(edit_complete_word_cmd): don't get bytes directly from editor buffer.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobd150f64bce9520a64797f1255f01357fe9b897ff
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Backspace taustiņš"
203 msgid "End key"
204 msgstr "End taustiņš"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Home taustiņš"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Page Down taustiņš"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Page Up taustiņš"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Insert taustiņš"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Delete taustiņš"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "+ uz klaviatūras"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "- uz klaviatūras"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "* uz klaviatūras"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home uz klaviatūras"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End uz klaviatūras"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert uz klaviatūras"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete uz klaviatūras"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter uz klaviatūras"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Plus"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr ""
338 msgid "Question mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr ""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr ""
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr ""
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr ""
356 msgid "Tilda"
357 msgstr ""
359 msgid "Prime"
360 msgstr ""
362 msgid "Underline"
363 msgstr ""
365 msgid "Understrike"
366 msgstr ""
368 msgid "Pipe"
369 msgstr ""
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr ""
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr ""
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Left brace"
384 msgstr ""
386 msgid "Right brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Enter"
390 msgstr ""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr ""
395 msgid "Space key"
396 msgstr ""
398 msgid "Slash key"
399 msgstr ""
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr ""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
417 msgid "Shift"
418 msgstr ""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr ""
428 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
429 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
431 msgid "Warning"
432 msgstr "Brīdinājums"
434 msgid "Pipe failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Dup failed"
438 msgstr ""
440 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Dabūjam failu"
456 msgid "Changes to file lost"
457 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgstr ""
483 #, c-format
484 msgid "Press any key to continue..."
485 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
487 msgid "Cannot parse:"
488 msgstr "Nevar izanalizēt:"
490 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
493 msgid "Internal error:"
494 msgstr "Iekšējā kļūda:"
496 msgid "Password:"
497 msgstr "Parole:"
499 msgid "Screens"
500 msgstr ""
502 msgid "History"
503 msgstr ""
505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
506 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgstr ""
509 msgid "Do you want clean this history?"
510 msgstr ""
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Jā"
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nē"
518 msgid "&OK"
519 msgstr "&Labi"
521 msgid "&Cancel"
522 msgstr "&Atsaukt"
524 msgid "Background process:"
525 msgstr "Fona process:"
527 msgid "Error"
528 msgstr "Kļūda"
530 msgid "Displays the current version"
531 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
533 msgid "Print data directory"
534 msgstr ""
536 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgstr ""
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr ""
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr ""
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr ""
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
560 msgid "Edit files"
561 msgstr ""
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
566 msgid "Disable X11 support"
567 msgstr ""
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
570 msgstr ""
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
576 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
578 msgid "To run on slow terminals"
579 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
581 msgid "Use stickchars to draw"
582 msgstr ""
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
585 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
588 msgstr ""
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
591 msgstr ""
593 msgid "Requests to run in black and white"
594 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
596 msgid "Request to run in color mode"
597 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
599 msgid "Specifies a color configuration"
600 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
602 msgid "Show mc with specified skin"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 msgid ""
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
610 "\n"
611 " Keywords:\n"
612 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 "                 errdhotfocus\n"
618 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
621 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 "                 editframedrag\n"
623 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
624 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 msgid ""
629 "Standard Colors:\n"
630 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
631 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
632 "   brightcyan, lightgray and white\n"
633 "\n"
634 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
635 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 "\n"
637 "Attributes:\n"
638 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgstr ""
641 msgid "Color options"
642 msgstr ""
644 msgid "+number"
645 msgstr ""
647 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgstr ""
650 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 msgstr ""
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
656 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
663 msgid "Main options"
664 msgstr ""
666 msgid "Terminal options"
667 msgstr ""
669 msgid "Arguments parse error!"
670 msgstr ""
672 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Background process error"
679 msgstr ""
681 msgid "Unknown error in child"
682 msgstr ""
684 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgstr ""
687 msgid "Background protocol error"
688 msgstr ""
690 msgid "Reading failed"
691 msgstr ""
693 msgid ""
694 "Background process sent us a request for more arguments\n"
695 "than we can handle."
