src/main.c: indentation.
[midnight-commander.git] / po / vi.po
blob5d72baafe61e5b12b2fcac51bf813b74d1f79cfc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: vi\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: lib/charsets.c:220
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 #: lib/charsets.c:223
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s"
34 #: lib/event/event.c:55
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 #: lib/event/event.c:66
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr ""
42 #: lib/event/event.c:80
43 msgid "Event system not initialized"
44 msgstr ""
46 #: lib/event/manage.c:76
47 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgstr ""
50 #: lib/event/manage.c:174
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
53 msgstr ""
55 #: lib/event/manage.c:199
56 #, c-format
57 msgid "Unable to create event '%s'!"
58 msgstr ""
60 #: lib/lock.c:236
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 "User: %s\n"
65 "Process ID: %d"
66 msgstr ""
68 #: lib/lock.c:241
69 msgid "File locked"
70 msgstr "Tập tin bị khóa"
72 #: lib/lock.c:241
73 msgid "&Grab lock"
74 msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
76 #: lib/lock.c:241
77 msgid "&Ignore lock"
78 msgstr "&Lời đi khóa"
80 #: lib/mcconfig/paths.c:143
81 #, c-format
82 msgid "Cannot create %s directory"
83 msgstr ""
85 #: lib/mcconfig/paths.c:165
86 msgid "FATAL: not a directory:"
87 msgstr ""
89 #: lib/mcconfig/paths.c:220
90 #, c-format
91 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
92 msgstr ""
94 #: lib/mcconfig/paths.c:466
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Your old settings were migrated from %s\n"
98 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
99 "To get more info, please visit\n"
100 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
101 msgstr ""
103 #: lib/mcconfig/paths.c:475
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Your old settings were migrated from %s\n"
107 "to %s\n"
108 msgstr ""
110 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
111 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
112 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr ""
116 #: lib/search/lib.c:44
117 msgid "Not implemented yet"
118 msgstr ""
120 #: lib/search/lib.c:46
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
122 msgstr ""
124 #: lib/search/lib.c:47
125 #, c-format
126 msgid "Invalid token number %d"
127 msgstr ""
129 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
130 msgid "Regular expression error"
131 msgstr ""
133 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
134 msgid "No&rmal"
135 msgstr ""
137 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
138 msgid "Re&gular expression"
139 msgstr ""
141 #: lib/search/search.c:52
142 msgid "He&xadecimal"
143 msgstr ""
145 #: lib/search/search.c:53
146 msgid "Wil&dcard search"
147 msgstr ""
149 #: lib/skin/common.c:126
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to load '%s' skin.\n"
153 "Default skin has been loaded"
154 msgstr ""
156 #: lib/skin/common.c:138
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to parse '%s' skin.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
163 #: lib/skin/common.c:151
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
167 "on non-256 colors terminal.\n"
168 "Default skin has been loaded"
169 msgstr ""
171 #: lib/tty/key.c:96
172 msgid "Function key 1"
173 msgstr "Phím chức năng 1"
175 #: lib/tty/key.c:97
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Phím chức năng 2"
179 #: lib/tty/key.c:98
180 msgid "Function key 3"
181 msgstr "Phím chức năng 3"
183 #: lib/tty/key.c:99
184 msgid "Function key 4"
185 msgstr "Phím chức năng 4"
187 #: lib/tty/key.c:100
188 msgid "Function key 5"
189 msgstr "Phím chức năng 5"
191 #: lib/tty/key.c:101
192 msgid "Function key 6"
193 msgstr "Phím chức năng 6"
195 #: lib/tty/key.c:102
196 msgid "Function key 7"
197 msgstr "Phím chức năng 7"
199 #: lib/tty/key.c:103
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "Phím chức năng 8"
203 #: lib/tty/key.c:104
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Phím chức năng 9"
207 #: lib/tty/key.c:105
208 msgid "Function key 10"
209 msgstr "Phím chức năng 10"
211 #: lib/tty/key.c:106
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Phím chức năng 11"
215 #: lib/tty/key.c:107
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "Phím chức năng 12"
219 #: lib/tty/key.c:108
220 msgid "Function key 13"
221 msgstr "Phím chức năng 13"
223 #: lib/tty/key.c:109
224 msgid "Function key 14"
225 msgstr "Phím chức năng 14"
227 #: lib/tty/key.c:110
228 msgid "Function key 15"
229 msgstr "Phím chức năng 15"
231 #: lib/tty/key.c:111
232 msgid "Function key 16"
233 msgstr "Phím chức năng 16"
235 #: lib/tty/key.c:112
236 msgid "Function key 17"
237 msgstr "Phím chức năng 17"
239 #: lib/tty/key.c:113
240 msgid "Function key 18"
241 msgstr "Phím chức năng 18"
243 #: lib/tty/key.c:114
244 msgid "Function key 19"
245 msgstr "Phím chức năng 19"
247 #: lib/tty/key.c:115
248 msgid "Function key 20"
249 msgstr "Phím chức năng 20"
251 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
252 msgid "Backspace key"
253 msgstr "Phím Backspace"
255 #: lib/tty/key.c:117
256 msgid "End key"
257 msgstr "Phím End"
259 #: lib/tty/key.c:118
260 msgid "Up arrow key"
261 msgstr "Phím mũi tên lên"
263 #: lib/tty/key.c:119
264 msgid "Down arrow key"
265 msgstr "Phím mũi tên xuống"
267 #: lib/tty/key.c:120
268 msgid "Left arrow key"
269 msgstr "Phím mũi tên sang trái"
271 #: lib/tty/key.c:121
272 msgid "Right arrow key"
273 msgstr "Phím mũi tên sang phải"
275 #: lib/tty/key.c:122
276 msgid "Home key"
277 msgstr "Phím Home"
279 #: lib/tty/key.c:123
280 msgid "Page Down key"
281 msgstr "Phím Page Down"
283 #: lib/tty/key.c:124
284 msgid "Page Up key"
285 msgstr "Phím Page Up"
287 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
288 msgid "Insert key"
289 msgstr "Phím Insert"
291 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
292 msgid "Delete key"
293 msgstr "Phím Delete"
295 #: lib/tty/key.c:127
296 msgid "Completion/M-tab"
297 msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
299 #: lib/tty/key.c:128
300 msgid "Back Tabulation S-tab"
301 msgstr ""
303 #: lib/tty/key.c:129
304 msgid "+ on keypad"
305 msgstr "+ trên phần keypad"
307 #: lib/tty/key.c:130
308 msgid "- on keypad"
309 msgstr "- trên phần keypad"
311 #: lib/tty/key.c:131
312 msgid "Slash on keypad"
313 msgstr "Slash trên keypad"
315 #: lib/tty/key.c:132
316 msgid "* on keypad"
317 msgstr "* trên phần keypad"
319 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
320 msgid "Escape key"
321 msgstr ""
323 #: lib/tty/key.c:136
324 msgid "Left arrow keypad"
325 msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
327 #: lib/tty/key.c:137
328 msgid "Right arrow keypad"
329 msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
331 #: lib/tty/key.c:138
332 msgid "Up arrow keypad"
333 msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
335 #: lib/tty/key.c:139
336 msgid "Down arrow keypad"
337 msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
339 #: lib/tty/key.c:140
340 msgid "Home on keypad"
341 msgstr "Home trên keypad"
343 #: lib/tty/key.c:141
344 msgid "End on keypad"
345 msgstr "End trên keypad"
347 #: lib/tty/key.c:142
348 msgid "Page Down keypad"
349 msgstr "Page Down trên keypad"
351 #: lib/tty/key.c:143
352 msgid "Page Up keypad"
353 msgstr "Page Up trên keypad"
355 #: lib/tty/key.c:144
356 msgid "Insert on keypad"
357 msgstr "Insert trên keypad"
359 #: lib/tty/key.c:145
360 msgid "Delete on keypad"
361 msgstr "Delete trên keypad"
363 #: lib/tty/key.c:146
364 msgid "Enter on keypad"
365 msgstr "Enter trên keypad"
367 #: lib/tty/key.c:147
368 msgid "Function key 21"
369 msgstr ""
371 #: lib/tty/key.c:148
372 msgid "Function key 22"
373 msgstr ""
375 #: lib/tty/key.c:149
376 msgid "Function key 23"
377 msgstr ""
379 #: lib/tty/key.c:150
380 msgid "Function key 24"
381 msgstr ""
383 #: lib/tty/key.c:151
384 msgid "A1 key"
385 msgstr ""
387 #: lib/tty/key.c:152
388 msgid "C1 key"
389 msgstr ""
391 #: lib/tty/key.c:159
392 msgid "Plus"
393 msgstr ""
395 #: lib/tty/key.c:160
396 msgid "Minus"
397 msgstr ""
399 #: lib/tty/key.c:161
400 msgid "Asterisk"
401 msgstr ""
403 #: lib/tty/key.c:162
404 msgid "Dot"
405 msgstr ""
407 #: lib/tty/key.c:163
408 msgid "Less than"
409 msgstr ""
411 #: lib/tty/key.c:164
412 msgid "Great than"
413 msgstr ""
415 #: lib/tty/key.c:165
416 msgid "Equal"
417 msgstr ""
419 #: lib/tty/key.c:166
420 msgid "Comma"
421 msgstr ""
423 #: lib/tty/key.c:167
424 msgid "Apostrophe"
425 msgstr ""
427 #: lib/tty/key.c:168
428 msgid "Colon"
429 msgstr ""
431 #: lib/tty/key.c:169
432 msgid "Exclamation mark"
433 msgstr ""
435 #: lib/tty/key.c:170
436 msgid "Question mark"
437 msgstr ""
439 #: lib/tty/key.c:171
440 msgid "Ampersand"
441 msgstr ""
443 #: lib/tty/key.c:172
444 msgid "Dollar sign"
445 msgstr ""
447 #: lib/tty/key.c:173
448 msgid "Quotation mark"
449 msgstr ""
451 #: lib/tty/key.c:174
452 msgid "Percent sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:175
456 msgid "Caret"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:176
460 msgid "Tilda"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:177
464 msgid "Prime"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/key.c:178
468 msgid "Underline"
469 msgstr ""
471 #: lib/tty/key.c:179
472 msgid "Understrike"
473 msgstr ""
475 #: lib/tty/key.c:180
476 msgid "Pipe"
477 msgstr ""
479 #: lib/tty/key.c:181
480 msgid "Left parenthesis"
481 msgstr ""
483 #: lib/tty/key.c:182
484 msgid "Right parenthesis"
485 msgstr ""
487 #: lib/tty/key.c:183
488 msgid "Left bracket"
489 msgstr ""
491 #: lib/tty/key.c:184
492 msgid "Right bracket"
493 msgstr ""
495 #: lib/tty/key.c:185
496 msgid "Left brace"
497 msgstr ""
499 #: lib/tty/key.c:186
500 msgid "Right brace"
501 msgstr ""
503 #: lib/tty/key.c:187
504 msgid "Enter"
505 msgstr ""
507 #: lib/tty/key.c:188
508 msgid "Tab key"
509 msgstr ""
511 #: lib/tty/key.c:189
512 msgid "Space key"
513 msgstr ""
515 #: lib/tty/key.c:190
516 msgid "Slash key"
517 msgstr ""
519 #: lib/tty/key.c:191
520 msgid "Backslash key"
521 msgstr ""
523 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
524 msgid "Number sign #"
525 msgstr ""
527 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
528 #: lib/tty/key.c:195
529 msgid "At sign"
530 msgstr ""
532 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
533 msgid "Ctrl"
534 msgstr ""
536 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
537 msgid "Alt"
538 msgstr ""
540 #: lib/tty/key.c:203
541 msgid "Shift"
542 msgstr ""
544 #: lib/tty/tty.c:97
545 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
546 msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
548 #: lib/tty/tty-slang.c:290
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
552 "Check the TERM environment variable.\n"
553 msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
555 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
556 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
557 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
558 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
560 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
561 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
562 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
563 msgid "Warning"
564 msgstr "Cảnh báo"
566 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
567 msgid "Pipe failed"
568 msgstr ""
570 #: lib/utilunix.c:346
571 msgid "Dup failed"
572 msgstr ""
574 #: lib/utilunix.c:406
575 msgid "Error dup'ing old error pipe"
576 msgstr ""
578 #: lib/vfs/direntry.c:277
579 #, c-format
580 msgid "Directory cache expired for %s"
581 msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
583 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
584 msgid "bytes transferred"
585 msgstr ""
587 #: lib/vfs/direntry.c:1295
588 msgid "Starting linear transfer..."
