extfs helpers: Replace all 'gawk' occurences with @AWK@ meta variable.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob0b65144887d26d0eec6e1dd1e2c791aee76ae95a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 10:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19 "2)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "File \"%s\" is already being edited.\n"
34 "User: %s\n"
35 "Process ID: %d"
36 msgstr ""
38 msgid "File locked"
39 msgstr ""
41 msgid "&Grab lock"
42 msgstr ""
44 msgid "&Ignore lock"
45 msgstr ""
47 msgid "Search string not found"
48 msgstr ""
50 msgid "Not implemented yet"
51 msgstr ""
53 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
54 msgstr ""
56 #, c-format
57 msgid "Invalid token number %d"
58 msgstr ""
60 msgid "Normal"
61 msgstr ""
63 msgid "&Regular expression"
64 msgstr "&Regulāra izteiksme"
66 msgid "Hexadecimal"
67 msgstr ""
69 msgid "Wildcard search"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Unable to load '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Unable to parse '%s' skin.\n"
81 "Default skin has been loaded"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 1"
85 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
87 msgid "Function key 2"
88 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
90 msgid "Function key 3"
91 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
93 msgid "Function key 4"
94 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
96 msgid "Function key 5"
97 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
99 msgid "Function key 6"
100 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
102 msgid "Function key 7"
103 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
105 msgid "Function key 8"
106 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
108 msgid "Function key 9"
109 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
111 msgid "Function key 10"
112 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
114 msgid "Function key 11"
115 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
117 msgid "Function key 12"
118 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
120 msgid "Function key 13"
121 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
123 msgid "Function key 14"
124 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
126 msgid "Function key 15"
127 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
129 msgid "Function key 16"
130 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
132 msgid "Function key 17"
133 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
135 msgid "Function key 18"
136 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
138 msgid "Function key 19"
139 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
141 msgid "Function key 20"
142 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
144 msgid "Backspace key"
145 msgstr "Backspace taustiņš"
147 msgid "End key"
148 msgstr "End taustiņš"
150 msgid "Up arrow key"
151 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
153 msgid "Down arrow key"
154 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
156 msgid "Left arrow key"
157 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
159 msgid "Right arrow key"
160 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
162 msgid "Home key"
163 msgstr "Home taustiņš"
165 msgid "Page Down key"
166 msgstr "Page Down taustiņš"
168 msgid "Page Up key"
169 msgstr "Page Up taustiņš"
171 msgid "Insert key"
172 msgstr "Insert taustiņš"
174 msgid "Delete key"
175 msgstr "Delete taustiņš"
177 msgid "Completion/M-tab"
178 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
180 msgid "+ on keypad"
181 msgstr "+ uz klaviatūras"
183 msgid "- on keypad"
184 msgstr "- uz klaviatūras"
186 msgid "Slash on keypad"
187 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
189 msgid "* on keypad"
190 msgstr "* uz klaviatūras"
192 msgid "Escape key"
193 msgstr ""
195 msgid "Left arrow keypad"
196 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
198 msgid "Right arrow keypad"
199 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
201 msgid "Up arrow keypad"
202 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
204 msgid "Down arrow keypad"
205 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
207 msgid "Home on keypad"
208 msgstr "Home uz klaviatūras"
210 msgid "End on keypad"
211 msgstr "End uz klaviatūras"
213 msgid "Page Down keypad"
214 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
216 msgid "Page Up keypad"
217 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
219 msgid "Insert on keypad"
220 msgstr "Insert uz klaviatūras"
222 msgid "Delete on keypad"
223 msgstr "Delete uz klaviatūras"
225 msgid "Enter on keypad"
226 msgstr "Enter uz klaviatūras"
228 msgid "Function key 21"
229 msgstr ""
231 msgid "Function key 22"
232 msgstr ""
234 msgid "Function key 23"
235 msgstr ""
237 msgid "Function key 24"
238 msgstr ""
240 msgid "A1 key"
241 msgstr ""
243 msgid "C1 key"
244 msgstr ""
246 msgid "Plus"
247 msgstr ""
249 msgid "Minus"
250 msgstr ""
252 msgid "Asterisk"
253 msgstr ""
255 msgid "Dot"
256 msgstr ""
258 msgid "Less than"
259 msgstr ""
261 msgid "Great than"
262 msgstr ""
264 msgid "Equal"
265 msgstr ""
267 msgid "Comma"
268 msgstr ""
270 msgid "Apostrophe"
271 msgstr ""
273 msgid "Colon"
274 msgstr ""
276 msgid "Exclamation mark"
277 msgstr ""
279 msgid "Question mark"
280 msgstr ""
282 msgid "Ampersand"
283 msgstr ""
285 msgid "Dollar sign"
286 msgstr ""
288 msgid "Quotation mark"
289 msgstr ""
291 msgid "Caret"
292 msgstr ""
294 msgid "Tilda"
295 msgstr ""
297 msgid "Prime"
298 msgstr ""
300 msgid "Underline"
301 msgstr ""
303 msgid "Understrike"
304 msgstr ""
306 msgid "Pipe"
307 msgstr ""
309 msgid "Left parenthesis"
310 msgstr ""
312 msgid "Right parenthesis"
313 msgstr ""
315 msgid "Left bracket"
316 msgstr ""
318 msgid "Right bracket"
319 msgstr ""
321 msgid "Left brace"
322 msgstr ""
324 msgid "Right brace"
325 msgstr ""
327 msgid "Enter"
328 msgstr ""
330 msgid "Tab key"
331 msgstr ""
333 msgid "Space key"
334 msgstr ""
336 msgid "Slash key"
337 msgstr ""
339 msgid "Backslash key"
340 msgstr ""
342 msgid "Number sign #"
343 msgstr ""
345 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
346 msgid "At sign"
347 msgstr ""
349 msgid "Ctrl"
350 msgstr ""
352 msgid "Alt"
353 msgstr ""
355 msgid "Shift"
356 msgstr ""
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
361 "Check the TERM environment variable.\n"
362 msgstr ""
363 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
364 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
366 #, c-format
367 msgid "%s is not a directory\n"
368 msgstr ""
370 #, c-format
371 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
372 msgstr ""
374 #, c-format
375 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
376 msgstr ""
378 #, c-format
379 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
380 msgstr ""
382 #, c-format
383 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid "Temporary files will not be created\n"
388 msgstr ""
390 #, c-format
391 msgid "Press any key to continue..."
