Ticket #2760: The password for session ftp remains in input history
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob28cc99d2b463943ed970fafd9ce182b41b9d9e47
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2)\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "&Normal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Backspace taustiņš"
203 msgid "End key"
204 msgstr "End taustiņš"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Home taustiņš"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Page Down taustiņš"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Page Up taustiņš"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Insert taustiņš"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Delete taustiņš"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "+ uz klaviatūras"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "- uz klaviatūras"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "* uz klaviatūras"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home uz klaviatūras"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End uz klaviatūras"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert uz klaviatūras"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete uz klaviatūras"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter uz klaviatūras"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Plus"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr ""
338 msgid "Question mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr ""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr ""
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr ""
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr ""
356 msgid "Tilda"
357 msgstr ""
359 msgid "Prime"
360 msgstr ""
362 msgid "Underline"
363 msgstr ""
365 msgid "Understrike"
366 msgstr ""
368 msgid "Pipe"
369 msgstr ""
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr ""
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr ""
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Left brace"
384 msgstr ""
386 msgid "Right brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Enter"
390 msgstr ""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr ""
395 msgid "Space key"
396 msgstr ""
398 msgid "Slash key"
399 msgstr ""
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr ""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
417 msgid "Shift"
418 msgstr ""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr ""
428 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
429 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
431 msgid "Warning"
432 msgstr "Brīdinājums"
434 msgid "Pipe failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Dup failed"
438 msgstr ""
440 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Dabūjam failu"
456 msgid "Changes to file lost"
457 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgstr ""
483 #, c-format
484 msgid "Press any key to continue..."
485 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
487 msgid "Cannot parse:"
488 msgstr "Nevar izanalizēt:"
490 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
493 msgid "Internal error:"
494 msgstr "Iekšējā kļūda:"
496 msgid "Password:"
497 msgstr "Parole:"
499 msgid "Screens"
500 msgstr ""
502 msgid "History"
503 msgstr ""
505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
506 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgstr ""
509 msgid "Do you want clean this history?"
510 msgstr ""
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Jā"
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nē"
518 msgid "Background process:"
519 msgstr "Fona process:"
521 msgid "&Cancel"
522 msgstr "&Atsaukt"
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&Labi"
527 msgid "Error"
528 msgstr "Kļūda"
530 msgid "Displays the current version"
531 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
533 msgid "Print data directory"
534 msgstr ""
536 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgstr ""
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr ""
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr ""
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr ""
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
560 msgid "Edits one file"
561 msgstr "Rediģē vienu failu"
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
566 #, fuzzy
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr ""
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate\n"
623 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
624 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 msgid ""
629 "Standard Colors:\n"
630 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
631 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
632 "   brightcyan, lightgray and white\n"
633 "\n"
634 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
635 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 "\n"
637 "Attributes:\n"
638 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgstr ""
641 msgid "Color options"
642 msgstr ""
644 msgid "+number"
645 msgstr ""
647 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgstr ""
650 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 msgstr ""
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
656 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
663 msgid "Main options"
664 msgstr ""
666 msgid "Terminal options"
667 msgstr ""
669 msgid "Arguments parse error!"
670 msgstr ""
672 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Background process error"
679 msgstr ""
681 msgid "Unknown error in child"
682 msgstr ""
684 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgstr ""
687 msgid "Background protocol error"
688 msgstr ""
690 msgid "Reading failed"
691 msgstr ""
693 msgid ""
694 "Background process sent us a request for more arguments\n"
695 "than we can handle."
696 msgstr ""
698 msgid "&Dismiss"
699 msgstr "&Atcelt"
701 msgid "&All charsets"
702 msgstr ""
704 msgid "&Whole words"
705 msgstr ""
707 msgid "&Backwards"
708 msgstr "at&Pakaļ"
710 msgid "Cas&e sensitive"
711 msgstr ""
713 msgid "Enter search string:"
714 msgstr ""
716 msgid "Search"
717 msgstr "Meklēt"
719 msgid "Search is disabled"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Cannot create temporary diff file\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Cannot create backup file\n"
731 "%s%s\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary merge file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
741 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgstr ""
744 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgstr ""
747 msgid "Strip &trailing carriage return"
748 msgstr ""
750 msgid "Ignore all &whitespace"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore &space change"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgstr ""
759 msgid "&Ignore case"
760 msgstr ""
762 msgid "Diff extra options"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff algorithm"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff Options"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit is disabled"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (left)"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (right)"
781 msgstr ""
783 msgid "Enter line:"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Help"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Save"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Edit"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Search"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Quit"
805 msgstr ""
807 msgid "Quit"
808 msgstr "Iziet"
810 msgid "File was modified. Save with exit?"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Midnight Commander is being shut down.\n"
815 "Save modified file?"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff:"
819 msgstr ""
821 msgid "Two files are needed to compare"
822 msgstr ""
824 msgid "Choose syntax highlighting"
825 msgstr ""
827 msgid "< Auto >"
828 msgstr ""
830 msgid "< Reload Current Syntax >"
831 msgstr ""
833 msgid "About"
834 msgstr ""
836 msgid ""
837 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
838 "\n"
839 "            A user friendly text editor\n"
840 "         written for the Midnight Commander"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open %s for reading"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Error reading %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "File \"%s\" is too large"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
869 msgstr ""
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
872 msgstr ""
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
887 msgstr ""
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
890 msgstr ""
892 msgid "C&ontinue"
893 msgstr ""
895 msgid "&Do not change"
896 msgstr ""
898 msgid "&Unix format (LF)"
899 msgstr ""
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
905 msgstr ""
907 msgid "Change line breaks to:"
908 msgstr ""
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr ""
913 msgid "Save As"
914 msgstr ""
916 msgid "Syntax file edit"
917 msgstr ""
919 msgid "Which syntax file you want to edit?"
920 msgstr ""
922 msgid "&User"
923 msgstr "&Lietotājs"
925 msgid "&System Wide"
926 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
928 msgid "Menu edit"
929 msgstr ""
931 msgid "Which menu file do you want to edit?"