589 msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
591 #: lib/vfs/direntry.c:1375
592 msgid "Getting file"
593 msgstr "Nhận tập tin"
595 #: lib/vfs/interface.c:174
596 msgid "Changes to file lost"
597 msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
599 #: lib/vfs/interface.c:891
600 #, c-format
601 msgid "%s is not a directory\n"
602 msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
604 #: lib/vfs/interface.c:893
605 #, c-format
606 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
607 msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
609 #: lib/vfs/interface.c:895
610 #, c-format
611 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
612 msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
614 #: lib/vfs/interface.c:903
615 #, c-format
616 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
617 msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
619 #: lib/vfs/interface.c:941
620 #, c-format
621 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
622 msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
624 #: lib/vfs/interface.c:947
625 #, c-format
626 msgid "Temporary files will not be created\n"
627 msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
629 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
630 #, c-format
631 msgid "Press any key to continue..."
632 msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
634 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
635 msgid "Cannot parse:"
636 msgstr "Không thể phân tích:"
638 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
639 msgid "More parsing errors will be ignored."
640 msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
642 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
643 msgid "Internal error:"
644 msgstr "Lỗi nội bộ:"
646 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
647 msgid "Password:"
648 msgstr "Mật khẩu:"
650 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
651 msgid "Screens"
652 msgstr ""
654 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
655 msgid "History"
656 msgstr ""
658 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
659 #: lib/widget/listbox.c:279
660 msgid "DialogTitle|History cleanup"
661 msgstr ""
663 #: lib/widget/listbox.c:280
664 msgid "Do you want clean this history?"
665 msgstr ""
667 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
668 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
669 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
670 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
671 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
672 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
673 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
674 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
675 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
676 msgid "&Yes"
677 msgstr "&Có"
679 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
680 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
681 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
682 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
683 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
684 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
685 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
686 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
687 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
688 msgid "&No"
689 msgstr "&Không"
691 #: lib/widget/wtools.c:162
692 msgid "Background process:"
693 msgstr "Tiến trình nền sau:"
695 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
696 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
697 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
698 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
699 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
700 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
701 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
702 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
704 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
705 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
706 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
707 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
708 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
709 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
710 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
711 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
712 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
713 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
714 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
715 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
716 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
717 msgid "&Cancel"
718 msgstr "Đóng hộp thoại &]"
720 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
721 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
722 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
723 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
724 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
725 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
726 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
727 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
728 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
729 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
730 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
731 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
732 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
733 #: src/viewer/dialogs.c:195
734 msgid "&OK"
735 msgstr "Đồng ý &="
737 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
738 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
739 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
740 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
741 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
742 msgid "Error"
743 msgstr "Lỗi"
745 #: src/args.c:104
746 msgid "Displays the current version"
747 msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
749 #: src/args.c:112
750 msgid "Print data directory"
751 msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
753 #: src/args.c:120
754 msgid "Print extended info about used data directories"
755 msgstr ""
757 #: src/args.c:128
758 msgid "Print configure options"
759 msgstr ""
761 #: src/args.c:135
762 msgid "Print last working directory to specified file"
763 msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
765 #: src/args.c:143
766 msgid "Enables subshell support (default)"
767 msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
769 #: src/args.c:150
770 msgid "Disables subshell support"
771 msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
773 #: src/args.c:160
774 msgid "Log ftp dialog to specified file"
775 msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
777 #: src/args.c:168
778 msgid "Set debug level"
779 msgstr "Đặt mức độ tìm sửa lỗi (debug)"
781 #: src/args.c:177
782 msgid "Launches the file viewer on a file"
783 msgstr "Xem tập tin"
785 #: src/args.c:184
786 msgid "Edit files"
787 msgstr ""
789 #: src/args.c:201
790 msgid "Forces xterm features"
791 msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
793 #: src/args.c:208
794 msgid "Disable X11 support"
795 msgstr ""
797 #: src/args.c:215
798 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
799 msgstr ""
801 #: src/args.c:222
802 msgid "Disable mouse support in text version"
803 msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
805 #: src/args.c:230
806 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
807 msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
809 #: src/args.c:238
810 msgid "To run on slow terminals"
811 msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
813 #: src/args.c:245
814 msgid "Use stickchars to draw"
815 msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
817 #: src/args.c:252
818 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
819 msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
821 #: src/args.c:259
822 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
823 msgstr ""
825 #: src/args.c:266
826 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
827 msgstr ""
829 #: src/args.c:287
830 msgid "Requests to run in black and white"
831 msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
833 #: src/args.c:294
834 msgid "Request to run in color mode"
835 msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
837 #: src/args.c:301
838 msgid "Specifies a color configuration"
839 msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
841 #: src/args.c:308
842 msgid "Show mc with specified skin"
843 msgstr ""
845 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
846 #: src/args.c:353
847 msgid ""
848 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
849 "\n"
850 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
851 "\n"
852 " Keywords:\n"
853 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
854 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
855 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
856 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
857 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
858 "                 errdhotfocus\n"
859 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
860 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
861 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
862 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
863 "                 editframedrag\n"
864 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
865 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
866 msgstr ""
868 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
869 #: src/args.c:370
870 msgid ""
871 "Standard Colors:\n"
872 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
873 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
874 "   brightcyan, lightgray and white\n"
875 "\n"
876 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
877 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
878 "\n"
879 "Attributes:\n"
880 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
881 msgstr ""
883 #: src/args.c:382
884 msgid "Color options"
885 msgstr ""
887 #: src/args.c:392 src/args.c:394
888 msgid "+number"
889 msgstr "+số"
891 #: src/args.c:393
892 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
893 msgstr ""
895 #: src/args.c:396
896 msgid "Set initial line number for the internal editor"
897 msgstr "Đặt số dòng ban đầu cho trình soạn thảo nội bộ"
899 #: src/args.c:407
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
903 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
904 msgstr ""
906 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
907 #, c-format
908 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
909 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
911 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
912 msgid "Main options"
913 msgstr ""
915 #: src/args.c:603 src/args.c:604
916 msgid "Terminal options"
917 msgstr ""
919 #: src/args.c:621
920 msgid "Arguments parse error!"
921 msgstr ""
923 #: src/args.c:751
924 msgid "No arguments given to the viewer."
925 msgstr ""
927 #: src/args.c:764
928 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
929 msgstr ""
931 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
932 #: src/filemanager/file.c:554
933 msgid "Background process error"
934 msgstr ""
936 #: src/background.c:220 src/background.c:287
937 msgid "Unknown error in child"
938 msgstr ""
940 #: src/background.c:228
941 msgid "Child died unexpectedly"
942 msgstr ""
944 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
945 #: src/background.c:263 src/background.c:269
946 msgid "Background protocol error"
947 msgstr ""
949 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
950 #: src/background.c:269
951 msgid "Reading failed"
952 msgstr ""
954 #: src/background.c:244
955 msgid ""
956 "Background process sent us a request for more arguments\n"
957 "than we can handle."