392 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
394 msgid "Warning"
395 msgstr "Brīdinājums"
397 msgid "Pipe failed"
398 msgstr ""
400 msgid "Dup failed"
401 msgstr ""
403 msgid "Error dup'ing old error pipe"
404 msgstr ""
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Cannot open cpio archive\n"
409 "%s"
410 msgstr ""
411 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
412 "%s"
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Premature end of cpio archive\n"
417 "%s"
418 msgstr ""
419 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
420 "%s"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Inconsistent hardlinks of\n"
425 "%s\n"
426 "in cpio archive\n"
427 "%s"
428 msgstr ""
429 "Nekonsekventas cietsaites\n"
430 "%s\n"
431 "iekš cpio archīva\n"
432 "%s"
434 #, c-format
435 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
436 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Corrupted cpio header encountered in\n"
441 "%s"
442 msgstr ""
443 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
444 "%s"
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Unexpected end of file\n"
449 "%s"
450 msgstr ""
451 "Negaidītas faila beigas\n"
452 "%s"
454 #, c-format
455 msgid "Directory cache expired for %s"
456 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
458 msgid "bytes transferred"
459 msgstr ""
461 msgid "Starting linear transfer..."
462 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
464 msgid "Getting file"
465 msgstr "Dabūjam failu"
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Cannot open %s archive\n"
470 "%s"
471 msgstr ""
472 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
473 "%s"
475 msgid "Inconsistent extfs archive"
476 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
478 #, c-format
479 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "fish: Disconnecting from %s"
484 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
486 msgid "fish: Waiting for initial line..."
487 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
489 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
490 msgstr ""
491 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
493 #, c-format
494 msgid "fish: Password is required for %s"
495 msgstr ""
497 msgid "fish: Sending password..."
498 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
500 msgid "fish: Sending initial line..."
501 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
503 msgid "fish: Handshaking version..."
504 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
506 msgid "fish: Getting host info..."
507 msgstr ""
509 msgid "fish: Setting up current directory..."
510 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
512 #, c-format
513 msgid "fish: Connected, home %s."
514 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
516 #, c-format
517 msgid "fish: Reading directory %s..."
518 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
520 #, c-format
521 msgid "%s: done."
522 msgstr "%s: izdarīts."
524 #, c-format
525 msgid "%s: failure"
526 msgstr "%s: neveiksme"
528 #, c-format
529 msgid "fish: store %s: sending command..."
530 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
532 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
533 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
535 msgid "fish: storing zeros"
536 msgstr ""
538 msgid "fish: storing file"
539 msgstr ""
541 msgid "Aborting transfer..."
542 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
544 msgid "Error reported after abort."
545 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
547 msgid "Aborted transfer would be successful."
548 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
550 #, c-format
551 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
552 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
554 #, c-format
555 msgid "FTP: Password required for %s"
556 msgstr ""
558 msgid "ftpfs: sending login name"
559 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
561 msgid "ftpfs: sending user password"
562 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
564 #, c-format
565 msgid "FTP: Account required for user %s"
566 msgstr ""
568 msgid "Account:"
569 msgstr ""
571 msgid "ftpfs: sending user account"
572 msgstr ""
574 msgid "ftpfs: logged in"
575 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
577 #, c-format
578 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
579 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
581 msgid "ftpfs: Invalid host name."
582 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
584 #, c-format
585 msgid "ftpfs: %s"
586 msgstr ""
588 #, c-format
589 msgid "ftpfs: making connection to %s"
590 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
592 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
593 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
595 #, c-format
596 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
597 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
599 #, c-format
600 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
601 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
603 msgid "ftpfs: invalid address family"
604 msgstr ""
606 #, c-format
607 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
608 msgstr ""
610 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
611 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
613 msgid "ftpfs: aborting transfer."
614 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
616 #, c-format
617 msgid "ftpfs: abort error: %s"
618 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
620 msgid "ftpfs: abort failed"
621 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
623 msgid "ftpfs: CWD failed."
624 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
626 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
627 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
629 msgid "Resolving symlink..."
630 msgstr "eju pa simbolsaiti"
632 #, c-format
633 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
634 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
636 msgid "(strict rfc959)"
637 msgstr "(strict rfc959)"
639 msgid "(chdir first)"
640 msgstr "(chdir vispirms)"
642 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
643 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
645 msgid "ftpfs: storing file"
646 msgstr ""
648 msgid ""
649 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
650 "Remove password or correct mode"
651 msgstr ""
653 #, c-format
654 msgid "Warning: file %s not found\n"
655 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Warning: Invalid line in %s:\n"
660 "%s\n"
661 msgstr ""
662 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
663 "%s\n"
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
668 "%s\n"
669 msgstr ""
670 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
671 "%s\n"
673 #, c-format
674 msgid "reconnect to %s failed"
675 msgstr ""
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr ""
680 #, c-format
681 msgid "Error %s creating directory %s"
682 msgstr ""
684 #, c-format
685 msgid "Error %s removing directory %s"
686 msgstr ""
688 #, c-format
689 msgid "%s opening remote file %s"
690 msgstr ""
692 #, c-format
693 msgid "%s removing remote file %s"
694 msgstr ""
696 #, c-format
697 msgid "%s renaming files\n"
698 msgstr ""
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Cannot open tar archive\n"
703 "%s"
704 msgstr ""
705 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
706 "%s"
708 msgid "Inconsistent tar archive"
709 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
711 msgid "Unexpected EOF on archive file"
712 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "%s\n"
717 "doesn't look like a tar archive."
718 msgstr ""
720 msgid "undelfs: error"
721 msgstr ""
723 msgid "not enough memory"
724 msgstr ""
726 msgid "while allocating block buffer"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid "open_inode_scan: %d"
731 msgstr ""
733 #, c-format
734 msgid "while starting inode scan %d"
735 msgstr ""
737 #, c-format
738 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
739 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
741 #, c-format
742 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
743 msgstr ""
745 msgid "no more memory while reallocating array"
746 msgstr ""
748 #, c-format
749 msgid "while doing inode scan %d"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "Cannot open file %s"
754 msgstr ""
756 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
757 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Cannot load inode bitmap from:\n"
762 "%s"
763 msgstr ""
765 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
766 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Cannot load block bitmap from:\n"
771 "%s"
772 msgstr ""
774 msgid "vfs_info is not fs!"
775 msgstr ""
777 msgid "You have to chdir to extract files first"
778 msgstr ""
780 msgid "while iterating over blocks"
781 msgstr ""
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open file \"%s\""
785 msgstr ""
787 msgid "Ext2lib error"
788 msgstr ""
790 msgid "Cannot parse:"
791 msgstr "Nevar izanalizēt:"
793 msgid "More parsing errors will be ignored."
794 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
796 msgid "Internal error:"
797 msgstr "Iekšējā kļūda:"
799 msgid "Password:"
800 msgstr "Parole:"
802 msgid "Changes to file lost"
803 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
805 msgid "Screens"
806 msgstr ""
808 msgid "History"
809 msgstr ""
811 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
812 msgid "DialogTitle|History cleanup"
813 msgstr ""
815 msgid "Do you want clean this history?"