932 msgstr ""
934 msgid "&Local"
935 msgstr "&Vietēji"
937 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
938 msgstr ""
940 msgid "&Quick save"
941 msgstr ""
943 msgid "&Safe save"
944 msgstr ""
946 msgid "&Do backups with following extension:"
947 msgstr ""
949 msgid "Check &POSIX new line"
950 msgstr ""
952 msgid "Edit Save Mode"
953 msgstr ""
955 msgid "A file already exists with this name"
956 msgstr ""
958 msgid "&Overwrite"
959 msgstr ""
961 msgid "Save as"
962 msgstr ""
964 msgid "Cannot save file"
965 msgstr ""
967 msgid "Delete macro"
968 msgstr ""
970 msgid "Press macro hotkey:"
971 msgstr ""
973 msgid "Macro not deleted"
974 msgstr ""
976 msgid "Save macro"
977 msgstr ""
979 msgid "Press the macro's new hotkey:"
980 msgstr ""
982 msgid "Repeat last commands"
983 msgstr ""
985 msgid "Repeat times:"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Confirm save file: \"%s\""
990 msgstr ""
992 msgid "Save file"
993 msgstr ""
995 msgid "&Save"
996 msgstr "&Saglabāt"
998 msgid ""
999 "Current text was modified without a file save.\n"
1000 "Continue discards these changes"
1001 msgstr ""
1003 msgid "Load"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "&Cancel quit"
1014 msgstr ""
1016 msgid "This function is not implemented"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Copy to clipboard"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Unable to save to file"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Cut to clipboard"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Goto line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Save block"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Insert file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot insert file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Sort block"
1041 msgstr ""
1043 msgid "You must first highlight a block of text"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Run sort"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Sort"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Cannot execute sort command"
1056 msgstr ""
1058 #, c-format
1059 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Paste output of external command"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter shell command(s):"
1066 msgstr ""
1068 msgid "External command"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute command"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Copies to"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Subject"
1078 msgstr ""
1080 msgid "To"
1081 msgstr ""
1083 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Mail"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Insert literal"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Press any key:"
1093 msgstr ""
1095 msgid ""
1096 "Current text was modified without a file save\n"
1097 "Continue discards these changes"
1098 msgstr ""
1100 msgid "In se&lection"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Enter replacement string:"
1104 msgstr ""
1106 msgid "&Find all"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Cancel"
1110 msgstr "Atsaukt"
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes."
1115 msgstr ""
1117 msgid "&Skip"
1118 msgstr "&Izlaist"
1120 msgid "A&ll"
1121 msgstr "vi&Si"
1123 msgid "&Replace"
1124 msgstr "&Aizvietot"
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Confirm replace"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Open file..."
1133 msgstr "&Atvērt failu..."
1135 msgid "&New"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Save &as..."
1139 msgstr ""
1141 msgid "&Insert file..."
1142 msgstr ""
1144 msgid "Cop&y to file..."
1145 msgstr ""
1147 msgid "&User menu..."
1148 msgstr ""
1150 msgid "A&bout..."
1151 msgstr ""
1153 msgid "&Quit"
1154 msgstr "I&Ziet"
1156 msgid "&Undo"
1157 msgstr ""
1159 msgid "&Redo"
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Toggle ins/overw"
1163 msgstr ""
1165 msgid "To&ggle mark"
1166 msgstr ""
1168 msgid "&Mark columns"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Mark &all"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Unmar&k"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Cop&y"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Mo&ve"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Delete"
1184 msgstr "&Dzēst"
1186 msgid "Co&py to clipfile"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Cut to clipfile"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Pa&ste from clipfile"
1193 msgstr ""
1195 msgid "&Beginning"
1196 msgstr ""
1198 msgid "&End"
1199 msgstr ""
1201 msgid "&Search..."
1202 msgstr ""
1204 msgid "Search &again"
1205 msgstr ""
1207 msgid "&Replace..."
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Toggle bookmark"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Next bookmark"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Prev bookmark"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Flush bookmarks"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Go to line..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Toggle line state"
1226 msgstr ""
1228 msgid "Go to matching &bracket"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Find declaration"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Back from &declaration"
1238 msgstr ""
1240 msgid "For&ward to declaration"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Encod&ing..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Refresh screen"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Start/Stop record macro"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Delete macr&o..."
1253 msgstr ""
1255 msgid "Record/Repeat &actions"
1256 msgstr ""
1258 msgid "'ispell' s&pell check"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Mail..."
1262 msgstr ""
1264 msgid "Insert &literal..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "Insert &date/time"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Format paragraph"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Sort..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Paste output of..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "&External formatter"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&General..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "Save &mode..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "Learn &keys..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Syntax &highlighting..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "S&yntax file"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Menu file"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Save setup"
1301 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1303 msgid "&File"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Search"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Command"
1313 msgstr ""
1315 msgid "For&mat"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Options"
1319 msgstr ""
1321 msgid "None"
1322 msgstr "Nekas"
1324 msgid "Dynamic paragraphing"
1325 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1327 msgid "Type writer wrap"
1328 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1330 msgid "Word wrap line length:"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Group undo"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Cursor beyond end of line"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Pers&istent selection"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Synta&x highlighting"
1343 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1345 msgid "Visible tabs"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Visible trailing spaces"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Save file &position"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Confir&m before saving"
1355 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1357 msgid "&Return does autoindent"
1358 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1360 msgid "Tab spacing:"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Fill tabs with &spaces"
1364 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1366 msgid "&Backspace through tabs"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Fake half tabs"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Wrap mode"
1373 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1375 msgid "Editor options"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Edit: "
1379 msgstr ""
1381 msgid "ButtonBar|Mark"
1382 msgstr ""
1384 msgid "ButtonBar|Replac"
1385 msgstr ""
1387 msgid "ButtonBar|Copy"
1388 msgstr ""
1390 msgid "ButtonBar|Move"
1391 msgstr ""
1393 msgid "ButtonBar|Delete"
1394 msgstr ""
1396 msgid "ButtonBar|PullDn"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Load syntax file"