958 msgstr ""
960 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
961 msgid "&Dismiss"
962 msgstr "Đó&ng"
964 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
965 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
966 #: src/viewer/dialogs.c:97
967 msgid "&All charsets"
968 msgstr ""
970 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
971 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
972 #: src/viewer/dialogs.c:100
973 msgid "&Whole words"
974 msgstr ""
976 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
977 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
978 msgid "&Backwards"
979 msgstr "&Tìm ngược lại"
981 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
982 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
983 #: src/viewer/dialogs.c:104
984 msgid "Cas&e sensitive"
985 msgstr ""
987 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
988 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
989 msgid "Enter search string:"
990 msgstr ""
992 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
993 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
994 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
995 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
996 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
997 msgid "Search"
998 msgstr "Tìm"
1000 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1001 msgid "Search is disabled"
1002 msgstr ""
1004 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Cannot create temporary diff file\n"
1008 "%s"
1009 msgstr ""
1011 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Cannot create backup file\n"
1015 "%s%s\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1019 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Cannot create temporary merge file\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1026 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1027 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1028 msgstr ""
1030 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1031 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1032 msgstr ""
1034 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1035 msgid "Strip &trailing carriage return"
1036 msgstr ""
1038 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1039 msgid "Ignore all &whitespace"
1040 msgstr ""
1042 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1043 msgid "Ignore &space change"
1044 msgstr ""
1046 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1047 msgid "Ignore tab &expansion"
1048 msgstr ""
1050 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1051 msgid "&Ignore case"
1052 msgstr ""
1054 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1055 msgid "Diff extra options"
1056 msgstr ""
1058 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1059 msgid "Diff algorithm"
1060 msgstr ""
1062 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1063 msgid "Diff Options"
1064 msgstr ""
1066 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1067 msgid "Edit"
1068 msgstr ""
1070 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1071 msgid "Edit is disabled"
1072 msgstr ""
1074 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1075 msgid "Goto line (left)"
1076 msgstr ""
1078 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1079 msgid "Goto line (right)"
1080 msgstr ""
1082 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1083 msgid "Enter line:"
1084 msgstr ""
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1087 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1088 #: src/viewer/display.c:88
1089 msgid "ButtonBar|Help"
1090 msgstr "Trợ giúp"
1092 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1093 #: src/viewer/display.c:100
1094 msgid "ButtonBar|Save"
1095 msgstr "Lưu"
1097 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1098 #: src/viewer/display.c:95
1099 msgid "ButtonBar|Edit"
1100 msgstr "Sửa"
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1103 msgid "ButtonBar|Merge"
1104 msgstr ""
1106 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1107 #: src/viewer/display.c:110
1108 msgid "ButtonBar|Search"
1109 msgstr "Tìm kiếm"
1111 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1112 msgid "ButtonBar|Options"
1113 msgstr ""
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1116 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1117 #: src/viewer/display.c:125
1118 msgid "ButtonBar|Quit"
1119 msgstr "Thoát"
1121 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1122 #: src/viewer/lib.c:176
1123 msgid "Quit"
1124 msgstr "Thoát"
1126 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1127 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1128 msgstr ""
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1131 msgid ""
1132 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1133 "Save modified file(s)?"
1134 msgstr ""
1136 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1137 msgid "Diff:"
1138 msgstr ""
1140 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1142 #, c-format
1143 msgid "\"%s\" is a directory"
1144 msgstr ""
1146 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1147 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Cannot stat \"%s\"\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1154 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1155 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1156 msgstr ""
1158 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1159 msgid "Two files are needed to compare"
1160 msgstr ""
1162 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1163 msgid "Choose syntax highlighting"
1164 msgstr ""
1166 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1167 msgid "< Auto >"
1168 msgstr "< Tự động >"
1170 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1171 msgid "< Reload Current Syntax >"
1172 msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
1174 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open %s for reading"
1177 msgstr ""
1179 #: src/editor/edit.c:251
1180 #, c-format
1181 msgid "Error reading %s"
1182 msgstr ""
1184 #: src/editor/edit.c:368
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1187 msgstr ""
1189 #: src/editor/edit.c:379
1190 #, c-format
1191 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1192 msgstr ""
1194 #: src/editor/edit.c:396
1195 #, c-format
1196 msgid "File \"%s\" is too large"
1197 msgstr ""
1199 #: src/editor/edit.c:2099
1200 #, c-format
1201 msgid "Error reading from pipe: %s"
1202 msgstr ""
1204 #: src/editor/edit.c:2109
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1207 msgstr ""
1209 #: src/editor/editcmd.c:184
1210 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1211 msgstr ""
1213 #: src/editor/editcmd.c:207
1214 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1215 msgstr ""
1217 #: src/editor/editcmd.c:268
1218 #, c-format
1219 msgid "Error writing to pipe: %s"
1220 msgstr ""
1222 #: src/editor/editcmd.c:278
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1225 msgstr ""
1227 #: src/editor/editcmd.c:356
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1230 msgstr ""
1232 #: src/editor/editcmd.c:406
1233 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1234 msgstr ""
1236 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1237 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1238 msgid "C&ontinue"
1239 msgstr "&Tiếp tục"
1241 #: src/editor/editcmd.c:424
1242 msgid "&Do not change"
1243 msgstr ""
1245 #: src/editor/editcmd.c:425
1246 msgid "&Unix format (LF)"
1247 msgstr ""
1249 #: src/editor/editcmd.c:426
1250 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1251 msgstr ""
1253 #: src/editor/editcmd.c:427
1254 msgid "&Macintosh format (CR)"
1255 msgstr ""
1257 #: src/editor/editcmd.c:434
1258 msgid "Change line breaks to:"
1259 msgstr ""
1261 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1262 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1263 msgid "Enter file name:"
1264 msgstr ""
1266 #: src/editor/editcmd.c:443
1267 msgid "Save As"
1268 msgstr ""
1270 #: src/editor/editcmd.c:573
1271 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1272 msgstr ""
1274 #: src/editor/editcmd.c:1566
1275 msgid "&Quick save"
1276 msgstr ""
1278 #: src/editor/editcmd.c:1567
1279 msgid "&Safe save"
1280 msgstr ""
1282 #: src/editor/editcmd.c:1568
1283 msgid "&Do backups with following extension:"
1284 msgstr ""
1286 #: src/editor/editcmd.c:1577
1287 msgid "Check &POSIX new line"
1288 msgstr ""
1290 #: src/editor/editcmd.c:1586
1291 msgid "Edit Save Mode"
1292 msgstr ""
1294 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1295 msgid "Save as"
1296 msgstr ""
1298 #: src/editor/editcmd.c:1679
1299 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1300 msgstr ""
1302 #: src/editor/editcmd.c:1693
1303 msgid "A file already exists with this name"
1304 msgstr ""
1306 #: src/editor/editcmd.c:1693
1307 msgid "&Overwrite"
1308 msgstr "&Ghi chèn"
1310 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1311 msgid "Cannot save file"
1312 msgstr ""
1314 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1315 msgid "Delete macro"
1316 msgstr ""
1318 #: src/editor/editcmd.c:1772
1319 msgid "Press macro hotkey:"
1320 msgstr ""
1322 #: src/editor/editcmd.c:1775
1323 msgid "Macro not deleted"
1324 msgstr ""
1326 #: src/editor/editcmd.c:1830
1327 msgid "Save macro"
1328 msgstr ""
1330 #: src/editor/editcmd.c:1830
1331 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1332 msgstr ""
1334 #: src/editor/editcmd.c:1904
1335 msgid "Repeat last commands"
1336 msgstr ""
1338 #: src/editor/editcmd.c:1904
1339 msgid "Repeat times:"
1340 msgstr ""
1342 #: src/editor/editcmd.c:2046
1343 #, c-format
1344 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1345 msgstr ""
1347 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1348 msgid "Save file"
1349 msgstr ""
1351 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1352 #: src/learn.c:219
1353 msgid "&Save"
1354 msgstr "Ghi nhớ &+"
1356 #: src/editor/editcmd.c:2069
1357 msgid "Load"
1358 msgstr ""
1360 #: src/editor/editcmd.c:2101
1361 msgid "Syntax file edit"
1362 msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
1364 #: src/editor/editcmd.c:2102
1365 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1366 msgstr ""
1368 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1369 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1370 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1371 msgid "&User"
1372 msgstr "&Người dùng"
1374 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1375 msgid "&System wide"
1376 msgstr ""
1378 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1379 msgid "Menu edit"
1380 msgstr ""
1382 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1383 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1384 msgstr ""
1386 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1387 msgid "&Local"
1388 msgstr "&Nội bộ máy"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1391 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1392 msgid "Replace"
1393 msgstr ""
1395 #: src/editor/editcmd.c:2762
1396 #, c-format
1397 msgid "%ld replacements made"
1398 msgstr ""
1400 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1401 msgid "[NoName]"
1402 msgstr ""
1404 #: src/editor/editcmd.c:2874
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "File %s was modified.\n"
1408 "Save before close?"
1409 msgstr ""
1411 #: src/editor/editcmd.c:2875
1412 msgid "Close file"
1413 msgstr ""
1415 #: src/editor/editcmd.c:2879
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1419 "Save modified file %s?"
