Ticket #3735: mcedit: show backwards-search error messages.
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob88741d84716e4348d27bfa82e682ff6dede290fc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
60 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
61 "Usator: %s\n"
62 "ID del processo: %d"
64 msgid "File locked"
65 msgstr "File serrate"
67 msgid "&Grab lock"
68 msgstr "Acquirer serratura"
70 msgid "&Ignore lock"
71 msgstr "Ignorar serratura"
73 #, c-format
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr ""
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr ""
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 msgstr ""
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "to %s\n"
96 msgstr ""
98 msgid "Search string not found"
99 msgstr "Texto cercate non trovate"
101 msgid "Not implemented yet"
102 msgstr "Non ancora implementate"
104 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
105 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
107 #, c-format
108 msgid "Invalid token number %d"
109 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
111 msgid "Regular expression error"
112 msgstr ""
114 msgid "No&rmal"
115 msgstr ""
117 msgid "Re&gular expression"
118 msgstr ""
120 msgid "He&xadecimal"
121 msgstr ""
123 msgid "Wil&dcard search"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to load '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
131 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
132 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to parse '%s' skin.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
139 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
140 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
145 "%s\n"
146 "Default skin has been loaded"
147 msgstr ""
148 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
149 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
154 "on non-256 colors terminal.\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 msgid "True color not supported with ncurses."
159 msgstr ""
161 msgid "True color not supported in this slang version."
162 msgstr ""
164 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
165 msgstr ""
167 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
168 msgstr ""
170 msgid "Escape"
171 msgstr ""
173 msgid "Function key 1"
174 msgstr "Clave de function 1"
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Clave de function 2"
179 msgid "Function key 3"
180 msgstr "Clave de function 3"
182 msgid "Function key 4"
183 msgstr "Clave de function 4"
185 msgid "Function key 5"
186 msgstr "Clave de function 5"
188 msgid "Function key 6"
189 msgstr "Clave de function 6"
191 msgid "Function key 7"
192 msgstr "Clave de function 7"
194 msgid "Function key 8"
195 msgstr "Clave de function 8"
197 msgid "Function key 9"
198 msgstr "Clave de function 9"
200 msgid "Function key 10"
201 msgstr "Clave de function 10"
203 msgid "Function key 11"
204 msgstr "Clave de function 11"
206 msgid "Function key 12"
207 msgstr "Clave de function 12"
209 msgid "Function key 13"
210 msgstr "Clave de function 13"
212 msgid "Function key 14"
213 msgstr "Clave de function 14"
215 msgid "Function key 15"
216 msgstr "Clave de function 15"
218 msgid "Function key 16"
219 msgstr "Clave de function 16"
221 msgid "Function key 17"
222 msgstr "Clave de function 17"
224 msgid "Function key 18"
225 msgstr "Clave de function 18"
227 msgid "Function key 19"
228 msgstr "Clave de function 19"
230 msgid "Function key 20"
231 msgstr "Clave de function 20"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Completion/M-tab"
236 msgid "BackTab/S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "Backspace"
240 msgstr ""
242 msgid "Up arrow"
243 msgstr ""
245 msgid "Down arrow"
246 msgstr ""
248 msgid "Left arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Right arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Insert"
255 msgstr "Inserer"
257 msgid "Delete"
258 msgstr "Deler"
260 msgid "Home"
261 msgstr ""
263 msgid "End key"
264 msgstr "Clave End/Fin"
266 msgid "Page Up"
267 msgstr ""
269 msgid "Page Down"
270 msgstr ""
272 msgid "/ on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "* on keypad"
276 msgstr "* sur bloco numeric"
278 msgid "- on keypad"
279 msgstr "- sur bloco numeric"
281 msgid "+ on keypad"
282 msgstr "+ sur bloco numeric"
284 msgid "Left arrow keypad"
285 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
287 msgid "Right arrow keypad"
288 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
290 msgid "Up arrow keypad"
291 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
293 msgid "Down arrow keypad"
294 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
296 msgid "Home on keypad"
297 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
299 msgid "End on keypad"
300 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
302 msgid "Page Down keypad"
303 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
305 msgid "Page Up keypad"
306 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
308 msgid "Insert on keypad"
309 msgstr "Ins sur bloco numeric"
311 msgid "Delete on keypad"
312 msgstr "Del sur bloco numeric"
314 msgid "Enter on keypad"
315 msgstr "Enter sur bloco numeric"
317 msgid "Function key 21"
318 msgstr "Clave de function 21"
320 msgid "Function key 22"
321 msgstr "Clave de function 22"
323 msgid "Function key 23"
324 msgstr "Clave de function 23"
326 msgid "Function key 24"
327 msgstr "Clave de function 24"
329 msgid "A1 key"
330 msgstr "Clave A1"
332 msgid "C1 key"
333 msgstr "Clave C1"
335 msgid "Asterisk"
336 msgstr "Asterisco"
338 msgid "Minus"
339 msgstr "Minus"
341 msgid "Plus"
342 msgstr "Plus"
344 msgid "Dot"
345 msgstr "Puncto"
347 msgid "Less than"
348 msgstr "Minus de"
350 msgid "Great than"
351 msgstr "Plus de"
353 msgid "Equal"
354 msgstr "Equal"
356 msgid "Comma"
357 msgstr "Comma"
359 msgid "Apostrophe"
360 msgstr "Apostrophe"
362 msgid "Colon"
363 msgstr "Duo punctos"
365 msgid "Semicolon"
366 msgstr ""
368 msgid "Exclamation mark"
369 msgstr "Signo de exclamation"
371 msgid "Question mark"
372 msgstr "Signo de interrogation"
374 msgid "Ampersand"
375 msgstr "Signo \"&\""
377 msgid "Dollar sign"
378 msgstr "Signo del dollar"
380 msgid "Quotation mark"
381 msgstr "Virguletta"
383 msgid "Percent sign"
384 msgstr ""
386 msgid "Caret"
387 msgstr "Circumflexo"
389 msgid "Tilda"
390 msgstr "Tilde"
392 msgid "Prime"
393 msgstr "Prime"
395 msgid "Underline"
396 msgstr "Sublineamento"
398 msgid "Understrike"
399 msgstr "Lineetta basse"
401 msgid "Pipe"
402 msgstr "Tubo"
404 msgid "Left parenthesis"
405 msgstr "Parenthese sinistre"
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr "Parenthese dextre"
410 msgid "Left bracket"
411 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
413 msgid "Right bracket"
414 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
416 msgid "Left brace"
417 msgstr "Accollada sinistre"
419 msgid "Right brace"
420 msgstr "Accollada dextre"
422 msgid "Enter"
423 msgstr "Clave \"Enter\""
425 msgid "Tab key"
426 msgstr "Clave \"Tab\""
428 msgid "Space key"
429 msgstr "Clave Spatio"
431 msgid "Slash key"
432 msgstr "Clave Barra oblique"
434 msgid "Backslash key"
435 msgstr "Clave Barra inverse"
437 msgid "Number sign #"
438 msgstr "Signo \"#\""
440 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "At sign"
442 msgstr "Signo \"@\""
444 msgid "Ctrl"
445 msgstr "Ctrl"
447 msgid "Alt"
448 msgstr "Alt"
450 msgid "Shift"
451 msgstr "Clave \"Shift\""
453 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
459 "Check the TERM environment variable.\n"
460 msgstr ""
461 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
462 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
464 msgid "B"
465 msgstr ""
467 msgid "kB"
468 msgstr ""
470 msgid "KiB"
471 msgstr ""
473 msgid "MB"
474 msgstr ""
476 msgid "MiB"
477 msgstr ""
479 msgid "GB"
480 msgstr ""
482 msgid "GiB"
483 msgstr ""
485 msgid "Cannot create pipe descriptor"
486 msgstr ""
488 msgid "Cannot create pipe streams"
489 msgstr ""
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
494 "%s"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Unexpected error in waitpid():\n"
500 "%s"
501 msgstr ""
503 msgid "Warning"
504 msgstr "Advertimento"
506 msgid "Pipe failed"
507 msgstr "Tubo fallite"
509 msgid "Dup failed"
510 msgstr "Duplication fallite"
512 msgid "Error dup'ing old error pipe"
513 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
515 #, c-format
516 msgid "Directory cache expired for %s"
517 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
519 #, c-format
520 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgstr ""
527 msgid "Starting linear transfer..."