1400 msgstr ""
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Cannot open file %s\n"
1405 "%s"
1406 msgstr ""
1408 #, c-format
1409 msgid "Error in file %s on line %d"
1410 msgstr ""
1412 msgid ""
1413 "The Commander can't change to the directory that\n"
1414 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1415 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1416 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1417 msgstr ""
1419 msgid "The shell is already running a command"
1420 msgstr ""
1422 #, c-format
1423 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1424 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1426 #, c-format
1427 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Set"
1431 msgstr "&Uzstādīt"
1433 msgid "S&kip"
1434 msgstr "Iz&laist"
1436 msgid "Set &all"
1437 msgstr "Uzstādīt &visus"
1439 msgid "owner"
1440 msgstr "īpašnieks"
1442 msgid "group"
1443 msgstr "grupa"
1445 msgid "other"
1446 msgstr "citi"
1448 msgid "On"
1449 msgstr "Ieslēgts"
1451 msgid "Flag"
1452 msgstr "Karogs"
1454 msgid "Mode"
1455 msgstr "Režīms"
1457 #, c-format
1458 msgid "%6d of %d"
1459 msgstr "%6d no %d"
1461 msgid "Chown advanced command"
1462 msgstr ""
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1467 "%s"
1468 msgstr ""
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Cannot chown \"%s\"\n"
1473 "%s"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Stop"
1477 msgstr "&Stop"
1479 msgid "&Resume"
1480 msgstr "&Rezumēt"
1482 msgid "&Kill"
1483 msgstr "&Nokaut"
1485 msgid "&Full file list"
1486 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1488 msgid "&Brief file list"
1489 msgstr "&Īss failu saraksts"
1491 msgid "&Long file list"
1492 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1494 msgid "&User defined:"
1495 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1497 msgid "Listing mode"
1498 msgstr "Saraksta režīms"
1500 msgid "User &mini status"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Other 8 bit"
1504 msgstr "Citi 8 bitu"
1506 msgid "Display bits"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Input / display codepage:"
1510 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1512 msgid "F&ull 8 bits input"
1513 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1515 msgid "&Select"
1516 msgstr "a&tlasīt"
1518 msgid "Running"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Stopped"
1522 msgstr "Apstādīnāts"
1524 msgid "&Reverse"
1525 msgstr "&Pretēji"
1527 msgid "Case sensi&tive"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Executable &first"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Sort order"
1534 msgstr "Kārtošanas secība"
1536 msgid "Confirmation"
1537 msgstr ""
1539 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1540 #. 2
1541 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Confirmation|E&xit"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Confirmation|&Execute"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Confirmation|&Delete"
1557 msgstr ""
1559 msgid "UTF-8 output"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Full 8 bits output"
1563 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1565 msgid "ISO 8859-1"
1566 msgstr "ISO 8859-1"
1568 msgid "7 bits"
1569 msgstr "7 biti"
1571 msgid "Directory tree"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Use &passive mode"
1578 msgstr ""
1580 msgid "&Use ~/.netrc"
1581 msgstr ""
1583 msgid "&Always use ftp proxy"
1584 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1586 msgid "sec"
1587 msgstr "sek"
1589 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1590 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1592 msgid "ftp anonymous password:"
1593 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1595 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1596 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1598 msgid "Virtual File System Setting"
1599 msgstr ""
1601 msgid "cd"
1602 msgstr "cd"
1604 msgid "Quick cd"
1605 msgstr "Ātrs cd"
1607 msgid "Symbolic link filename:"
1608 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1610 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1611 msgstr ""
1612 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1614 msgid "Symbolic link"
1615 msgstr "Simbolsaite"
1617 msgid "Background Jobs"
1618 msgstr "Fona Darbi"
1620 msgid "Domain:"
1621 msgstr "Domēns:"
1623 msgid "Username:"
1624 msgstr "Lietotājvārds:"
1626 #, c-format
1627 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1628 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1630 msgid "execute/search by others"
1631 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1633 msgid "write by others"
1634 msgstr "rakstīt citiem"
1636 msgid "read by others"
1637 msgstr "lasīt citiem"
1639 msgid "execute/search by group"
1640 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1642 msgid "write by group"
1643 msgstr "rakstīt grupai"
1645 msgid "read by group"
1646 msgstr "lasīt grupai"
1648 msgid "execute/search by owner"
1649 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1651 msgid "write by owner"
1652 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1654 msgid "read by owner"
1655 msgstr "lasīt īpašniekam"
1657 msgid "sticky bit"
1658 msgstr "lipīgs"
1660 msgid "set group ID on execution"
1661 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1663 msgid "set user ID on execution"
1664 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1666 msgid "Name:"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Permissions (octal):"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Owner name:"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Group name:"
1676 msgstr ""
1678 msgid "C&lear marked"
1679 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1681 msgid "S&et marked"
1682 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1684 msgid "&Marked all"
1685 msgstr "&Izvēlēti visi"
1687 msgid "Chmod command"
1688 msgstr "Komanda chmod"
1690 msgid "File"
1691 msgstr "Fails"
1693 msgid "Permission"
1694 msgstr "Atļauja"
1696 msgid "Set &users"
1697 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1699 msgid "Set &groups"
1700 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1702 msgid "Name"
1703 msgstr "Nosaukums"
1705 msgid "Owner name"
1706 msgstr "Īpašnieka vārds"
1708 msgid "Group name"
1709 msgstr "Grupas vārds"
1711 msgid "Size"
1712 msgstr "Lielums"
1714 msgid "Chown command"
1715 msgstr ""
1717 msgid "<Unknown user>"
1718 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1720 msgid "<Unknown group>"
1721 msgstr "<Nezināma grupa>"
1723 msgid "User name"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Files tagged, want to cd?"
1730 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1732 msgid "Cannot change directory"
1733 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1735 msgid "Filter"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Set expression for filtering filenames"
1739 msgstr ""
1741 msgid "&Using shell patterns"
1742 msgstr "&Lietoj"
1744 msgid "&Case sensitive"
1745 msgstr ""
1747 msgid "&Files only"
1748 msgstr ""
1750 #, c-format
1751 msgid "Link %s to:"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Link"
1755 msgstr ""
1757 #, c-format
1758 msgid "link: %s"
1759 msgstr ""
1761 #, c-format
1762 msgid "symlink: %s"
1763 msgstr ""
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1767 msgstr ""
1769 msgid "View file"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Filename:"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Filtered view"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Filter command and arguments:"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Create a new Directory"
1782 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1784 msgid "Enter directory name:"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Select"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Unselect"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Extension file edit"
1794 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1796 msgid "Which extension file you want to edit?"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Highlighting groups file edit"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Compare directories"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Select compare method:"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Quick"
1812 msgstr "&Ātri"
1814 msgid "&Size only"
1815 msgstr "&Tikai izmērs"
1817 msgid "&Thorough"
1818 msgstr "&Pamatīgi"
1820 msgid ""
1821 "Both panels should be in the listing mode\n"
1822 "to use this command"
1823 msgstr ""
1825 msgid ""
1826 "Not an xterm or Linux console;\n"
1827 "the panels cannot be toggled."