816 msgstr ""
818 msgid "&Yes"
819 msgstr "&Jā"
821 msgid "&No"
822 msgstr "&Nē"
824 msgid "Background process:"
825 msgstr "Fona process:"
827 msgid "&Cancel"
828 msgstr "&Atsaukt"
830 msgid "&OK"
831 msgstr "&Labi"
833 msgid "Error"
834 msgstr "Kļūda"
836 msgid "Displays the current version"
837 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
839 msgid "Print data directory"
840 msgstr ""
842 msgid "Print last working directory to specified file"
843 msgstr ""
845 msgid "Enables subshell support (default)"
846 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
848 msgid "Disables subshell support"
849 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
851 msgid "Log ftp dialog to specified file"
852 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
854 msgid "Set debug level"
855 msgstr ""
857 msgid "Launches the file viewer on a file"
858 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
860 msgid "Edits one file"
861 msgstr "Rediģē vienu failu"
863 msgid "Forces xterm features"
864 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
866 msgid "Disable mouse support in text version"
867 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
869 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
870 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
872 msgid "To run on slow terminals"
873 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
875 msgid "Use stickchars to draw"
876 msgstr ""
878 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
879 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
881 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
882 msgstr ""
884 msgid "Requests to run in black and white"
885 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
887 msgid "Request to run in color mode"
888 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
890 msgid "Specifies a color configuration"
891 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
893 msgid "Show mc with specified skin"
894 msgstr ""
896 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
897 msgid ""
898 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
899 "\n"
900 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
901 "\n"
902 " Keywords:\n"
903 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
904 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
905 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
906 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
907 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
908 "                 errdhotfocus\n"
909 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
910 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
911 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
912 "                 editlinestate\n"
913 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
914 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
915 msgstr ""
917 #. TRANSLATORS: don't translate color names
918 msgid ""
919 "Colors:\n"
920 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
921 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
922 "   brightcyan, lightgray and white\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
926 msgid "Color options"
927 msgstr ""
929 msgid "+number"
930 msgstr ""
932 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
933 msgstr ""
935 msgid "Set initial line number for the internal editor"
936 msgstr ""
938 msgid ""
939 "\n"
940 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
941 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
942 msgstr ""
944 #, c-format
945 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
946 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
948 msgid "No arguments given to the viewer."
949 msgstr ""
951 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
952 msgstr ""
954 msgid "Main options"
955 msgstr ""
957 msgid "Terminal options"
958 msgstr ""
960 msgid "Background process error"
961 msgstr ""
963 msgid "Unknown error in child"
964 msgstr ""
966 msgid "Child died unexpectedly"
967 msgstr ""
969 msgid "Background protocol error"
970 msgstr ""
972 msgid "Reading failed"
973 msgstr ""
975 msgid ""
976 "Background process sent us a request for more arguments\n"
977 "than we can handle."
978 msgstr ""
980 msgid "&Dismiss"
981 msgstr "&Atcelt"
983 msgid "All charsets"
984 msgstr ""
986 msgid "&Whole words"
987 msgstr ""
989 msgid "&Backwards"
990 msgstr "at&Pakaļ"
992 msgid "Case &sensitive"
993 msgstr ""
995 msgid "Enter search string:"
996 msgstr ""
998 msgid "Search"
999 msgstr "Meklēt"
1001 msgid "Search is disabled"
1002 msgstr ""
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Cannot create temporary diff file\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Cannot create backup file\n"
1013 "%s%s\n"
1014 "%s"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Cannot create temporary merge file\n"
1020 "%s"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Normal"
1024 msgstr ""
1026 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Strip &trailing carriage return"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Ignore all &whitespace"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Ignore &space change"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Ignore tab &expansion"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Ignore case"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Diff extra options"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Diff algorithm"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Diff Options"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Edit"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Edit is disabled"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Goto line (left)"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Goto line (right)"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Enter line:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "ButtonBar|Help"
1072 msgstr ""
1074 msgid "ButtonBar|Save"
1075 msgstr ""
1077 msgid "ButtonBar|Edit"
1078 msgstr ""
1080 msgid "ButtonBar|Merge"
1081 msgstr ""
1083 msgid "ButtonBar|Search"
1084 msgstr ""
1086 msgid "ButtonBar|Options"
1087 msgstr ""
1089 msgid "ButtonBar|Quit"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Quit"
1093 msgstr "Iziet"
1095 msgid "File was modified. Save with exit?"
1096 msgstr ""
1098 msgid ""
1099 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1100 "Save modified file?"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Diff:"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Two files are needed to compare"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Choose syntax highlighting"
1110 msgstr ""
1112 msgid "< Auto >"
1113 msgstr ""
1115 msgid "< Reload Current Syntax >"
1116 msgstr ""
1118 msgid "About"
1119 msgstr ""
1121 msgid ""
1122 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1123 "\n"
1124 "            A user friendly text editor\n"
1125 "         written for the Midnight Commander"
1126 msgstr ""
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot open %s for reading"
1130 msgstr ""
1132 #, c-format
1133 msgid "Error reading %s"
1134 msgstr ""
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1138 msgstr ""
1140 #, c-format
1141 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1142 msgstr ""
1144 #, c-format
1145 msgid "File \"%s\" is too large"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Macro recursion is too deep"
1149 msgstr ""
1151 #, c-format
1152 msgid "Error reading from pipe: %s"
1153 msgstr ""
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1157 msgstr ""
1159 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1160 msgstr ""
1162 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1163 msgstr ""
1165 #, c-format
1166 msgid "Error writing to pipe: %s"
1167 msgstr ""
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1171 msgstr ""
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1175 msgstr ""
1177 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1178 msgstr ""
1180 msgid "C&ontinue"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Do not change"
1184 msgstr ""
1186 msgid "&Unix format (LF)"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1190 msgstr ""
1192 msgid "&Macintosh format (CR)"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Change line breaks to:"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Enter file name:"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Save As"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Delete macro"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Cannot open temp file"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Cannot open macro file"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Cannot overwrite macro file"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Syntax file edit"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&User"
1223 msgstr "&Lietotājs"
1225 msgid "&System Wide"
1226 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1228 msgid "Menu edit"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Local"
1235 msgstr "&Vietēji"
1237 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Quick save"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Safe save"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Do backups with following extension:"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Check &POSIX new line"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Edit Save Mode"
1253 msgstr ""
1255 msgid "A file already exists with this name"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Overwrite"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Save as"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Cannot save file"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Save macro"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Press macro hotkey:"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Load macro"
1277 msgstr ""
1279 #, c-format
1280 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1281 msgstr ""
1283 msgid "Save file"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Save"
1287 msgstr "&Saglabāt"
1289 msgid ""
1290 "Current text was modified without a file save.\n"
1291 "Continue discards these changes"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Load"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Replace"
1298 msgstr ""
1300 #, c-format
1301 msgid "%ld replacements made"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Cancel quit"
1305 msgstr ""
1307 msgid "This function is not implemented"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Copy to clipboard"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Unable to save to file"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Cut to clipboard"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Goto line"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Save block"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Insert file"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Cannot insert file"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Sort block"
1332 msgstr ""
1334 msgid "You must first highlight a block of text"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Run sort"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Sort"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Cannot execute sort command"
1347 msgstr ""
1349 #, c-format
1350 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Paste output of external command"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Enter shell command(s):"
1357 msgstr ""
1359 msgid "External command"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Cannot execute command"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Error creating script:"
1366 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
1368 msgid "Error reading script:"
1369 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1371 msgid "Error closing script:"
1372 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
1374 msgid "Script created:"
1375 msgstr "Skripts izveidots:"
1377 msgid "Process block"
1378 msgstr "Procesa bloks"
1380 msgid "Error calling program"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Copies to"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Subject"
1387 msgstr ""
1389 msgid "To"
1390 msgstr ""
1392 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1393 msgstr ""
1395 msgid "Mail"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Insert literal"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Press any key:"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Execute macro"
1405 msgstr ""
1407 msgid ""
1408 "Current text was modified without a file save\n"
1409 "Continue discards these changes"
1410 msgstr ""
1412 msgid "In se&lection"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Enter replacement string:"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Find all"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Cancel"
1422 msgstr "Atsaukt"
1424 msgid ""
1425 "Current text was modified without a file save.\n"
1426 "Continue discards these changes."