528 msgstr "Initia transferentia linear..."
530 msgid "Getting file"
531 msgstr "Obtene file"
533 msgid "Changes to file lost"
534 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
536 #, c-format
537 msgid "%s is not a directory\n"
538 msgstr "%s non es un directorio.\n"
540 #, c-format
541 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
542 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
544 #, c-format
545 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
546 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
548 #, c-format
549 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
550 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
552 #, c-format
553 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
554 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
556 #, c-format
557 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgstr "Files temporari non essera create\n"
560 #, c-format
561 msgid "Press any key to continue..."
562 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
564 msgid "Cannot parse:"
565 msgstr "Non pote processar:"
567 msgid "More parsing errors will be ignored."
568 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
570 msgid "Internal error:"
571 msgstr "Error interne:"
573 msgid "Password:"
574 msgstr "Contrasigno:"
576 msgid "Screens"
577 msgstr "Schermos"
579 msgid "History"
580 msgstr "Historia"
582 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
583 msgid "DialogTitle|History cleanup"
584 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
586 msgid "Do you want clean this history?"
587 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
589 msgid "&Yes"
590 msgstr "&Si"
592 msgid "&No"
593 msgstr "&No"
595 msgid "&OK"
596 msgstr "&OK"
598 msgid "&Cancel"
599 msgstr "&Cancellar"
601 msgid "Background process:"
602 msgstr "Processo in secunde plano:"
604 msgid "Error"
605 msgstr "Error"
607 #, c-format
608 msgid "%s (%d)"
609 msgstr ""
611 msgid "&Abort"
612 msgstr ""
614 msgid "Displays the current version"
615 msgstr "Monstra le version actual"
617 msgid "Print data directory"
618 msgstr "Monstrar directorio de datos"
620 msgid "Print extended info about used data directories"
621 msgstr ""
623 msgid "Print configure options"
624 msgstr ""
626 msgid "Print last working directory to specified file"
627 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
629 msgid "Enables subshell support (default)"
630 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
632 msgid "Disables subshell support"
633 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
636 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
638 msgid "Set debug level"
639 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
641 msgid "Launches the file viewer on a file"
642 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
644 msgid "Edit files"
645 msgstr ""
647 msgid "Forces xterm features"
648 msgstr "Fortiar"
650 msgid "Disable X11 support"
651 msgstr ""
653 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
654 msgstr ""
656 msgid "Disable mouse support in text version"
657 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
659 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
660 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
662 msgid "To run on slow terminals"
663 msgstr "Pro currer in terminales lente"
665 msgid "Use stickchars to draw"
666 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
668 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
669 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
671 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
672 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
674 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
675 msgstr ""
677 msgid "Requests to run in black and white"
678 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
680 msgid "Request to run in color mode"
681 msgstr "Demandar de functionar in color"
683 msgid "Specifies a color configuration"
684 msgstr "Specificar un configuration de colores"
686 msgid "Show mc with specified skin"
687 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
689 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
690 msgid ""
691 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
692 "\n"
693 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
694 "\n"
695 " Keywords:\n"
696 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
697 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
698 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
699 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
700 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
701 "                 errdhotfocus\n"
702 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
703 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
704 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
705 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
706 "                 editframedrag\n"
707 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
708 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
709 msgstr ""
711 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
712 msgid ""
713 "Standard Colors:\n"
714 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
715 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
716 "   brightcyan, lightgray and white\n"
717 "\n"
718 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
719 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
720 "\n"
721 "Attributes:\n"
722 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
723 msgstr ""
725 msgid "Color options"
726 msgstr "Optiones de color"
728 msgid "+number"
729 msgstr "+numero"
731 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
732 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
734 msgid "Set initial line number for the internal editor"
735 msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
737 msgid ""
738 "\n"
739 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
740 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
741 msgstr ""
743 #, c-format
744 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
745 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
747 msgid "Main options"
748 msgstr "Optiones principal"
750 msgid "Terminal options"
751 msgstr "Optiones de terminal"
753 msgid "Arguments parse error!"
754 msgstr ""
756 msgid "No arguments given to the viewer."
757 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
759 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
760 msgstr ""
762 msgid "Background protocol error"
763 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
765 msgid "Reading failed"
766 msgstr "Lectura fallite"
768 msgid "Background process error"
769 msgstr "Error in processo in secunde plano"
771 msgid "Unknown error in child"
772 msgstr "Error incognite in processo filio"
774 msgid "Child died unexpectedly"
775 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
777 msgid ""
778 "Background process sent us a request for more arguments\n"
779 "than we can handle."
780 msgstr ""
781 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
782 "excedente lo que nos pote manear."
784 msgid "&Dismiss"
785 msgstr "&Clauder"
787 msgid "Enter search string:"
788 msgstr "Texto a cercar:"
790 msgid "Cas&e sensitive"
791 msgstr ""
793 msgid "&Backwards"
794 msgstr "A &retro"
796 msgid "&Whole words"
797 msgstr "&Parolas complete"
799 msgid "&All charsets"
800 msgstr ""
802 msgid "Search"
803 msgstr "Cercar"
805 msgid "Search is disabled"
806 msgstr "Le recerca es disactivate"
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Cannot create temporary diff file\n"
811 "%s"
812 msgstr ""
813 "Impossibile crear file diff temporari\n"
814 "%s"
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create backup file\n"
819 "%s%s\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
822 "Impossibile crear copia de reserva\n"
823 "%s%s\n"
824 "%s"
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot create temporary merge file\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
831 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
832 "%s"
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
840 msgid "Diff algorithm"
841 msgstr ""
843 msgid "Diff extra options"
844 msgstr ""
846 msgid "&Ignore case"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore &space change"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff Options"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit"
865 msgstr ""
867 msgid "Edit is disabled"
868 msgstr ""
870 msgid "Goto line (left)"
871 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
873 msgid "Goto line (right)"
874 msgstr "Ir a linea (dextra)"
876 msgid "Enter line:"
877 msgstr "Specifica linea:"
879 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
882 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
885 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgstr "ButtonBar|Modificar"
888 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
891 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgstr "ButtonBar|Cercar"
894 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgstr "ButtonBar|Optiones"
897 msgid "ButtonBar|Quit"
898 msgstr "ButtonBar|Quitar"
900 msgid "Quit"
901 msgstr "Quitar"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 msgstr ""
906 msgid ""
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
909 msgstr ""
911 msgid "Diff:"
912 msgstr "Diff:"
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 "%s"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgstr ""
927 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
930 msgid "Choose syntax highlighting"
931 msgstr "Selige coloration syntactic"
933 msgid "< Auto >"
934 msgstr "< Auto >"
936 msgid "< Reload Current Syntax >"
937 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
939 #, c-format
940 msgid "Loading: %3d%%"
941 msgstr ""
943 msgid "Loading..."