1420 msgstr ""
1422 #: src/editor/editcmd.c:2975
1423 msgid "This function is not implemented"
1424 msgstr ""
1426 #: src/editor/editcmd.c:2989
1427 msgid "Copy to clipboard"
1428 msgstr ""
1430 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1431 msgid "Unable to save to file"
1432 msgstr ""
1434 #: src/editor/editcmd.c:3009
1435 msgid "Cut to clipboard"
1436 msgstr ""
1438 #: src/editor/editcmd.c:3054
1439 msgid "Goto line"
1440 msgstr ""
1442 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1443 msgid "Save block"
1444 msgstr ""
1446 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1447 msgid "Insert file"
1448 msgstr ""
1450 #: src/editor/editcmd.c:3143
1451 msgid "Cannot insert file"
1452 msgstr ""
1454 #: src/editor/editcmd.c:3165
1455 msgid "Sort block"
1456 msgstr ""
1458 #: src/editor/editcmd.c:3165
1459 msgid "You must first highlight a block of text"
1460 msgstr ""
1462 #: src/editor/editcmd.c:3173
1463 msgid "Run sort"
1464 msgstr ""
1466 #: src/editor/editcmd.c:3174
1467 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1468 msgstr ""
1470 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1471 msgid "Sort"
1472 msgstr ""
1474 #: src/editor/editcmd.c:3195
1475 msgid "Cannot execute sort command"
1476 msgstr ""
1478 #: src/editor/editcmd.c:3201
1479 #, c-format
1480 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1481 msgstr ""
1483 #: src/editor/editcmd.c:3236
1484 msgid "Paste output of external command"
1485 msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3237
1488 msgid "Enter shell command(s):"
1489 msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3251
1492 msgid "External command"
1493 msgstr "Lệnh ngoại trú"
1495 #: src/editor/editcmd.c:3251
1496 msgid "Cannot execute command"
1497 msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
1499 #: src/editor/editcmd.c:3303
1500 msgid "Copies to"
1501 msgstr ""
1503 #: src/editor/editcmd.c:3306
1504 msgid "Subject"
1505 msgstr ""
1507 #: src/editor/editcmd.c:3308
1508 msgid "To"
1509 msgstr ""
1511 #: src/editor/editcmd.c:3309
1512 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1513 msgstr ""
1515 #: src/editor/editcmd.c:3314
1516 msgid "Mail"
1517 msgstr ""
1519 #: src/editor/editcmd.c:3422
1520 msgid "Insert literal"
1521 msgstr ""
1523 #: src/editor/editcmd.c:3423
1524 msgid "Press any key:"
1525 msgstr ""
1527 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1528 msgid ""
1529 "Current text was modified without a file save.\n"
1530 "Continue discards these changes"
1531 msgstr ""
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1534 msgid "In se&lection"
1535 msgstr ""
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1538 msgid "Enter replacement string:"
1539 msgstr ""
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1542 msgid "&Find all"
1543 msgstr ""
1545 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1546 msgid "Cancel"
1547 msgstr "Hủy bỏ"
1549 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1550 msgid ""
1551 "Current text was modified without a file save.\n"
1552 "Continue discards these changes."
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1556 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1557 #: src/filemanager/filegui.c:591
1558 msgid "&Skip"
1559 msgstr "&Bỏ qua"
1561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1562 #: src/filemanager/filegui.c:381
1563 msgid "A&ll"
1564 msgstr "&Tất cả"
1566 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1567 msgid "&Replace"
1568 msgstr "&Thay thế"
1570 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1571 msgid "Replace with:"
1572 msgstr ""
1574 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1575 msgid "Confirm replace"
1576 msgstr ""
1578 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1579 msgid "NoName"
1580 msgstr ""
1582 #: src/editor/editmenu.c:73
1583 msgid "&Open file..."
1584 msgstr "&Mở tập tin..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:74
1587 msgid "&New"
1588 msgstr ""
1590 #: src/editor/editmenu.c:75
1591 msgid "&Close"
1592 msgstr ""
1594 #: src/editor/editmenu.c:78
1595 msgid "Save &as..."
1596 msgstr ""
1598 #: src/editor/editmenu.c:80
1599 msgid "&Insert file..."
1600 msgstr ""
1602 #: src/editor/editmenu.c:81
1603 msgid "Cop&y to file..."
1604 msgstr ""
1606 #: src/editor/editmenu.c:83
1607 msgid "&User menu..."
1608 msgstr ""
1610 #: src/editor/editmenu.c:85
1611 msgid "A&bout..."
1612 msgstr ""
1614 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1615 msgid "&Quit"
1616 msgstr "&Thoát"
1618 #: src/editor/editmenu.c:99
1619 msgid "&Undo"
1620 msgstr ""
1622 #: src/editor/editmenu.c:100
1623 msgid "&Redo"
1624 msgstr ""
1626 #: src/editor/editmenu.c:103
1627 msgid "&Toggle ins/overw"
1628 msgstr ""
1630 #: src/editor/editmenu.c:105
1631 msgid "To&ggle mark"
1632 msgstr ""
1634 #: src/editor/editmenu.c:106
1635 msgid "&Mark columns"
1636 msgstr ""
1638 #: src/editor/editmenu.c:107
1639 msgid "Mark &all"
1640 msgstr ""
1642 #: src/editor/editmenu.c:108
1643 msgid "Unmar&k"
1644 msgstr ""
1646 #: src/editor/editmenu.c:110
1647 msgid "Cop&y"
1648 msgstr ""
1650 #: src/editor/editmenu.c:111
1651 msgid "Mo&ve"
1652 msgstr ""
1654 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1655 #: src/filemanager/midnight.c:252
1656 msgid "&Delete"
1657 msgstr "&Xóa"
1659 #: src/editor/editmenu.c:114
1660 msgid "Co&py to clipfile"
1661 msgstr ""
1663 #: src/editor/editmenu.c:115
1664 msgid "&Cut to clipfile"
1665 msgstr ""
1667 #: src/editor/editmenu.c:116
1668 msgid "Pa&ste from clipfile"
1669 msgstr ""
1671 #: src/editor/editmenu.c:118
1672 msgid "&Beginning"
1673 msgstr ""
1675 #: src/editor/editmenu.c:119
1676 msgid "&End"
1677 msgstr ""
1679 #: src/editor/editmenu.c:131
1680 msgid "&Search..."
1681 msgstr ""
1683 #: src/editor/editmenu.c:132
1684 msgid "Search &again"
1685 msgstr ""
1687 #: src/editor/editmenu.c:133
1688 msgid "&Replace..."
1689 msgstr ""
1691 #: src/editor/editmenu.c:135
1692 msgid "&Toggle bookmark"
1693 msgstr ""
1695 #: src/editor/editmenu.c:136
1696 msgid "&Next bookmark"
1697 msgstr ""
1699 #: src/editor/editmenu.c:137
1700 msgid "&Prev bookmark"
1701 msgstr ""
1703 #: src/editor/editmenu.c:138
1704 msgid "&Flush bookmarks"
1705 msgstr ""
1707 #: src/editor/editmenu.c:150
1708 msgid "&Go to line..."
1709 msgstr ""
1711 #: src/editor/editmenu.c:151
1712 msgid "&Toggle line state"
1713 msgstr ""
1715 #: src/editor/editmenu.c:153
1716 msgid "Go to matching &bracket"
1717 msgstr ""
1719 #: src/editor/editmenu.c:156
1720 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1721 msgstr ""
1723 #: src/editor/editmenu.c:158
1724 msgid "&Find declaration"
1725 msgstr ""
1727 #: src/editor/editmenu.c:160
1728 msgid "Back from &declaration"
1729 msgstr ""
1731 #: src/editor/editmenu.c:162
1732 msgid "For&ward to declaration"
1733 msgstr ""
1735 #: src/editor/editmenu.c:165
1736 msgid "Encod&ing..."
1737 msgstr ""
1739 #: src/editor/editmenu.c:168
1740 msgid "&Refresh screen"
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editmenu.c:172
1744 msgid "&Start/Stop record macro"
1745 msgstr ""
1747 #: src/editor/editmenu.c:173
1748 msgid "Delete macr&o..."
1749 msgstr ""
1751 #: src/editor/editmenu.c:176
1752 msgid "Record/Repeat &actions"
1753 msgstr ""
1755 #: src/editor/editmenu.c:179
1756 msgid "S&pell check"
1757 msgstr ""
1759 #: src/editor/editmenu.c:181
1760 msgid "C&heck word"
1761 msgstr ""
1763 #: src/editor/editmenu.c:184
1764 msgid "Change spelling &language..."
1765 msgstr ""
1767 #: src/editor/editmenu.c:188
1768 msgid "&Mail..."
1769 msgstr ""
1771 #: src/editor/editmenu.c:202
1772 msgid "Insert &literal..."
1773 msgstr ""
1775 #: src/editor/editmenu.c:203
1776 msgid "Insert &date/time"
1777 msgstr ""
1779 #: src/editor/editmenu.c:206
1780 msgid "&Format paragraph"
1781 msgstr ""
1783 #: src/editor/editmenu.c:207
1784 msgid "&Sort..."
1785 msgstr ""
1787 #: src/editor/editmenu.c:209
1788 msgid "&Paste output of..."
1789 msgstr ""
1791 #: src/editor/editmenu.c:211
1792 msgid "&External formatter"
1793 msgstr ""
1795 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1796 msgid "&Move"
1797 msgstr "&Di chuyển"
1799 #: src/editor/editmenu.c:227
1800 msgid "&Resize"
1801 msgstr ""
1803 #: src/editor/editmenu.c:229
1804 msgid "&Toggle fullscreen"
1805 msgstr ""
1807 #: src/editor/editmenu.c:231
1808 msgid "&Next"
1809 msgstr ""
1811 #: src/editor/editmenu.c:232
1812 msgid "&Previous"
1813 msgstr ""
1815 #: src/editor/editmenu.c:233
1816 msgid "&List..."
1817 msgstr ""
1819 #: src/editor/editmenu.c:245
1820 msgid "&General..."
1821 msgstr ""
1823 #: src/editor/editmenu.c:246
1824 msgid "Save &mode..."
1825 msgstr ""
1827 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1828 msgid "Learn &keys..."
1829 msgstr ""
1831 #: src/editor/editmenu.c:249
1832 msgid "Syntax &highlighting..."