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Skip"
1430 msgstr "&Izlaist"
1432 msgid "A&ll"
1433 msgstr "vi&Si"
1435 msgid "&Replace"
1436 msgstr "&Aizvietot"
1438 msgid "Replace with:"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Confirm replace"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Open file..."
1445 msgstr "&Atvērt failu..."
1447 msgid "&New"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Save &as..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Insert file..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "Cop&y to file..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "&User menu..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "A&bout..."
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Quit"
1466 msgstr "I&Ziet"
1468 msgid "&Undo"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Toggle ins/overw"
1472 msgstr ""
1474 msgid "To&ggle mark"
1475 msgstr ""
1477 msgid "&Mark columns"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Mark &all"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Unmar&k"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Cop&y"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Mo&ve"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Delete"
1493 msgstr "&Dzēst"
1495 msgid "Co&py to clipfile"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Cut to clipfile"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Pa&ste from clipfile"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Beginning"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&End"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Search..."
1511 msgstr ""
1513 msgid "Search &again"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Replace..."
1517 msgstr ""
1519 msgid "&Toggle bookmark"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Next bookmark"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Prev bookmark"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Flush bookmark"
1529 msgstr ""
1531 msgid "&Go to line..."
1532 msgstr ""
1534 msgid "&Toggle line state"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Go to matching &bracket"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Find declaration"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Back from &declaration"
1547 msgstr ""
1549 msgid "For&ward to declaration"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Encod&ing..."
1553 msgstr ""
1555 msgid "&Refresh screen"
1556 msgstr ""
1558 msgid "&Start record macro"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Finis&h record macro..."
1562 msgstr ""
1564 msgid "&Execute macro..."
1565 msgstr ""
1567 msgid "Delete macr&o..."
1568 msgstr ""
1570 msgid "'ispell' s&pell check"
1571 msgstr ""
1573 msgid "&Mail..."
1574 msgstr ""
1576 msgid "Insert &literal..."
1577 msgstr ""
1579 msgid "Insert &date/time"
1580 msgstr ""
1582 msgid "&Format paragraph"
1583 msgstr ""
1585 msgid "&Sort..."
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Paste output of..."
1589 msgstr ""
1591 msgid "&External formatter"
1592 msgstr ""
1594 msgid "&General..."
1595 msgstr ""
1597 msgid "Save &mode..."
1598 msgstr ""
1600 msgid "Learn &keys..."
1601 msgstr ""
1603 msgid "Syntax &highlighting..."
1604 msgstr ""
1606 msgid "S&yntax file"
1607 msgstr ""
1609 msgid "&Menu file"
1610 msgstr ""
1612 msgid "&Save setup"
1613 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1615 msgid "&File"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&Edit"
1619 msgstr ""
1621 msgid "&Search"
1622 msgstr ""
1624 msgid "&Command"
1625 msgstr ""
1627 msgid "For&mat"
1628 msgstr ""
1630 msgid "&Options"
1631 msgstr ""
1633 msgid "None"
1634 msgstr "Nekas"
1636 msgid "Dynamic paragraphing"
1637 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1639 msgid "Type writer wrap"
1640 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1642 msgid "Word wrap line length:"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Cursor beyond end of line"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Pers&istent selection"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Synta&x highlighting"
1652 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1654 msgid "Visible tabs"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Visible trailing spaces"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Save file &position"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Confir&m before saving"
1664 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1666 msgid "&Return does autoindent"
1667 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1669 msgid "Tab spacing:"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Fill tabs with &spaces"
1673 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1675 msgid "&Backspace through tabs"
1676 msgstr ""
1678 msgid "&Fake half tabs"
1679 msgstr ""
1681 msgid "Wrap mode"
1682 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1684 msgid "Editor options"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Edit: "
1688 msgstr ""
1690 msgid "ButtonBar|Mark"
1691 msgstr ""
1693 msgid "ButtonBar|Replac"
1694 msgstr ""
1696 msgid "ButtonBar|Copy"
1697 msgstr ""
1699 msgid "ButtonBar|Move"
1700 msgstr ""
1702 msgid "ButtonBar|Delete"
1703 msgstr ""
1705 msgid "ButtonBar|PullDn"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Load syntax file"
1709 msgstr ""
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Cannot open file %s\n"
1714 "%s"
1715 msgstr ""
1717 #, c-format
1718 msgid "Error in file %s on line %d"
1719 msgstr ""
1721 msgid ""
1722 "The Commander can't change to the directory that\n"
1723 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1724 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1725 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1726 msgstr ""
1728 msgid "The shell is already running a command"
1729 msgstr ""
1731 #, c-format
1732 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1733 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1737 msgstr ""
1739 msgid "&Set"
1740 msgstr "&Uzstādīt"
1742 msgid "S&kip"
1743 msgstr "Iz&laist"
1745 msgid "Set &all"
1746 msgstr "Uzstādīt &visus"
1748 msgid "owner"
1749 msgstr "īpašnieks"
1751 msgid "group"
1752 msgstr "grupa"
1754 msgid "other"
1755 msgstr "citi"
1757 msgid "On"
1758 msgstr "Ieslēgts"
1760 msgid "Flag"
1761 msgstr "Karogs"
1763 msgid "Mode"
1764 msgstr "Režīms"
1766 #, c-format
1767 msgid "%6d of %d"
1768 msgstr "%6d no %d"
1770 msgid "Chown advanced command"
1771 msgstr ""
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1776 "%s"
1777 msgstr ""
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Cannot chown \"%s\"\n"
1782 "%s"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Stop"
1786 msgstr "&Stop"
1788 msgid "&Resume"
1789 msgstr "&Rezumēt"
1791 msgid "&Kill"
1792 msgstr "&Nokaut"
1794 msgid "&Full file list"
1795 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1797 msgid "&Brief file list"
1798 msgstr "&Īss failu saraksts"
1800 msgid "&Long file list"
1801 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1803 msgid "&User defined:"
1804 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1806 msgid "Listing mode"
1807 msgstr "Saraksta režīms"
1809 msgid "User &mini status"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Other 8 bit"
1813 msgstr "Citi 8 bitu"
1815 msgid "Display bits"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Input / display codepage:"
1819 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1821 msgid "F&ull 8 bits input"
1822 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1824 msgid "&Select"
1825 msgstr "a&tlasīt"
1827 msgid "Running"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Stopped"
1831 msgstr "Apstādīnāts"
1833 msgid "&Reverse"
1834 msgstr "&Pretēji"
1836 msgid "Case sensi&tive"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Executable &first"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Sort order"
1843 msgstr "Kārtošanas secība"
1845 msgid "Confirmation"
1846 msgstr ""
1848 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1849 #. 2
1850 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Confirmation|E&xit"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Confirmation|&Execute"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Confirmation|&Delete"
1866 msgstr ""
1868 msgid "UTF-8 output"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Full 8 bits output"
1872 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1874 msgid "ISO 8859-1"
1875 msgstr "ISO 8859-1"
1877 msgid "7 bits"
1878 msgstr "7 biti"
1880 msgid "Directory tree"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Use &passive mode"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Use ~/.netrc"