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot open %s for reading"
948 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
950 msgid "Load file"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Error reading %s"
955 msgstr "Error legente %s"
957 #, c-format
958 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
959 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is not a regular file"
963 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "File \"%s\" is too large.\n"
968 "Open it anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
979 #, c-format
980 msgid "Searching %s: %3d%%"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Searching %s"
985 msgstr "Cerca %s"
987 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
988 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
990 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
991 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
993 #, c-format
994 msgid "Error writing to pipe: %s"
995 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
997 #, c-format
998 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
999 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1003 msgstr ""
1005 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1006 msgstr ""
1008 msgid "C&ontinue"
1009 msgstr "C&ontinuar"
1011 msgid "&Do not change"
1012 msgstr "&Non cambiar"
1014 msgid "&Unix format (LF)"
1015 msgstr "Formato &Unix (LF)"
1017 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1018 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
1020 msgid "&Macintosh format (CR)"
1021 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
1023 msgid "Enter file name:"
1024 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1026 msgid "Change line breaks to:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Save As"
1030 msgstr "Salveguardar como"
1032 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Collect completions"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Quick save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Safe save"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Edit Save Mode"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save as"
1054 msgstr "Salveguardar como"
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "A file already exists with this name"
1060 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1062 msgid "&Overwrite"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Cannot save file"
1066 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1068 msgid "Delete macro"
1069 msgstr "Deler le macro"
1071 msgid "Press macro hotkey:"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Macro not deleted"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save macro"
1078 msgstr "Salveguardar le macro"
1080 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Repeat last commands"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Repeat times:"
1087 msgstr ""
1089 #, c-format
1090 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1091 msgstr ""
1093 msgid "Save file"
1094 msgstr "Salveguardar le file"
1096 msgid "&Save"
1097 msgstr "&Salveguardar"
1099 msgid "Load"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Syntax file edit"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&User"
1109 msgstr "&Usator"
1111 msgid "&System wide"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Menu edit"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Local"
1121 msgstr "&Local"
1123 msgid "Replace"
1124 msgstr ""
1126 #, c-format
1127 msgid "%ld replacements made"
1128 msgstr ""
1130 msgid "[NoName]"
1131 msgstr ""
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "File %s was modified.\n"
1136 "Save before close?"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Close file"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1146 msgstr ""
1148 msgid "This function is not implemented"
1149 msgstr "Iste function non es implementate"
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1154 msgid "Unable to save to file"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cut to clipboard"
1158 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1160 msgid "Goto line"
1161 msgstr "Vader al linea"
1163 msgid "Save block"
1164 msgstr "Salveguardar bloco"
1166 msgid "Insert file"
1167 msgstr "Inserer file"
1169 msgid "Cannot insert file"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Sort block"
1173 msgstr ""
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Run sort"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1188 msgstr ""
1190 #, c-format
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Paste output of external command"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1198 msgstr ""
1200 msgid "External command"
1201 msgstr "Commando externe"
1203 msgid "Cannot execute command"
1204 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgstr ""
1209 msgid "To"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Subject"
1213 msgstr "Subjecto"
1215 msgid "Copies to"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Mail"
1219 msgstr "Posta"
1221 msgid "Insert literal"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Press any key:"
1225 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1227 msgid ""
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes"
1230 msgstr ""
1232 msgid "In se&lection"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Find all"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Enter replacement string:"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Replace with:"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Replace"
1245 msgstr ""
1247 msgid "A&ll"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Skip"
1251 msgstr "&Saltar"
1253 msgid "Confirm replace"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Cancellar"
1259 msgid ""
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes."
1262 msgstr ""
1264 msgid "NoName"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Open file..."
1268 msgstr "&Aperir file..."
1270 msgid "&New"
1271 msgstr "&Nove"
1273 msgid "&Close"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Save &as..."
1277 msgstr "S&alveguardar como..."
1279 msgid "&Insert file..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Cop&y to file..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "&User menu..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "A&bout..."
1289 msgstr "A &proposito..."
1291 msgid "&Quit"
1292 msgstr "&Quitar"
1294 msgid "&Undo"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Redo"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1301 msgstr ""
1303 msgid "To&ggle mark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Mark columns"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Mark &all"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Unmar&k"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Cop&y"
1316 msgstr "Cop&iar"
1318 msgid "Mo&ve"
1319 msgstr "Dis&placiar"
1321 msgid "&Delete"
1322 msgstr "&Deler"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Beginning"
1334 msgstr "&Initio"
1336 msgid "&End"
1337 msgstr "&Fin"
1339 msgid "&Search..."
1340 msgstr "&Cercar..."
1342 msgid "Search &again"
1343 msgstr "Cercar &de novo"
1345 msgid "&Replace..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Next bookmark"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Prev bookmark"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Go to line..."
1361 msgstr "&Vader al linea..."
1363 msgid "&Toggle line state"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Find declaration"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Back from &declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "For&ward to declaration"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Encod&ing..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Refresh screen"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Delete macr&o..."
1391 msgstr "Deler macr&o..."
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&pell check"
1397 msgstr ""
1399 msgid "C&heck word"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Change spelling &language..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Mail..."
1406 msgstr "E-&mail..."
1408 msgid "Insert &literal..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr "Inserer &data/hora"
1414 msgid "&Format paragraph"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Sort..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Paste output of..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "&External formatter"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Move"
1427 msgstr "&Displaciar"
1429 msgid "&Resize"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Next"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Previous"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&List..."
1442 msgstr ""
1444 msgid "&General..."
1445 msgstr "&General..."
1447 msgid "Save &mode..."
1448 msgstr "Salveguardar &modo..."