1833 msgstr ""
1835 #: src/editor/editmenu.c:251
1836 msgid "S&yntax file"
1837 msgstr ""
1839 #: src/editor/editmenu.c:252
1840 msgid "&Menu file"
1841 msgstr ""
1843 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1844 msgid "&Save setup"
1845 msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
1847 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1848 msgid "&File"
1849 msgstr ""
1851 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1852 msgid "&Edit"
1853 msgstr ""
1855 #: src/editor/editmenu.c:292
1856 msgid "&Search"
1857 msgstr ""
1859 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1860 msgid "&Command"
1861 msgstr ""
1863 #: src/editor/editmenu.c:298
1864 msgid "For&mat"
1865 msgstr ""
1867 #: src/editor/editmenu.c:300
1868 msgid "&Window"
1869 msgstr ""
1871 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1872 msgid "&Options"
1873 msgstr ""
1875 #: src/editor/editoptions.c:57
1876 msgid "None"
1877 msgstr "&Không"
1879 #: src/editor/editoptions.c:58
1880 msgid "Dynamic paragraphing"
1881 msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
1883 #: src/editor/editoptions.c:59
1884 msgid "Type writer wrap"
1885 msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
1887 #: src/editor/editoptions.c:131
1888 msgid "Word wrap line length:"
1889 msgstr ""
1891 #: src/editor/editoptions.c:135
1892 msgid "&Group undo"
1893 msgstr ""
1895 #: src/editor/editoptions.c:137
1896 msgid "Cursor beyond end of line"
1897 msgstr ""
1899 #: src/editor/editoptions.c:139
1900 msgid "Pers&istent selection"
1901 msgstr ""
1903 #: src/editor/editoptions.c:141
1904 msgid "Synta&x highlighting"
1905 msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
1907 #: src/editor/editoptions.c:143
1908 msgid "Visible tabs"
1909 msgstr ""
1911 #: src/editor/editoptions.c:145
1912 msgid "Visible trailing spaces"
1913 msgstr ""
1915 #: src/editor/editoptions.c:147
1916 msgid "Save file &position"
1917 msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
1919 #: src/editor/editoptions.c:149
1920 msgid "Confir&m before saving"
1921 msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
1923 #: src/editor/editoptions.c:151
1924 msgid "&Return does autoindent"
1925 msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
1927 #: src/editor/editoptions.c:152
1928 msgid "Tab spacing:"
1929 msgstr ""
1931 #: src/editor/editoptions.c:156
1932 msgid "Fill tabs with &spaces"
1933 msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
1935 #: src/editor/editoptions.c:158
1936 msgid "&Backspace through tabs"
1937 msgstr "&Backpace xóa hết tab"
1939 #: src/editor/editoptions.c:160
1940 msgid "&Fake half tabs"
1941 msgstr "&Tạo một nửa tab"
1943 #: src/editor/editoptions.c:162
1944 msgid "Wrap mode"
1945 msgstr "Chế độ chuyển dòng"
1947 #: src/editor/editoptions.c:167
1948 msgid "Editor options"
1949 msgstr ""
1951 #: src/editor/editwidget.c:142
1952 msgid "About"
1953 msgstr ""
1955 #: src/editor/editwidget.c:161
1956 msgid ""
1957 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1958 "\n"
1959 "            A user friendly text editor\n"
1960 "         written for the Midnight Commander"
1961 msgstr ""
1963 #: src/editor/editwidget.c:350
1964 msgid "Open files"
1965 msgstr ""
1967 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1968 msgid "Edit: "
1969 msgstr ""
1971 #: src/editor/editwidget.c:881
1972 msgid "ButtonBar|Mark"
1973 msgstr ""
1975 #: src/editor/editwidget.c:882
1976 msgid "ButtonBar|Replac"
1977 msgstr ""
1979 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1980 #: src/filemanager/tree.c:1222
1981 msgid "ButtonBar|Copy"
1982 msgstr ""
1984 #: src/editor/editwidget.c:884
1985 msgid "ButtonBar|Move"
1986 msgstr ""
1988 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1989 msgid "ButtonBar|Delete"
1990 msgstr ""
1992 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1993 msgid "ButtonBar|PullDn"
1994 msgstr ""
1996 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
1997 msgid "&Add word"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2001 msgid "Language"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2005 msgid "Misspelled"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2009 msgid "Check word"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2013 msgid "Suggest"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2017 msgid "Select language"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2021 msgid "Load syntax file"
2022 msgstr ""
2024 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Cannot open file %s\n"
2028 "%s"
2029 msgstr ""
2031 #: src/editor/syntax.c:1534
2032 #, c-format
2033 msgid "Error in file %s on line %d"
2034 msgstr ""
2036 #: src/execute.c:120
2037 msgid ""
2038 "The Commander can't change to the directory that\n"
2039 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2040 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2041 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2042 msgstr ""
2044 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2045 msgid "The shell is already running a command"
2046 msgstr ""
2048 #: src/execute.c:351
2049 #, c-format
2050 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2051 msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
2053 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2054 #, c-format
2055 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2056 msgstr ""
2058 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2059 #: src/filemanager/chown.c:98
2060 msgid "&Set"
2061 msgstr "Đồ&ng ý"
2063 #: src/filemanager/achown.c:92
2064 msgid "S&kip"
2065 msgstr "&Bỏ qua"
2067 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2068 #: src/filemanager/chown.c:101
2069 msgid "Set &all"
2070 msgstr "Đặt &tất cả"
2072 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2073 #: src/filemanager/achown.c:428
2074 msgid "owner"
2075 msgstr "sở hữu"
2077 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2078 #: src/filemanager/achown.c:430
2079 msgid "group"
2080 msgstr "nhóm"
2082 #: src/filemanager/achown.c:425
2083 msgid "other"
2084 msgstr "khác"
2086 #: src/filemanager/achown.c:433
2087 msgid "On"
2088 msgstr "Trên"
2090 #: src/filemanager/achown.c:435
2091 msgid "Flag"
2092 msgstr "Cờ"
2094 #: src/filemanager/achown.c:437
2095 msgid "Mode"
2096 msgstr "Chếđộ"
2098 #: src/filemanager/achown.c:442
2099 #, c-format
2100 msgid "%6d of %d"
2101 msgstr "%6d của %d"
2103 #: src/filemanager/achown.c:667
2104 msgid "Chown advanced command"
2105 msgstr ""
2107 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2108 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2109 #: src/filemanager/chmod.c:475
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2113 "%s"
2114 msgstr ""
2116 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2117 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2118 #: src/filemanager/chown.c:377
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Cannot chown \"%s\"\n"
2122 "%s"
2123 msgstr ""
2125 #: src/filemanager/boxes.c:143
2126 msgid "&Stop"
2127 msgstr "&Dừng"
2129 #: src/filemanager/boxes.c:144
2130 msgid "&Resume"
2131 msgstr "&Phục hồi"
2133 #: src/filemanager/boxes.c:145
2134 msgid "&Kill"
2135 msgstr "&Diệt"
2137 #: src/filemanager/boxes.c:239
2138 msgid "&Full file list"
2139 msgstr "&Đầy đủ"
2141 #: src/filemanager/boxes.c:240
2142 msgid "&Brief file list"
2143 msgstr "&Thu gọn"
2145 #: src/filemanager/boxes.c:241
2146 msgid "&Long file list"
2147 msgstr "&Mở rộng"
2149 #: src/filemanager/boxes.c:242
2150 msgid "&User defined:"
2151 msgstr "&Người dùng tự xác định:"
2153 #: src/filemanager/boxes.c:248
2154 msgid "Listing mode"
2155 msgstr "Dạng danh sách"
2157 #: src/filemanager/boxes.c:249
2158 msgid "User &mini status"
2159 msgstr ""
2161 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2162 #: src/selcodepage.c:101
2163 msgid "Other 8 bit"
2164 msgstr "8 bit khác"
2166 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2167 msgid "Display bits"
2168 msgstr ""
2170 #: src/filemanager/boxes.c:374
2171 msgid "Input / display codepage:"
2172 msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2175 msgid "F&ull 8 bits input"
2176 msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
2178 #: src/filemanager/boxes.c:388
2179 msgid "&Select"
2180 msgstr "&Lựa chọn"
2182 #: src/filemanager/boxes.c:463
2183 msgid "Running"
2184 msgstr ""
2186 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2187 msgid "Stopped"
2188 msgstr "Đã dừng"
2190 #: src/filemanager/boxes.c:610
2191 msgid "&Reverse"
2192 msgstr "&Ngược lại"
2194 #: src/filemanager/boxes.c:612
2195 msgid "Case sensi&tive"
2196 msgstr ""
2198 #: src/filemanager/boxes.c:615
2199 msgid "Executable &first"
2200 msgstr ""
2202 #: src/filemanager/boxes.c:624
2203 msgid "Sort order"
2204 msgstr "Thứ tự sắp xếp"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2207 msgid "Confirmation"
2208 msgstr ""
2210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2211 #. prefix
2212 #. 2
2213 #: src/filemanager/boxes.c:697
2214 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2215 msgstr ""
2217 #: src/filemanager/boxes.c:699
2218 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2219 msgstr ""
2221 #: src/filemanager/boxes.c:701
2222 msgid "Confirmation|E&xit"
2223 msgstr ""
2225 #: src/filemanager/boxes.c:702
2226 msgid "Confirmation|&Execute"
2227 msgstr ""
2229 #: src/filemanager/boxes.c:703
2230 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2231 msgstr ""
2233 #: src/filemanager/boxes.c:704
2234 msgid "Confirmation|&Delete"
2235 msgstr ""
2237 #: src/filemanager/boxes.c:775