696 msgstr ""
698 msgid "&Dismiss"
699 msgstr "&Atcelt"
701 msgid "Enter search string:"
702 msgstr ""
704 msgid "Cas&e sensitive"
705 msgstr ""
707 msgid "&Backwards"
708 msgstr "at&Pakaļ"
710 msgid "&Whole words"
711 msgstr ""
713 msgid "&All charsets"
714 msgstr ""
716 msgid "Search"
717 msgstr "Meklēt"
719 msgid "Search is disabled"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Cannot create temporary diff file\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Cannot create backup file\n"
731 "%s%s\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary merge file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
741 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgstr ""
744 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff algorithm"
748 msgstr ""
750 msgid "Diff extra options"
751 msgstr ""
753 msgid "&Ignore case"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore &space change"
760 msgstr ""
762 msgid "Ignore all &whitespace"
763 msgstr ""
765 msgid "Strip &trailing carriage return"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff Options"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit is disabled"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (left)"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (right)"
781 msgstr ""
783 msgid "Enter line:"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Help"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Save"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Edit"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Search"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Quit"
805 msgstr ""
807 msgid "Quit"
808 msgstr "Iziet"
810 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Midnight Commander is being shut down.\n"
815 "Save modified file(s)?"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff:"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" is a directory"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 msgid "Diff viewer: invalid mode"
832 msgstr ""
834 msgid "Two files are needed to compare"
835 msgstr ""
837 msgid "Choose syntax highlighting"
838 msgstr ""
840 msgid "< Auto >"
841 msgstr ""
843 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgstr ""
846 #, c-format
847 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "Error reading %s"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
872 msgstr ""
874 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
875 msgstr ""
877 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgstr ""
884 #, c-format
885 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgstr ""
888 #, c-format
889 msgid "Cannot open file for writing: %s"
890 msgstr ""
892 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
893 msgstr ""
895 msgid "C&ontinue"
896 msgstr ""
898 msgid "&Do not change"
899 msgstr ""
901 msgid "&Unix format (LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Macintosh format (CR)"
908 msgstr ""
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr ""
913 msgid "Change line breaks to:"
914 msgstr ""
916 msgid "Save As"
917 msgstr ""
919 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
920 msgstr ""
922 msgid "&Quick save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Safe save"
926 msgstr ""
928 msgid "&Do backups with following extension:"
929 msgstr ""
931 msgid "Check &POSIX new line"
932 msgstr ""
934 msgid "Edit Save Mode"
935 msgstr ""
937 msgid "Save as"
938 msgstr ""
940 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
941 msgstr ""
943 msgid "A file already exists with this name"
944 msgstr ""
946 msgid "&Overwrite"
947 msgstr ""
949 msgid "Cannot save file"
950 msgstr ""
952 msgid "Delete macro"
953 msgstr ""
955 msgid "Press macro hotkey:"
956 msgstr ""
958 msgid "Macro not deleted"
959 msgstr ""
961 msgid "Save macro"
962 msgstr ""
964 msgid "Press the macro's new hotkey:"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat last commands"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat times:"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Confirm save file: \"%s\""
975 msgstr ""
977 msgid "Save file"
978 msgstr ""
980 msgid "&Save"
981 msgstr "&Saglabāt"
983 msgid "Load"
984 msgstr ""
986 msgid "Syntax file edit"
987 msgstr ""
989 msgid "Which syntax file you want to edit?"
990 msgstr ""
992 msgid "&User"
993 msgstr "&Lietotājs"
995 msgid "&System wide"
996 msgstr ""
998 msgid "Menu edit"
999 msgstr ""
1001 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Local"
1005 msgstr "&Vietēji"
1007 msgid "Replace"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid "%ld replacements made"
1012 msgstr ""
1014 msgid "[NoName]"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "File %s was modified.\n"
1020 "Save before close?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Close file"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1029 "Save modified file %s?"
1030 msgstr ""
1032 msgid "This function is not implemented"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Copy to clipboard"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Unable to save to file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cut to clipboard"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Goto line"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Save block"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Cannot insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Sort block"
1057 msgstr ""
1059 msgid "You must first highlight a block of text"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Run sort"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Sort"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Paste output of external command"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Enter shell command(s):"
1082 msgstr ""
1084 msgid "External command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Cannot execute command"
1088 msgstr ""
1090 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1091 msgstr ""
1093 msgid "To"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Subject"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Copies to"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Mail"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Insert literal"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Press any key:"
1109 msgstr ""
1111 msgid ""
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes"
1114 msgstr ""
1116 msgid "In se&lection"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter replacement string:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Replace with:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr "&Aizvietot"
1131 msgid "A&ll"
1132 msgstr "vi&Si"
1134 msgid "&Skip"
1135 msgstr "&Izlaist"
1137 msgid "Confirm replace"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cancel"
1141 msgstr "Atsaukt"
1143 msgid ""
1144 "Current text was modified without a file save.\n"
1145 "Continue discards these changes."
1146 msgstr ""
1148 msgid "NoName"
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Open file..."
1152 msgstr "&Atvērt failu..."
1154 msgid "&New"
1155 msgstr ""
1157 msgid "&Close"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Save &as..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "&Insert file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "Cop&y to file..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "&User menu..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "A&bout..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Quit"
1176 msgstr "I&Ziet"
1178 msgid "&Undo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Redo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Toggle ins/overw"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To&ggle mark"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Mark columns"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Mark &all"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Unmar&k"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cop&y"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Mo&ve"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Delete"
1206 msgstr "&Dzēst"
1208 msgid "Co&py to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Cut to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Pa&ste from clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Beginning"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&End"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Search..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Search &again"
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Replace..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Toggle bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Next bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Prev bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Flush bookmarks"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Go to line..."
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Toggle line state"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Go to matching &bracket"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Find declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Back from &declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "For&ward to declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Encod&ing..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Refresh screen"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Start/Stop record macro"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Delete macr&o..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Record/Repeat &actions"
1278 msgstr ""
1280 msgid "S&pell check"
1281 msgstr ""
1283 msgid "C&heck word"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Change spelling &language..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Mail..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &literal..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert &date/time"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Format paragraph"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Sort..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Paste output of..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&External formatter"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Move"
1311 msgstr "&Pārvietot"
1313 msgid "&Resize"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Toggle fullscreen"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Previous"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&List..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&General..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Save &mode..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Learn &keys..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Syntax &highlighting..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&yntax file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Menu file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Save setup"
1347 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1349 msgid "&File"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Search"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Command"
1359 msgstr ""
1361 msgid "For&mat"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Window"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Options"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&None"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Dynamic paragraphing"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Type &writer wrap"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Wrap mode"
1380 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1382 msgid "Tabulation"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Fake half tabs"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Backspace through tabs"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Fill tabs with &spaces"
1392 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1394 msgid "Tab spacing:"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Other options"
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Return does autoindent"
1401 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1403 msgid "Confir&m before saving"
1404 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1406 msgid "Save file &position"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Visible trailing spaces"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Visible &tabs"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Synta&x highlighting"
1416 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1418 msgid "C&ursor after inserted block"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Pers&istent selection"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Cursor be&yond end of line"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Group undo"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Word wrap line length:"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Editor options"
1434 msgstr ""
1436 msgid ""
1437 "A user friendly text editor\n"
1438 "written for the Midnight Commander."