1828 msgstr ""
1830 #, c-format
1831 msgid "Symlink `%s' points to:"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Edit symlink"
1835 msgstr ""
1837 #, c-format
1838 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "edit symlink: %s"
1843 msgstr ""
1845 #, c-format
1846 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1847 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1849 msgid "FTP to machine"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Shell link to machine"
1853 msgstr ""
1855 msgid "SMB link to machine"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1859 msgstr ""
1861 msgid ""
1862 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1863 "files on: (F1 for details)"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Setup"
1867 msgstr ""
1869 #, c-format
1870 msgid "Setup saved to %s"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to save setup to %s"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1878 msgstr ""
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1883 "%s"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Cannot read directory contents"
1887 msgstr ""
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Cannot create temporary command file\n"
1892 "%s"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Parameter"
1896 msgstr ""
1898 #, c-format
1899 msgid " %s%s file error"
1900 msgstr ""
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1905 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1906 "Commander package."
1907 msgstr ""
1909 #, c-format
1910 msgid "%s file error"
1911 msgstr ""
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1916 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1917 msgstr ""
1919 msgid "DialogTitle|Copy"
1920 msgstr ""
1922 msgid "DialogTitle|Move"
1923 msgstr ""
1925 msgid "DialogTitle|Delete"
1926 msgstr ""
1928 msgid "FileOperation|Copy"
1929 msgstr ""
1931 msgid "FileOperation|Move"
1932 msgstr ""
1934 msgid "FileOperation|Delete"
1935 msgstr ""
1937 #, no-c-format
1938 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1939 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1941 #, no-c-format
1942 msgid "%o %d %f%m"
1943 msgstr "%o %d %f%m"
1945 msgid "file"
1946 msgstr "failu"
1948 msgid "files"
1949 msgstr "failus"
1951 msgid "directory"
1952 msgstr "direktoriju"
1954 msgid "directories"
1955 msgstr "direktoriji"
1957 msgid "files/directories"
1958 msgstr "failus/direktorijas"
1960 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1961 msgid " with source mask:"
1962 msgstr " ar avota masku:"
1964 msgid "to:"
1965 msgstr "uz:"
1967 #, c-format
1968 msgid "%s?"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Cannot make the hardlink"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1980 msgid ""
1981 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1982 "\n"
1983 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1989 "%s"
1990 msgstr ""
1992 msgid "&Abort"
1993 msgstr "&Atsaukt"
1995 msgid "Ski&p all"
1996 msgstr ""
1998 msgid "&Retry"
1999 msgstr "&Vēlreiz"
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "Directory not empty.\n"
2004 "Delete it recursively?"
2005 msgstr ""
2007 msgid ""
2008 "\n"
2009 "Background process: Directory not empty.\n"
2010 "Delete it recursively?"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Delete:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Non&e"
2017 msgstr "n&Evienu"
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2022 "%s"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "\"%s\"\n"
2028 "and\n"
2029 "\"%s\"\n"
2030 "are the same file"
2031 msgstr ""
2033 #, c-format
2034 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2035 msgstr ""
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2040 "%s"
2041 msgstr ""
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2046 "%s"
2047 msgstr ""
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2052 "%s"
2053 msgstr ""
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2058 "%s"
2059 msgstr ""
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2064 "%s"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2070 "%s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2076 "%s"
2077 msgstr ""
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2094 "%s"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2103 "%s"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2109 "%s"
2110 msgstr ""
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2115 "%s"
2116 msgstr ""
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2133 "%s"
2134 msgstr ""
2136 msgid "(stalled)"
2137 msgstr "(staļļots)"
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2142 "%s"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2152 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2154 msgid "&Keep"
2155 msgstr "&Paturēt"
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2172 "\"%s\""
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "\"%s\"\n"
2196 "and\n"
2197 "\"%s\"\n"
2198 "are the same directory"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Directory scanning"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot stat \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid "%d:%02d.%02d"
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid "ETA %s"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid "%.2f MB/s"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid "%.2f KB/s"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid "%ld B/s"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Target file already exists!"
2249 msgstr ""
2251 #, c-format
2252 msgid "Source date: %s, size %llu"
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid "Target date: %s, size %llu"
2257 msgstr ""
2259 msgid "If &size differs"
2260 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2262 msgid "&Update"
2263 msgstr "&Atjaunināt"
2265 msgid "Overwrite all targets?"
2266 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2268 msgid "&Reget"
2269 msgstr "&Pārdabūt"
2271 msgid "A&ppend"
2272 msgstr "pie&Vienot"
2274 msgid "Overwrite this target?"