1890 msgstr ""
1892 msgid "&Always use ftp proxy"
1893 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1895 msgid "sec"
1896 msgstr "sek"
1898 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1899 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1901 msgid "ftp anonymous password:"
1902 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1904 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1905 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1907 msgid "Virtual File System Setting"
1908 msgstr ""
1910 msgid "cd"
1911 msgstr "cd"
1913 msgid "Quick cd"
1914 msgstr "Ātrs cd"
1916 msgid "Symbolic link filename:"
1917 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1919 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1920 msgstr ""
1921 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1923 msgid "Symbolic link"
1924 msgstr "Simbolsaite"
1926 msgid "Background Jobs"
1927 msgstr "Fona Darbi"
1929 msgid "Domain:"
1930 msgstr "Domēns:"
1932 msgid "Username:"
1933 msgstr "Lietotājvārds:"
1935 #, c-format
1936 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1937 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1939 msgid "execute/search by others"
1940 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1942 msgid "write by others"
1943 msgstr "rakstīt citiem"
1945 msgid "read by others"
1946 msgstr "lasīt citiem"
1948 msgid "execute/search by group"
1949 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1951 msgid "write by group"
1952 msgstr "rakstīt grupai"
1954 msgid "read by group"
1955 msgstr "lasīt grupai"
1957 msgid "execute/search by owner"
1958 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1960 msgid "write by owner"
1961 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1963 msgid "read by owner"
1964 msgstr "lasīt īpašniekam"
1966 msgid "sticky bit"
1967 msgstr "lipīgs"
1969 msgid "set group ID on execution"
1970 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1972 msgid "set user ID on execution"
1973 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1975 msgid "C&lear marked"
1976 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1978 msgid "S&et marked"
1979 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1981 msgid "&Marked all"
1982 msgstr "&Izvēlēti visi"
1984 msgid "Name"
1985 msgstr "Nosaukums"
1987 msgid "Permissions (Octal)"
1988 msgstr "Atļaujas (Octal)"
1990 msgid "Owner name"
1991 msgstr "Īpašnieka vārds"
1993 msgid "Group name"
1994 msgstr "Grupas vārds"
1996 msgid "Use SPACE to change"
1997 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu"
1999 msgid "an option, ARROW KEYS"
2000 msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI"
2002 msgid "to move between options"
2003 msgstr ", lai kustētos starp opcijām"
2005 msgid "and T or INS to mark"
2006 msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu"
2008 msgid "Chmod command"
2009 msgstr "Komanda chmod"
2011 msgid "File"
2012 msgstr "Fails"
2014 msgid "Permission"
2015 msgstr "Atļauja"
2017 msgid "Set &users"
2018 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2020 msgid "Set &groups"
2021 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2023 msgid "Size"
2024 msgstr "Lielums"
2026 msgid "Chown command"
2027 msgstr ""
2029 msgid "<Unknown user>"
2030 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2032 msgid "<Unknown group>"
2033 msgstr "<Nezināma grupa>"
2035 msgid "User name"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Files tagged, want to cd?"
2042 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2044 msgid "Cannot change directory"
2045 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2047 msgid "Filter"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Set expression for filtering filenames"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Using shell patterns"
2054 msgstr "&Lietoj"
2056 msgid "&Case sensitive"
2057 msgstr ""
2059 msgid "&Files only"
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Link %s to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Link"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "link: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2079 msgstr ""
2081 msgid "View file"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Filename:"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Filtered view"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Filter command and arguments:"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Create a new Directory"
2094 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2096 msgid "Enter directory name:"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Select"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Unselect"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Extension file edit"
2106 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2108 msgid "Which extension file you want to edit?"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Highlighting groups file edit"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Compare directories"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Select compare method:"
2121 msgstr ""
2123 msgid "&Quick"
2124 msgstr "&Ātri"
2126 msgid "&Size only"
2127 msgstr "&Tikai izmērs"
2129 msgid "&Thorough"
2130 msgstr "&Pamatīgi"
2132 msgid ""
2133 "Both panels should be in the listing mode\n"
2134 "to use this command"
2135 msgstr ""
2137 msgid ""
2138 "Not an xterm or Linux console;\n"
2139 "the panels cannot be toggled."
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid "Symlink `%s' points to:"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Edit symlink"
2147 msgstr ""
2149 #, c-format
2150 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid "edit symlink: %s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2159 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
2161 msgid "FTP to machine"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Shell link to machine"
2165 msgstr ""
2167 msgid "SMB link to machine"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2171 msgstr ""
2173 msgid ""
2174 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2175 "files on: (F1 for details)"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Setup"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "Setup saved to ~/%s"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Cannot read directory contents"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Cannot create temporary command file\n"
2200 "%s"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Parameter"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid " %s%s file error"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2213 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2214 "Commander package."
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid "~/%s file error"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2224 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2225 "it."
2226 msgstr ""
2228 msgid "DialogTitle|Copy"
2229 msgstr ""
2231 msgid "DialogTitle|Move"
2232 msgstr ""
2234 msgid "DialogTitle|Delete"
2235 msgstr ""
2237 msgid "FileOperation|Copy"
2238 msgstr ""
2240 msgid "FileOperation|Move"
2241 msgstr ""
2243 msgid "FileOperation|Delete"
2244 msgstr ""
2246 #, no-c-format
2247 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2248 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2250 #, no-c-format
2251 msgid "%o %d %f%m"
2252 msgstr "%o %d %f%m"
2254 msgid "file"
2255 msgstr "failu"
2257 msgid "files"
2258 msgstr "failus"
2260 msgid "directory"
2261 msgstr "direktoriju"
2263 msgid "directories"
2264 msgstr "direktoriji"
2266 msgid "files/directories"
2267 msgstr "failus/direktorijas"
2269 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2270 msgid " with source mask:"
2271 msgstr " ar avota masku:"
2273 msgid "to:"
2274 msgstr "uz:"
2276 #, c-format
2277 msgid "%s?"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Cannot make the hardlink"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2289 msgid ""
2290 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2291 "\n"
2292 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2298 "%s"
2299 msgstr ""
2301 msgid "&Abort"
2302 msgstr "&Atsaukt"
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "\"%s\"\n"
2313 "and\n"
2314 "\"%s\"\n"
2315 "are the same file"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2337 "%s"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2346 msgid "&Retry"
2347 msgstr "&Vēlreiz"
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "Directory not empty.\n"
2352 "Delete it recursively?"