1439 msgstr ""
1441 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1442 msgstr ""
1444 msgid "About"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Open files"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Edit: "
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Mark"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Replac"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Copy"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Move"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Delete"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|PullDn"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Add word"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Language"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Misspelled"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Check word"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Suggest"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Select language"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Load syntax file"
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Cannot open file %s\n"
1495 "%s"
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 msgstr ""
1502 msgid ""
1503 "The Commander can't change to the directory that\n"
1504 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1505 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1506 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1507 msgstr ""
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1511 msgstr ""
1513 msgid "The shell is already running a command"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1518 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1520 msgid "Set &all"
1521 msgstr "Uzstādīt &visus"
1523 msgid "S&kip"
1524 msgstr "Iz&laist"
1526 msgid "&Set"
1527 msgstr "&Uzstādīt"
1529 msgid "owner"
1530 msgstr "īpašnieks"
1532 msgid "group"
1533 msgstr "grupa"
1535 msgid "other"
1536 msgstr "citi"
1538 msgid "Flag"
1539 msgstr "Karogs"
1541 msgid "Chown advanced command"
1542 msgstr ""
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1553 "%s"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Other 8 bit"
1557 msgstr "Citi 8 bitu"
1559 msgid "Running"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Stopped"
1563 msgstr "Apstādīnāts"
1565 msgid "&Never"
1566 msgstr "&Nekad"
1568 msgid "On dum&b terminals"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Alwa&ys"
1572 msgstr "vien&Mēr"
1574 msgid "File operations"
1575 msgstr ""
1577 msgid "&Verbose operation"
1578 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1580 msgid "Compute tota&ls"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Classic pro&gressbar"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Mkdi&r autoname"
1587 msgstr ""
1589 msgid "&Preallocate space"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Esc key mode"
1593 msgstr ""
1595 msgid "S&ingle press"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Timeout:"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Pause after run"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Use internal edi&t"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Use internal vie&w"
1608 msgstr ""
1610 msgid "A&sk new file name"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Auto m&enus"
1614 msgstr ""
1616 msgid "&Drop down menus"
1617 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1619 #, fuzzy
1620 msgid "S&hell patterns"
1621 msgstr "&Lietoj"
1623 msgid "Co&mplete: show all"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Rotating d&ash"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Cd follows lin&ks"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Sa&fe delete"
1633 msgstr ""
1635 msgid "A&uto save setup"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Configure options"
1639 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1641 msgid "Case &insensitive"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Use panel sort mo&de"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Show mi&ni-status"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Use SI si&ze units"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Mi&x all files"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Show &backup files"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Show &hidden files"
1660 msgstr ""
1662 msgid "&Fast dir reload"
1663 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1665 msgid "Ma&rk moves down"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Re&verse files only"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Simple s&wap"
1672 msgstr ""
1674 msgid "A&uto save panels setup"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Navigation"
1678 msgstr ""
1680 msgid "L&ynx-like motion"
1681 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1683 msgid "Pa&ge scrolling"
1684 msgstr ""
1686 msgid "&Mouse page scrolling"
1687 msgstr ""
1689 msgid "File highlight"
1690 msgstr ""
1692 msgid "File &types"
1693 msgstr ""
1695 msgid "&Permissions"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Quick search"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Panel options"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Information"
1705 msgstr ""
1707 msgid ""
1708 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1709 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1710 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1711 "the details."
1712 msgstr ""
1714 msgid "&Full file list"
1715 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1717 msgid "&Brief file list"
1718 msgstr "&Īss failu saraksts"
1720 msgid "&Long file list"
1721 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1723 msgid "&User defined:"
1724 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1726 msgid "User &mini status"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Listing mode"
1730 msgstr "Saraksta režīms"
1732 msgid "Executable &first"
1733 msgstr ""
1735 msgid "&Reverse"
1736 msgstr "&Pretēji"
1738 msgid "Sort order"
1739 msgstr "Kārtošanas secība"
1741 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1742 msgid "Confirmation|&Delete"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Confirmation|&Execute"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Confirmation|E&xit"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Confirmation"
1761 msgstr ""
1763 msgid "&UTF-8 output"
1764 msgstr ""
1766 msgid "&Full 8 bits output"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&ISO 8859-1"
1770 msgstr ""
1772 msgid "7 &bits"
1773 msgstr ""
1775 msgid "F&ull 8 bits input"
1776 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1778 msgid "Display bits"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Input / display codepage:"
1782 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1784 msgid "&Select"
1785 msgstr "a&tlasīt"
1787 msgid "Directory tree"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1791 msgstr ""
1793 msgid "FTP anonymous password:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Always use ftp proxy:"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Use ~/.netrc"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Use &passive mode"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Virtual File System Setting"
1812 msgstr ""
1814 msgid "cd"
1815 msgstr "cd"
1817 msgid "Quick cd"
1818 msgstr "Ātrs cd"
1820 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1821 msgstr ""
1822 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1824 msgid "Symbolic link filename:"
1825 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1827 msgid "Symbolic link"
1828 msgstr "Simbolsaite"
1830 msgid "&Stop"
1831 msgstr "&Stop"
1833 msgid "&Resume"
1834 msgstr "&Rezumēt"
1836 msgid "&Kill"
1837 msgstr "&Nokaut"
1839 msgid "Background jobs"
1840 msgstr ""
1842 #, c-format
1843 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1844 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1846 msgid "Domain:"