2275 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2277 msgid "File exists"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Background process: File exists"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid "Files processed: %zu"
2289 msgstr ""
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Time: %s %s"
2293 msgstr "Fails: %s"
2295 #, c-format
2296 msgid "Time: %s %s (%s)"
2297 msgstr ""
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Time: %s"
2301 msgstr "Fails: %s"
2303 #, c-format
2304 msgid "Time: %s (%s)"
2305 msgstr ""
2307 #, c-format
2308 msgid " Total: %s "
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid " Total: %s/%s "
2313 msgstr ""
2315 msgid "Source"
2316 msgstr "Avots"
2318 msgid "Target"
2319 msgstr "Mērķis"
2321 msgid "Deleting"
2322 msgstr "Dzēšana"
2324 msgid "&Background"
2325 msgstr "&Fonā"
2327 msgid "&Stable Symlinks"
2328 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2330 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2331 msgstr ""
2333 msgid "Preserve &attributes"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Follow &links"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2341 msgstr ""
2343 msgid "&Suspend"
2344 msgstr "At&likt"
2346 msgid "Con&tinue"
2347 msgstr "Tu&rpināt"
2349 msgid "&Chdir"
2350 msgstr "&Chdir"
2352 msgid "&Again"
2353 msgstr "%Atkal"
2355 msgid "Pane&lize"
2356 msgstr "Pa&nelēt"
2358 msgid "&View - F3"
2359 msgstr "&Skatīt - F3"
2361 msgid "&Edit - F4"
2362 msgstr "&Rediģēt - F4"
2364 #, c-format
2365 msgid "Found: %ld"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Malformed regular expression"
2369 msgstr ""
2371 msgid "&Find recursively"
2372 msgstr ""
2374 msgid "S&kip hidden"
2375 msgstr ""
2377 msgid "Sea&rch for content"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Case sens&itive"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Fir&st hit"
2384 msgstr ""
2386 msgid "A&ll charsets"
2387 msgstr ""
2389 msgid "&Tree"
2390 msgstr "&Koks"
2392 msgid "Find File"
2393 msgstr "Atrast Failu"
2395 msgid "Content:"
2396 msgstr ""
2398 msgid "File name:"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Start at:"
2405 msgstr "Sāknēt iekš:"
2407 #, c-format
2408 msgid "Grepping in %s"
2409 msgstr "Grepoju iekš %s"
2411 msgid "Finished"
2412 msgstr "Babeigts"
2414 #, c-format
2415 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2416 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2417 msgstr[0] ""
2418 msgstr[1] ""
2419 msgstr[2] ""
2421 #, c-format
2422 msgid "Searching %s"
2423 msgstr "Meklēju %s"
2425 msgid "Searching"
2426 msgstr "Meklēju"
2428 msgid "&Move"
2429 msgstr "&Pārvietot"
2431 msgid "&Remove"
2432 msgstr "&Izņemt"
2434 msgid "&Append"
2435 msgstr "pie&Likt"
2437 msgid "&Insert"
2438 msgstr "ie&Vietot"
2440 msgid "New &entry"
2441 msgstr ""
2443 msgid "New &group"
2444 msgstr ""
2446 msgid "&Up"
2447 msgstr "&Augšup"
2449 msgid "&Add current"
2450 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2452 msgid "&Refresh"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Fr&ee VFSs now"
2456 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2458 msgid "Change &to"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2462 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2464 msgid "Active VFS directories"
2465 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2467 msgid "Directory hotlist"
2468 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2470 msgid "Directory path"
2471 msgstr "Direktorija ceļš"
2473 msgid "Directory label"
2474 msgstr "Direktorija nosaukums"
2476 #, c-format
2477 msgid "Moving %s"
2478 msgstr "Pārvietoju %s"
2480 msgid "New hotlist entry"
2481 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2483 msgid "Directory label:"
2484 msgstr ""
2486 msgid "Directory path:"
2487 msgstr ""
2489 msgid "New hotlist group"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Name of new group:"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2502 "Remove it?"
2503 msgstr ""
2505 msgid "Top level group"
2506 msgstr ""
2508 msgid "Hotlist Load"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "MC was unable to write %s file,\n"
2514 "your old hotlist entries were not deleted"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid "Label for \"%s\":"
2519 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2521 msgid "Add to hotlist"
2522 msgstr ""
2524 msgid "Information"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid "Midnight Commander %s"
2529 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2531 #, c-format
2532 msgid "File: %s"
2533 msgstr "Fails: %s"
2535 msgid "No node information"
2536 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2538 msgid "Free nodes:"
2539 msgstr ""
2541 msgid "No space information"
2542 msgstr "Nav vietas informācijas"
2544 #, c-format
2545 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid "Type:      %s"
2550 msgstr ""
2552 msgid "non-local vfs"
2553 msgstr "ne-vietējā vfs"
2555 #, c-format
2556 msgid "Device:    %s"
2557 msgstr "Iekārta:    %s"
2559 #, c-format
2560 msgid "Filesystem: %s"
2561 msgstr "Failsistēma: %s"
2563 #, c-format
2564 msgid "Accessed:  %s"
2565 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2567 #, c-format
2568 msgid "Modified:  %s"
2569 msgstr "Modificēts:  %s"
2571 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2572 #, c-format
2573 msgid "Changed:   %s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid "Size:      %s"
2582 msgstr "Lielums:      %s"
2584 #, c-format
2585 msgid " (%ld block)"
2586 msgid_plural " (%ld blocks)"
2587 msgstr[0] ""
2588 msgstr[1] ""
2589 msgstr[2] ""
2591 #, c-format
2592 msgid "Owner:     %s/%s"
2593 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2595 #, c-format
2596 msgid "Links:     %d"
2597 msgstr "Saites:     %d"
2599 #, c-format
2600 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2601 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2603 #, c-format
2604 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2605 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2607 msgid "Show free sp&ace"
2608 msgstr ""
2610 msgid "&XTerm window title"
2611 msgstr ""
2613 msgid "H&intbar visible"
2614 msgstr ""
2616 msgid "&Keybar visible"
2617 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2619 msgid "Command &prompt"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Menu&bar visible"
2623 msgstr ""
2625 msgid "&Equal split"
2626 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2628 msgid "Panel split"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Console output"
2632 msgstr ""
2634 msgid "Other options"
2635 msgstr ""
2637 msgid "&Vertical"
2638 msgstr "&Vertikāli"
2640 msgid "&Horizontal"
2641 msgstr "&Horizontāli"
2643 msgid "Output lines:"
2644 msgstr ""
2646 msgid "Layout"
2647 msgstr "Izkārtojums"
2649 msgid "File listin&g"
2650 msgstr ""
2652 msgid "&Quick view"
2653 msgstr ""
2655 msgid "&Info"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Listing mode..."
2659 msgstr "&Saraksta režīms..."
2661 msgid "&Sort order..."
2662 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2664 msgid "&Filter..."
2665 msgstr "&Filtrs..."
2667 msgid "&Encoding..."
2668 msgstr ""
2670 msgid "FT&P link..."
2671 msgstr "FT&P saite..."
2673 msgid "S&hell link..."
2674 msgstr ""
2676 msgid "SM&B link..."
2677 msgstr "SM&B saite..."
2679 msgid "Paneli&ze"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&Rescan"
2683 msgstr ""
2685 msgid "&View"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Vie&w file..."