2353 msgstr ""
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Background process: Directory not empty.\n"
2358 "Delete it recursively?"
2359 msgstr ""
2361 msgid "Delete:"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Non&e"
2365 msgstr "n&Evienu"
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2376 "%s"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2382 "%s"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2388 "%s"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2394 "%s"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2403 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 msgid "(stalled)"
2437 msgstr "(staļļots)"
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2452 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2454 msgid "&Keep"
2455 msgstr "&Paturēt"
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2472 "\"%s\""
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "\"%s\"\n"
2496 "and\n"
2497 "\"%s\"\n"
2498 "are the same directory"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 msgid "Directory scanning"
2514 msgstr ""
2516 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "%d:%02d.%02d"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "ETA %s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "%.2f MB/s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "%.2f KB/s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "%ld B/s"
2540 msgstr ""
2542 msgid "Target file already exists!"
2543 msgstr ""
2545 #, c-format
2546 msgid "Source date: %s, size %llu"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid "Target date: %s, size %llu"
2551 msgstr ""
2553 msgid "If &size differs"
2554 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2556 msgid "&Update"
2557 msgstr "&Atjaunināt"
2559 msgid "Overwrite all targets?"
2560 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2562 msgid "&Reget"
2563 msgstr "&Pārdabūt"
2565 msgid "A&ppend"
2566 msgstr "pie&Vienot"
2568 msgid "Overwrite this target?"
2569 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2571 msgid "File exists"
2572 msgstr ""
2574 msgid "Background process: File exists"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid "Total: %s of %s"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Source"
2590 msgstr "Avots"
2592 msgid "Target"
2593 msgstr "Mērķis"
2595 msgid "Deleting"
2596 msgstr "Dzēšana"
2598 msgid "&Background"
2599 msgstr "&Fonā"
2601 msgid "&Stable Symlinks"
2602 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2604 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Preserve &attributes"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Follow &links"
2611 msgstr ""
2613 #, c-format
2614 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2615 msgstr ""
2617 msgid "&Suspend"
2618 msgstr "At&likt"
2620 msgid "Con&tinue"
2621 msgstr "Tu&rpināt"
2623 msgid "&Chdir"
2624 msgstr "&Chdir"
2626 msgid "&Again"
2627 msgstr "%Atkal"
2629 msgid "Pane&lize"
2630 msgstr "Pa&nelēt"
2632 msgid "&View - F3"
2633 msgstr "&Skatīt - F3"
2635 msgid "&Edit - F4"
2636 msgstr "&Rediģēt - F4"
2638 #, c-format
2639 msgid "Found: %ld"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Malformed regular expression"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Cas&e sensitive"
2646 msgstr ""
2648 msgid "&Find recursively"
2649 msgstr ""
2651 msgid "S&kip hidden"
2652 msgstr ""
2654 msgid "&All charsets"
2655 msgstr ""
2657 msgid "Sea&rch for content"
2658 msgstr ""
2660 msgid "Case sens&itive"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Re&gular expression"
2664 msgstr ""
2666 msgid "Fir&st hit"
2667 msgstr ""
2669 msgid "A&ll charsets"
2670 msgstr ""
2672 msgid "&Tree"
2673 msgstr "&Koks"
2675 msgid "Find File"
2676 msgstr "Atrast Failu"
2678 msgid "Content:"
2679 msgstr ""
2681 msgid "File name:"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Start at:"
2685 msgstr "Sāknēt iekš:"
2687 #, c-format
2688 msgid "Grepping in %s"
2689 msgstr "Grepoju iekš %s"
2691 msgid "Finished"
2692 msgstr "Babeigts"
2694 #, c-format
2695 msgid "Searching %s"
2696 msgstr "Meklēju %s"
2698 msgid "Searching"
2699 msgstr "Meklēju"
2701 msgid "&Move"
2702 msgstr "&Pārvietot"
2704 msgid "&Remove"
2705 msgstr "&Izņemt"
2707 msgid "&Append"
2708 msgstr "pie&Likt"
2710 msgid "&Insert"
2711 msgstr "ie&Vietot"
2713 msgid "New &entry"
2714 msgstr ""
2716 msgid "New &group"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Up"
2720 msgstr "&Augšup"
2722 msgid "&Add current"
2723 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2725 msgid "&Refresh"
2726 msgstr ""
2728 msgid "Fr&ee VFSs now"
2729 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2731 msgid "Change &to"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2735 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2737 msgid "Active VFS directories"
2738 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2740 msgid "Directory hotlist"
2741 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2743 msgid "Directory path"
2744 msgstr "Direktorija ceļš"
2746 msgid "Directory label"
2747 msgstr "Direktorija nosaukums"
2749 #, c-format
2750 msgid "Moving %s"
2751 msgstr "Pārvietoju %s"
2753 msgid "New hotlist entry"
2754 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2756 msgid "Directory label:"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Directory path:"
2760 msgstr ""
2762 msgid "New hotlist group"
2763 msgstr ""
2765 msgid "Name of new group:"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Remove:"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2772 msgstr ""
2774 msgid ""
2775 "Group not empty.\n"
2776 "Remove it?"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Top level group"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Hotlist Load"
2783 msgstr ""
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2788 "your old hotlist entries were not deleted"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Label for \"%s\":"
2793 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2795 msgid "Add to hotlist"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Information"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Midnight Commander %s"
2803 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2805 #, c-format
2806 msgid "File: %s"
2807 msgstr "Fails: %s"
2809 #, c-format
2810 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2811 msgstr ""
2813 msgid "No node information"
2814 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2816 #, c-format
2817 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2818 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
2820 msgid "No space information"
2821 msgstr "Nav vietas informācijas"
2823 #, c-format
2824 msgid "Type:      %s"
2825 msgstr ""
2827 msgid "non-local vfs"
2828 msgstr "ne-vietējā vfs"
2830 #, c-format
2831 msgid "Device:    %s"
2832 msgstr "Iekārta:    %s"
2834 #, c-format
2835 msgid "Filesystem: %s"
2836 msgstr "Failsistēma: %s"
2838 #, c-format
2839 msgid "Accessed:  %s"
2840 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2842 #, c-format
2843 msgid "Modified:  %s"
2844 msgstr "Modificēts:  %s"
2846 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2847 #, c-format
2848 msgid "Changed:   %s"
2849 msgstr ""
2851 #, c-format
2852 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2853 msgstr ""
2855 #, c-format
2856 msgid "Size:      %s"
2857 msgstr "Lielums:      %s"
2859 #, c-format
2860 msgid " (%ld block)"
2861 msgid_plural " (%ld blocks)"
2862 msgstr[0] ""
2863 msgstr[1] ""
2864 msgstr[2] ""
2866 #, c-format
2867 msgid "Owner:     %s/%s"
2868 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2870 #, c-format
2871 msgid "Links:     %d"
2872 msgstr "Saites:     %d"
2874 #, c-format
2875 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2876 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2878 #, c-format
2879 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2880 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2882 msgid "&Vertical"
2883 msgstr "&Vertikāli"
2885 msgid "&Horizontal"
2886 msgstr "&Horizontāli"
2888 msgid "Show free sp&ace"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&XTerm window title"
2892 msgstr ""
2894 msgid "H&intbar visible"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Keybar visible"
2898 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2900 msgid "Command &prompt"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Show &mini status"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Menu&bar visible"
2907 msgstr ""
2909 msgid "&Equal split"
2910 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2912 msgid "Panel split"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Console output"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Other options"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Output lines:"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Layout"
2925 msgstr "Izkārtojums"
2927 msgid "File listin&g"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Quick view"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Info"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Listing mode..."