2238 msgid "UTF-8 output"
2239 msgstr ""
2241 #: src/filemanager/boxes.c:776
2242 msgid "Full 8 bits output"
2243 msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
2245 #: src/filemanager/boxes.c:777
2246 msgid "ISO 8859-1"
2247 msgstr "ISO.8859-1"
2249 #: src/filemanager/boxes.c:778
2250 msgid "7 bits"
2251 msgstr "7 bit"
2253 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2254 msgid "Directory tree"
2255 msgstr ""
2257 #: src/filemanager/boxes.c:942
2258 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2259 msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy"
2261 #: src/filemanager/boxes.c:944
2262 msgid "Use &passive mode"
2263 msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động"
2265 #: src/filemanager/boxes.c:946
2266 msgid "&Use ~/.netrc"
2267 msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
2269 #: src/filemanager/boxes.c:949
2270 msgid "&Always use ftp proxy"
2271 msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy"
2273 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2274 msgid "sec"
2275 msgstr "giây"
2277 #: src/filemanager/boxes.c:954
2278 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2279 msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:"
2281 #: src/filemanager/boxes.c:957
2282 msgid "ftp anonymous password:"
2283 msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:"
2285 #: src/filemanager/boxes.c:961
2286 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2287 msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:"
2289 #: src/filemanager/boxes.c:966
2290 msgid "Virtual File System Setting"
2291 msgstr ""
2293 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2294 msgid "cd"
2295 msgstr "cd"
2297 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2298 msgid "Quick cd"
2299 msgstr "cd nhanh"
2301 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2302 msgid "Symbolic link filename:"
2303 msgstr "Tên của liên kết mềm:"
2305 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2306 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2307 msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):"
2309 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2310 msgid "Symbolic link"
2311 msgstr "Liên kết mềm"
2313 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2314 msgid "Background Jobs"
2315 msgstr " Công việc nền sau"
2317 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2318 msgid "Domain:"
2319 msgstr "Miền (domain):"
2321 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2322 msgid "Username:"
2323 msgstr "Tên người dùng:"
2325 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2326 #, c-format
2327 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2328 msgstr "Mật khẩu cho \\\\%s\\%s"
2330 #: src/filemanager/chmod.c:83
2331 msgid "execute/search by others"
2332 msgstr "người khác có quyền chạy/tìm"
2334 #: src/filemanager/chmod.c:84
2335 msgid "write by others"
2336 msgstr "người khác có quyền ghi nhớ"
2338 #: src/filemanager/chmod.c:85
2339 msgid "read by others"
2340 msgstr "người khác có quyền đọc"
2342 #: src/filemanager/chmod.c:86
2343 msgid "execute/search by group"
2344 msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm"
2346 #: src/filemanager/chmod.c:87
2347 msgid "write by group"
2348 msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ"
2350 #: src/filemanager/chmod.c:88
2351 msgid "read by group"
2352 msgstr "nhóm có quyền đọc"
2354 #: src/filemanager/chmod.c:89
2355 msgid "execute/search by owner"
2356 msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm"
2358 #: src/filemanager/chmod.c:90
2359 msgid "write by owner"
2360 msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ"
2362 #: src/filemanager/chmod.c:91
2363 msgid "read by owner"
2364 msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc"
2366 #: src/filemanager/chmod.c:92
2367 msgid "sticky bit"
2368 msgstr "bit dính (sticky)"
2370 #: src/filemanager/chmod.c:93
2371 msgid "set group ID on execution"
2372 msgstr "đặt ID nhóm khi chạy"
2374 #: src/filemanager/chmod.c:94
2375 msgid "set user ID on execution"
2376 msgstr "đặt ID người dùng khi chạy"
2378 #: src/filemanager/chmod.c:102
2379 msgid "Name:"
2380 msgstr ""
2382 #: src/filemanager/chmod.c:103
2383 msgid "Permissions (octal):"
2384 msgstr ""
2386 #: src/filemanager/chmod.c:104
2387 msgid "Owner name:"
2388 msgstr ""
2390 #: src/filemanager/chmod.c:105
2391 msgid "Group name:"
2392 msgstr ""
2394 #: src/filemanager/chmod.c:123
2395 msgid "C&lear marked"
2396 msgstr "&Xóa đánh dấu"
2398 #: src/filemanager/chmod.c:124
2399 msgid "S&et marked"
2400 msgstr "Đá&nh dấu"
2402 #: src/filemanager/chmod.c:125
2403 msgid "&Marked all"
2404 msgstr "Đánh &dấu tất cả"
2406 #: src/filemanager/chmod.c:309
2407 msgid "Chmod command"
2408 msgstr " Câu lệnh chmod "
2410 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2411 msgid "File"
2412 msgstr "Tập tin"
2414 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2415 #: src/filemanager/panel.c:209
2416 msgid "Permission"
2417 msgstr "Quyền hạn"
2419 #: src/filemanager/chown.c:99
2420 msgid "Set &users"
2421 msgstr "Đặt &người dùng"
2423 #: src/filemanager/chown.c:100
2424 msgid "Set &groups"
2425 msgstr "Đặt &nhóm"
2427 #: src/filemanager/chown.c:127
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "Tên"
2431 #: src/filemanager/chown.c:129
2432 msgid "Owner name"
2433 msgstr "Tên chủ sở hữu"
2435 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2436 msgid "Group name"
2437 msgstr "Tên nhóm"
2439 #: src/filemanager/chown.c:133
2440 msgid "Size"
2441 msgstr "Kích cỡ"
2443 #: src/filemanager/chown.c:181
2444 msgid "Chown command"
2445 msgstr ""
2447 #: src/filemanager/chown.c:200
2448 msgid "<Unknown user>"
2449 msgstr "<không rõ người dùng>"
2451 #: src/filemanager/chown.c:201
2452 msgid "<Unknown group>"
2453 msgstr "<không rõ nhóm>"
2455 #: src/filemanager/chown.c:225
2456 msgid "User name"
2457 msgstr ""
2459 #: src/filemanager/cmd.c:119
2460 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2461 msgstr ""
2463 #: src/filemanager/cmd.c:139
2464 msgid "Files tagged, want to cd?"
2465 msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
2467 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2468 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2469 msgid "Cannot change directory"
2470 msgstr "Không thay đổi được thư mục"
2472 #: src/filemanager/cmd.c:198
2473 msgid "Filter"
2474 msgstr ""
2476 #: src/filemanager/cmd.c:199
2477 msgid "Set expression for filtering filenames"
2478 msgstr ""
2480 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2481 #: src/filemanager/find.c:494
2482 msgid "&Using shell patterns"
2483 msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
2485 #: src/filemanager/cmd.c:225
2486 msgid "&Case sensitive"
2487 msgstr ""
2489 #: src/filemanager/cmd.c:226
2490 msgid "&Files only"
2491 msgstr ""
2493 #: src/filemanager/cmd.c:425
2494 #, c-format
2495 msgid "Link %s to:"
2496 msgstr "Tạo liên kết tới %s:"
2498 #: src/filemanager/cmd.c:426
2499 msgid "Link"
2500 msgstr ""
2502 #: src/filemanager/cmd.c:432
2503 #, c-format
2504 msgid "link: %s"
2505 msgstr ""
2507 #: src/filemanager/cmd.c:469
2508 #, c-format
2509 msgid "symlink: %s"
2510 msgstr ""
2512 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2513 #, c-format
2514 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2515 msgstr ""
2517 #: src/filemanager/cmd.c:707
2518 msgid "View file"
2519 msgstr ""
2521 #: src/filemanager/cmd.c:707
2522 msgid "Filename:"
2523 msgstr ""
2525 #: src/filemanager/cmd.c:740
2526 msgid "Filtered view"
2527 msgstr ""
2529 #: src/filemanager/cmd.c:741
2530 msgid "Filter command and arguments:"
2531 msgstr ""
2533 #: src/filemanager/cmd.c:895
2534 msgid "Create a new Directory"
2535 msgstr "Tạo thư mục mới"
2537 #: src/filemanager/cmd.c:896
2538 msgid "Enter directory name:"
2539 msgstr ""
2541 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2542 msgid "Select"
2543 msgstr ""
2545 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2546 msgid "Unselect"
2547 msgstr ""
2549 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2550 msgid "Extension file edit"
2551 msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
2553 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2554 msgid "Which extension file you want to edit?"
2555 msgstr ""
2557 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2558 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2559 msgid "&System Wide"
2560 msgstr "&Hệ thống"
2562 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2563 msgid "Highlighting groups file edit"
2564 msgstr ""
2566 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2567 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2568 msgstr ""
2570 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2571 msgid "Compare directories"
2572 msgstr ""
2574 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2575 msgid "Select compare method:"
2576 msgstr ""
2578 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2579 msgid "&Quick"
2580 msgstr "&Nhanh"
2582 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2583 msgid "&Size only"
2584 msgstr "&Chỉ theo kích thước"
2586 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2587 msgid "&Thorough"
2588 msgstr "&Theo từng byte"
2590 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2591 msgid ""
2592 "Both panels should be in the listing mode\n"
2593 "to use this command"
2594 msgstr ""
2596 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2597 msgid ""
2598 "Not an xterm or Linux console;\n"
2599 "the panels cannot be toggled."