1847 msgstr "Domēns:"
1849 msgid "Username:"
1850 msgstr "Lietotājvārds:"
1852 msgid "SMB authentication"
1853 msgstr ""
1855 msgid "set &user ID on execution"
1856 msgstr ""
1858 msgid "set &group ID on execution"
1859 msgstr ""
1861 msgid "stick&y bit"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&read by owner"
1865 msgstr ""
1867 msgid "&write by owner"
1868 msgstr ""
1870 msgid "e&xecute/search by owner"
1871 msgstr ""
1873 msgid "rea&d by group"
1874 msgstr ""
1876 msgid "write by grou&p"
1877 msgstr ""
1879 msgid "execu&te/search by group"
1880 msgstr ""
1882 msgid "read &by others"
1883 msgstr ""
1885 msgid "wr&ite by others"
1886 msgstr ""
1888 msgid "execute/searc&h by others"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Name:"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Permissions (octal):"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Owner name:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Group name:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Marked all"
1904 msgstr "&Izvēlēti visi"
1906 msgid "S&et marked"
1907 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1909 msgid "C&lear marked"
1910 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1912 msgid "Chmod command"
1913 msgstr "Komanda chmod"
1915 msgid "Permission"
1916 msgstr "Atļauja"
1918 msgid "File"
1919 msgstr "Fails"
1921 msgid "Set &groups"
1922 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1924 msgid "Set &users"
1925 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Nosaukums"
1930 msgid "Owner name"
1931 msgstr "Īpašnieka vārds"
1933 msgid "Group name"
1934 msgstr "Grupas vārds"
1936 msgid "Size"
1937 msgstr "Lielums"
1939 msgid "Chown command"
1940 msgstr ""
1942 msgid "User name"
1943 msgstr ""
1945 msgid "<Unknown user>"
1946 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1948 msgid "<Unknown group>"
1949 msgstr "<Nezināma grupa>"
1951 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Files tagged, want to cd?"
1955 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1957 msgid "Cannot change directory"
1958 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1960 msgid "Filter"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Set expression for filtering filenames"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Files only"
1967 msgstr ""
1969 msgid "&Using shell patterns"
1970 msgstr "&Lietoj"
1972 msgid "&Case sensitive"
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid "Link %s to:"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Link"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "link: %s"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid "symlink: %s"
1988 msgstr ""
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1992 msgstr ""
1994 msgid "View file"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Filename:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Filtered view"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Filter command and arguments:"
2004 msgstr ""
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Edit file"
2008 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2010 msgid "Create a new Directory"
2011 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2013 msgid "Enter directory name:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Select"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Unselect"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Extension file edit"
2023 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&System Wide"
2029 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Select compare method:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Quick"
2044 msgstr "&Ātri"
2046 msgid "&Size only"
2047 msgstr "&Tikai izmērs"
2049 msgid "&Thorough"
2050 msgstr "&Pamatīgi"
2052 msgid ""
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2055 msgstr ""
2057 msgid ""
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Symlink `%s' points to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Edit symlink"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "edit symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2079 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
2081 msgid "FTP to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "SFTP to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Shell link to machine"
2088 msgstr ""
2090 msgid "SMB link to machine"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Setup saved to %s"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Parameter"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid " %s%s file error"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid "%s file error"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgstr ""
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgstr ""
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgstr ""
2166 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgstr ""
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2170 msgstr ""
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2174 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2176 #, no-c-format
2177 msgid "%o %d %f%m"
2178 msgstr "%o %d %f%m"
2180 msgid "file"
2181 msgstr "failu"
2183 msgid "files"
2184 msgstr "failus"
2186 msgid "directory"
2187 msgstr "direktoriju"
2189 msgid "directories"
2190 msgstr "direktoriji"
2192 msgid "files/directories"
2193 msgstr "failus/direktorijas"
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2197 msgstr " ar avota masku:"
2199 msgid "to:"
2200 msgstr "uz:"
2202 #, c-format
2203 msgid "%s?"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Cannot make the hardlink"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2215 msgid ""
2216 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2217 "\n"
2218 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Abort"
2228 msgstr "&Atsaukt"
2230 msgid "Ski&p all"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Retry"
2234 msgstr "&Vēlreiz"
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Background process:\n"
2245 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2246 "Delete it recursively?"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Non&e"
2250 msgstr "n&Evienu"
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "\"%s\"\n"
2261 "and\n"
2262 "\"%s\"\n"
2263 "are the same file"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 msgid "(stalled)"
2370 msgstr "(staļļots)"
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2385 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2387 msgid "&Keep"
2388 msgstr "&Paturēt"
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2405 "\"%s\""
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\"%s\"\n"
2429 "and\n"
2430 "\"%s\"\n"
2431 "are the same directory"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Directory scanning"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s\n"
2452 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2459 msgstr ""
2461 msgid "S&uspend"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Con&tinue"
2465 msgstr "Tu&rpināt"
2467 #, c-format
2468 msgid "%d:%02d.%02d"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "ETA %s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f MB/s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid "%.2f KB/s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid "%ld B/s"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Target file already exists!"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "New     : %s, size %s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Existing: %s, size %s"
2496 msgstr ""
2498 msgid "Overwrite this target?"
2499 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2501 msgid "A&ppend"
2502 msgstr "pie&Vienot"
2504 msgid "&Reget"
2505 msgstr "&Pārdabūt"
2507 msgid "Overwrite all targets?"
