1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011.
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/lt/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
35 #: lib/event/event.c:55
36 msgid "Event system already initialized"
39 #: lib/event/event.c:66
40 msgid "Failed to initialize event system"
43 #: lib/event/event.c:80
44 msgid "Event system not initialized"
47 #: lib/event/manage.c:76
48 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
51 #: lib/event/manage.c:174
53 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
56 #: lib/event/manage.c:199
58 msgid "Unable to create event '%s'!"
64 "File \"%s\" is already being edited.\n"
71 msgstr "Failas užrakintas"
75 msgstr "&Paimti užraktą"
79 msgstr "&Ignoruoti užraktą"
81 #: lib/mcconfig/paths.c:143
83 msgid "Cannot create %s directory"
86 #: lib/mcconfig/paths.c:165
87 msgid "FATAL: not a directory:"
90 #: lib/mcconfig/paths.c:220
92 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
95 #: lib/mcconfig/paths.c:466
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
99 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
100 "To get more info, please visit\n"
101 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
104 #: lib/mcconfig/paths.c:475
107 "Your old settings were migrated from %s\n"
111 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
112 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
113 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
114 msgid "Search string not found"
117 #: lib/search/lib.c:44
118 msgid "Not implemented yet"
121 #: lib/search/lib.c:46
122 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 #: lib/search/lib.c:47
127 msgid "Invalid token number %d"
130 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
131 msgid "Regular expression error"
134 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
138 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
139 msgid "Re&gular expression"
142 #: lib/search/search.c:52
146 #: lib/search/search.c:53
147 msgid "Wil&dcard search"
150 #: lib/skin/common.c:126
153 "Unable to load '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
157 #: lib/skin/common.c:138
160 "Unable to parse '%s' skin.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 #: lib/skin/common.c:151
167 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
168 "on non-256 colors terminal.\n"
169 "Default skin has been loaded"
173 msgid "Function key 1"
174 msgstr "Funkcinis klav. 1"
177 msgid "Function key 2"
178 msgstr "Funkcinis klav. 2"
181 msgid "Function key 3"
182 msgstr "Funkcinis klav. 3"
185 msgid "Function key 4"
186 msgstr "Funkcinis klav. 4"
189 msgid "Function key 5"
190 msgstr "Funkcinis klav. 5"
193 msgid "Function key 6"
194 msgstr "Funkcinis klav. 6"
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr "Funkcinis klav. 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkcinis klav. 8"
205 msgid "Function key 9"
206 msgstr "Funkcinis klav. 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funkcinis klav. 10"
213 msgid "Function key 11"
214 msgstr "Funkcinis klav. 11"
217 msgid "Function key 12"
218 msgstr "Funkcinis klav. 12"
221 msgid "Function key 13"
222 msgstr "Funkcinis klav. 13"
225 msgid "Function key 14"
226 msgstr "Funkcinis klav. 14"
229 msgid "Function key 15"
230 msgstr "Funkcinis klav. 15"
233 msgid "Function key 16"
234 msgstr "Funkcinis klav. 16"
237 msgid "Function key 17"
238 msgstr "Funkcinis klav. 17"
241 msgid "Function key 18"
242 msgstr "Funkcinis klav. 18"
245 msgid "Function key 19"
246 msgstr "Funkcinis klav. 19"
249 msgid "Function key 20"
250 msgstr "Funkcinis klav. 20"
252 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
253 msgid "Backspace key"
265 msgid "Down arrow key"
269 msgid "Left arrow key"
273 msgid "Right arrow key"
281 msgid "Page Down key"
288 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
292 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
297 msgid "Completion/M-tab"
298 msgstr "Užbaig./„M-Tab“"
301 msgid "Back Tabulation S-tab"
313 msgid "Slash on keypad"
320 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
325 msgid "Left arrow keypad"
326 msgstr "Skaitm. „kairėn“"
329 msgid "Right arrow keypad"
330 msgstr "Skaitm. „dešinėn“"
333 msgid "Up arrow keypad"
334 msgstr "Skaitm. „aukštyn“"
337 msgid "Down arrow keypad"
338 msgstr "Skaitm. „žemyn“"
341 msgid "Home on keypad"
342 msgstr "Skaitm. „Home“"
345 msgid "End on keypad"
346 msgstr "Skaitm. „End“"
349 msgid "Page Down keypad"
350 msgstr "Skaitm. „Page Down“"
353 msgid "Page Up keypad"
354 msgstr "Skaitm. „Page Up“"
357 msgid "Insert on keypad"
358 msgstr "Skaitm. „Insert“"
361 msgid "Delete on keypad"
362 msgstr "Skaitm. „Delete“"
365 msgid "Enter on keypad"
366 msgstr "Skaitm. „Enter“"
369 msgid "Function key 21"
373 msgid "Function key 22"
377 msgid "Function key 23"
381 msgid "Function key 24"
433 msgid "Exclamation mark"
437 msgid "Question mark"
449 msgid "Quotation mark"
481 msgid "Left parenthesis"
485 msgid "Right parenthesis"
493 msgid "Right bracket"
521 msgid "Backslash key"
524 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
525 msgid "Number sign #"
528 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
533 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
537 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
546 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
547 msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
549 #: lib/tty/tty-slang.c:290
552 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
553 "Check the TERM environment variable.\n"
554 msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
556 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
557 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
558 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
559 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
561 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
562 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
563 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
567 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
571 #: lib/utilunix.c:346
575 #: lib/utilunix.c:406
576 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 #: lib/vfs/direntry.c:277
581 msgid "Directory cache expired for %s"
582 msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
584 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
585 msgid "bytes transferred"
588 #: lib/vfs/direntry.c:1295
589 msgid "Starting linear transfer..."
590 msgstr "Pradedamas siuntimas..."
592 #: lib/vfs/direntry.c:1375
594 msgstr "Parsiunčiamas failas"
596 #: lib/vfs/interface.c:174
597 msgid "Changes to file lost"
598 msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
600 #: lib/vfs/interface.c:891
602 msgid "%s is not a directory\n"
603 msgstr "%s nėra aplankas\n"
605 #: lib/vfs/interface.c:893
607 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
608 msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n"
610 #: lib/vfs/interface.c:895
612 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
613 msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n"
615 #: lib/vfs/interface.c:903
617 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
618 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n"
620 #: lib/vfs/interface.c:941
622 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
623 msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n"
625 #: lib/vfs/interface.c:947
627 msgid "Temporary files will not be created\n"
628 msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n"
630 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
632 msgid "Press any key to continue..."
633 msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
635 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
636 msgid "Cannot parse:"
637 msgstr "Nepavyko apdoroti:"
639 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
640 msgid "More parsing errors will be ignored."
641 msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
643 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
644 msgid "Internal error:"
645 msgstr "Vidinė klaida:"
647 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
649 msgstr "Slaptažodis:"
651 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
655 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
659 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
660 #: lib/widget/listbox.c:279
661 msgid "DialogTitle|History cleanup"
664 #: lib/widget/listbox.c:280
665 msgid "Do you want clean this history?"
668 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
669 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
670 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
671 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
672 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
673 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
674 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
675 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
676 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
680 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
681 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
682 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
683 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
684 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
685 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
686 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
687 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
688 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
692 #: lib/widget/wtools.c:162
693 msgid "Background process:"
694 msgstr "Foninis procesas:"
696 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
697 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
698 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
699 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
700 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
701 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
702 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
705 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
706 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
707 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
708 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
709 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
710 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
711 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
712 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
713 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
714 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
715 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
716 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
717 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
721 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
722 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
723 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
724 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
725 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
726 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
727 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
728 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
729 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
730 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
731 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
732 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
733 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
734 #: src/viewer/dialogs.c:195
738 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
739 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
740 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
741 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
742 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
747 msgid "Displays the current version"
748 msgstr "Parodo dabartinę versiją"
751 msgid "Print data directory"
752 msgstr "Parodo duomenų aplanką"
755 msgid "Print extended info about used data directories"
759 msgid "Print configure options"
763 msgid "Print last working directory to specified file"
764 msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
767 msgid "Enables subshell support (default)"
768 msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
771 msgid "Disables subshell support"
772 msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
775 msgid "Log ftp dialog to specified file"
776 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
779 msgid "Set debug level"
780 msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
783 msgid "Launches the file viewer on a file"
784 msgstr "Parodo failo turinį"
791 msgid "Forces xterm features"
792 msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
795 msgid "Disable X11 support"
799 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
803 msgid "Disable mouse support in text version"
804 msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
807 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
808 msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
811 msgid "To run on slow terminals"
812 msgstr "Leidžia lėtame terminale"
815 msgid "Use stickchars to draw"
816 msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
819 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
820 msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
823 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
827 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
831 msgid "Requests to run in black and white"
832 msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
835 msgid "Request to run in color mode"
836 msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
839 msgid "Specifies a color configuration"
840 msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
843 msgid "Show mc with specified skin"
846 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
849 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
851 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
854 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
855 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
856 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
857 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
858 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
860 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
861 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
862 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
863 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
865 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
866 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
869 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
873 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
874 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
875 " brightcyan, lightgray and white\n"
877 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
878 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
881 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
885 msgid "Color options"
888 #: src/args.c:392 src/args.c:394
893 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
897 msgid "Set initial line number for the internal editor"
898 msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
903 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
904 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
907 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
909 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
910 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
912 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
916 #: src/args.c:603 src/args.c:604
917 msgid "Terminal options"
921 msgid "Arguments parse error!"