2689 msgstr ""
2691 msgid "&Filtered view"
2692 msgstr ""
2694 msgid "&Copy"
2695 msgstr ""
2697 msgid "C&hmod"
2698 msgstr ""
2700 msgid "&Link"
2701 msgstr ""
2703 msgid "&Symlink"
2704 msgstr ""
2706 msgid "Relative symlin&k"
2707 msgstr ""
2709 msgid "Edit s&ymlink"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Ch&own"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&Advanced chown"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Rename/Move"
2719 msgstr ""
2721 msgid "&Mkdir"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Quick cd"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Select &group"
2728 msgstr ""
2730 msgid "U&nselect group"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Invert selection"
2734 msgstr ""
2736 msgid "E&xit"
2737 msgstr ""
2739 msgid "&User menu"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Directory tree"
2743 msgstr "&Direktoriju koks"
2745 msgid "&Find file"
2746 msgstr ""
2748 msgid "S&wap panels"
2749 msgstr ""
2751 msgid "Switch &panels on/off"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&Compare directories"
2755 msgstr ""
2757 msgid "C&ompare files"
2758 msgstr ""
2760 msgid "E&xternal panelize"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Show directory s&izes"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Command &history"
2767 msgstr ""
2769 msgid "Di&rectory hotlist"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Active VFS list"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Background jobs"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Screen lis&t"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2782 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2784 msgid "&Listing format edit"
2785 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2787 msgid "Edit &extension file"
2788 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2790 msgid "Edit &menu file"
2791 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2793 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2794 msgstr ""
2796 msgid "&Configuration..."
2797 msgstr "&Konfigurācija..."
2799 msgid "&Layout..."
2800 msgstr "&Izkārtojums..."
2802 msgid "&Panel options..."
2803 msgstr ""
2805 msgid "C&onfirmation..."
2806 msgstr ""
2808 msgid "&Display bits..."
2809 msgstr "&Displeja biti..."
2811 msgid "&Virtual FS..."
2812 msgstr "&Virtuālā FS..."
2814 msgid "Panels:"
2815 msgstr ""
2817 #, c-format
2818 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2819 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2820 msgstr[0] ""
2821 msgstr[1] ""
2822 msgstr[2] ""
2824 msgid "The Midnight Commander"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2828 msgstr ""
2830 msgid "&Above"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Left"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Below"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Right"
2840 msgstr ""
2842 msgid "ButtonBar|Menu"
2843 msgstr ""
2845 msgid "ButtonBar|View"
2846 msgstr ""
2848 msgid "ButtonBar|RenMov"
2849 msgstr ""
2851 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Memory exhausted!"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Never"
2858 msgstr "&Nekad"
2860 msgid "On dum&b terminals"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Alwa&ys"
2864 msgstr "vien&Mēr"
2866 msgid "A&uto save setup"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Sa&fe delete"
2870 msgstr ""
2872 msgid "Cd follows lin&ks"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Rotating d&ash"
2876 msgstr ""
2878 msgid "Co&mplete: show all"
2879 msgstr ""
2881 msgid "Shell &patterns"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Drop down menus"
2885 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
2887 msgid "Auto m&enus"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Use internal vie&w"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Use internal edi&t"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Pause after run"
2897 msgstr ""
2899 msgid "Timeout:"
2900 msgstr ""
2902 msgid "S&ingle press"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Esc key mode"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Preallocate &space"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Mkdi&r autoname"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Classic pro&gressbar"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Compute tota&ls"
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Verbose operation"
2921 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2923 msgid "File operation options"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Configure options"
2927 msgstr "Konfigurēt opcijas"
2929 msgid "Case &insensitive"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Case s&ensitive"
2933 msgstr ""
2935 msgid "Use panel sort mo&de"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Quick search"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Permissions"
2942 msgstr ""
2944 msgid "File &types"
2945 msgstr ""
2947 msgid "File highlight"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&Mouse page scrolling"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Pa&ge scrolling"
2954 msgstr ""
2956 msgid "L&ynx-like motion"
2957 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
2959 msgid "Navigation"
2960 msgstr ""
2962 msgid "A&uto save panels setup"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Simple s&wap"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Re&verse files only"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Ma&rk moves down"
2972 msgstr ""
2974 msgid "&Fast dir reload"
2975 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
2977 msgid "Show &hidden files"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Show &backup files"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Mi&x all files"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Use SI si&ze units"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Show mi&ni-status"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Panel options"
2993 msgstr ""
2995 msgid ""
2996 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2997 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2998 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2999 "the details."
3000 msgstr ""
3002 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3003 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3004 msgid "sort|u"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Unsorted"
3008 msgstr "&Nesakārtots"
3010 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3011 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3012 msgid "sort|n"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Name"
3016 msgstr "&Vārds"
3018 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3019 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3020 msgid "sort|v"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Version"
3024 msgstr ""
3026 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3027 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3028 msgid "sort|e"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Extension"
3032 msgstr "&Paplašinājums"
3034 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3035 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3036 msgid "sort|s"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Size"
3040 msgstr "&Lielums"
3042 msgid "Block Size"
3043 msgstr ""
3045 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3046 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3047 msgid "sort|m"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Modify time"
3051 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3053 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3054 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3055 msgid "sort|a"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Access time"
3059 msgstr "&Pieejas laiks"
3061 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3062 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3063 msgid "sort|h"
3064 msgstr ""
3066 msgid "C&hange time"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Perm"
3070 msgstr "Atļ"
3072 msgid "Nl"
3073 msgstr "Nl"
3075 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3077 msgid "sort|i"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Inode"
3081 msgstr "&Inode"
3083 msgid "UID"
3084 msgstr "UID"
3086 msgid "GID"
3087 msgstr "GID"
3089 msgid "Owner"
3090 msgstr "Īpašnieks"
3092 msgid "Group"
3093 msgstr "Grupa"
3095 msgid "[dev]"
3096 msgstr ""
3098 msgid "UP--DIR"
3099 msgstr "AUGŠ--DIR"
3101 msgid "SYMLINK"
3102 msgstr ""
3104 msgid "SUB-DIR"
3105 msgstr "ZEM-DIR"
3107 msgid "<readlink failed>"
3108 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3110 #, c-format
3111 msgid "%s byte"
3112 msgid_plural "%s bytes"
3113 msgstr[0] ""
3114 msgstr[1] ""
3115 msgstr[2] ""
3117 #, c-format
3118 msgid "%s in %d file"
3119 msgid_plural "%s in %d files"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122 msgstr[2] ""
3124 msgid "Panelize"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Unknown tag on display format:"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Do you really want to execute?"