2600 msgstr ""
2602 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2603 #, c-format
2604 msgid "Symlink `%s' points to:"
2605 msgstr ""
2607 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2608 msgid "Edit symlink"
2609 msgstr ""
2611 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2612 #, c-format
2613 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2614 msgstr ""
2616 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2617 #, c-format
2618 msgid "edit symlink: %s"
2619 msgstr ""
2621 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2622 #, c-format
2623 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2624 msgstr "`%s' không phải là một liên kết mềm"
2626 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2627 msgid "FTP to machine"
2628 msgstr ""
2630 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2631 msgid "SFTP to machine"
2632 msgstr ""
2634 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2635 msgid "Shell link to machine"
2636 msgstr ""
2638 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2639 msgid "SMB link to machine"
2640 msgstr ""
2642 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2643 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2644 msgstr ""
2646 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2647 msgid ""
2648 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2649 "files on: (F1 for details)"
2650 msgstr ""
2652 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2653 msgid "Setup"
2654 msgstr ""
2656 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2657 #, c-format
2658 msgid "Setup saved to %s"
2659 msgstr ""
2661 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to save setup to %s"
2664 msgstr ""
2666 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2667 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2668 msgstr ""
2670 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2671 #: src/filemanager/tree.c:612
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2678 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2679 msgid "Cannot read directory contents"
2680 msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
2682 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2683 msgid "Parameter"
2684 msgstr ""
2686 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot create temporary command file\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #: src/filemanager/ext.c:813
2694 #, c-format
2695 msgid " %s%s file error"
2696 msgstr " %s%s lỗi tập tin "
2698 #: src/filemanager/ext.c:815
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2702 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2703 "Commander package."
2704 msgstr ""
2706 #: src/filemanager/ext.c:835
2707 #, c-format
2708 msgid "%s file error"
2709 msgstr ""
2711 #: src/filemanager/ext.c:837
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2715 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2716 msgstr ""
2718 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2719 #: src/filemanager/tree.c:782
2720 msgid "DialogTitle|Copy"
2721 msgstr ""
2723 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2724 msgid "DialogTitle|Move"
2725 msgstr ""
2727 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2728 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2729 msgid "DialogTitle|Delete"
2730 msgstr ""
2732 #: src/filemanager/file.c:141
2733 msgid "FileOperation|Copy"
2734 msgstr ""
2736 #: src/filemanager/file.c:142
2737 msgid "FileOperation|Move"
2738 msgstr ""
2740 #: src/filemanager/file.c:143
2741 msgid "FileOperation|Delete"
2742 msgstr ""
2744 #: src/filemanager/file.c:156
2745 #, no-c-format
2746 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2747 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2749 #: src/filemanager/file.c:158
2750 #, no-c-format
2751 msgid "%o %d %f%m"
2752 msgstr "%o (%d cái) %f%m"
2754 #: src/filemanager/file.c:161
2755 msgid "file"
2756 msgstr "tập tin"
2758 #: src/filemanager/file.c:162
2759 msgid "files"
2760 msgstr "các tập tin"
2762 #: src/filemanager/file.c:163
2763 msgid "directory"
2764 msgstr "thư mục"
2766 #: src/filemanager/file.c:164
2767 msgid "directories"
2768 msgstr "Các thư mục"
2770 #: src/filemanager/file.c:165
2771 msgid "files/directories"
2772 msgstr "tập tin/thư mục"
2774 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2775 #: src/filemanager/file.c:167
2776 msgid " with source mask:"
2777 msgstr " với nhãn ban đầu:"
2779 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2780 msgid "to:"
2781 msgstr "vào:"
2783 #: src/filemanager/file.c:171
2784 #, c-format
2785 msgid "%s?"
2786 msgstr ""
2788 #: src/filemanager/file.c:320
2789 msgid "Cannot make the hardlink"
2790 msgstr ""
2792 #: src/filemanager/file.c:372
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2799 #: src/filemanager/file.c:388
2800 msgid ""
2801 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2802 "\n"
2803 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2804 msgstr ""
2806 #: src/filemanager/file.c:460
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2813 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2814 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2815 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2816 msgid "&Abort"
2817 msgstr "&Dừng"
2819 #: src/filemanager/file.c:556
2820 msgid "Ski&p all"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2824 msgid "&Retry"
2825 msgstr "&Thử lại"
2827 #: src/filemanager/file.c:588
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Directory not empty.\n"
2831 "Delete it recursively?"
2832 msgstr ""
2834 #: src/filemanager/file.c:589
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "Background process: Directory not empty.\n"
2838 "Delete it recursively?"
2839 msgstr ""
2841 #: src/filemanager/file.c:590
2842 msgid "Delete:"
2843 msgstr ""
2845 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2846 msgid "Non&e"
2847 msgstr "&Không"
2849 #: src/filemanager/file.c:813
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2856 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "\"%s\"\n"
2860 "and\n"
2861 "\"%s\"\n"
2862 "are the same file"
2863 msgstr ""
2865 #: src/filemanager/file.c:832
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2868 msgstr ""
2870 #: src/filemanager/file.c:877
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2877 #: src/filemanager/file.c:909
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2884 #: src/filemanager/file.c:957
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2891 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2892 #: src/filemanager/file.c:2387
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2899 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2906 #: src/filemanager/file.c:1454
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2913 #: src/filemanager/file.c:1505
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2920 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2927 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2934 #: src/filemanager/file.c:1553
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2938 "%s"
2939 msgstr ""
2941 #: src/filemanager/file.c:1568
2942 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2943 msgstr ""
2945 #: src/filemanager/file.c:1580
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2952 #: src/filemanager/file.c:1618
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2959 #: src/filemanager/file.c:1640
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2966 #: src/filemanager/file.c:1660
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2973 #: src/filemanager/file.c:1704
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2980 #: src/filemanager/file.c:1745
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2987 #: src/filemanager/file.c:1784
2988 msgid "(stalled)"
2989 msgstr "(bị nhốt)"
2991 #: src/filemanager/file.c:1819
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2998 #: src/filemanager/file.c:1831
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3005 #: src/filemanager/file.c:1849
3006 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3007 msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?"
3009 #: src/filemanager/file.c:1850
3010 msgid "&Keep"
3011 msgstr "&Giữ"
3013 #: src/filemanager/file.c:1950
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3020 #: src/filemanager/file.c:1984
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3027 #: src/filemanager/file.c:1996
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3031 "\"%s\""
3032 msgstr ""
3034 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3035 #: src/filemanager/tree.c:836
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3042 #: src/filemanager/file.c:2066
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3046 "%s"
3047 msgstr ""
3049 #: src/filemanager/file.c:2090
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3056 #: src/filemanager/file.c:2226
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\"%s\"\n"
3060 "and\n"
3061 "\"%s\"\n"
3062 "are the same directory"
3063 msgstr ""
3065 #: src/filemanager/file.c:2261
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3072 #: src/filemanager/file.c:2284
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3079 #: src/filemanager/file.c:2418
3080 msgid "Directory scanning"
3081 msgstr ""
3083 #: src/filemanager/file.c:2640
3084 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3085 msgstr ""
3087 #: src/filemanager/file.c:2790
3088 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3089 msgstr ""
3091 #: src/filemanager/filegui.c:293
3092 #, c-format
3093 msgid "%d:%02d.%02d"
3094 msgstr ""
3096 #: src/filemanager/filegui.c:310
3097 #, c-format
3098 msgid "ETA %s"
3099 msgstr ""
3101 #: src/filemanager/filegui.c:320
3102 #, c-format
3103 msgid "%.2f MB/s"
3104 msgstr "%.2f МB/giây"
3106 #: src/filemanager/filegui.c:324
3107 #, c-format
3108 msgid "%.2f KB/s"
3109 msgstr "%.2f KB/giây"
3111 #: src/filemanager/filegui.c:328
3112 #, c-format
3113 msgid "%ld B/s"
3114 msgstr "%ld B/giây"
3116 #: src/filemanager/filegui.c:365
3117 msgid "Target file already exists!"
3118 msgstr ""
3120 #: src/filemanager/filegui.c:369
3121 #, c-format
3122 msgid "Source date: %s, size %llu"
3123 msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
3125 #: src/filemanager/filegui.c:371
3126 #, c-format
3127 msgid "Target date: %s, size %llu"
3128 msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
3130 #: src/filemanager/filegui.c:375
3131 msgid "If &size differs"
3132 msgstr "&Nếu kích thước khác nhau"
3134 #: src/filemanager/filegui.c:379
3135 msgid "&Update"
3136 msgstr "&Cập nhật"
3138 #: src/filemanager/filegui.c:383
3139 msgid "Overwrite all targets?"
3140 msgstr "Khi đè lên mọi tập tin đích?"
3142 #: src/filemanager/filegui.c:385
3143 msgid "&Reget"
3144 msgstr "&Lấy lại"
3146 #: src/filemanager/filegui.c:387
3147 msgid "A&ppend"
3148 msgstr "&Thêm vào cuối"
3150 #: src/filemanager/filegui.c:393
3151 msgid "Overwrite this target?"