2508 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "&Atjaunināt"
2513 msgid "If &size differs"
2514 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2516 msgid "File exists"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Background process: File exists"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Files processed: %zu"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s %s (%s)"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "Time: %s (%s)"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s "
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid " Total: %s/%s "
2552 msgstr ""
2554 msgid "Source"
2555 msgstr "Avots"
2557 msgid "Target"
2558 msgstr "Mērķis"
2560 msgid "Deleting"
2561 msgstr "Dzēšana"
2563 msgid "Follow &links"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Preserve &attributes"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2570 msgstr ""
2572 msgid "&Stable symlinks"
2573 msgstr ""
2575 msgid "&Background"
2576 msgstr "&Fonā"
2578 #, c-format
2579 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2580 msgstr ""
2582 msgid "&Chdir"
2583 msgstr "&Chdir"
2585 msgid "&Again"
2586 msgstr "%Atkal"
2588 msgid "Pane&lize"
2589 msgstr "Pa&nelēt"
2591 msgid "&View - F3"
2592 msgstr "&Skatīt - F3"
2594 msgid "&Edit - F4"
2595 msgstr "&Rediģēt - F4"
2597 #, c-format
2598 msgid "Found: %ld"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Malformed regular expression"
2602 msgstr ""
2604 msgid "File name:"
2605 msgstr ""
2607 msgid "&Find recursively"
2608 msgstr ""
2610 msgid "S&kip hidden"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Content:"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Sea&rch for content"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Case sens&itive"
2620 msgstr ""
2622 msgid "A&ll charsets"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Fir&st hit"
2626 msgstr ""
2628 msgid "&Tree"
2629 msgstr "&Koks"
2631 msgid "Find File"
2632 msgstr "Atrast Failu"
2634 msgid "Start at:"
2635 msgstr "Sāknēt iekš:"
2637 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Grepping in %s"
2642 msgstr "Grepoju iekš %s"
2644 msgid "Finished"
2645 msgstr "Babeigts"
2647 #, c-format
2648 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2649 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2652 msgstr[2] ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Searching %s"
2656 msgstr "Meklēju %s"
2658 msgid "Searching"
2659 msgstr "Meklēju"
2661 msgid "Change &to"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Free VFSs now"
2665 msgstr ""
2667 msgid "&Refresh"
2668 msgstr ""
2670 msgid "&Add current"
2671 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2673 msgid "&Up"
2674 msgstr "&Augšup"
2676 msgid "New &group"
2677 msgstr ""
2679 msgid "New &entry"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&Insert"
2683 msgstr "ie&Vietot"
2685 msgid "&Remove"
2686 msgstr "&Izņemt"
2688 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2689 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2691 msgid "Active VFS directories"
2692 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2694 msgid "Directory hotlist"
2695 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2697 msgid "Top level group"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Directory path"
2701 msgstr "Direktorija ceļš"
2703 #, c-format
2704 msgid "Moving %s"
2705 msgstr "Pārvietoju %s"
2707 msgid "Directory label"
2708 msgstr "Direktorija nosaukums"
2710 msgid "&Append"
2711 msgstr "pie&Likt"
2713 msgid "New hotlist entry"
2714 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2716 msgid "Directory label:"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Directory path:"
2720 msgstr ""
2722 msgid "New hotlist group"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Name of new group:"
2726 msgstr ""
2728 #, c-format
2729 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2735 "Remove it?"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Hotlist Load"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "MC was unable to write %s file,\n"
2744 "your old hotlist entries were not deleted"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid "Label for \"%s\":"
2749 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2751 msgid "Add to hotlist"
2752 msgstr ""
2754 #, c-format
2755 msgid "Midnight Commander %s"
2756 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2758 #, c-format
2759 msgid "File: %s"
2760 msgstr "Fails: %s"
2762 msgid "No node information"
2763 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2765 msgid "Free nodes:"
2766 msgstr ""
2768 msgid "No space information"
2769 msgstr "Nav vietas informācijas"
2771 #, c-format
2772 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2773 msgstr ""
2775 #, c-format
2776 msgid "Type:      %s"
2777 msgstr ""
2779 msgid "non-local vfs"
2780 msgstr "ne-vietējā vfs"
2782 #, c-format
2783 msgid "Device:    %s"
2784 msgstr "Iekārta:    %s"
2786 #, c-format
2787 msgid "Filesystem: %s"
2788 msgstr "Failsistēma: %s"
2790 #, c-format
2791 msgid "Accessed:  %s"
2792 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2794 #, c-format
2795 msgid "Modified:  %s"
2796 msgstr "Modificēts:  %s"
2798 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2799 #, c-format
2800 msgid "Changed:   %s"
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid "Size:      %s"
2809 msgstr "Lielums:      %s"
2811 #, c-format
2812 msgid " (%ld block)"
2813 msgid_plural " (%ld blocks)"
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2816 msgstr[2] ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Owner:     %s/%s"
2820 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2822 #, c-format
2823 msgid "Links:     %d"
2824 msgstr "Saites:     %d"
2826 #, c-format
2827 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2828 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2830 #, c-format
2831 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2832 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2834 msgid "&Equal split"
2835 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2837 msgid "&Menubar visible"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Command &prompt"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Keybar visible"
2844 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2846 msgid "H&intbar visible"
2847 msgstr ""
2849 msgid "&XTerm window title"
2850 msgstr ""
2852 msgid "&Show free space"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Panel split"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Console output"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Vertical"
2862 msgstr "&Vertikāli"
2864 msgid "&Horizontal"
2865 msgstr "&Horizontāli"
2867 msgid "Output lines:"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Layout"
2871 msgstr "Izkārtojums"
2873 msgid "File listin&g"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Quick view"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Info"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Listing mode..."
2883 msgstr "&Saraksta režīms..."
2885 msgid "&Sort order..."