3131 msgstr ""
3133 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3134 msgstr ""
3135 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3137 msgid "&Add new"
3138 msgstr "&Pievienot jaunu"
3140 msgid "External panelize"
3141 msgstr "Ārējā panelēšana"
3143 msgid "Command"
3144 msgstr "Komanda"
3146 msgid "Other command"
3147 msgstr "Cita omanda"
3149 msgid "Add to external panelize"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Enter command label:"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Cannot invoke command."
3156 msgstr "Nevar palais komandu."
3158 msgid "Pipe close failed"
3159 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3161 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3162 msgstr ""
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Modified git files"
3166 msgstr "Modificēts:  %s"
3168 msgid "Find rejects after patching"
3169 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3171 msgid "Find *.orig after patching"
3172 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3174 msgid "Find SUID and SGID programs"
3175 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3180 "%s\n"
3181 msgstr ""
3182 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3183 "%s\n"
3185 #, c-format
3186 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3187 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3189 #, c-format
3190 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3191 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Cannot stat the destination\n"
3196 "%s"
3197 msgstr ""
3199 #, c-format
3200 msgid "Delete %s?"
3201 msgstr ""
3203 msgid "ButtonBar|Static"
3204 msgstr ""
3206 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3207 msgstr ""
3209 msgid "ButtonBar|Rescan"
3210 msgstr ""
3212 msgid "ButtonBar|Forget"
3213 msgstr ""
3215 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3216 msgstr ""
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Cannot write to the %s file:\n"
3221 "%s\n"
3222 msgstr ""
3223 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3224 "%s\n"
3226 msgid "Debug"
3227 msgstr ""
3229 msgid "ERROR:"
3230 msgstr ""
3232 msgid "True:"
3233 msgstr ""
3235 msgid "False:"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Error calling program"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Warning -- ignoring file"
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3247 "Using it may compromise your security"
3248 msgstr ""
3249 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3250 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3252 msgid "Format error on file Extensions File"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "The %%var macro has no default"
3257 msgstr ""
3259 #, c-format
3260 msgid "The %%var macro has no variable"
3261 msgstr ""
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Cannot open file%s\n"
3266 "%s"
3267 msgstr ""
3269 #, c-format
3270 msgid "No suitable entries found in %s"
3271 msgstr ""
3273 msgid "User menu"
3274 msgstr ""
3276 msgid "Help file format error\n"
3277 msgstr ""
3279 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3280 msgstr ""
3282 #, c-format
3283 msgid "Cannot find node %s in help file"
3284 msgstr ""
3286 msgid "Help"
3287 msgstr "Palīdzība"
3289 msgid "ButtonBar|Index"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ButtonBar|Prev"
3293 msgstr ""
3295 msgid "Learn keys"
3296 msgstr "Mācību taustiņi"
3298 msgid "Teach me a key"
3299 msgstr ""
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Please press the %s\n"
3304 "and then wait until this message disappears.\n"
3305 "\n"
3306 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3307 "next to its button.\n"
3308 "\n"
3309 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3310 "and wait as well."
3311 msgstr ""
3312 "Lūdzu nospied %s\n"
3313 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3314 "\n"
3315 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3316 "blakus šai pogai.\n"
3317 "\n"
3318 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3319 "un uzgaidil."
3321 msgid "Cannot accept this key"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "You have entered \"%s\""
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3329 msgid "OK"
3330 msgstr "OK"
3332 msgid ""
3333 "It seems that all your keys already\n"
3334 "work fine. That's great."
3335 msgstr ""
3336 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3337 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3339 msgid "&Discard"
3340 msgstr "&Atsaukt"
3342 msgid ""
3343 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3344 "All your keys work well."
3345 msgstr ""
3346 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3347 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3349 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3350 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3352 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3353 msgstr ""
3354 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3355 "trūkstošajiem"
3357 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3358 msgstr ""
3359 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Failed to run:\n"
3364 "%s\n"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Home directory path is not absolute"
3368 msgstr ""
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "\n"
3373 "Failed while close:\n"
3374 "%s\n"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Choose codepage"
3378 msgstr ""
3380 msgid "-  < No translation >"
3381 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3383 msgid "%b %e  %Y"
3384 msgstr "%b %e  %Y"
3386 msgid "%b %e %H:%M"
3387 msgstr "%b %e %H:%M"
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Cannot save file %s:\n"
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3395 msgid ""
3396 "GNU Midnight Commander is already\n"
3397 "running on this terminal.\n"
3398 "Subshell support will be disabled."
3399 msgstr ""
3401 #, c-format
3402 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3403 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3405 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3406 msgstr ""
3408 #, c-format
3409 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3410 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3412 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Using the ncurses library\n"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Using the ncursesw library\n"
3419 msgstr ""
3421 msgid "With builtin Editor\n"
3422 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3424 msgid "With optional subshell support\n"
3425 msgstr ""
3427 msgid "With subshell support as default\n"
3428 msgstr ""
3430 msgid "With support for background operations\n"
3431 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3433 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3434 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3436 msgid "With mouse support on xterm\n"
3437 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3439 msgid "With support for X11 events\n"
3440 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3442 msgid "With internationalization support\n"
3443 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3445 msgid "With multiple codepages support\n"
3446 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3448 #, c-format
3449 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "Virtual File Systems:"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "Data types:"
3458 msgstr ""
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Home directory:"
3462 msgstr "direktoriju"
3464 msgid "System data"
3465 msgstr ""
3467 msgid "Config directory:"
3468 msgstr ""
3470 msgid "Data directory:"
3471 msgstr ""
3473 msgid "VFS plugins and scripts:"
3474 msgstr ""
3476 msgid "User data"
3477 msgstr ""
3479 msgid "Cache directory:"
3480 msgstr ""
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Cannot open cpio archive\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3488 "%s"
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Premature end of cpio archive\n"
3493 "%s"
3494 msgstr ""
3495 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3496 "%s"
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Inconsistent hardlinks of\n"
3501 "%s\n"
3502 "in cpio archive\n"
3503 "%s"
3504 msgstr ""
3505 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3506 "%s\n"
3507 "iekš cpio archīva\n"
3508 "%s"
3510 #, c-format
3511 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3512 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3520 "%s"
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Unexpected end of file\n"
3525 "%s"
3526 msgstr ""
3527 "Negaidītas faila beigas\n"
3528 "%s"
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Cannot open %s archive\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3536 "%s"
3538 msgid "Inconsistent extfs archive"
3539 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3541 #, c-format
3542 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3547 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3549 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3550 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3552 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3553 msgstr ""
3554 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3556 #, c-format
3557 msgid "fish: Password is required for %s"
3558 msgstr ""
3560 msgid "fish: Sending password..."