2937 msgstr "&Saraksta režīms..."
2939 msgid "&Sort order..."
2940 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2942 msgid "&Filter..."
2943 msgstr "&Filtrs..."
2945 msgid "&Encoding..."
2946 msgstr ""
2948 msgid "FT&P link..."
2949 msgstr "FT&P saite..."
2951 msgid "S&hell link..."
2952 msgstr ""
2954 msgid "SM&B link..."
2955 msgstr "SM&B saite..."
2957 msgid "&Rescan"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&View"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Vie&w file..."
2964 msgstr ""
2966 msgid "&Filtered view"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Copy"
2970 msgstr ""
2972 msgid "C&hmod"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Link"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Symlink"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Relative symlin&k"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Edit s&ymlink"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Ch&own"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Advanced chown"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Rename/Move"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Mkdir"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Quick cd"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Select &group"
3003 msgstr ""
3005 msgid "U&nselect group"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Reverse selec&tion"
3009 msgstr ""
3011 msgid "E&xit"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&User menu"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Directory tree"
3018 msgstr "&Direktoriju koks"
3020 msgid "&Find file"
3021 msgstr ""
3023 msgid "S&wap panels"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Switch &panels on/off"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Compare directories"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&View diff files"
3033 msgstr ""
3035 msgid "E&xternal panelize"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Show directory s&izes"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Command &history"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Di&rectory hotlist"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Active VFS list"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Background jobs"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Screen lis&t"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3057 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3059 msgid "&Listing format edit"
3060 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3062 msgid "Edit &extension file"
3063 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3065 msgid "Edit &menu file"
3066 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3068 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Configuration..."
3072 msgstr "&Konfigurācija..."
3074 msgid "&Layout..."
3075 msgstr "&Izkārtojums..."
3077 msgid "&Panel options..."
3078 msgstr ""
3080 msgid "C&onfirmation..."
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Display bits..."
3084 msgstr "&Displeja biti..."
3086 msgid "&Virtual FS..."
3087 msgstr "&Virtuālā FS..."
3089 msgid "Panels:"
3090 msgstr ""
3092 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3093 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
3095 #, c-format
3096 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3097 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3098 msgstr[0] ""
3099 msgstr[1] ""
3100 msgstr[2] ""
3102 msgid "The Midnight Commander"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Above"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Left"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Below"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Right"
3118 msgstr ""
3120 msgid "ButtonBar|Menu"
3121 msgstr ""
3123 msgid "ButtonBar|View"
3124 msgstr ""
3126 msgid "ButtonBar|RenMov"
3127 msgstr ""
3129 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Never"
3133 msgstr "&Nekad"
3135 msgid "On dum&b terminals"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Alwa&ys"
3139 msgstr "vien&Mēr"
3141 msgid "A&uto save setup"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Sa&fe delete"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Cd follows lin&ks"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Rotating d&ash"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Co&mplete: show all"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Shell &patterns"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Drop down menus"
3160 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3162 msgid "Auto m&enus"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Use internal vie&w"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Use internal edi&t"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Pause after run"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Timeout:"
3175 msgstr ""
3177 msgid "S&ingle press"
3178 msgstr ""
3180 msgid "Esc key mode"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Mkdi&r autoname"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Classic pro&gressbar"
3187 msgstr ""
3189 msgid "Compute tota&ls"
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Verbose operation"
3193 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3195 msgid "File operation options"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Configure options"
3199 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3201 msgid "Case &insensitive"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Case s&ensitive"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Use panel sort mo&de"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Quick search"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Permissions"
3214 msgstr ""
3216 msgid "File &types"
3217 msgstr ""
3219 msgid "File highlight"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Mouse page scrolling"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Pa&ge scrolling"
3226 msgstr ""
3228 msgid "L&ynx-like motion"
3229 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3231 msgid "Navigation"
3232 msgstr ""
3234 msgid "A&uto save panels setup"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Simple s&wap"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Re&verse files only"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Ma&rk moves down"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Fast dir reload"
3247 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3249 msgid "Show &hidden files"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Show &backup files"
3253 msgstr ""
3255 msgid "Mi&x all files"
3256 msgstr ""
3258 msgid "Use SI si&ze units"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Main panel options"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Panel options"
3265 msgstr ""
3267 msgid ""
3268 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3269 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3270 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3271 "the details."
3272 msgstr ""
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgid "sort|u"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Unsorted"
3280 msgstr "&Nesakārtots"
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 msgid "sort|n"
3285 msgstr ""
3287 msgid "&Name"
3288 msgstr "&Vārds"
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 msgid "sort|v"
3293 msgstr ""
3295 msgid "&Version"
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|e"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Extension"
3304 msgstr "&Paplašinājums"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|s"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Size"
3312 msgstr "&Lielums"
3314 msgid "Block Size"
3315 msgstr ""
3317 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3318 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "sort|m"
3320 msgstr ""
3322 msgid "&Modify time"
3323 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3327 msgid "sort|a"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Access time"
3331 msgstr "&Pieejas laiks"
3333 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3334 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3335 msgid "sort|h"
3336 msgstr ""
3338 msgid "C&hange time"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Perm"
3342 msgstr "Atļ"
3344 msgid "Nl"
3345 msgstr "Nl"
3347 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3348 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3349 msgid "sort|i"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Inode"
3353 msgstr "&Inode"
3355 msgid "UID"
3356 msgstr "UID"
3358 msgid "GID"
3359 msgstr "GID"
3361 msgid "Owner"
3362 msgstr "Īpašnieks"
3364 msgid "Group"
3365 msgstr "Grupa"
3367 msgid "[dev]"
3368 msgstr ""
3370 msgid "UP--DIR"
3371 msgstr "AUGŠ--DIR"
3373 msgid "SYMLINK"
3374 msgstr ""
3376 msgid "SUB-DIR"
3377 msgstr "ZEM-DIR"
3379 msgid "<readlink failed>"
3380 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3382 #, c-format
3383 msgid "%s byte"
3384 msgid_plural "%s bytes"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3387 msgstr[2] ""
3389 #, c-format
3390 msgid "%s in %d file"
3391 msgid_plural "%s in %d files"
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394 msgstr[2] ""
3396 msgid "Unknown tag on display format:"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Do you really want to execute?"