2886 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2888 msgid "&Filter..."
2889 msgstr "&Filtrs..."
2891 msgid "&Encoding..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "FT&P link..."
2895 msgstr "FT&P saite..."
2897 msgid "S&hell link..."
2898 msgstr ""
2900 msgid "S&FTP link..."
2901 msgstr ""
2903 msgid "SM&B link..."
2904 msgstr "SM&B saite..."
2906 msgid "Paneli&ze"
2907 msgstr ""
2909 msgid "&Rescan"
2910 msgstr ""
2912 msgid "&View"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Vie&w file..."
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Filtered view"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Copy"
2922 msgstr ""
2924 msgid "C&hmod"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Link"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Symlink"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Relative symlin&k"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Edit s&ymlink"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Ch&own"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Advanced chown"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Rename/Move"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Mkdir"
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Quick cd"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Select &group"
2955 msgstr ""
2957 msgid "U&nselect group"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Invert selection"
2961 msgstr ""
2963 msgid "E&xit"
2964 msgstr ""
2966 msgid "&User menu"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Directory tree"
2970 msgstr "&Direktoriju koks"
2972 msgid "&Find file"
2973 msgstr ""
2975 msgid "S&wap panels"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Switch &panels on/off"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Compare directories"
2982 msgstr ""
2984 msgid "C&ompare files"
2985 msgstr ""
2987 msgid "E&xternal panelize"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Show directory s&izes"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Command &history"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Di&rectory hotlist"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Active VFS list"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Background jobs"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Screen lis&t"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3009 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3011 msgid "&Listing format edit"
3012 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3014 msgid "Edit &extension file"
3015 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3017 msgid "Edit &menu file"
3018 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3020 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Configuration..."
3024 msgstr "&Konfigurācija..."
3026 msgid "&Layout..."
3027 msgstr "&Izkārtojums..."
3029 msgid "&Panel options..."
3030 msgstr ""
3032 msgid "C&onfirmation..."
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Display bits..."
3036 msgstr "&Displeja biti..."
3038 msgid "&Virtual FS..."
3039 msgstr "&Virtuālā FS..."
3041 msgid "Panels:"
3042 msgstr ""
3044 #, c-format
3045 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3046 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3049 msgstr[2] ""
3051 msgid "The Midnight Commander"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Above"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Left"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Below"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Right"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|Menu"
3070 msgstr ""
3072 msgid "ButtonBar|View"
3073 msgstr ""
3075 msgid "ButtonBar|RenMov"
3076 msgstr ""
3078 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Memory exhausted!"
3082 msgstr ""
3084 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3085 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3086 msgid "sort|u"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Unsorted"
3090 msgstr "&Nesakārtots"
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 msgid "sort|n"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Name"
3098 msgstr "&Vārds"
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 msgid "sort|v"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Version"
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "sort|e"
3111 msgstr ""
3113 msgid "E&xtension"
3114 msgstr ""
3116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 msgid "sort|s"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Size"
3122 msgstr "&Lielums"
3124 msgid "Block Size"
3125 msgstr ""
3127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3129 msgid "sort|m"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Modify time"
3133 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|a"
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Access time"
3141 msgstr "&Pieejas laiks"
3143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3145 msgid "sort|h"
3146 msgstr ""
3148 msgid "C&hange time"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Perm"
3152 msgstr "Atļ"
3154 msgid "Nl"
3155 msgstr "Nl"
3157 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3158 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3159 msgid "sort|i"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Inode"
3163 msgstr "&Inode"
3165 msgid "UID"
3166 msgstr "UID"
3168 msgid "GID"
3169 msgstr "GID"
3171 msgid "Owner"
3172 msgstr "Īpašnieks"
3174 msgid "Group"
3175 msgstr "Grupa"
3177 msgid "[dev]"
3178 msgstr ""
3180 msgid "UP--DIR"
3181 msgstr "AUGŠ--DIR"
3183 msgid "SYMLINK"
3184 msgstr ""
3186 msgid "SUB-DIR"
3187 msgstr "ZEM-DIR"
3189 msgid "<readlink failed>"
3190 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3192 #, c-format
3193 msgid "%s byte"
3194 msgid_plural "%s bytes"
3195 msgstr[0] ""
3196 msgstr[1] ""
3197 msgstr[2] ""
3199 #, c-format
3200 msgid "%s in %d file"
3201 msgid_plural "%s in %d files"
3202 msgstr[0] ""
3203 msgstr[1] ""
3204 msgstr[2] ""
3206 msgid "Panelize"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Unknown tag on display format:"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Do you really want to execute?"
3213 msgstr ""
3215 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3216 msgstr ""
3217 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3219 msgid "&Add new"
3220 msgstr "&Pievienot jaunu"
3222 msgid "External panelize"
3223 msgstr "Ārējā panelēšana"
3225 msgid "Other command"
3226 msgstr "Cita omanda"
3228 msgid "Command"
3229 msgstr "Komanda"
3231 msgid "Add to external panelize"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Enter command label:"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Cannot invoke command."
3238 msgstr "Nevar palais komandu."
3240 msgid "Pipe close failed"
3241 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3243 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3244 msgstr ""
3246 msgid "Modified git files"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Find rejects after patching"
3250 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3252 msgid "Find *.orig after patching"
3253 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3255 msgid "Find SUID and SGID programs"
3256 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3261 "%s\n"
3262 msgstr ""
3263 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3264 "%s\n"
3266 #, c-format
3267 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3268 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3270 #, c-format
3271 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3272 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Cannot stat the destination\n"
3277 "%s"
3278 msgstr ""
3280 #, c-format
3281 msgid "Delete %s?"