925 msgid "No arguments given to the viewer."
929 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
932 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
933 #: src/filemanager/file.c:554
934 msgid "Background process error"
937 #: src/background.c:220 src/background.c:287
938 msgid "Unknown error in child"
941 #: src/background.c:228
942 msgid "Child died unexpectedly"
945 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
946 #: src/background.c:263 src/background.c:269
947 msgid "Background protocol error"
950 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
951 #: src/background.c:269
952 msgid "Reading failed"
955 #: src/background.c:244
957 "Background process sent us a request for more arguments\n"
958 "than we can handle."
961 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
965 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
966 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
967 #: src/viewer/dialogs.c:97
968 msgid "&All charsets"
971 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
972 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
973 #: src/viewer/dialogs.c:100
977 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
978 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
982 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
983 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
984 #: src/viewer/dialogs.c:104
985 msgid "Cas&e sensitive"
988 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
989 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
990 msgid "Enter search string:"
993 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
994 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
995 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
996 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
997 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1001 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1002 msgid "Search is disabled"
1005 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1008 "Cannot create temporary diff file\n"
1012 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1015 "Cannot create backup file\n"
1020 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1023 "Cannot create temporary merge file\n"
1027 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1028 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1031 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1032 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1035 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1036 msgid "Strip &trailing carriage return"
1039 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1040 msgid "Ignore all &whitespace"
1043 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1044 msgid "Ignore &space change"
1047 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1048 msgid "Ignore tab &expansion"
1051 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1052 msgid "&Ignore case"
1055 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1056 msgid "Diff extra options"
1059 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1060 msgid "Diff algorithm"
1063 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1064 msgid "Diff Options"
1067 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1071 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1072 msgid "Edit is disabled"
1075 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1076 msgid "Goto line (left)"
1079 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1080 msgid "Goto line (right)"
1083 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1087 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1088 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1089 #: src/viewer/display.c:88
1090 msgid "ButtonBar|Help"
1091 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
1093 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1094 #: src/viewer/display.c:100
1095 msgid "ButtonBar|Save"
1096 msgstr "ButtonBar|Įrašy"
1098 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1099 #: src/viewer/display.c:95
1100 msgid "ButtonBar|Edit"
1101 msgstr "ButtonBar|Keist"
1103 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1104 msgid "ButtonBar|Merge"
1107 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1108 #: src/viewer/display.c:110
1109 msgid "ButtonBar|Search"
1110 msgstr "ButtonBar|Ieškot"
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1113 msgid "ButtonBar|Options"
1116 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1117 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1118 #: src/viewer/display.c:125
1119 msgid "ButtonBar|Quit"
1120 msgstr "ButtonBar|Išeit"
1122 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1123 #: src/viewer/lib.c:176
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1128 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1131 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1133 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1134 "Save modified file(s)?"
1137 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1142 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1144 msgid "\"%s\" is a directory"
1147 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1148 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1151 "Cannot stat \"%s\"\n"
1155 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1156 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1159 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1160 msgid "Two files are needed to compare"
1163 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1164 msgid "Choose syntax highlighting"
1167 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1171 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1172 msgid "< Reload Current Syntax >"
1173 msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
1175 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1177 msgid "Cannot open %s for reading"
1180 #: src/editor/edit.c:251
1182 msgid "Error reading %s"
1185 #: src/editor/edit.c:368
1187 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1190 #: src/editor/edit.c:379
1192 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1195 #: src/editor/edit.c:396
1197 msgid "File \"%s\" is too large"
1200 #: src/editor/edit.c:2099
1202 msgid "Error reading from pipe: %s"
1205 #: src/editor/edit.c:2109
1207 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1210 #: src/editor/editcmd.c:184
1211 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1214 #: src/editor/editcmd.c:207
1215 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1216 msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?"
1218 #: src/editor/editcmd.c:268
1220 msgid "Error writing to pipe: %s"
1223 #: src/editor/editcmd.c:278
1225 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1228 #: src/editor/editcmd.c:356
1230 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1233 #: src/editor/editcmd.c:406
1234 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1237 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1238 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1242 #: src/editor/editcmd.c:424
1243 msgid "&Do not change"
1246 #: src/editor/editcmd.c:425
1247 msgid "&Unix format (LF)"
1250 #: src/editor/editcmd.c:426
1251 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1254 #: src/editor/editcmd.c:427
1255 msgid "&Macintosh format (CR)"
1258 #: src/editor/editcmd.c:434
1259 msgid "Change line breaks to:"
1262 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1263 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1264 msgid "Enter file name:"
1267 #: src/editor/editcmd.c:443
1271 #: src/editor/editcmd.c:573
1272 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1275 #: src/editor/editcmd.c:1566
1279 #: src/editor/editcmd.c:1567
1283 #: src/editor/editcmd.c:1568
1284 msgid "&Do backups with following extension:"
1287 #: src/editor/editcmd.c:1577
1288 msgid "Check &POSIX new line"
1291 #: src/editor/editcmd.c:1586
1292 msgid "Edit Save Mode"
1295 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1299 #: src/editor/editcmd.c:1679
1300 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1303 #: src/editor/editcmd.c:1693
1304 msgid "A file already exists with this name"
1307 #: src/editor/editcmd.c:1693
1311 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1312 msgid "Cannot save file"
1315 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1316 msgid "Delete macro"
1319 #: src/editor/editcmd.c:1772
1320 msgid "Press macro hotkey:"
1323 #: src/editor/editcmd.c:1775
1324 msgid "Macro not deleted"
1327 #: src/editor/editcmd.c:1830
1331 #: src/editor/editcmd.c:1830
1332 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1335 #: src/editor/editcmd.c:1904
1336 msgid "Repeat last commands"
1339 #: src/editor/editcmd.c:1904
1340 msgid "Repeat times:"
1343 #: src/editor/editcmd.c:2046
1345 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1348 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1352 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1357 #: src/editor/editcmd.c:2069
1361 #: src/editor/editcmd.c:2101
1362 msgid "Syntax file edit"
1363 msgstr "Sintaksės failo keitimas"
1365 #: src/editor/editcmd.c:2102
1366 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1369 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1370 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1371 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1375 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1376 msgid "&System wide"
1379 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1383 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1384 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1387 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1391 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1392 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1396 #: src/editor/editcmd.c:2762
1398 msgid "%ld replacements made"
1401 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1405 #: src/editor/editcmd.c:2874
1408 "File %s was modified.\n"
1409 "Save before close?"
1412 #: src/editor/editcmd.c:2875
1416 #: src/editor/editcmd.c:2879
1419 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1420 "Save modified file %s?"
1423 #: src/editor/editcmd.c:2975
1424 msgid "This function is not implemented"
1427 #: src/editor/editcmd.c:2989
1428 msgid "Copy to clipboard"
1431 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1432 msgid "Unable to save to file"
1435 #: src/editor/editcmd.c:3009
1436 msgid "Cut to clipboard"
1439 #: src/editor/editcmd.c:3054
1443 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1447 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1451 #: src/editor/editcmd.c:3143
1452 msgid "Cannot insert file"
1455 #: src/editor/editcmd.c:3165
1459 #: src/editor/editcmd.c:3165
1460 msgid "You must first highlight a block of text"
1463 #: src/editor/editcmd.c:3173
1467 #: src/editor/editcmd.c:3174
1468 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1471 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1475 #: src/editor/editcmd.c:3195
1476 msgid "Cannot execute sort command"
1479 #: src/editor/editcmd.c:3201
1481 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1484 #: src/editor/editcmd.c:3236
1485 msgid "Paste output of external command"
1486 msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
1488 #: src/editor/editcmd.c:3237
1489 msgid "Enter shell command(s):"
1490 msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
1492 #: src/editor/editcmd.c:3251
1493 msgid "External command"
1494 msgstr "Išorinė komanda"
1496 #: src/editor/editcmd.c:3251
1497 msgid "Cannot execute command"
1498 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
1500 #: src/editor/editcmd.c:3303
1504 #: src/editor/editcmd.c:3306
1508 #: src/editor/editcmd.c:3308
1512 #: src/editor/editcmd.c:3309
1513 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1516 #: src/editor/editcmd.c:3314
1520 #: src/editor/editcmd.c:3422
1521 msgid "Insert literal"
1524 #: src/editor/editcmd.c:3423
1525 msgid "Press any key:"
1528 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1530 "Current text was modified without a file save.\n"
1531 "Continue discards these changes"
1534 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1535 msgid "In se&lection"
1538 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1539 msgid "Enter replacement string:"
1542 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1546 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1550 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1552 "Current text was modified without a file save.\n"
1553 "Continue discards these changes."
1556 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1557 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1558 #: src/filemanager/filegui.c:591
1562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1563 #: src/filemanager/filegui.c:381
1567 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1571 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1572 msgid "Replace with:"
1575 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1576 msgid "Confirm replace"
1579 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1583 #: src/editor/editmenu.c:73
1584 msgid "&Open file..."
1585 msgstr "At&verti failą..."
1587 #: src/editor/editmenu.c:74
1591 #: src/editor/editmenu.c:75
1595 #: src/editor/editmenu.c:78
1599 #: src/editor/editmenu.c:80
1600 msgid "&Insert file..."
1603 #: src/editor/editmenu.c:81
1604 msgid "Cop&y to file..."
1607 #: src/editor/editmenu.c:83
1608 msgid "&User menu..."