3400 msgstr ""
3402 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3403 msgstr ""
3404 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3406 msgid "&Add new"
3407 msgstr "&Pievienot jaunu"
3409 msgid "External panelize"
3410 msgstr "Ārējā panelēšana"
3412 msgid "Command"
3413 msgstr "Komanda"
3415 msgid "Other command"
3416 msgstr "Cita omanda"
3418 msgid "Add to external panelize"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Enter command label:"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Cannot invoke command."
3425 msgstr "Nevar palais komandu."
3427 msgid "Pipe close failed"
3428 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3430 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3431 msgstr ""
3433 msgid "Find rejects after patching"
3434 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3436 msgid "Find *.orig after patching"
3437 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3439 msgid "Find SUID and SGID programs"
3440 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3445 "%s\n"
3446 msgstr ""
3447 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3448 "%s\n"
3450 #, c-format
3451 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3452 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3454 #, c-format
3455 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3456 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Cannot stat the destination\n"
3461 "%s"
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid "Delete %s?"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Static"
3469 msgstr ""
3471 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3472 msgstr ""
3474 msgid "ButtonBar|Rescan"
3475 msgstr ""
3477 msgid "ButtonBar|Forget"
3478 msgstr ""
3480 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot write to the %s file:\n"
3486 "%s\n"
3487 msgstr ""
3488 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3489 "%s\n"
3491 msgid "Debug"
3492 msgstr ""
3494 msgid "ERROR:"
3495 msgstr ""
3497 msgid "True:"
3498 msgstr ""
3500 msgid "False:"
3501 msgstr ""
3503 msgid "Warning -- ignoring file"
3504 msgstr ""
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3509 "Using it may compromise your security"
3510 msgstr ""
3511 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3512 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3514 msgid "Format error on file Extensions File"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid "The %%var macro has no default"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "The %%var macro has no variable"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Cannot open file%s\n"
3528 "%s"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid "No suitable entries found in %s"
3533 msgstr ""
3535 msgid "User menu"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Help file format error\n"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3542 msgstr ""
3544 #, c-format
3545 msgid "Cannot find node %s in help file"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Help"
3549 msgstr "Palīdzība"
3551 msgid "ButtonBar|Index"
3552 msgstr ""
3554 msgid "ButtonBar|Prev"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Learn keys"
3558 msgstr "Mācību taustiņi"
3560 msgid "Teach me a key"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Please press the %s\n"
3566 "and then wait until this message disappears.\n"
3567 "\n"
3568 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3569 "next to its button.\n"
3570 "\n"
3571 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3572 "and wait as well."
3573 msgstr ""
3574 "Lūdzu nospied %s\n"
3575 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3576 "\n"
3577 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3578 "blakus šai pogai.\n"
3579 "\n"
3580 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3581 "un uzgaidil."
3583 msgid "Cannot accept this key"
3584 msgstr ""
3586 #, c-format
3587 msgid "You have entered \"%s\""
3588 msgstr ""
3590 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3591 msgid "OK"
3592 msgstr "OK"
3594 msgid ""
3595 "It seems that all your keys already\n"
3596 "work fine. That's great."
3597 msgstr ""
3598 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3599 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3601 msgid "&Discard"
3602 msgstr "&Atsaukt"
3604 msgid ""
3605 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3606 "All your keys work well."
3607 msgstr ""
3608 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3609 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3611 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3612 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3614 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3615 msgstr ""
3616 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3617 "trūkstošajiem"
3619 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3620 msgstr ""
3621 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3623 #, c-format
3624 msgid "Cannot create %s directory"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Choose codepage"
3628 msgstr ""
3630 msgid "-  < No translation >"
3631 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3633 msgid "%b %e  %Y"
3634 msgstr "%b %e  %Y"
3636 msgid "%b %e %H:%M"
3637 msgstr "%b %e %H:%M"
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Cannot save file %s:\n"
3642 "%s"
3643 msgstr ""
3645 msgid ""
3646 "GNU Midnight Commander is already\n"
3647 "running on this terminal.\n"
3648 "Subshell support will be disabled."
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3653 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3655 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3660 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3662 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "Using the ncurses library\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Using the ncursesw library\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "With builtin Editor\n"
3672 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3674 msgid "With optional subshell support\n"
3675 msgstr ""
3677 msgid "With subshell support as default\n"
3678 msgstr ""
3680 msgid "With support for background operations\n"
3681 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3683 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3684 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3686 msgid "With mouse support on xterm\n"
3687 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3689 msgid "With support for X11 events\n"
3690 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3692 msgid "With internationalization support\n"
3693 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3695 msgid "With multiple codepages support\n"
3696 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3698 #, c-format
3699 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid "Virtual File Systems:"
3704 msgstr ""
3706 #, c-format
3707 msgid "Data types:"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Invalid value"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Cannot spawn child process"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Empty output from child filter"
3717 msgstr ""
3719 msgid "&Line number (decimal)"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Pe&rcents"
3723 msgstr ""
3725 msgid "&Decimal offset"
3726 msgstr ""
3728 msgid "He&xadecimal offset"
3729 msgstr ""
3731 msgid "Goto"
3732 msgstr "Ietuz"
3734 msgid "ButtonBar|Ascii"
3735 msgstr ""
3737 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3738 msgstr ""
3740 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3741 msgstr ""
3743 msgid "ButtonBar|Wrap"
3744 msgstr ""
3746 msgid "ButtonBar|Hex"
3747 msgstr ""
3749 msgid "ButtonBar|Goto"
3750 msgstr ""
3752 msgid "ButtonBar|Raw"
3753 msgstr ""
3755 msgid "ButtonBar|Parse"
3756 msgstr ""
3758 msgid "ButtonBar|Unform"
3759 msgstr ""
3761 msgid "ButtonBar|Format"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Error while closing the file:\n"
3767 "%s\n"
3768 "Data may have been written or not"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Cannot save file:\n"
3774 "%s"
3775 msgstr ""
3777 msgid "View: "
3778 msgstr ""
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Cannot open \"%s\"\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Cannot stat \"%s\"\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3792 msgid "Cannot view: not a regular file"
3793 msgstr ""
3795 msgid "Seeking to search result"
3796 msgstr ""
3798 msgid "Search done"
3799 msgstr ""
3801 msgid "Continue from beginning?"
3802 msgstr ""