3282 msgstr ""
3284 msgid "ButtonBar|Static"
3285 msgstr ""
3287 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ButtonBar|Rescan"
3291 msgstr ""
3293 msgid "ButtonBar|Forget"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3297 msgstr ""
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Cannot write to the %s file:\n"
3302 "%s\n"
3303 msgstr ""
3304 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3305 "%s\n"
3307 msgid "Debug"
3308 msgstr ""
3310 msgid "ERROR:"
3311 msgstr ""
3313 msgid "True:"
3314 msgstr ""
3316 msgid "False:"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Error calling program"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Warning -- ignoring file"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3328 "Using it may compromise your security"
3329 msgstr ""
3330 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3331 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3333 msgid "Format error on file Extensions File"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "The %%var macro has no default"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "The %%var macro has no variable"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Cannot open file%s\n"
3347 "%s"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid "No suitable entries found in %s"
3352 msgstr ""
3354 msgid "User menu"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Help file format error\n"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3361 msgstr ""
3363 #, c-format
3364 msgid "Cannot find node %s in help file"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Help"
3368 msgstr "Palīdzība"
3370 msgid "ButtonBar|Index"
3371 msgstr ""
3373 msgid "ButtonBar|Prev"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Learn keys"
3377 msgstr "Mācību taustiņi"
3379 msgid "Teach me a key"
3380 msgstr ""
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Please press the %s\n"
3385 "and then wait until this message disappears.\n"
3386 "\n"
3387 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3388 "next to its button.\n"
3389 "\n"
3390 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3391 "and wait as well."
3392 msgstr ""
3393 "Lūdzu nospied %s\n"
3394 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3395 "\n"
3396 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3397 "blakus šai pogai.\n"
3398 "\n"
3399 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3400 "un uzgaidil."
3402 msgid "Cannot accept this key"
3403 msgstr ""
3405 #, c-format
3406 msgid "You have entered \"%s\""
3407 msgstr ""
3409 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3410 msgid "OK"
3411 msgstr "OK"
3413 msgid ""
3414 "It seems that all your keys already\n"
3415 "work fine. That's great."
3416 msgstr ""
3417 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3418 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3420 msgid "&Discard"
3421 msgstr "&Atsaukt"
3423 msgid ""
3424 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3425 "All your keys work well."
3426 msgstr ""
3427 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3428 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3430 msgid ""
3431 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3432 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3433 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3434 msgstr ""
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Failed to run:\n"
3439 "%s\n"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Home directory path is not absolute"
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Failed while close:\n"
3449 "%s\n"
3450 msgstr ""
3452 msgid "Choose codepage"
3453 msgstr ""
3455 msgid "-  < No translation >"
3456 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3458 msgid "%b %e  %Y"
3459 msgstr "%b %e  %Y"
3461 msgid "%b %e %H:%M"
3462 msgstr "%b %e %H:%M"
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Cannot save file %s:\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3470 msgid ""
3471 "GNU Midnight Commander is already\n"
3472 "running on this terminal.\n"
3473 "Subshell support will be disabled."
3474 msgstr ""
3476 #, c-format
3477 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3478 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3480 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3485 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3487 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "Using the ncurses library\n"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Using the ncursesw library\n"
3494 msgstr ""
3496 msgid "With builtin Editor\n"
3497 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3499 msgid "With optional subshell support\n"
3500 msgstr ""
3502 msgid "With subshell support as default\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "With support for background operations\n"
3506 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3508 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3509 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3511 msgid "With mouse support on xterm\n"
3512 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3514 msgid "With support for X11 events\n"
3515 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3517 msgid "With internationalization support\n"
3518 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3520 msgid "With multiple codepages support\n"
3521 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3523 #, c-format
3524 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "Virtual File Systems:"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid "Data types:"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Root directory:"
3536 msgstr ""
3538 msgid "System data"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Config directory:"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Data directory:"
3545 msgstr ""
3547 msgid "File extension handlers:"
3548 msgstr ""
3550 msgid "VFS plugins and scripts:"
3551 msgstr ""
3553 msgid "User data"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Cache directory:"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Cannot open cpio archive\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3565 "%s"
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Premature end of cpio archive\n"
3570 "%s"
3571 msgstr ""
3572 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3573 "%s"
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Inconsistent hardlinks of\n"
3578 "%s\n"
3579 "in cpio archive\n"
3580 "%s"
3581 msgstr ""
3582 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3583 "%s\n"
3584 "iekš cpio archīva\n"
3585 "%s"
3587 #, c-format
3588 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3589 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3594 "%s"
3595 msgstr ""
3596 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3597 "%s"
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Unexpected end of file\n"
3602 "%s"
3603 msgstr ""
3604 "Negaidītas faila beigas\n"
3605 "%s"
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Cannot open %s archive\n"
3610 "%s"
3611 msgstr ""
3612 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3613 "%s"
3615 msgid "Inconsistent extfs archive"
3616 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3618 #, c-format
3619 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3620 msgstr ""
3622 #, c-format
3623 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3624 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3626 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3627 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3629 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3630 msgstr ""
3631 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3633 #, c-format
3634 msgid "fish: Password is required for %s"
3635 msgstr ""
3637 msgid "fish: Sending password..."
3638 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3640 msgid "fish: Sending initial line..."
3641 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3643 msgid "fish: Handshaking version..."
3644 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3646 msgid "fish: Getting host info..."
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "fish: Reading directory %s..."
3651 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: done."
3655 msgstr "%s: izdarīts."
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: failure"
3659 msgstr "%s: neveiksme"
3661 #, c-format
3662 msgid "fish: store %s: sending command..."