1611 #: src/editor/editmenu.c:85
1615 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1619 #: src/editor/editmenu.c:99
1623 #: src/editor/editmenu.c:100
1627 #: src/editor/editmenu.c:103
1628 msgid "&Toggle ins/overw"
1631 #: src/editor/editmenu.c:105
1632 msgid "To&ggle mark"
1635 #: src/editor/editmenu.c:106
1636 msgid "&Mark columns"
1639 #: src/editor/editmenu.c:107
1643 #: src/editor/editmenu.c:108
1647 #: src/editor/editmenu.c:110
1651 #: src/editor/editmenu.c:111
1655 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1656 #: src/filemanager/midnight.c:252
1660 #: src/editor/editmenu.c:114
1661 msgid "Co&py to clipfile"
1664 #: src/editor/editmenu.c:115
1665 msgid "&Cut to clipfile"
1668 #: src/editor/editmenu.c:116
1669 msgid "Pa&ste from clipfile"
1672 #: src/editor/editmenu.c:118
1676 #: src/editor/editmenu.c:119
1680 #: src/editor/editmenu.c:131
1684 #: src/editor/editmenu.c:132
1685 msgid "Search &again"
1688 #: src/editor/editmenu.c:133
1692 #: src/editor/editmenu.c:135
1693 msgid "&Toggle bookmark"
1696 #: src/editor/editmenu.c:136
1697 msgid "&Next bookmark"
1700 #: src/editor/editmenu.c:137
1701 msgid "&Prev bookmark"
1704 #: src/editor/editmenu.c:138
1705 msgid "&Flush bookmarks"
1708 #: src/editor/editmenu.c:150
1709 msgid "&Go to line..."
1712 #: src/editor/editmenu.c:151
1713 msgid "&Toggle line state"
1716 #: src/editor/editmenu.c:153
1717 msgid "Go to matching &bracket"
1720 #: src/editor/editmenu.c:156
1721 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1724 #: src/editor/editmenu.c:158
1725 msgid "&Find declaration"
1728 #: src/editor/editmenu.c:160
1729 msgid "Back from &declaration"
1732 #: src/editor/editmenu.c:162
1733 msgid "For&ward to declaration"
1736 #: src/editor/editmenu.c:165
1737 msgid "Encod&ing..."
1740 #: src/editor/editmenu.c:168
1741 msgid "&Refresh screen"
1744 #: src/editor/editmenu.c:172
1745 msgid "&Start/Stop record macro"
1748 #: src/editor/editmenu.c:173
1749 msgid "Delete macr&o..."
1752 #: src/editor/editmenu.c:176
1753 msgid "Record/Repeat &actions"
1756 #: src/editor/editmenu.c:179
1757 msgid "S&pell check"
1760 #: src/editor/editmenu.c:181
1764 #: src/editor/editmenu.c:184
1765 msgid "Change spelling &language..."
1768 #: src/editor/editmenu.c:188
1772 #: src/editor/editmenu.c:202
1773 msgid "Insert &literal..."
1776 #: src/editor/editmenu.c:203
1777 msgid "Insert &date/time"
1780 #: src/editor/editmenu.c:206
1781 msgid "&Format paragraph"
1784 #: src/editor/editmenu.c:207
1788 #: src/editor/editmenu.c:209
1789 msgid "&Paste output of..."
1792 #: src/editor/editmenu.c:211
1793 msgid "&External formatter"
1796 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1800 #: src/editor/editmenu.c:227
1804 #: src/editor/editmenu.c:229
1805 msgid "&Toggle fullscreen"
1808 #: src/editor/editmenu.c:231
1812 #: src/editor/editmenu.c:232
1816 #: src/editor/editmenu.c:233
1820 #: src/editor/editmenu.c:245
1824 #: src/editor/editmenu.c:246
1825 msgid "Save &mode..."
1828 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1829 msgid "Learn &keys..."
1832 #: src/editor/editmenu.c:249
1833 msgid "Syntax &highlighting..."
1836 #: src/editor/editmenu.c:251
1837 msgid "S&yntax file"
1840 #: src/editor/editmenu.c:252
1844 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1846 msgstr "Įrašyti nu&statymus"
1848 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1852 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1856 #: src/editor/editmenu.c:292
1860 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1864 #: src/editor/editmenu.c:298
1868 #: src/editor/editmenu.c:300
1872 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1876 #: src/editor/editoptions.c:57
1880 #: src/editor/editoptions.c:58
1881 msgid "Dynamic paragraphing"
1882 msgstr "Dinamiškos pastraipos"
1884 #: src/editor/editoptions.c:59
1885 msgid "Type writer wrap"
1886 msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje"
1888 #: src/editor/editoptions.c:131
1889 msgid "Word wrap line length:"
1892 #: src/editor/editoptions.c:135
1896 #: src/editor/editoptions.c:137
1897 msgid "Cursor beyond end of line"
1900 #: src/editor/editoptions.c:139
1901 msgid "Pers&istent selection"
1904 #: src/editor/editoptions.c:141
1905 msgid "Synta&x highlighting"
1906 msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
1908 #: src/editor/editoptions.c:143
1909 msgid "Visible tabs"
1912 #: src/editor/editoptions.c:145
1913 msgid "Visible trailing spaces"
1916 #: src/editor/editoptions.c:147
1917 msgid "Save file &position"
1918 msgstr "Išsaugoti &vietą faile"
1920 #: src/editor/editoptions.c:149
1921 msgid "Confir&m before saving"
1922 msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
1924 #: src/editor/editoptions.c:151
1925 msgid "&Return does autoindent"
1926 msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
1928 #: src/editor/editoptions.c:152
1929 msgid "Tab spacing:"
1932 #: src/editor/editoptions.c:156
1933 msgid "Fill tabs with &spaces"
1934 msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
1936 #: src/editor/editoptions.c:158
1937 msgid "&Backspace through tabs"
1938 msgstr "Trinti ta&buliaciją"
1940 #: src/editor/editoptions.c:160
1941 msgid "&Fake half tabs"
1942 msgstr "Netikra pusinė tabuliacija"
1944 #: src/editor/editoptions.c:162
1946 msgstr "Eilučių laužymas"
1948 #: src/editor/editoptions.c:167
1949 msgid "Editor options"
1952 #: src/editor/editwidget.c:142
1956 #: src/editor/editwidget.c:161
1958 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1960 " A user friendly text editor\n"
1961 " written for the Midnight Commander"
1964 #: src/editor/editwidget.c:350
1968 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1972 #: src/editor/editwidget.c:881
1973 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 #: src/editor/editwidget.c:882
1977 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1981 #: src/filemanager/tree.c:1222
1982 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 #: src/editor/editwidget.c:884
1986 msgid "ButtonBar|Move"
1989 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1990 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1994 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2001 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2005 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2009 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2013 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2017 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2018 msgid "Select language"
2021 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2022 msgid "Load syntax file"
2025 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2028 "Cannot open file %s\n"
2032 #: src/editor/syntax.c:1534
2034 msgid "Error in file %s on line %d"
2037 #: src/execute.c:120
2039 "The Commander can't change to the directory that\n"
2040 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2041 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2042 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2045 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2046 msgid "The shell is already running a command"
2049 #: src/execute.c:351
2051 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2052 msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“"
2054 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2056 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2059 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2060 #: src/filemanager/chown.c:98
2064 #: src/filemanager/achown.c:92
2068 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2069 #: src/filemanager/chown.c:101
2071 msgstr "Nustatyti &visus"
2073 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2074 #: src/filemanager/achown.c:428
2078 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2079 #: src/filemanager/achown.c:430
2083 #: src/filemanager/achown.c:425
2087 #: src/filemanager/achown.c:433
2091 #: src/filemanager/achown.c:435
2095 #: src/filemanager/achown.c:437
2099 #: src/filemanager/achown.c:442
2104 #: src/filemanager/achown.c:667
2105 msgid "Chown advanced command"
2108 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2109 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2110 #: src/filemanager/chmod.c:475
2113 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2117 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2118 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2119 #: src/filemanager/chown.c:377
2122 "Cannot chown \"%s\"\n"
2126 #: src/filemanager/boxes.c:143
2130 #: src/filemanager/boxes.c:144
2134 #: src/filemanager/boxes.c:145
2138 #: src/filemanager/boxes.c:239
2139 msgid "&Full file list"
2140 msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
2142 #: src/filemanager/boxes.c:240
2143 msgid "&Brief file list"
2144 msgstr "Tru&mpas failų sąrašas"
2146 #: src/filemanager/boxes.c:241
2147 msgid "&Long file list"
2148 msgstr "I&lgas failų sąrašas"
2150 #: src/filemanager/boxes.c:242
2151 msgid "&User defined:"
2154 #: src/filemanager/boxes.c:248
2155 msgid "Listing mode"
2158 #: src/filemanager/boxes.c:249
2159 msgid "User &mini status"
2162 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2163 #: src/selcodepage.c:101
2165 msgstr "Kita 8 bitų"
2167 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2168 msgid "Display bits"
2171 #: src/filemanager/boxes.c:374
2172 msgid "Input / display codepage:"
2173 msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
2175 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2176 msgid "F&ull 8 bits input"
2177 msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
2179 #: src/filemanager/boxes.c:388
2183 #: src/filemanager/boxes.c:463
2187 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2191 #: src/filemanager/boxes.c:610
2195 #: src/filemanager/boxes.c:612
2196 msgid "Case sensi&tive"
2199 #: src/filemanager/boxes.c:615
2200 msgid "Executable &first"
2203 #: src/filemanager/boxes.c:624
2205 msgstr "Rikiavimo tvarka"
2207 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2208 msgid "Confirmation"
2211 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2214 #: src/filemanager/boxes.c:697
2215 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2218 #: src/filemanager/boxes.c:699
2219 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2222 #: src/filemanager/boxes.c:701
2223 msgid "Confirmation|E&xit"