1450 msgid "Learn &keys..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "S&yntax file"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Menu file"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Save setup"
1463 msgstr "&Salveguardar configuration"
1465 msgid "&File"
1466 msgstr "&File"
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Search"
1472 msgstr "C&ercar"
1474 msgid "&Command"
1475 msgstr "&Commando"
1477 msgid "For&mat"
1478 msgstr "For&matar"
1480 msgid "&Window"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Options"
1484 msgstr "&Optiones"
1486 msgid "&None"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Type &writer wrap"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Tabulation"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Fake half tabs"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Tab spacing:"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Other options"
1514 msgstr "Altere optiones"
1516 msgid "&Return does autoindent"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Confir&m before saving"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Save file &position"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Visible &tabs"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1532 msgstr ""
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Pers&istent selection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Group undo"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Word wrap line length:"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Editor options"
1550 msgstr "Optiones de editor"
1552 msgid ""
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1555 msgstr ""
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1558 msgstr ""
1560 msgid "About"
1561 msgstr "Super"
1563 msgid "Open files"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Edit: "
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Breton"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Czech"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Welsh"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Danish"
1597 msgstr ""
1599 msgid "German"
1600 msgstr "Germano"
1602 msgid "Greek"
1603 msgstr ""
1605 msgid "English"
1606 msgstr "Anglese"
1608 msgid "British English"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Canadian English"
1612 msgstr ""
1614 msgid "American English"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Esperanto"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Spanish"
1621 msgstr "Espaniol"
1623 msgid "Faroese"
1624 msgstr ""
1626 msgid "French"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Italian"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Dutch"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Norwegian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Polish"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Portuguese"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Romanian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Russian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Slovak"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Swedish"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Ukrainian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "&Add word"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Lingua"
1665 msgid "Misspelled"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Check word"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Suggest"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Select language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Load syntax file"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Cannot open file %s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1688 msgstr ""
1690 msgid ""
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgstr ""
1701 msgid "The shell is already running a command"
1702 msgstr ""
1704 #, c-format
1705 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Set &all"
1709 msgstr ""
1711 msgid "S&kip"
1712 msgstr "S&altar"
1714 msgid "&Set"
1715 msgstr ""
1717 msgid "owner"
1718 msgstr ""
1720 msgid "group"
1721 msgstr "gruppo"
1723 msgid "other"
1724 msgstr "altere"
1726 msgid "Flag"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Chown advanced command"
1730 msgstr ""
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1735 "%s"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Cannot chown \"%s\"\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1744 msgid "< Default >"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Skins"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Other 8 bit"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Running"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Stopped"
1757 msgstr "Stoppate"
1759 msgid "&Never"
1760 msgstr "&Nunquam"
1762 msgid "On dum&b terminals"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Alwa&ys"
1766 msgstr "Se&mpre"
1768 msgid "File operations"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Verbose operation"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Compute tota&ls"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Classic pro&gressbar"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Mkdi&r autoname"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Preallocate space"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Esc key mode"
1787 msgstr ""
1789 msgid "S&ingle press"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Timeout:"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Pause after run"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Use internal edi&t"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Use internal vie&w"
1802 msgstr ""
1804 msgid "A&sk new file name"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Auto m&enus"
1808 msgstr ""
1810 msgid "&Drop down menus"
1811 msgstr ""
1813 msgid "S&hell patterns"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Co&mplete: show all"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Rotating d&ash"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Cd follows lin&ks"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Sa&fe delete"
1826 msgstr ""
1828 msgid "A&uto save setup"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Configure options"
1832 msgstr "Configurar optiones"
1834 msgid "Skin:"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Appearance"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Case &insensitive"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Use panel sort mo&de"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Show mi&ni-status"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Use SI si&ze units"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Mi&x all files"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Show &backup files"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Show &hidden files"
1859 msgstr ""
1861 msgid "&Fast dir reload"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Ma&rk moves down"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Re&verse files only"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Simple s&wap"
1871 msgstr ""
1873 msgid "A&uto save panels setup"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Navigation"
1877 msgstr "Navigation"
1879 msgid "L&ynx-like motion"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Pa&ge scrolling"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Center &scrolling"
1886 msgstr ""
1888 msgid "&Mouse page scrolling"
1889 msgstr ""
1891 msgid "File highlight"
1892 msgstr ""
1894 msgid "File &types"
1895 msgstr "&Typos de file"
1897 msgid "&Permissions"
1898 msgstr "&Permissiones"
1900 msgid "Quick search"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Panel options"
1904 msgstr "Optiones del pannello"
1906 msgid "Information"
1907 msgstr "Information"
1909 msgid ""
1910 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1911 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1912 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1913 "the details."
1914 msgstr ""
1916 msgid "&Full file list"
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Brief file list:"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Long file list"
1923 msgstr ""
1925 msgid "&User defined:"
1926 msgstr ""
1928 msgid "columns"
1929 msgstr ""
1931 msgid "User &mini status"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Listing mode"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Executable &first"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Reverse"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Sort order"
1944 msgstr ""
1946 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1947 msgid "Confirmation|&Delete"
1948 msgstr "Confirmation|&Deler"
1950 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Confirmation|&Execute"
1954 msgstr "Confirmation|&Executar"
1956 msgid "Confirmation|E&xit"
1957 msgstr "Confirmation|E&xir"
1959 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Confirmation"
1966 msgstr "Confirmation"
1968 msgid "&UTF-8 output"
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Full 8 bits output"
1972 msgstr ""
1974 msgid "&ISO 8859-1"
1975 msgstr ""
1977 msgid "7 &bits"
1978 msgstr ""
1980 msgid "F&ull 8 bits input"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Display bits"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Input / display codepage:"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Directory tree"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1993 msgstr ""
1995 msgid "FTP anonymous password:"
1996 msgstr ""
1998 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1999 msgstr ""
2001 msgid "&Always use ftp proxy:"
2002 msgstr ""
2004 msgid "&Use ~/.netrc"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Use &passive mode"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Virtual File System Setting"
2014 msgstr ""
2016 msgid "cd"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Quick cd"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Symbolic link filename:"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Symbolic link"
2029 msgstr "Ligamine symbolic"
2031 msgid "&Stop"
2032 msgstr "&Stop"
2034 msgid "&Resume"
2035 msgstr ""
2037 msgid "&Kill"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Background jobs"
2041 msgstr ""
2043 #, c-format
2044 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2045 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
2047 msgid "Domain:"
2048 msgstr "Dominio:"
2050 msgid "Username:"
2051 msgstr "Nomine de usator:"
2053 msgid "SMB authentication"
2054 msgstr ""
2056 msgid "set &user ID on execution"
2057 msgstr ""
2059 msgid "set &group ID on execution"
2060 msgstr ""
2062 msgid "stick&y bit"
2063 msgstr ""
2065 msgid "&read by owner"
2066 msgstr ""
2068 msgid "&write by owner"
2069 msgstr ""
2071 msgid "e&xecute/search by owner"
2072 msgstr ""
2074 msgid "rea&d by group"
2075 msgstr ""
2077 msgid "write by grou&p"
2078 msgstr ""
2080 msgid "execu&te/search by group"
2081 msgstr ""
2083 msgid "read &by others"
2084 msgstr ""
2086 msgid "wr&ite by others"
2087 msgstr ""
2089 msgid "execute/searc&h by others"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Name:"
2093 msgstr "Nomine:"
2095 msgid "Permissions (octal):"
2096 msgstr "Permissiones (octal):"
2098 msgid "Owner name:"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Group name:"
2102 msgstr ""
2104 msgid "&Marked all"
2105 msgstr ""
2107 msgid "S&et marked"
2108 msgstr ""
2110 msgid "C&lear marked"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Chmod command"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Permission"
2117 msgstr "Permission"
2119 msgid "File"
2120 msgstr "File"
2122 msgid "Set &groups"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Set &users"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Name"
2129 msgstr "Nomine"
2131 msgid "Owner name"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Group name"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "Dimension"
2140 msgid "Chown command"
2141 msgstr ""
2143 msgid "User name"
2144 msgstr "Nomine de usator"
2146 msgid "<Unknown user>"
2147 msgstr "<Usator incognite>"
2149 msgid "<Unknown group>"
2150 msgstr "<Gruppo incognite>"
2152 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Files tagged, want to cd?"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Cannot change directory"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Filter"
2162 msgstr "Filtro"
2164 msgid "Set expression for filtering filenames"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid "Link %s to:"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Link"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid "link: %s"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid "symlink: %s"
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2184 msgstr ""
2186 msgid "View file"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Filename:"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Filtered view"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Filter command and arguments:"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Edit file"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Create a new Directory"
2202 msgstr "Crear un nove directorio"
2204 msgid "Enter directory name:"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Extension file edit"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Which extension file you want to edit?"