3663 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3665 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3666 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3668 msgid "fish: storing file"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Aborting transfer..."
3672 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3674 msgid "Error reported after abort."
3675 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3677 msgid "Aborted transfer would be successful."
3678 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3680 #, c-format
3681 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3682 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3684 #, c-format
3685 msgid "FTP: Password required for %s"
3686 msgstr ""
3688 msgid "ftpfs: sending login name"
3689 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3691 msgid "ftpfs: sending user password"
3692 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3694 #, c-format
3695 msgid "FTP: Account required for user %s"
3696 msgstr ""
3698 msgid "Account:"
3699 msgstr ""
3701 msgid "ftpfs: sending user account"
3702 msgstr ""
3704 msgid "ftpfs: logged in"
3705 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3707 #, c-format
3708 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3709 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3711 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3712 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3714 #, c-format
3715 msgid "ftpfs: %s"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3720 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3722 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3723 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3725 #, c-format
3726 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3727 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3729 #, c-format
3730 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3731 msgstr ""
3733 msgid "ftpfs: invalid address family"
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3738 msgstr ""
3740 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3741 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3743 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3744 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3746 #, c-format
3747 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3748 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3750 msgid "ftpfs: abort failed"
3751 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3753 msgid "ftpfs: CWD failed."
3754 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3756 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3757 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3759 msgid "Resolving symlink..."
3760 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3762 #, c-format
3763 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3764 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3766 msgid "(strict rfc959)"
3767 msgstr "(strict rfc959)"
3769 msgid "(chdir first)"
3770 msgstr "(chdir vispirms)"
3772 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3773 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3775 msgid "ftpfs: storing file"
3776 msgstr ""
3778 msgid ""
3779 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3780 "Remove password or correct mode"
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3790 "%s\n"
3791 msgstr ""
3792 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3793 "%s\n"
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3798 "%s\n"
3799 msgstr ""
3800 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3801 "%s\n"
3803 #, c-format
3804 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3805 msgstr ""
3807 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: Invalid host name."
3811 msgstr ""
3813 msgid "sftp: Invalid port value."
3814 msgstr ""
3816 #, c-format
3817 msgid "sftp: %s"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "sftp: making connection to %s"
3822 msgstr ""
3824 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3833 msgstr ""
3835 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3836 msgstr ""
3838 #, c-format
3839 msgid "sftp: Enter password for %s "
3840 msgstr ""
3842 msgid "sftp: Password is empty."
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3847 msgstr ""
3849 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3854 msgstr ""
3856 msgid "sftp: Listing done."
3857 msgstr ""
3859 #, c-format
3860 msgid "reconnect to %s failed"
3861 msgstr ""
3863 msgid "Authentication failed"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "Error %s creating directory %s"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "Error %s removing directory %s"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "%s opening remote file %s"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid "%s removing remote file %s"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid "%s renaming files\n"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Cannot open tar archive\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3891 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3892 "%s"
3894 msgid "Inconsistent tar archive"
3895 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3897 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3898 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "%s\n"
3903 "doesn't look like a tar archive."
3904 msgstr ""
3906 msgid "undelfs: error"
3907 msgstr ""
3909 msgid "not enough memory"
3910 msgstr ""
3912 msgid "while allocating block buffer"
3913 msgstr ""
3915 #, c-format
3916 msgid "open_inode_scan: %d"
3917 msgstr ""
3919 #, c-format
3920 msgid "while starting inode scan %d"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3925 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3927 #, c-format
3928 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3929 msgstr ""
3931 msgid "no more memory while reallocating array"
3932 msgstr ""
3934 #, c-format
3935 msgid "while doing inode scan %d"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "Cannot open file %s"
3940 msgstr ""
3942 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3943 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3948 "%s"
3949 msgstr ""
3951 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3952 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Cannot load block bitmap from:\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3960 msgid "vfs_info is not fs!"
3961 msgstr ""
3963 msgid "You have to chdir to extract files first"
3964 msgstr ""
3966 msgid "while iterating over blocks"
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "Cannot open file \"%s\""
3971 msgstr ""
3973 msgid "Ext2lib error"
3974 msgstr ""
3976 msgid "Invalid value"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Cannot spawn child process"
3980 msgstr ""
3982 msgid "Empty output from child filter"
3983 msgstr ""
3985 msgid "&Line number (decimal)"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Pe&rcents"
3989 msgstr ""
3991 msgid "&Decimal offset"
3992 msgstr ""
3994 msgid "He&xadecimal offset"
3995 msgstr ""
3997 msgid "Goto"
3998 msgstr "Ietuz"
4000 msgid "ButtonBar|Ascii"
4001 msgstr ""
4003 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ButtonBar|Wrap"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ButtonBar|Hex"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ButtonBar|Goto"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ButtonBar|Raw"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ButtonBar|Parse"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ButtonBar|Unform"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ButtonBar|Format"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Error while closing the file:\n"
4033 "%s\n"
4034 "Data may have been written or not"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Cannot save file:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4043 msgid "File was modified. Save with exit?"
4044 msgstr ""
4046 msgid "&Cancel quit"
4047 msgstr ""
4049 msgid ""
4050 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4051 "Save modified file?"
4052 msgstr ""
4054 msgid "View: "
4055 msgstr ""
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Cannot open \"%s\"\n"
4060 "%s"
4061 msgstr ""
4063 msgid "Cannot view: not a regular file"
4064 msgstr ""
4066 msgid "Seeking to search result"
4067 msgstr ""
4069 msgid "Search done"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Continue from beginning?"
4073 msgstr ""
4075 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4076 msgstr ""