2226 #: src/filemanager/boxes.c:702
2227 msgid "Confirmation|&Execute"
2230 #: src/filemanager/boxes.c:703
2231 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2234 #: src/filemanager/boxes.c:704
2235 msgid "Confirmation|&Delete"
2238 #: src/filemanager/boxes.c:775
2239 msgid "UTF-8 output"
2242 #: src/filemanager/boxes.c:776
2243 msgid "Full 8 bits output"
2244 msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
2246 #: src/filemanager/boxes.c:777
2250 #: src/filemanager/boxes.c:778
2254 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2255 msgid "Directory tree"
2258 #: src/filemanager/boxes.c:942
2259 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2260 msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį"
2262 #: src/filemanager/boxes.c:944
2263 msgid "Use &passive mode"
2264 msgstr "&Pasyvus režimas"
2266 #: src/filemanager/boxes.c:946
2267 msgid "&Use ~/.netrc"
2268 msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
2270 #: src/filemanager/boxes.c:949
2271 msgid "&Always use ftp proxy"
2272 msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:"
2274 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2278 #: src/filemanager/boxes.c:954
2279 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2280 msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:"
2282 #: src/filemanager/boxes.c:957
2283 msgid "ftp anonymous password:"
2284 msgstr "ftp anonimo slaptažodis"
2286 #: src/filemanager/boxes.c:961
2287 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2288 msgstr "VFS galiojimas:"
2290 #: src/filemanager/boxes.c:966
2291 msgid "Virtual File System Setting"
2294 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2298 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2300 msgstr "Greitas „cd“"
2302 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2303 msgid "Symbolic link filename:"
2304 msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
2306 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2307 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2308 msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
2310 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2311 msgid "Symbolic link"
2312 msgstr "Simbolinė nuoroda"
2314 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2315 msgid "Background Jobs"
2316 msgstr "Darbai fone"
2318 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2322 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2324 msgstr "Prisijungimo vardas:"
2326 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2328 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2329 msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis"
2331 #: src/filemanager/chmod.c:83
2332 msgid "execute/search by others"
2333 msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems"
2335 #: src/filemanager/chmod.c:84
2336 msgid "write by others"
2337 msgstr "rašyti kitiems"
2339 #: src/filemanager/chmod.c:85
2340 msgid "read by others"
2341 msgstr "skaityti kitiems"
2343 #: src/filemanager/chmod.c:86
2344 msgid "execute/search by group"
2345 msgstr "vykdyti/ieškoti grupei"
2347 #: src/filemanager/chmod.c:87
2348 msgid "write by group"
2349 msgstr "rašyti grupei"
2351 #: src/filemanager/chmod.c:88
2352 msgid "read by group"
2353 msgstr "skaityti grupei"
2355 #: src/filemanager/chmod.c:89
2356 msgid "execute/search by owner"
2357 msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui"
2359 #: src/filemanager/chmod.c:90
2360 msgid "write by owner"
2361 msgstr "rašyti savininkui"
2363 #: src/filemanager/chmod.c:91
2364 msgid "read by owner"
2365 msgstr "skaityti savininkui"
2367 #: src/filemanager/chmod.c:92
2371 #: src/filemanager/chmod.c:93
2372 msgid "set group ID on execution"
2373 msgstr "grupės ID vykdymui"
2375 #: src/filemanager/chmod.c:94
2376 msgid "set user ID on execution"
2377 msgstr "naudotojo ID vykdymui"
2379 #: src/filemanager/chmod.c:102
2383 #: src/filemanager/chmod.c:103
2384 msgid "Permissions (octal):"
2387 #: src/filemanager/chmod.c:104
2391 #: src/filemanager/chmod.c:105
2395 #: src/filemanager/chmod.c:123
2396 msgid "C&lear marked"
2397 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
2399 #: src/filemanager/chmod.c:124
2401 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
2403 #: src/filemanager/chmod.c:125
2405 msgstr "Pažy&mėti visi"
2407 #: src/filemanager/chmod.c:309
2408 msgid "Chmod command"
2409 msgstr "„chmod“ komanda"
2411 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2415 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2416 #: src/filemanager/panel.c:209
2420 #: src/filemanager/chown.c:99
2422 msgstr "N&ustatyti naudot."
2424 #: src/filemanager/chown.c:100
2426 msgstr "Nustatyti &grupes"
2428 #: src/filemanager/chown.c:127
2430 msgstr "Pavadinimas:"
2432 #: src/filemanager/chown.c:129
2434 msgstr "Savininkas:"
2436 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2440 #: src/filemanager/chown.c:133
2444 #: src/filemanager/chown.c:181
2445 msgid "Chown command"
2448 #: src/filemanager/chown.c:200
2449 msgid "<Unknown user>"
2450 msgstr "<Nežinomas naud.>"
2452 #: src/filemanager/chown.c:201
2453 msgid "<Unknown group>"
2454 msgstr "<Nežnoma grupė>"
2456 #: src/filemanager/chown.c:225
2460 #: src/filemanager/cmd.c:119
2461 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2464 #: src/filemanager/cmd.c:139
2465 msgid "Files tagged, want to cd?"
2466 msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
2468 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2469 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2470 msgid "Cannot change directory"
2471 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
2473 #: src/filemanager/cmd.c:198
2477 #: src/filemanager/cmd.c:199
2478 msgid "Set expression for filtering filenames"
2481 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2482 #: src/filemanager/find.c:494
2483 msgid "&Using shell patterns"
2484 msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
2486 #: src/filemanager/cmd.c:225
2487 msgid "&Case sensitive"
2490 #: src/filemanager/cmd.c:226
2494 #: src/filemanager/cmd.c:425
2497 msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:"
2499 #: src/filemanager/cmd.c:426
2503 #: src/filemanager/cmd.c:432
2508 #: src/filemanager/cmd.c:469
2513 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2515 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2518 #: src/filemanager/cmd.c:707
2522 #: src/filemanager/cmd.c:707
2526 #: src/filemanager/cmd.c:740
2527 msgid "Filtered view"
2530 #: src/filemanager/cmd.c:741
2531 msgid "Filter command and arguments:"
2534 #: src/filemanager/cmd.c:895
2535 msgid "Create a new Directory"
2536 msgstr "Sukurti naują aplanką"
2538 #: src/filemanager/cmd.c:896
2539 msgid "Enter directory name:"
2542 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2546 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2550 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2551 msgid "Extension file edit"
2552 msgstr "Plėtinių failo keitimas"
2554 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2555 msgid "Which extension file you want to edit?"
2558 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2559 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2560 msgid "&System Wide"
2563 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2564 msgid "Highlighting groups file edit"
2567 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2568 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2571 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2572 msgid "Compare directories"
2575 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2576 msgid "Select compare method:"
2579 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2583 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2587 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2591 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2593 "Both panels should be in the listing mode\n"
2594 "to use this command"
2597 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2599 "Not an xterm or Linux console;\n"
2600 "the panels cannot be toggled."
2603 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2605 msgid "Symlink `%s' points to:"
2608 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2609 msgid "Edit symlink"
2612 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2614 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2617 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2619 msgid "edit symlink: %s"
2622 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2624 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2625 msgstr "„%s“ nėra simbolinė nuoroda"
2627 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2628 msgid "FTP to machine"
2631 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2632 msgid "SFTP to machine"
2635 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2636 msgid "Shell link to machine"
2639 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2640 msgid "SMB link to machine"
2643 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2644 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2647 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2649 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2650 "files on: (F1 for details)"
2653 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2657 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2659 msgid "Setup saved to %s"
2662 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2664 msgid "Unable to save setup to %s"
2667 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2668 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2671 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2672 #: src/filemanager/tree.c:612
2675 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2679 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2680 msgid "Cannot read directory contents"
2681 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2683 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2687 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2690 "Cannot create temporary command file\n"
2694 #: src/filemanager/ext.c:813
2696 msgid " %s%s file error"
2697 msgstr " %s%s failo klaida"
2699 #: src/filemanager/ext.c:815
2702 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2703 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2704 "Commander package."