3561 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3563 msgid "fish: Sending initial line..."
3564 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3566 msgid "fish: Handshaking version..."
3567 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3569 msgid "fish: Getting host info..."
3570 msgstr ""
3572 msgid "fish: Setting up current directory..."
3573 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
3575 #, c-format
3576 msgid "fish: Connected, home %s."
3577 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
3579 #, c-format
3580 msgid "fish: Reading directory %s..."
3581 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: done."
3585 msgstr "%s: izdarīts."
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: failure"
3589 msgstr "%s: neveiksme"
3591 #, c-format
3592 msgid "fish: store %s: sending command..."
3593 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3595 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3596 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3598 msgid "fish: storing zeros"
3599 msgstr ""
3601 msgid "fish: storing file"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Aborting transfer..."
3605 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3607 msgid "Error reported after abort."
3608 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3610 msgid "Aborted transfer would be successful."
3611 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3613 #, c-format
3614 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3615 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3617 #, c-format
3618 msgid "FTP: Password required for %s"
3619 msgstr ""
3621 msgid "ftpfs: sending login name"
3622 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3624 msgid "ftpfs: sending user password"
3625 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3627 #, c-format
3628 msgid "FTP: Account required for user %s"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Account:"
3632 msgstr ""
3634 msgid "ftpfs: sending user account"
3635 msgstr ""
3637 msgid "ftpfs: logged in"
3638 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3640 #, c-format
3641 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3642 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3644 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3645 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3647 #, c-format
3648 msgid "ftpfs: %s"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3653 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3655 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3656 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3658 #, c-format
3659 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3660 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3662 #, c-format
3663 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3664 msgstr ""
3666 msgid "ftpfs: invalid address family"
3667 msgstr ""
3669 #, c-format
3670 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3671 msgstr ""
3673 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3674 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3676 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3677 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3679 #, c-format
3680 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3681 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3683 msgid "ftpfs: abort failed"
3684 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3686 msgid "ftpfs: CWD failed."
3687 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3689 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3690 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3692 msgid "Resolving symlink..."
3693 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3695 #, c-format
3696 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3697 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3699 msgid "(strict rfc959)"
3700 msgstr "(strict rfc959)"
3702 msgid "(chdir first)"
3703 msgstr "(chdir vispirms)"
3705 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3706 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3708 msgid "ftpfs: storing file"
3709 msgstr ""
3711 msgid ""
3712 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3713 "Remove password or correct mode"
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3718 msgstr ""
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3723 "%s\n"
3724 msgstr ""
3725 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3726 "%s\n"
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3731 "%s\n"
3732 msgstr ""
3733 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3734 "%s\n"
3736 #, c-format
3737 msgid "reconnect to %s failed"
3738 msgstr ""
3740 msgid "Authentication failed"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid "Error %s creating directory %s"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid "Error %s removing directory %s"
3749 msgstr ""
3751 #, c-format
3752 msgid "%s opening remote file %s"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "%s removing remote file %s"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "%s renaming files\n"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Cannot open tar archive\n"
3766 "%s"
3767 msgstr ""
3768 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3769 "%s"
3771 msgid "Inconsistent tar archive"
3772 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3774 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3775 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "%s\n"
3780 "doesn't look like a tar archive."
3781 msgstr ""
3783 msgid "undelfs: error"
3784 msgstr ""
3786 msgid "not enough memory"
3787 msgstr ""
3789 msgid "while allocating block buffer"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "open_inode_scan: %d"
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "while starting inode scan %d"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3802 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3804 #, c-format
3805 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3806 msgstr ""
3808 msgid "no more memory while reallocating array"
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "while doing inode scan %d"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "Cannot open file %s"
3817 msgstr ""
3819 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3820 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3825 "%s"
3826 msgstr ""
3828 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3829 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Cannot load block bitmap from:\n"
3834 "%s"
3835 msgstr ""
3837 msgid "vfs_info is not fs!"
3838 msgstr ""
3840 msgid "You have to chdir to extract files first"
3841 msgstr ""
3843 msgid "while iterating over blocks"
3844 msgstr ""
3846 #, c-format
3847 msgid "Cannot open file \"%s\""
3848 msgstr ""
3850 msgid "Ext2lib error"
3851 msgstr ""
3853 msgid "Invalid value"
3854 msgstr ""
3856 msgid "Cannot spawn child process"
3857 msgstr ""
3859 msgid "Empty output from child filter"
3860 msgstr ""
3862 msgid "&Line number (decimal)"
3863 msgstr ""
3865 msgid "Pe&rcents"
3866 msgstr ""
3868 msgid "&Decimal offset"
3869 msgstr ""
3871 msgid "He&xadecimal offset"
3872 msgstr ""
3874 msgid "Goto"
3875 msgstr "Ietuz"
3877 msgid "ButtonBar|Ascii"
3878 msgstr ""
3880 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3881 msgstr ""
3883 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3884 msgstr ""
3886 msgid "ButtonBar|Wrap"
3887 msgstr ""
3889 msgid "ButtonBar|Hex"
3890 msgstr ""
3892 msgid "ButtonBar|Goto"
3893 msgstr ""
3895 msgid "ButtonBar|Raw"
3896 msgstr ""
3898 msgid "ButtonBar|Parse"
3899 msgstr ""
3901 msgid "ButtonBar|Unform"
3902 msgstr ""
3904 msgid "ButtonBar|Format"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Error while closing the file:\n"
3910 "%s\n"
3911 "Data may have been written or not"
3912 msgstr ""
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Cannot save file:\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3920 msgid "View: "
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Cannot open \"%s\"\n"
3926 "%s"
3927 msgstr ""
3929 msgid "Cannot view: not a regular file"
3930 msgstr ""
3932 msgid "Seeking to search result"
3933 msgstr ""
3935 msgid "Search done"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Continue from beginning?"
3939 msgstr ""
3941 #~ msgid "&Regular expression"
3942 #~ msgstr "&Regulāra izteiksme"