2211 msgstr ""
2213 msgid "&System Wide"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Highlighting groups file edit"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Compare directories"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Select compare method:"
2226 msgstr ""
2228 msgid "&Quick"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&Size only"
2232 msgstr ""
2234 msgid "&Thorough"
2235 msgstr ""
2237 msgid ""
2238 "Both panels should be in the listing mode\n"
2239 "to use this command"
2240 msgstr ""
2242 msgid ""
2243 "Not an xterm or Linux console;\n"
2244 "the panels cannot be toggled."
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2249 msgstr ""
2251 #, c-format
2252 msgid "Symlink '%s' points to:"
2253 msgstr ""
2255 msgid "Edit symlink"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid "edit symlink: %s"
2264 msgstr ""
2266 msgid "FTP to machine"
2267 msgstr ""
2269 msgid "SFTP to machine"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Shell link to machine"
2273 msgstr ""
2275 msgid "SMB link to machine"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2279 msgstr ""
2281 msgid ""
2282 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2283 "files on: (F1 for details)"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Directory scanning"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Setup"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid "Setup saved to %s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to save setup to %s"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Cannot read directory contents"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Parameter"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Cannot create temporary command file\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid " %s%s file error"
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2328 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2329 "Commander package."
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid "%s file error"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2339 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2340 msgstr ""
2342 msgid "DialogTitle|Copy"
2343 msgstr ""
2345 msgid "DialogTitle|Move"
2346 msgstr ""
2348 msgid "DialogTitle|Delete"
2349 msgstr ""
2351 msgid "FileOperation|Copy"
2352 msgstr ""
2354 msgid "FileOperation|Move"
2355 msgstr ""
2357 msgid "FileOperation|Delete"
2358 msgstr ""
2360 #, no-c-format
2361 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2362 msgstr ""
2364 #, no-c-format
2365 msgid "%o %d %f%m"
2366 msgstr ""
2368 msgid "file"
2369 msgstr "file"
2371 msgid "files"
2372 msgstr "files"
2374 msgid "directory"
2375 msgstr "directorio"
2377 msgid "directories"
2378 msgstr "directorios"
2380 msgid "files/directories"
2381 msgstr "files/directorios"
2383 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2384 msgid " with source mask:"
2385 msgstr ""
2387 msgid "Cannot make the hardlink"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 msgid ""
2397 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2398 "\n"
2399 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Ski&p all"
2409 msgstr ""
2411 msgid "&Retry"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2417 "Delete it recursively?"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Background process:\n"
2423 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2424 "Delete it recursively?"
2425 msgstr ""
2427 msgid "Non&e"
2428 msgstr "Nul&le"
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\"%s\"\n"
2439 "and\n"
2440 "\"%s\"\n"
2441 "are the same file"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2508 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 msgid "(stalled)"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2563 msgstr ""
2565 msgid "&Keep"
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2583 "\"%s\""
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\"%s\"\n"
2607 "and\n"
2608 "\"%s\"\n"
2609 "are the same directory"
2610 msgstr ""
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2632 msgstr ""
2634 msgid "S&uspend"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Con&tinue"
2638 msgstr "Con&tinuar"
2640 #, c-format
2641 msgid "%d:%02d.%02d"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "ETA %s"
2646 msgstr "ETA %s"
2648 #, c-format
2649 msgid "%.2f MB/s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "%.2f KB/s"
2654 msgstr "%.2f KB/s"
2656 #, c-format
2657 msgid "%ld B/s"
2658 msgstr "%ld B/s"
2660 msgid "Target file already exists!"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "New     : %s, size %s"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "Existing: %s, size %s"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Overwrite this target?"
2672 msgstr ""
2674 msgid "A&ppend"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Reget"
2678 msgstr ""
2680 msgid "Overwrite all targets?"