2707 #: src/filemanager/ext.c:835
2709 msgid "%s file error"
2712 #: src/filemanager/ext.c:837
2715 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2716 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2719 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2720 #: src/filemanager/tree.c:782
2721 msgid "DialogTitle|Copy"
2724 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2725 msgid "DialogTitle|Move"
2728 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2729 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2730 msgid "DialogTitle|Delete"
2733 #: src/filemanager/file.c:141
2734 msgid "FileOperation|Copy"
2737 #: src/filemanager/file.c:142
2738 msgid "FileOperation|Move"
2741 #: src/filemanager/file.c:143
2742 msgid "FileOperation|Delete"
2745 #: src/filemanager/file.c:156
2747 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2748 msgstr "%o %f „%s“%m"
2750 #: src/filemanager/file.c:158
2755 #: src/filemanager/file.c:161
2759 #: src/filemanager/file.c:162
2763 #: src/filemanager/file.c:163
2767 #: src/filemanager/file.c:164
2771 #: src/filemanager/file.c:165
2772 msgid "files/directories"
2773 msgstr "failus/aplankus"
2775 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2776 #: src/filemanager/file.c:167
2777 msgid " with source mask:"
2778 msgstr ", tokiu formatu:"
2780 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2784 #: src/filemanager/file.c:171
2789 #: src/filemanager/file.c:320
2790 msgid "Cannot make the hardlink"
2793 #: src/filemanager/file.c:372
2796 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2800 #: src/filemanager/file.c:388
2802 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2804 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2807 #: src/filemanager/file.c:460
2810 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2814 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2815 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2816 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2820 #: src/filemanager/file.c:556
2824 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2828 #: src/filemanager/file.c:588
2831 "Directory not empty.\n"
2832 "Delete it recursively?"
2835 #: src/filemanager/file.c:589
2838 "Background process: Directory not empty.\n"
2839 "Delete it recursively?"
2842 #: src/filemanager/file.c:590
2846 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2850 #: src/filemanager/file.c:813
2853 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2857 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2866 #: src/filemanager/file.c:832
2868 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2869 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\""
2871 #: src/filemanager/file.c:877
2874 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2878 #: src/filemanager/file.c:909
2881 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2883 msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
2885 #: src/filemanager/file.c:957
2888 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2890 msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
2892 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2893 #: src/filemanager/file.c:2387
2896 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2898 msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s"
2900 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2903 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2905 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s"
2907 #: src/filemanager/file.c:1454
2910 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2914 #: src/filemanager/file.c:1505
2917 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2921 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2924 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2928 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2931 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2935 #: src/filemanager/file.c:1553
2938 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2942 #: src/filemanager/file.c:1568
2943 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2944 msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas"
2946 #: src/filemanager/file.c:1580
2949 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2953 #: src/filemanager/file.c:1618
2956 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2960 #: src/filemanager/file.c:1640
2963 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2967 #: src/filemanager/file.c:1660
2970 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2974 #: src/filemanager/file.c:1704
2977 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2981 #: src/filemanager/file.c:1745
2984 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2988 #: src/filemanager/file.c:1784
2992 #: src/filemanager/file.c:1819
2995 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2999 #: src/filemanager/file.c:1831
3002 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3006 #: src/filemanager/file.c:1849
3007 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3008 msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?"
3010 #: src/filemanager/file.c:1850
3014 #: src/filemanager/file.c:1950
3017 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3021 #: src/filemanager/file.c:1984
3024 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3028 #: src/filemanager/file.c:1996
3031 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3035 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3036 #: src/filemanager/tree.c:836
3039 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3043 #: src/filemanager/file.c:2066
3046 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3050 #: src/filemanager/file.c:2090
3053 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3057 #: src/filemanager/file.c:2226
3063 "are the same directory"
3066 #: src/filemanager/file.c:2261
3069 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3071 msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s"
3073 #: src/filemanager/file.c:2284
3076 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3080 #: src/filemanager/file.c:2418
3081 msgid "Directory scanning"
3084 #: src/filemanager/file.c:2640
3085 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3088 #: src/filemanager/file.c:2790
3089 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3092 #: src/filemanager/filegui.c:293
3094 msgid "%d:%02d.%02d"
3097 #: src/filemanager/filegui.c:310
3102 #: src/filemanager/filegui.c:320
3107 #: src/filemanager/filegui.c:324
3112 #: src/filemanager/filegui.c:328
3117 #: src/filemanager/filegui.c:365
3118 msgid "Target file already exists!"
3121 #: src/filemanager/filegui.c:369
3123 msgid "Source date: %s, size %llu"
3124 msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu"
3126 #: src/filemanager/filegui.c:371
3128 msgid "Target date: %s, size %llu"
3129 msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu"
3131 #: src/filemanager/filegui.c:375
3132 msgid "If &size differs"
3133 msgstr "Jei &skiriasi dydis"
3135 #: src/filemanager/filegui.c:379
3137 msgstr "Atna&ujinti"
3139 #: src/filemanager/filegui.c:383
3140 msgid "Overwrite all targets?"
3141 msgstr "Perrašyti visas paskirtis?"
3143 #: src/filemanager/filegui.c:385
3147 #: src/filemanager/filegui.c:387
3151 #: src/filemanager/filegui.c:393
3152 msgid "Overwrite this target?"
3153 msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
3155 #: src/filemanager/filegui.c:413
3159 #: src/filemanager/filegui.c:415
3160 msgid "Background process: File exists"
3163 #: src/filemanager/filegui.c:783
3165 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3168 #: src/filemanager/filegui.c:785
3170 msgid "Files processed: %zu"
3173 #: src/filemanager/filegui.c:829
3178 #: src/filemanager/filegui.c:833
3180 msgid "Time: %s %s (%s)"
3183 #: src/filemanager/filegui.c:839
3188 #: src/filemanager/filegui.c:843
3190 msgid "Time: %s (%s)"
3193 #: src/filemanager/filegui.c:851
3198 #: src/filemanager/filegui.c:855
3200 msgid " Total: %s/%s "
3203 #: src/filemanager/filegui.c:880
3207 #: src/filemanager/filegui.c:908
3211 #: src/filemanager/filegui.c:930
3215 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3219 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3220 msgid "&Stable Symlinks"
3221 msgstr "&Stabilios simb. nuor."
3223 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3224 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3227 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3228 msgid "Preserve &attributes"
3231 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3232 msgid "Follow &links"
3235 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3237 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3240 #: src/filemanager/find.c:195
3244 #: src/filemanager/find.c:196
3248 #: src/filemanager/find.c:197
3250 msgstr "&Eiti į katal."
3252 #: src/filemanager/find.c:198
3256 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3260 #: src/filemanager/find.c:201
3262 msgstr "&Rodyti - F3"
3264 #: src/filemanager/find.c:202
3266 msgstr "K&eisti - F4 "
3268 #: src/filemanager/find.c:360
3273 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3274 msgid "Malformed regular expression"
3277 #: src/filemanager/find.c:495
3278 msgid "&Find recursively"
3279 msgstr "&Rasti rekursyviai"
3281 #: src/filemanager/find.c:496
3282 msgid "S&kip hidden"
3285 #: src/filemanager/find.c:502
3286 msgid "Sea&rch for content"
3289 #: src/filemanager/find.c:503
3290 msgid "Case sens&itive"
3293 #: src/filemanager/find.c:505
3297 #: src/filemanager/find.c:508
3298 msgid "A&ll charsets"
3301 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3305 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3307 msgstr "Rasti failą"
3309 #: src/filemanager/find.c:625
3313 #: src/filemanager/find.c:632
3317 #: src/filemanager/find.c:641
3318 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3321 #: src/filemanager/find.c:649
3323 msgstr "Pradėti nuo:"
3325 #: src/filemanager/find.c:997
3327 msgid "Grepping in %s"
3328 msgstr "Ieškoma faile %s"
3330 #: src/filemanager/find.c:1199
3334 #: src/filemanager/find.c:1204
3336 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3337 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3342 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3344 msgid "Searching %s"
3347 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3351 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3355 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3356 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3360 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3361 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3365 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3369 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3373 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3377 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3378 msgid "&Add current"
3379 msgstr "Pridėti d&abartinį"
3381 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3383 msgstr "A&tnaujinti"
3385 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3386 msgid "Fr&ee VFSs now"
3387 msgstr "Atlais&vinti VFS dabar"
3389 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3393 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3394 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3395 msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui"
3397 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3398 msgid "Active VFS directories"
3399 msgstr "Aktyvūs VFS aplankai"
3401 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3402 msgid "Directory hotlist"
3403 msgstr "Aplankų sąrašas"
3405 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3406 msgid "Directory path"
3407 msgstr "Aplanko kelias"
3409 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3410 msgid "Directory label"
3411 msgstr "Aplanko žymė"
3413 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3416 msgstr "Perkeliama „%s“"
3418 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3419 msgid "New hotlist entry"
3420 msgstr "Naujas sąrašo punktas"
3422 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3423 msgid "Directory label:"
3426 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3427 msgid "Directory path:"
3430 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3431 msgid "New hotlist group"
3434 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3435 msgid "Name of new group:"
3438 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3440 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3443 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3446 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3450 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3451 msgid "Top level group"
3454 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3455 msgid "Hotlist Load"
3458 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3461 "MC was unable to write %s file,\n"
3462 "your old hotlist entries were not deleted"
3465 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3467 msgid "Label for \"%s\":"
3470 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3471 msgid "Add to hotlist"
3474 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3478 #: src/filemanager/info.c:114
3480 msgid "Midnight Commander %s"
3481 msgstr "Midnight Commander %s"
3483 #: src/filemanager/info.c:137
3488 #: src/filemanager/info.c:154
3489 msgid "No node information"
3490 msgstr "Nėra informacijos apie mazgą"
3492 #: src/filemanager/info.c:157
3496 #: src/filemanager/info.c:165
3497 msgid "No space information"
3498 msgstr "Nėra informacijos apie vietą"
3500 #: src/filemanager/info.c:172
3502 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3505 #: src/filemanager/info.c:179
3510 #: src/filemanager/info.c:180
3511 msgid "non-local vfs"
3512 msgstr "nevietinė VFS"
3514 #: src/filemanager/info.c:186
3517 msgstr "Įtaisas: %s"
3519 #: src/filemanager/info.c:192
3521 msgid "Filesystem: %s"
3522 msgstr "Failų sistema: %s"
3524 #: src/filemanager/info.c:198
3526 msgid "Accessed: %s"
3527 msgstr "Pasiekta: %s"
3529 #: src/filemanager/info.c:203
3531 msgid "Modified: %s"
3534 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3535 #: src/filemanager/info.c:211
3540 #: src/filemanager/info.c:219
3542 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3543 msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu"
3545 #: src/filemanager/info.c:226
3550 #: src/filemanager/info.c:228
3552 msgid " (%ld block)"
3553 msgid_plural " (%ld blocks)"
3554 msgstr[0] " (%ld blokas)"
3555 msgstr[1] " (%ld blokai)"
3556 msgstr[2] " (%ld blokų)"
3558 #: src/filemanager/info.c:235
3560 msgid "Owner: %s/%s"
3561 msgstr "Savininkas: %s/%s"
3563 #: src/filemanager/info.c:239
3566 msgstr "Nuorodos: %d"
3568 #: src/filemanager/info.c:243
3570 msgid "Mode: %s (%04o)"
3571 msgstr "Režimas: %s (%04o)"
3573 #: src/filemanager/info.c:248
3575 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3576 msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
3578 #: src/filemanager/layout.c:170
3579 msgid "Show free sp&ace"
3582 #: src/filemanager/layout.c:171
3583 msgid "&XTerm window title"
3586 #: src/filemanager/layout.c:172
3587 msgid "H&intbar visible"
3590 #: src/filemanager/layout.c:173
3591 msgid "&Keybar visible"
3594 #: src/filemanager/layout.c:174
3595 msgid "Command &prompt"
3598 #: src/filemanager/layout.c:175
3599 msgid "Menu&bar visible"
3602 #: src/filemanager/layout.c:176
3603 msgid "&Equal split"
3606 #: src/filemanager/layout.c:441
3610 #: src/filemanager/layout.c:442
3611 msgid "Console output"
3614 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3615 msgid "Other options"
3618 #: src/filemanager/layout.c:446
3620 msgstr "&Vertikalus"
3622 #: src/filemanager/layout.c:447
3624 msgstr "&horizontalus"
3626 #: src/filemanager/layout.c:453
3627 msgid "Output lines:"
3630 #: src/filemanager/layout.c:519
3634 #: src/filemanager/midnight.c:196
3635 msgid "File listin&g"
3638 #: src/filemanager/midnight.c:197
3642 #: src/filemanager/midnight.c:198
3646 #: src/filemanager/midnight.c:202
3647 msgid "&Listing mode..."
3648 msgstr "Rod&ymo režimas..."
3650 #: src/filemanager/midnight.c:203
3651 msgid "&Sort order..."
3652 msgstr "Rik. t&varka..."
3654 #: src/filemanager/midnight.c:204
3656 msgstr "&Filtras..."
3658 #: src/filemanager/midnight.c:206
3659 msgid "&Encoding..."
3662 #: src/filemanager/midnight.c:210
3663 msgid "FT&P link..."
3664 msgstr "FT&P ryšys..."
3666 #: src/filemanager/midnight.c:213
3667 msgid "S&hell link..."
3668 msgstr "Apli&nkos ryšys..."
3670 #: src/filemanager/midnight.c:216
3671 msgid "S&FTP link..."
3674 #: src/filemanager/midnight.c:219
3675 msgid "SM&B link..."
3676 msgstr "SM&B ryšys..."
3678 #: src/filemanager/midnight.c:221
3682 #: src/filemanager/midnight.c:223
3686 #: src/filemanager/midnight.c:235
3690 #: src/filemanager/midnight.c:236
3691 msgid "Vie&w file..."
3694 #: src/filemanager/midnight.c:237
3695 msgid "&Filtered view"
3698 #: src/filemanager/midnight.c:239
3702 #: src/filemanager/midnight.c:240
3706 #: src/filemanager/midnight.c:241
3710 #: src/filemanager/midnight.c:242
3714 #: src/filemanager/midnight.c:245
3715 msgid "Relative symlin&k"
3718 #: src/filemanager/midnight.c:246
3719 msgid "Edit s&ymlink"
3722 #: src/filemanager/midnight.c:247
3726 #: src/filemanager/midnight.c:249
3727 msgid "&Advanced chown"
3730 #: src/filemanager/midnight.c:250
3731 msgid "&Rename/Move"
3734 #: src/filemanager/midnight.c:251
3738 #: src/filemanager/midnight.c:253
3742 #: src/filemanager/midnight.c:255
3743 msgid "Select &group"
3746 #: src/filemanager/midnight.c:256
3747 msgid "U&nselect group"
3750 #: src/filemanager/midnight.c:257
3751 msgid "&Invert selection"
3754 #: src/filemanager/midnight.c:259
3758 #: src/filemanager/midnight.c:275
3762 #: src/filemanager/midnight.c:276
3763 msgid "&Directory tree"
3764 msgstr "&Aplankų medis"
3766 #: src/filemanager/midnight.c:277
3770 #: src/filemanager/midnight.c:278
3771 msgid "S&wap panels"
3774 #: src/filemanager/midnight.c:279
3775 msgid "Switch &panels on/off"
3778 #: src/filemanager/midnight.c:281
3779 msgid "&Compare directories"
3782 #: src/filemanager/midnight.c:283
3783 msgid "C&ompare files"
3786 #: src/filemanager/midnight.c:286
3787 msgid "E&xternal panelize"
3790 #: src/filemanager/midnight.c:287
3791 msgid "Show directory s&izes"
3794 #: src/filemanager/midnight.c:289
3795 msgid "Command &history"
3798 #: src/filemanager/midnight.c:290
3799 msgid "Di&rectory hotlist"
3802 #: src/filemanager/midnight.c:292
3803 msgid "&Active VFS list"
3806 #: src/filemanager/midnight.c:295
3807 msgid "&Background jobs"
3810 #: src/filemanager/midnight.c:297
3811 msgid "Screen lis&t"
3814 #: src/filemanager/midnight.c:302
3815 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3816 msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)"
3818 #: src/filemanager/midnight.c:305
3819 msgid "&Listing format edit"
3820 msgstr "Keisti r&odymo formatą"
3822 #: src/filemanager/midnight.c:312
3823 msgid "Edit &extension file"
3824 msgstr "K&eisti plėtinių failą"
3826 #: src/filemanager/midnight.c:313
3827 msgid "Edit &menu file"
3828 msgstr "Keisti &meniu failą"
3830 #: src/filemanager/midnight.c:316
3831 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3834 #: src/filemanager/midnight.c:329
3835 msgid "&Configuration..."
3836 msgstr "Konfigūra&cija..."
3838 #: src/filemanager/midnight.c:330
3840 msgstr "&Išdėstymas..."
3842 #: src/filemanager/midnight.c:331
3843 msgid "&Panel options..."
3846 #: src/filemanager/midnight.c:333
3847 msgid "C&onfirmation..."
3850 #: src/filemanager/midnight.c:335
3851 msgid "&Display bits..."
3852 msgstr "Iš&vesties bitai..."
3854 #: src/filemanager/midnight.c:338
3855 msgid "&Virtual FS..."
3856 msgstr "&Virtuali failų sistema..."
3858 #: src/filemanager/midnight.c:443
3862 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3864 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3865 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3870 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3871 #: src/filemanager/panel.c:2595
3872 msgid "The Midnight Commander"
3875 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3876 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3879 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3883 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3887 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3891 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3895 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3896 msgid "ButtonBar|Menu"
3899 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3900 msgid "ButtonBar|View"
3901 msgstr "ButtonBar|Rodyt"
3903 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3904 msgid "ButtonBar|RenMov"
3907 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3908 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3911 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3912 msgid "Memory exhausted!"