2681 msgstr ""
2683 msgid "&Update"
2684 msgstr ""
2686 msgid "If &size differs"
2687 msgstr ""
2689 msgid "File exists"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Background process: File exists"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Files processed: %zu"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid "Time: %s %s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Time: %s %s (%s)"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Time: %s"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid "Time: %s (%s)"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid " Total: %s "
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid " Total: %s/%s "
2725 msgstr ""
2727 msgid "Source"
2728 msgstr "Origine"
2730 msgid "Target"
2731 msgstr "Destination"
2733 msgid "Deleting"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Using shell patterns"
2737 msgstr ""
2739 msgid "to:"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Follow &links"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Preserve &attributes"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Stable symlinks"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&Background"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2759 msgstr ""
2761 msgid "&Chdir"
2762 msgstr ""
2764 msgid "&Again"
2765 msgstr "&De novo"
2767 msgid "Pane&lize"
2768 msgstr ""
2770 msgid "&View - F3"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Edit - F4"
2774 msgstr ""
2776 #, c-format
2777 msgid "Found: %lu"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Malformed regular expression"
2781 msgstr ""
2783 msgid "File name:"
2784 msgstr "Nomine del file:"
2786 msgid "&Find recursively"
2787 msgstr ""
2789 msgid "S&kip hidden"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Content:"
2793 msgstr "Contento:"
2795 msgid "Sea&rch for content"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Case sens&itive"
2799 msgstr ""
2801 msgid "A&ll charsets"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Fir&st hit"
2805 msgstr ""
2807 msgid "&Tree"
2808 msgstr "&Arbore"
2810 msgid "Find File"
2811 msgstr ""
2813 msgid "Start at:"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "Grepping in %s"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Finished"
2824 msgstr "Finite"
2826 #, c-format
2827 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2828 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2832 msgid "Searching"
2833 msgstr "Cerca"
2835 msgid "Change &to"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&Free VFSs now"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Refresh"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Add current"
2845 msgstr ""
2847 msgid "&Up"
2848 msgstr ""
2850 msgid "New &group"
2851 msgstr "Nove &gruppo"
2853 msgid "New &entry"
2854 msgstr "Nove &entrata"
2856 msgid "&Insert"
2857 msgstr "&Inserer"
2859 msgid "&Remove"
2860 msgstr "&Remover"
2862 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Active VFS directories"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Directory hotlist"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Top level group"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Directory path"
2875 msgstr ""
2877 #, c-format
2878 msgid "Moving %s"
2879 msgstr "Displacia %s"
2881 msgid "Directory label"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Append"
2885 msgstr "&Appender"
2887 msgid "New hotlist entry"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Directory label:"
2891 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2893 msgid "Directory path:"
2894 msgstr "Cammino del directorio:"
2896 msgid "New hotlist group"
2897 msgstr ""
2899 msgid "Name of new group:"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2904 msgstr ""
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2909 "Remove it?"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Hotlist Load"
2913 msgstr ""
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "MC was unable to write %s file,\n"
2918 "your old hotlist entries were not deleted"
2919 msgstr ""
2921 #, c-format
2922 msgid "Label for \"%s\":"
2923 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2925 msgid "Add to hotlist"
2926 msgstr ""
2928 #, c-format
2929 msgid "Midnight Commander %s"
2930 msgstr ""
2932 #, c-format
2933 msgid "File: %s"
2934 msgstr "File: %s"
2936 msgid "No node information"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Free nodes:"
2940 msgstr ""
2942 msgid "No space information"
2943 msgstr "Nulle information super spatio"
2945 #, c-format
2946 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2947 msgstr ""
2949 #, c-format
2950 msgid "Type:       %s"
2951 msgstr ""
2953 msgid "non-local vfs"
2954 msgstr ""
2956 #, c-format
2957 msgid "Device:     %s"
2958 msgstr ""
2960 #, c-format
2961 msgid "Filesystem: %s"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid "Accessed:   %s"
2966 msgstr ""
2968 #, c-format
2969 msgid "Modified:   %s"
2970 msgstr ""
2972 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2973 #, c-format
2974 msgid "Changed:    %s"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2979 msgstr ""
2981 #, c-format
2982 msgid "Size:       %s"
2983 msgstr ""
2985 #, c-format
2986 msgid " (%lu block)"
2987 msgid_plural " (%lu blocks)"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Owner:      %s/%s"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Links:      %d"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3001 msgstr ""
3003 #, c-format
3004 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Equal split"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Menubar visible"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Command &prompt"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Keybar visible"
3017 msgstr ""
3019 msgid "H&intbar visible"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&XTerm window title"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Show free space"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Panel split"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Console output"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Vertical"
3035 msgstr "&Vertical"
3037 msgid "&Horizontal"
3038 msgstr "&Horizontal"
3040 msgid "Output lines:"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Layout"
3044 msgstr "Layout"
3046 msgid "File listin&g"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Quick view"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Info"
3053 msgstr "&Info"
3055 msgid "&Listing mode..."
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Sort order..."
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Filter..."
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Encoding..."
3065 msgstr ""
3067 msgid "FT&P link..."
3068 msgstr "Ligamine FT&P..."
3070 msgid "S&hell link..."
3071 msgstr ""
3073 msgid "S&FTP link..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "SM&B link..."
3077 msgstr ""
3079 msgid "Paneli&ze"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Rescan"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&View"
3086 msgstr "&Vider"
3088 msgid "Vie&w file..."
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Filtered view"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Copy"
3095 msgstr "&Copiar"
3097 msgid "C&hmod"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Link"
3101 msgstr "&Ligamine"
3103 msgid "&Symlink"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Relative symlin&k"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Edit s&ymlink"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Ch&own"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Advanced chown"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Rename/Move"
3119 msgstr "&Renominar/Displaciar"
3121 msgid "&Mkdir"
3122 msgstr "&Crear dir"
3124 msgid "&Quick cd"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Select &group"
3128 msgstr "Selige un &gruppo"
3130 msgid "U&nselect group"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Invert selection"
3134 msgstr ""
3136 msgid "E&xit"
3137 msgstr "E&xir"
3139 msgid "&User menu"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Directory tree"
3143 msgstr ""
3145 msgid "&Find file"
3146 msgstr ""
3148 msgid "S&wap panels"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Switch &panels on/off"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Compare directories"
3155 msgstr ""
3157 msgid "C&ompare files"
3158 msgstr ""
3160 msgid "E&xternal panelize"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Show directory s&izes"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Command &history"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Di&rectory hotlist"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Active VFS list"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Background jobs"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Screen lis&t"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Listing format edit"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Edit &extension file"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Edit &menu file"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Configuration..."
3197 msgstr "&Configuration..."
3199 msgid "&Layout..."
3200 msgstr "&Disposition..."
3202 msgid "&Panel options..."
3203 msgstr "Optiones del &pannello..."
3205 msgid "C&onfirmation..."
3206 msgstr "C&onfirmation..."
3208 msgid "&Appearance..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Display bits..."
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Virtual FS..."
3215 msgstr ""
3217 msgid "Panels:"
3218 msgstr "Pannellos:"
3220 #, c-format
3221 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3222 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3223 msgstr[0] ""
3224 msgstr[1] ""
3226 msgid "The Midnight Commander"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3230 msgstr ""
3232 msgid "&Above"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Left"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Below"
3239 msgstr ""
3241 msgid "&Right"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ButtonBar|Menu"
3245 msgstr ""
3247 msgid "ButtonBar|View"
3248 msgstr ""
3250 msgid "ButtonBar|RenMov"
3251 msgstr ""
3253 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Memory exhausted!"
3257 msgstr ""
3259 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3260 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 msgid "sort|u"
3262 msgstr ""
3264 msgid "&Unsorted"
3265 msgstr ""
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 msgid "sort|n"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Name"
3273 msgstr "&Nomine"
3275 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3276 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3277 msgid "sort|v"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Version"
3281 msgstr "&Version"
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "sort|e"
3286 msgstr ""
3288 msgid "E&xtension"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|s"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Size"
3297 msgstr "&Dimension"
3299 msgid "Block Size"
3300 msgstr "Dimension del bloco"
3302 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3303 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "sort|m"
3305 msgstr ""
3307 msgid "&Modify time"
3308 msgstr ""
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|a"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Access time"
3316 msgstr ""
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "sort|h"
3321 msgstr ""
3323 msgid "C&hange time"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Perm"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Nl"
3330 msgstr ""
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3334 msgid "sort|i"
3335 msgstr ""
3337 msgid "&Inode"
3338 msgstr ""
3340 msgid "UID"
3341 msgstr "UID"
3343 msgid "GID"
3344 msgstr "GID"
3346 msgid "Owner"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Group"
3350 msgstr "Gruppo"
3352 msgid "[dev]"
3353 msgstr ""
3355 msgid "UP--DIR"
3356 msgstr ""
3358 msgid "SYMLINK"
3359 msgstr ""
3361 msgid "SUB-DIR"
3362 msgstr ""
3364 msgid "<readlink failed>"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "%s in %d file"
3369 msgid_plural "%s in %d files"
3370 msgstr[0] ""
3371 msgstr[1] ""
3373 msgid "Panelize"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Unknown tag on display format:"
3377 msgstr ""
3379 msgid "&Files only"
3380 msgstr ""
3382 msgid "&Case sensitive"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Select"
3386 msgstr "Seliger"
3388 msgid "Unselect"
3389 msgstr ""
3391 msgid "Do you really want to execute?"
3392 msgstr ""
3394 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3395 msgstr ""
3397 msgid "&Add new"
3398 msgstr "&Adder nove"
3400 msgid "External panelize"
3401 msgstr ""
3403 msgid "Other command"
3404 msgstr "Altere commando"
3406 msgid "Command"
3407 msgstr "Commando"
3409 msgid "Add to external panelize"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Enter command label:"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Cannot invoke command."
3416 msgstr ""
3418 msgid "Pipe close failed"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Modified git files"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Find rejects after patching"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Find *.orig after patching"
3431 msgstr ""
3433 msgid "Find SUID and SGID programs"
3434 msgstr ""
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3439 "%s\n"
3440 msgstr ""
3442 #, c-format
3443 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3444 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3446 #, c-format
3447 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3448 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Cannot stat the destination\n"
3453 "%s"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "Delete %s?"
3458 msgstr "Deler %s?"
3460 msgid "ButtonBar|Static"
3461 msgstr ""
3463 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3464 msgstr ""
3466 msgid "ButtonBar|Rescan"
3467 msgstr ""
3469 msgid "ButtonBar|Forget"
3470 msgstr ""
3472 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3473 msgstr ""
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Cannot write to the %s file:\n"
3478 "%s\n"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Debug"
3482 msgstr ""
3484 msgid "ERROR:"
3485 msgstr "ERROR:"
3487 msgid "True:"
3488 msgstr "Ver:"
3490 msgid "False:"
3491 msgstr "False:"
3493 msgid "Error calling program"
3494 msgstr ""
3496 msgid "Warning -- ignoring file"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3502 "Using it may compromise your security"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Format error on file Extensions File"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid "The %%var macro has no default"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "The %%var macro has no variable"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid "No suitable entries found in %s"
3518 msgstr ""
3520 msgid "User menu"
3521 msgstr "Menu del usator"
3523 msgid "Help file format error\n"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot find node %s in help file"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Help"
3534 msgstr "Adjuta"
3536 msgid "ButtonBar|Index"
3537 msgstr ""
3539 msgid "ButtonBar|Prev"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Learn keys"
3543 msgstr "Apprender clave"
3545 msgid "Teach me a key"
3546 msgstr ""
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Please press the %s\n"
3551 "and then wait until this message disappears.\n"
3552 "\n"
3553 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3554 "next to its button.\n"
3555 "\n"
3556 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3557 "and wait as well."
3558 msgstr ""
3560 msgid "Cannot accept this key"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid "You have entered \"%s\""
3565 msgstr ""
3567 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3568 msgid "OK"
3569 msgstr "OK"
3571 msgid ""
3572 "It seems that all your keys already\n"
3573 "work fine. That's great."
3574 msgstr ""
3576 msgid "&Discard"
3577 msgstr ""
3579 msgid ""
3580 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3581 "All your keys work well."
3582 msgstr ""
3584 msgid ""
3585 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3586 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3587 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3588 msgstr ""
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Failed to run:\n"
3593 "%s\n"
3594 msgstr ""
3596 msgid "Home directory path is not absolute"
3597 msgstr ""
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Failed while close:\n"
3603 "%s\n"
3604 msgstr ""
3606 msgid "Choose codepage"
3607 msgstr ""
3609 msgid "-  < No translation >"
3610 msgstr ""
3612 msgid "%b %e  %Y"
3613 msgstr "%b %e  %Y"
3615 msgid "%b %e %H:%M"
3616 msgstr "%b %e %H:%M"
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Cannot save file %s:\n"
3621 "%s"
3622 msgstr ""
3624 msgid ""
3625 "GNU Midnight Commander is already\n"
3626 "running on this terminal.\n"
3627 "Subshell support will be disabled."
3628 msgstr ""
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3632 msgstr ""
3634 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3639 msgstr ""
3641 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3642 msgstr ""
3644 msgid "Using the ncurses library\n"
3645 msgstr ""
3647 msgid "Using the ncursesw library\n"
3648 msgstr ""
3650 msgid "With builtin Editor\n"
3651 msgstr ""
3653 msgid "With optional subshell support\n"
3654 msgstr ""
3656 msgid "With subshell support as default\n"
3657 msgstr ""
3659 msgid "With support for background operations\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "With mouse support on xterm\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "With support for X11 events\n"
3669 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3671 msgid "With internationalization support\n"
3672 msgstr ""
3674 msgid "With multiple codepages support\n"
3675 msgstr ""
3677 #, c-format
3678 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid "Virtual File Systems:"
3683 msgstr ""
3685 #, c-format
3686 msgid "Data types:"
3687 msgstr ""
3689 msgid "Root directory:"
3690 msgstr ""
3692 msgid "System data"
3693 msgstr "Datos del systema"
3695 msgid "Config directory:"
3696 msgstr "Directorio del config:"
3698 msgid "Data directory:"
3699 msgstr "Directorio de datos:"
3701 msgid "File extension handlers:"
3702 msgstr ""
3704 msgid "VFS plugins and scripts:"
3705 msgstr ""
3707 msgid "User data"
3708 msgstr "Datos del usator"
3710 msgid "Cache directory:"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Cannot open cpio archive\n"
3716 "%s"
3717 msgstr ""
3718 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3719 "%s"
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Premature end of cpio archive\n"
3724 "%s"
3725 msgstr ""
3726 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3727 "%s"
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Inconsistent hardlinks of\n"
3732 "%s\n"
3733 "in cpio archive\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3736 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3737 "%s\n"
3738 "in le archivo cpio\n"
3739 "%s"
3741 #, c-format
3742 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3743 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3751 "%s"
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Unexpected end of file\n"
3756 "%s"
3757 msgstr ""
3758 "Fin de file inexpectate\n"
3759 "%s"
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Cannot open %s archive\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "Impossibile aperir le archivo %s\n"
3767 "%s"
3769 msgid "Inconsistent extfs archive"
3770 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3772 #, c-format
3773 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3774 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3776 #, c-format
3777 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3778 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3780 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3781 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3783 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3784 msgstr ""
3785 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3786 "contrasigno."
3788 #, c-format
3789 msgid "fish: Password is required for %s"
3790 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3792 msgid "fish: Sending password..."
3793 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3795 msgid "fish: Sending initial line..."
3796 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3798 msgid "fish: Handshaking version..."
3799 msgstr "fish: Negotia version..."
3801 msgid "fish: Getting host info..."
3802 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3804 #, c-format
3805 msgid "fish: Reading directory %s..."
3806 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: done."
3810 msgstr "%s: finite."