3915 #: src/filemanager/option.c:116
3919 #: src/filemanager/option.c:117
3920 msgid "On dum&b terminals"
3923 #: src/filemanager/option.c:118
3927 #: src/filemanager/option.c:128
3928 msgid "A&uto save setup"
3931 #: src/filemanager/option.c:130
3932 msgid "Sa&fe delete"
3935 #: src/filemanager/option.c:132
3936 msgid "Cd follows lin&ks"
3939 #: src/filemanager/option.c:134
3940 msgid "Rotating d&ash"
3943 #: src/filemanager/option.c:136
3944 msgid "Co&mplete: show all"
3947 #: src/filemanager/option.c:138
3948 msgid "Shell &patterns"
3951 #: src/filemanager/option.c:140
3952 msgid "&Drop down menus"
3953 msgstr "Išsklei&džiami meniu"
3955 #: src/filemanager/option.c:142
3959 #: src/filemanager/option.c:143
3960 msgid "Use internal vie&w"
3963 #: src/filemanager/option.c:145
3964 msgid "Use internal edi&t"
3967 #: src/filemanager/option.c:152
3968 msgid "Pause after run"
3971 #: src/filemanager/option.c:157
3975 #: src/filemanager/option.c:158
3976 msgid "S&ingle press"
3979 #: src/filemanager/option.c:159
3980 msgid "Esc key mode"
3983 #: src/filemanager/option.c:162
3984 msgid "Preallocate &space"
3987 #: src/filemanager/option.c:164
3988 msgid "Mkdi&r autoname"
3991 #: src/filemanager/option.c:165
3992 msgid "Classic pro&gressbar"
3995 #: src/filemanager/option.c:167
3996 msgid "Compute tota&ls"
3999 #: src/filemanager/option.c:169
4000 msgid "&Verbose operation"
4001 msgstr "Išsa&mios operacijos"
4003 #: src/filemanager/option.c:171
4004 msgid "File operation options"
4007 #: src/filemanager/option.c:179
4008 msgid "Configure options"
4011 #: src/filemanager/option.c:308
4012 msgid "Case &insensitive"
4015 #: src/filemanager/option.c:309
4016 msgid "Case s&ensitive"
4019 #: src/filemanager/option.c:310
4020 msgid "Use panel sort mo&de"
4023 #: src/filemanager/option.c:322
4024 msgid "Quick search"
4027 #: src/filemanager/option.c:324
4028 msgid "&Permissions"
4031 #: src/filemanager/option.c:326
4035 #: src/filemanager/option.c:329
4036 msgid "File highlight"
4039 #: src/filemanager/option.c:331
4040 msgid "&Mouse page scrolling"
4043 #: src/filemanager/option.c:333
4044 msgid "Pa&ge scrolling"
4047 #: src/filemanager/option.c:335
4048 msgid "L&ynx-like motion"
4049 msgstr "„L&ynx“ elgesys"
4051 #: src/filemanager/option.c:338
4055 #: src/filemanager/option.c:340
4056 msgid "A&uto save panels setup"
4059 #: src/filemanager/option.c:342
4060 msgid "Simple s&wap"
4063 #: src/filemanager/option.c:344
4064 msgid "Re&verse files only"
4067 #: src/filemanager/option.c:346
4068 msgid "Ma&rk moves down"
4071 #: src/filemanager/option.c:348
4072 msgid "&Fast dir reload"
4073 msgstr "&Greitai atnaujinti"
4075 #: src/filemanager/option.c:350
4076 msgid "Show &hidden files"
4079 #: src/filemanager/option.c:352
4080 msgid "Show &backup files"
4083 #: src/filemanager/option.c:354
4084 msgid "Mi&x all files"
4087 #: src/filemanager/option.c:356
4088 msgid "Use SI si&ze units"
4091 #: src/filemanager/option.c:358
4092 msgid "Show mi&ni-status"
4095 #: src/filemanager/option.c:369
4096 msgid "Panel options"
4099 #: src/filemanager/option.c:468
4101 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4102 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4103 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4109 #: src/filemanager/panel.c:114
4113 #: src/filemanager/panel.c:115
4115 msgstr "Neriki&uotai"
4117 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4118 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4119 #: src/filemanager/panel.c:124
4123 #: src/filemanager/panel.c:125
4125 msgstr "Pavadi&nimas"
4127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4129 #: src/filemanager/panel.c:134
4133 #: src/filemanager/panel.c:135
4137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4139 #: src/filemanager/panel.c:144
4143 #: src/filemanager/panel.c:145
4147 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4148 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4149 #: src/filemanager/panel.c:154
4153 #: src/filemanager/panel.c:155
4157 #: src/filemanager/panel.c:163
4161 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4162 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4163 #: src/filemanager/panel.c:180
4167 #: src/filemanager/panel.c:181
4168 msgid "&Modify time"
4169 msgstr "&Modif. laikas"
4171 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4172 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4173 #: src/filemanager/panel.c:190
4177 #: src/filemanager/panel.c:191
4178 msgid "&Access time"
4179 msgstr "P&asiek. laikas"
4181 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4182 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4183 #: src/filemanager/panel.c:200
4187 #: src/filemanager/panel.c:201
4188 msgid "C&hange time"
4191 #: src/filemanager/panel.c:217
4195 #: src/filemanager/panel.c:225
4199 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4200 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4201 #: src/filemanager/panel.c:233
4205 #: src/filemanager/panel.c:234
4209 #: src/filemanager/panel.c:242
4213 #: src/filemanager/panel.c:250
4217 #: src/filemanager/panel.c:258
4221 #: src/filemanager/panel.c:266
4225 #: src/filemanager/panel.c:488
4229 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4233 #: src/filemanager/panel.c:525
4237 #: src/filemanager/panel.c:530
4241 #: src/filemanager/panel.c:1002
4242 msgid "<readlink failed>"
4243 msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
4245 #: src/filemanager/panel.c:1064
4248 msgid_plural "%s bytes"
4249 msgstr[0] "%s baitas"
4250 msgstr[1] "%s baitai"
4251 msgstr[2] "%s baitų"
4253 #: src/filemanager/panel.c:1068
4255 msgid "%s in %d file"
4256 msgid_plural "%s in %d files"
4257 msgstr[0] "%s %d faile"
4258 msgstr[1] "%s %d failuose"
4259 msgstr[2] "%s %d failų"
4261 #: src/filemanager/panel.c:1270
4265 #: src/filemanager/panel.c:1804
4266 msgid "Unknown tag on display format:"
4269 #: src/filemanager/panel.c:2596
4270 msgid "Do you really want to execute?"
4273 #: src/filemanager/panel.c:4239
4274 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4275 msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio."
4277 #: src/filemanager/panelize.c:94
4279 msgstr "Pridėti n&aują"
4281 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4282 msgid "External panelize"
4283 msgstr "Išorinis skydelis"
4285 #: src/filemanager/panelize.c:210
4289 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4290 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4291 msgid "Other command"
4292 msgstr "Kita komanda"
4294 #: src/filemanager/panelize.c:278
4295 msgid "Add to external panelize"
4298 #: src/filemanager/panelize.c:279
4299 msgid "Enter command label:"
4302 #: src/filemanager/panelize.c:337
4303 msgid "Cannot invoke command."
4304 msgstr "Nepavyko iškviesti komandos."
4306 #: src/filemanager/panelize.c:401
4307 msgid "Pipe close failed"
4308 msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko"
4310 #: src/filemanager/panelize.c:540
4311 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4314 #: src/filemanager/panelize.c:603
4315 msgid "Modified git files"
4318 #: src/filemanager/panelize.c:604
4319 msgid "Find rejects after patching"
4320 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
4322 #: src/filemanager/panelize.c:606
4323 msgid "Find *.orig after patching"
4324 msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“"
4326 #: src/filemanager/panelize.c:608
4327 msgid "Find SUID and SGID programs"
4328 msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
4330 #: src/filemanager/tree.c:181
4333 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4335 msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n"
4337 #: src/filemanager/tree.c:780
4339 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4340 msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:"
4342 #: src/filemanager/tree.c:819
4344 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4345 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:"
4347 #: src/filemanager/tree.c:829
4350 "Cannot stat the destination\n"
4354 #: src/filemanager/tree.c:891
4359 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4360 msgid "ButtonBar|Static"
4363 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4364 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4367 #: src/filemanager/tree.c:1218
4368 msgid "ButtonBar|Rescan"
4371 #: src/filemanager/tree.c:1219
4372 msgid "ButtonBar|Forget"
4375 #: src/filemanager/tree.c:1230
4376 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4379 #: src/filemanager/treestore.c:383
4382 "Cannot write to the %s file:\n"
4384 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n"
4386 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4390 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4394 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4398 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4402 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4403 msgid "Error calling program"
4406 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4407 msgid "Warning -- ignoring file"
4410 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4413 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4414 "Using it may compromise your security"
4415 msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus"
4417 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4418 msgid "Format error on file Extensions File"
4421 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4423 msgid "The %%var macro has no default"
4426 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4428 msgid "The %%var macro has no variable"
4431 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4434 "Cannot open file%s\n"
4438 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4440 msgid "No suitable entries found in %s"
4443 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4448 msgid "Help file format error\n"
4452 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4455 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4457 msgid "Cannot find node %s in help file"
4465 msgid "ButtonBar|Index"
4469 msgid "ButtonBar|Prev"
4474 msgstr "Mokyti klavišų"
4477 msgid "Teach me a key"
4483 "Please press the %s\n"
4484 "and then wait until this message disappears.\n"
4486 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4487 "next to its button.\n"
4489 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4491 msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite."
4494 msgid "Cannot accept this key"
4499 msgid "You have entered \"%s\""
4502 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4509 "It seems that all your keys already\n"
4510 "work fine. That's great."
4511 msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku."
4519 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4520 "All your keys work well."
4521 msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai."
4524 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4525 msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to"
4528 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4529 msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu"
4532 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4533 msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų."
4543 msgid "Home directory path is not absolute"
4550 "Failed while close:\n"
4554 #: src/selcodepage.c:85
4555 msgid "Choose codepage"
4558 #: src/selcodepage.c:89
4559 msgid "- < No translation >"
4560 msgstr "– < Jokio vertimo >"
4568 msgstr "%b %e %H:%M"
4573 "Cannot save file %s:\n"
4577 #: src/subshell.c:390
4579 "GNU Midnight Commander is already\n"
4580 "running on this terminal.\n"
4581 "Subshell support will be disabled."
4582 msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks."