3812 #, c-format
3813 msgid "%s: failure"
3814 msgstr "%s: fallimento"
3816 #, c-format
3817 msgid "fish: store %s: sending command..."
3818 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3820 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3821 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3823 msgid "fish: storing file"
3824 msgstr "fish: immagazina file"
3826 msgid "Aborting transfer..."
3827 msgstr "Aborta transferentia..."
3829 msgid "Error reported after abort."
3830 msgstr "Error reportate post abortamento."
3832 msgid "Aborted transfer would be successful."
3833 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3835 #, c-format
3836 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3837 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3839 #, c-format
3840 msgid "FTP: Password required for %s"
3841 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3843 msgid "ftpfs: sending login name"
3844 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3846 msgid "ftpfs: sending user password"
3847 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3849 #, c-format
3850 msgid "FTP: Account required for user %s"
3851 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3853 msgid "Account:"
3854 msgstr "Conto:"
3856 msgid "ftpfs: sending user account"
3857 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3859 msgid "ftpfs: logged in"
3860 msgstr "ftpfs: session aperite"
3862 #, c-format
3863 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3864 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3866 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3867 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3869 #, c-format
3870 msgid "ftpfs: %s"
3871 msgstr "ftpfs: %s"
3873 #, c-format
3874 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3875 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3877 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3878 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3880 #, c-format
3881 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3882 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3884 #, c-format
3885 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3886 msgstr ""
3888 msgid "ftpfs: invalid address family"
3889 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3891 #, c-format
3892 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3893 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3895 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3896 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3898 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3899 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3901 #, c-format
3902 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3903 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3905 msgid "ftpfs: abort failed"
3906 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3908 msgid "ftpfs: CWD failed."
3909 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3911 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3912 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3914 msgid "Resolving symlink..."
3915 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3917 #, c-format
3918 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3919 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3921 msgid "(strict rfc959)"
3922 msgstr "(strict rfc959)"
3924 msgid "(chdir first)"
3925 msgstr "(chdir primo)"
3927 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3928 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3930 msgid "ftpfs: storing file"
3931 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3933 msgid ""
3934 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3935 "Remove password or correct mode"
3936 msgstr ""
3937 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
3938 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3947 "%s\n"
3948 msgstr ""
3949 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
3950 "%s\n"
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3955 "%s\n"
3956 msgstr ""
3957 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
3958 "%s\n"
3960 #, c-format
3961 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3962 msgstr ""
3964 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3965 msgstr ""
3967 msgid "sftp: Invalid host name."
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "sftp: %s"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid "sftp: making connection to %s"
3976 msgstr ""
3978 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3983 msgstr ""
3985 #, c-format
3986 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3987 msgstr ""
3989 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "sftp: Enter password for %s "
3994 msgstr ""
3996 msgid "sftp: Password is empty."
3997 msgstr ""
3999 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4000 msgstr ""
4002 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4007 msgstr ""
4009 msgid "sftp: Listing done."
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid "reconnect to %s failed"
4014 msgstr "reconnexion a %s fallite"
4016 msgid "Authentication failed"
4017 msgstr "Authentication fallite"
4019 #, c-format
4020 msgid "Error %s creating directory %s"
4021 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
4023 #, c-format
4024 msgid "Error %s removing directory %s"
4025 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
4027 #, c-format
4028 msgid "%s opening remote file %s"
4029 msgstr "%s aperi file remote %s"
4031 #, c-format
4032 msgid "%s removing remote file %s"
4033 msgstr "%s remove file remote %s"
4035 #, c-format
4036 msgid "%s renaming files\n"
4037 msgstr "%s renomina files\n"
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Cannot open tar archive\n"
4042 "%s"
4043 msgstr ""
4044 "Impossibile aperir archivo tar\n"
4045 "%s"
4047 msgid "Inconsistent tar archive"
4048 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4050 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4051 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "%s\n"
4056 "doesn't look like a tar archive."
4057 msgstr ""
4058 "%s\n"
4059 "non resimila un archivo tar."
4061 msgid "undelfs: error"
4062 msgstr "undelfs: error"
4064 msgid "not enough memory"
4065 msgstr "memoria insufficiente"
4067 msgid "while allocating block buffer"
4068 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4070 #, c-format
4071 msgid "open_inode_scan: %d"
4072 msgstr "open_inode_scan: %d"
4074 #, c-format
4075 msgid "while starting inode scan %d"
4076 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4078 #, c-format
4079 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4080 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4082 #, c-format
4083 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4084 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4086 msgid "no more memory while reallocating array"
4087 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4089 #, c-format
4090 msgid "while doing inode scan %d"
4091 msgstr "durante le scan del inode %d"
4093 #, c-format
4094 msgid "Cannot open file %s"
4095 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4097 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4098 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4103 "%s"
4104 msgstr ""
4105 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
4106 "%s"
4108 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4109 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Cannot load block bitmap from:\n"
4114 "%s"
4115 msgstr ""
4116 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
4117 "%s"
4119 msgid "vfs_info is not fs!"
4120 msgstr "vfs_info non es fs!"
4122 msgid "You have to chdir to extract files first"
4123 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4125 msgid "while iterating over blocks"
4126 msgstr "durante iteration inter blocos"
4128 #, c-format
4129 msgid "Cannot open file \"%s\""
4130 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4132 msgid "Ext2lib error"
4133 msgstr "error de Ext2lib"
4135 msgid "Invalid value"
4136 msgstr "Valor invalide"
4138 msgid "File was modified. Save with exit?"
4139 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4141 msgid "&Cancel quit"
4142 msgstr ""
4144 msgid ""
4145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4146 "Save modified file?"
4147 msgstr ""
4148 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4149 "Salveguardar le file modificate?"
4151 msgid "&Line number"
4152 msgstr ""
4154 msgid "Pe&rcents"
4155 msgstr ""
4157 msgid "&Decimal offset"
4158 msgstr ""
4160 msgid "He&xadecimal offset"
4161 msgstr ""
4163 msgid "Goto"
4164 msgstr ""
4166 msgid "ButtonBar|Ascii"
4167 msgstr ""
4169 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4170 msgstr ""
4172 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4173 msgstr ""
4175 msgid "ButtonBar|Wrap"
4176 msgstr ""
4178 msgid "ButtonBar|Hex"
4179 msgstr ""
4181 msgid "ButtonBar|Goto"
4182 msgstr ""
4184 msgid "ButtonBar|Raw"
4185 msgstr ""
4187 msgid "ButtonBar|Parse"
4188 msgstr ""
4190 msgid "ButtonBar|Unform"
4191 msgstr ""
4193 msgid "ButtonBar|Format"
4194 msgstr ""
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Failed to read data from child stdout:\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Error while closing the file:\n"
4205 "%s\n"
4206 "Data may have been written or not"
4207 msgstr ""
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Cannot save file:\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4215 msgid "View: "
4216 msgstr "Vide:"
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Cannot open \"%s\"\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4224 msgid "Cannot view: not a regular file"
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4233 msgid "Search done"
4234 msgstr ""
4236 msgid "Continue from beginning?"
4237 msgstr "Continuar ab initio?"
4239 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4240 msgstr ""