4584 #: src/subshell.c:843
4586 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4587 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
4589 #: src/subshell.c:1062
4590 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4593 #: src/subshell.c:1256
4595 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4596 msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n"
4598 #: src/textconf.c:82
4599 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4602 #: src/textconf.c:84
4603 msgid "Using the ncurses library\n"
4606 #: src/textconf.c:86
4607 msgid "Using the ncursesw library\n"
4610 #: src/textconf.c:92
4611 msgid "With builtin Editor\n"
4612 msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n"
4614 #: src/textconf.c:97
4615 msgid "With optional subshell support\n"
4618 #: src/textconf.c:99
4619 msgid "With subshell support as default\n"
4622 #: src/textconf.c:104
4623 msgid "With support for background operations\n"
4624 msgstr "Su fono operacijų galimybe\n"
4626 #: src/textconf.c:108
4627 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4628 msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n"
4630 #: src/textconf.c:110
4631 msgid "With mouse support on xterm\n"
4632 msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n"
4634 #: src/textconf.c:114
4635 msgid "With support for X11 events\n"
4636 msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n"
4638 #: src/textconf.c:118
4639 msgid "With internationalization support\n"
4640 msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n"
4642 #: src/textconf.c:122
4643 msgid "With multiple codepages support\n"
4644 msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n"
4646 #: src/textconf.c:142
4648 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4651 #: src/textconf.c:149
4653 msgid "Virtual File Systems:"
4656 #: src/textconf.c:155
4661 #: src/textconf.c:183
4662 msgid "Root directory:"
4665 #: src/textconf.c:186
4669 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4670 msgid "Config directory:"
4673 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4674 msgid "Data directory:"
4677 #: src/textconf.c:192
4678 msgid "VFS plugins and scripts:"
4681 #: src/textconf.c:202
4685 #: src/textconf.c:217
4686 msgid "Cache directory:"
4689 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4692 "Cannot open cpio archive\n"
4694 msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s"
4696 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4699 "Premature end of cpio archive\n"
4701 msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s"
4703 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4706 "Inconsistent hardlinks of\n"
4710 msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s"
4712 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4714 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4715 msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
4717 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4718 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4721 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4723 msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s"
4725 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4728 "Unexpected end of file\n"
4730 msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s"
4732 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4735 "Cannot open %s archive\n"
4737 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s"
4739 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4740 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4741 msgid "Inconsistent extfs archive"
4742 msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
4744 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4746 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4749 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4751 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4752 msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
4754 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4755 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4756 msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
4758 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4759 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4760 msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
4762 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4764 msgid "fish: Password is required for %s"
4767 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4768 msgid "fish: Sending password..."
4769 msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
4771 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4772 msgid "fish: Sending initial line..."
4773 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
4775 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4776 msgid "fish: Handshaking version..."
4777 msgstr "fish: derinamos versijos..."
4779 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4780 msgid "fish: Getting host info..."
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4785 msgid "fish: Reading directory %s..."
4786 msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..."
4788 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4789 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4792 msgstr "%s: atlikta."
4794 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4795 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4798 msgstr "%s: nepavyko"
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4802 msgid "fish: store %s: sending command..."
4803 msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
4805 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4806 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4807 msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
4809 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4810 msgid "fish: storing zeros"
4813 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4814 msgid "fish: storing file"
4817 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4818 msgid "Aborting transfer..."
4819 msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
4821 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4822 msgid "Error reported after abort."
4823 msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
4825 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4826 msgid "Aborted transfer would be successful."
4827 msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
4829 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4831 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4832 msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
4834 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4836 msgid "FTP: Password required for %s"
4839 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4840 msgid "ftpfs: sending login name"
4841 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
4843 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4844 msgid "ftpfs: sending user password"
4845 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
4847 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4849 msgid "FTP: Account required for user %s"
4850 msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo"
4852 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4856 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4857 msgid "ftpfs: sending user account"
4858 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
4860 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4861 msgid "ftpfs: logged in"
4862 msgstr "ftpfs: prisijungta"
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4866 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4867 msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis "
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4870 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4871 msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
4873 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4880 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4881 msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
4883 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4884 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4885 msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
4887 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4889 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4890 msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
4892 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4894 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4897 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4898 msgid "ftpfs: invalid address family"
4901 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4903 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4906 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4907 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4908 msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
4910 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4911 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4912 msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
4914 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4916 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4917 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s"
4919 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4920 msgid "ftpfs: abort failed"
4921 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
4923 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4924 msgid "ftpfs: CWD failed."
4925 msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
4927 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4928 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4929 msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
4931 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4932 msgid "Resolving symlink..."
4933 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
4935 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4937 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4938 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s"
4940 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4941 msgid "(strict rfc959)"
4942 msgstr "(griežtas rfc959)"
4944 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4945 msgid "(chdir first)"
4946 msgstr "(keičiamas katalogas)"
4948 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4949 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4950 msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
4952 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4953 msgid "ftpfs: storing file"
4956 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4958 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4959 "Remove password or correct mode"
4962 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4964 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4967 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4970 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4972 msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n"
4974 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4977 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4979 msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n"
4981 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4983 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4986 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4987 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4990 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4991 msgid "sftp: Invalid host name."
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4995 msgid "sftp: Invalid port value."
4998 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5005 msgid "sftp: making connection to %s"
5008 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5009 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5012 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5014 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5017 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5019 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5022 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5023 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5026 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5028 msgid "sftp: Enter password for %s "
5031 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5032 msgid "sftp: Password is empty."
5035 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5037 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5040 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5041 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5044 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5046 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5049 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5050 msgid "sftp: Listing done."
5053 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5055 msgid "reconnect to %s failed"
5058 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5059 msgid "Authentication failed"
5062 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5064 msgid "Error %s creating directory %s"
5067 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5069 msgid "Error %s removing directory %s"
5072 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5074 msgid "%s opening remote file %s"
5077 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5079 msgid "%s removing remote file %s"
5082 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5084 msgid "%s renaming files\n"
5087 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5090 "Cannot open tar archive\n"
5092 msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s"
5094 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5095 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5096 msgid "Inconsistent tar archive"
5097 msgstr "Nevientisas tar archyvas"
5099 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5100 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5101 msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga"
5103 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5107 "doesn't look like a tar archive."
5110 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5111 msgid "undelfs: error"
5114 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5115 msgid "not enough memory"
5118 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5119 msgid "while allocating block buffer"
5122 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5124 msgid "open_inode_scan: %d"
5127 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5129 msgid "while starting inode scan %d"
5132 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5134 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5135 msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)"
5137 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5139 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5142 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5143 msgid "no more memory while reallocating array"
5146 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5148 msgid "while doing inode scan %d"
5151 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5153 msgid "Cannot open file %s"
5156 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5157 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5158 msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..."
5160 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5163 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5167 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5168 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5169 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
5171 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5174 "Cannot load block bitmap from:\n"
5178 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5179 msgid "vfs_info is not fs!"
5182 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5183 msgid "You have to chdir to extract files first"
5186 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5187 msgid "while iterating over blocks"
5190 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5192 msgid "Cannot open file \"%s\""
5195 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5196 msgid "Ext2lib error"
5199 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5200 msgid "Invalid value"
5203 #: src/viewer/datasource.c:418
5204 msgid "Cannot spawn child process"
5207 #: src/viewer/datasource.c:431
5208 msgid "Empty output from child filter"
5209 msgstr "Filtras nepateikė informacijos"
5211 #: src/viewer/dialogs.c:175
5212 msgid "&Line number (decimal)"
5215 #: src/viewer/dialogs.c:176
5219 #: src/viewer/dialogs.c:177
5220 msgid "&Decimal offset"
5223 #: src/viewer/dialogs.c:178
5224 msgid "He&xadecimal offset"
5227 #: src/viewer/dialogs.c:205
5231 #: src/viewer/display.c:99
5232 msgid "ButtonBar|Ascii"
5233 msgstr "ButtonBar|ASCII"
5235 #: src/viewer/display.c:101
5236 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5237 msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
5239 #: src/viewer/display.c:106
5240 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5241 msgstr "ButtonBar|Nelauž"
5243 #: src/viewer/display.c:107
5244 msgid "ButtonBar|Wrap"
5245 msgstr "ButtonBar|Lauž"
5247 #: src/viewer/display.c:108
5248 msgid "ButtonBar|Hex"
5249 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
5251 #: src/viewer/display.c:113
5252 msgid "ButtonBar|Goto"
5253 msgstr "ButtonBar|Eiti į"
5255 #: src/viewer/display.c:114
5256 msgid "ButtonBar|Raw"
5257 msgstr "ButtonBar|Pradin"
5259 #: src/viewer/display.c:115
5260 msgid "ButtonBar|Parse"
5261 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
5263 #: src/viewer/display.c:123
5264 msgid "ButtonBar|Unform"
5265 msgstr "ButtonBar|Išform."
5267 #: src/viewer/display.c:124
5268 msgid "ButtonBar|Format"
5269 msgstr "ButtonBar|Formuot."
5271 #: src/viewer/hex.c:378
5274 "Error while closing the file:\n"
5276 "Data may have been written or not"
5279 #: src/viewer/hex.c:386
5282 "Cannot save file:\n"
5286 #: src/viewer/lib.c:171
5287 msgid "File was modified. Save with exit?"
5290 #: src/viewer/lib.c:172
5291 msgid "&Cancel quit"
5294 #: src/viewer/lib.c:177
5296 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5297 "Save modified file?"
5300 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5304 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5307 "Cannot open \"%s\"\n"
5311 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5312 msgid "Cannot view: not a regular file"
5315 #: src/viewer/search.c:150
5316 msgid "Seeking to search result"
5319 #: src/viewer/search.c:332
5323 #: src/viewer/search.c:332
5324 msgid "Continue from beginning?"