3152 msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
3154 #: src/filemanager/filegui.c:413
3155 msgid "File exists"
3156 msgstr ""
3158 #: src/filemanager/filegui.c:415
3159 msgid "Background process: File exists"
3160 msgstr ""
3162 #: src/filemanager/filegui.c:783
3163 #, c-format
3164 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3165 msgstr ""
3167 #: src/filemanager/filegui.c:785
3168 #, c-format
3169 msgid "Files processed: %zu"
3170 msgstr ""
3172 #: src/filemanager/filegui.c:829
3173 #, c-format
3174 msgid "Time: %s %s"
3175 msgstr ""
3177 #: src/filemanager/filegui.c:833
3178 #, c-format
3179 msgid "Time: %s %s (%s)"
3180 msgstr ""
3182 #: src/filemanager/filegui.c:839
3183 #, c-format
3184 msgid "Time: %s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/filegui.c:843
3188 #, c-format
3189 msgid "Time: %s (%s)"
3190 msgstr ""
3192 #: src/filemanager/filegui.c:851
3193 #, c-format
3194 msgid " Total: %s "
3195 msgstr ""
3197 #: src/filemanager/filegui.c:855
3198 #, c-format
3199 msgid " Total: %s/%s "
3200 msgstr ""
3202 #: src/filemanager/filegui.c:880
3203 msgid "Source"
3204 msgstr "Nguồn"
3206 #: src/filemanager/filegui.c:908
3207 msgid "Target"
3208 msgstr "Đích"
3210 #: src/filemanager/filegui.c:930
3211 msgid "Deleting"
3212 msgstr "Đang xóa"
3214 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3215 msgid "&Background"
3216 msgstr "Trong nền sa&u"
3218 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3219 msgid "&Stable Symlinks"
3220 msgstr "liên kết &Bền vững"
3222 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3223 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3224 msgstr ""
3226 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3227 msgid "Preserve &attributes"
3228 msgstr ""
3230 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3231 msgid "Follow &links"
3232 msgstr ""
3234 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3237 msgstr ""
3239 #: src/filemanager/find.c:195
3240 msgid "&Suspend"
3241 msgstr "&Hoãn"
3243 #: src/filemanager/find.c:196
3244 msgid "Con&tinue"
3245 msgstr "&Tiếp tục"
3247 #: src/filemanager/find.c:197
3248 msgid "&Chdir"
3249 msgstr "&Chuyển thư mục"
3251 #: src/filemanager/find.c:198
3252 msgid "&Again"
3253 msgstr "&Lặp lại"
3255 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3256 msgid "Pane&lize"
3257 msgstr "&Bảng"
3259 #: src/filemanager/find.c:201
3260 msgid "&View - F3"
3261 msgstr "X&em - F3"
3263 #: src/filemanager/find.c:202
3264 msgid "&Edit - F4"
3265 msgstr "&Soạn thảo - F4"
3267 #: src/filemanager/find.c:360
3268 #, c-format
3269 msgid "Found: %ld"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3273 msgid "Malformed regular expression"
3274 msgstr ""
3276 #: src/filemanager/find.c:495
3277 msgid "&Find recursively"
3278 msgstr ""
3280 #: src/filemanager/find.c:496
3281 msgid "S&kip hidden"
3282 msgstr ""
3284 #: src/filemanager/find.c:502
3285 msgid "Sea&rch for content"
3286 msgstr ""
3288 #: src/filemanager/find.c:503
3289 msgid "Case sens&itive"
3290 msgstr ""
3292 #: src/filemanager/find.c:505
3293 msgid "Fir&st hit"
3294 msgstr ""
3296 #: src/filemanager/find.c:508
3297 msgid "A&ll charsets"
3298 msgstr ""
3300 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3301 msgid "&Tree"
3302 msgstr "&Cây thư mục"
3304 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3305 msgid "Find File"
3306 msgstr "Tìm tập tin"
3308 #: src/filemanager/find.c:625
3309 msgid "Content:"
3310 msgstr ""
3312 #: src/filemanager/find.c:632
3313 msgid "File name:"
3314 msgstr ""
3316 #: src/filemanager/find.c:641
3317 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3318 msgstr ""
3320 #: src/filemanager/find.c:649
3321 msgid "Start at:"
3322 msgstr "Bắt đầu từ:"
3324 #: src/filemanager/find.c:997
3325 #, c-format
3326 msgid "Grepping in %s"
3327 msgstr "Tìm trong %s"
3329 #: src/filemanager/find.c:1199
3330 msgid "Finished"
3331 msgstr "Kết thúc"
3333 #: src/filemanager/find.c:1204
3334 #, c-format
3335 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3336 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3337 msgstr[0] ""
3339 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3340 #, c-format
3341 msgid "Searching %s"
3342 msgstr "Tìm %s"
3344 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3345 msgid "Searching"
3346 msgstr "Tìm"
3348 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3349 msgid "&Remove"
3350 msgstr "&Xóa"
3352 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3354 msgid "&Append"
3355 msgstr "&Thêm vào"
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3359 msgid "&Insert"
3360 msgstr "c&Hèn"
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3363 msgid "New &entry"
3364 msgstr ""
3366 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3367 msgid "New &group"
3368 msgstr ""
3370 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3371 msgid "&Up"
3372 msgstr "&Lên"
3374 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3375 msgid "&Add current"
3376 msgstr "&Thêm hiện thời"
3378 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3379 msgid "&Refresh"
3380 msgstr "&Làm mới"
3382 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3383 msgid "Fr&ee VFSs now"
3384 msgstr "&Giải phóng"
3386 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3387 msgid "Change &to"
3388 msgstr ""
3390 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3391 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3392 msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
3394 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3395 msgid "Active VFS directories"
3396 msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
3398 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3399 msgid "Directory hotlist"
3400 msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
3402 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3403 msgid "Directory path"
3404 msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
3406 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3407 msgid "Directory label"
3408 msgstr " Tên nhãn thư mục"
3410 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3411 #, c-format
3412 msgid "Moving %s"
3413 msgstr "Di chuyển %s"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3416 msgid "New hotlist entry"
3417 msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
3419 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3420 msgid "Directory label:"
3421 msgstr ""
3423 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3424 msgid "Directory path:"
3425 msgstr ""
3427 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3428 msgid "New hotlist group"
3429 msgstr ""
3431 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3432 msgid "Name of new group:"
3433 msgstr ""
3435 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3436 #, c-format
3437 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3438 msgstr ""
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3444 "Remove it?"
3445 msgstr ""
3447 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3448 msgid "Top level group"
3449 msgstr ""
3451 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3452 msgid "Hotlist Load"
3453 msgstr ""
3455 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "MC was unable to write %s file,\n"
3459 "your old hotlist entries were not deleted"
3460 msgstr ""
3462 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3463 #, c-format
3464 msgid "Label for \"%s\":"
3465 msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3468 msgid "Add to hotlist"
3469 msgstr ""
3471 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3472 msgid "Information"
3473 msgstr ""
3475 #: src/filemanager/info.c:114
3476 #, c-format
3477 msgid "Midnight Commander %s"
3478 msgstr "Midnight Commander %s"
3480 #: src/filemanager/info.c:137
3481 #, c-format
3482 msgid "File: %s"
3483 msgstr "Tập tin: %s"
3485 #: src/filemanager/info.c:154
3486 msgid "No node information"
3487 msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
3489 #: src/filemanager/info.c:157
3490 msgid "Free nodes:"
3491 msgstr ""
3493 #: src/filemanager/info.c:165
3494 msgid "No space information"
3495 msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
3497 #: src/filemanager/info.c:172
3498 #, c-format
3499 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3500 msgstr ""
3502 #: src/filemanager/info.c:179
3503 #, c-format
3504 msgid "Type:      %s"
3505 msgstr ""
3507 #: src/filemanager/info.c:180
3508 msgid "non-local vfs"
3509 msgstr "không phải vfs cục bộ"
3511 #: src/filemanager/info.c:186
3512 #, c-format
3513 msgid "Device:    %s"
3514 msgstr "Thiết bị:     %s"
3516 #: src/filemanager/info.c:192
3517 #, c-format
3518 msgid "Filesystem: %s"
3519 msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:198
3522 #, c-format
3523 msgid "Accessed:  %s"
3524 msgstr "Truy cập:     %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:203
3527 #, c-format
3528 msgid "Modified:  %s"
3529 msgstr "Sửa đổi:      %s"
3531 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3532 #: src/filemanager/info.c:211
3533 #, c-format
3534 msgid "Changed:   %s"
3535 msgstr ""
3537 #: src/filemanager/info.c:219
3538 #, c-format
3539 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3540 msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
3542 #: src/filemanager/info.c:226
3543 #, c-format
3544 msgid "Size:      %s"
3545 msgstr "Kích thước:   %s"
3547 #: src/filemanager/info.c:228
3548 #, c-format
3549 msgid " (%ld block)"
3550 msgid_plural " (%ld blocks)"
3551 msgstr[0] " (%ld khối)"
3553 #: src/filemanager/info.c:235
3554 #, c-format
3555 msgid "Owner:     %s/%s"
3556 msgstr "Chủ sở hữu:   %s/%s"
3558 #: src/filemanager/info.c:239
3559 #, c-format
3560 msgid "Links:     %d"
3561 msgstr "Liên kết:     %d"
3563 #: src/filemanager/info.c:243
3564 #, c-format
3565 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3566 msgstr "Quyền hạn:    %s (%04o)"
3568 #: src/filemanager/info.c:248
3569 #, c-format
3570 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3571 msgstr "Vị trí:       %Xh:%Xh"
3573 #: src/filemanager/layout.c:170
3574 msgid "Show free sp&ace"
3575 msgstr ""
3577 #: src/filemanager/layout.c:171
3578 msgid "&XTerm window title"
3579 msgstr ""
3581 #: src/filemanager/layout.c:172
3582 msgid "H&intbar visible"
3583 msgstr ""
3585 #: src/filemanager/layout.c:173
3586 msgid "&Keybar visible"
3587 msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
3589 #: src/filemanager/layout.c:174
3590 msgid "Command &prompt"
3591 msgstr ""
3593 #: src/filemanager/layout.c:175
3594 msgid "Menu&bar visible"
3595 msgstr ""
3597 #: src/filemanager/layout.c:176
3598 msgid "&Equal split"
3599 msgstr "&Kích thước bằng nhau"
3601 #: src/filemanager/layout.c:441
3602 msgid "Panel split"
3603 msgstr ""
3605 #: src/filemanager/layout.c:442
3606 msgid "Console output"
3607 msgstr ""
3609 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3610 msgid "Other options"
3611 msgstr ""
3613 #: src/filemanager/layout.c:446
3614 msgid "&Vertical"
3615 msgstr "&Thẳng đứng"
3617 #: src/filemanager/layout.c:447
3618 msgid "&Horizontal"
3619 msgstr "&Nằm ngang"
3621 #: src/filemanager/layout.c:453
3622 msgid "Output lines:"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/layout.c:519
3626 msgid "Layout"
3627 msgstr "Vẻ ngoài"
3629 #: src/filemanager/midnight.c:196
3630 msgid "File listin&g"
3631 msgstr ""
3633 #: src/filemanager/midnight.c:197
3634 msgid "&Quick view"
3635 msgstr ""
3637 #: src/filemanager/midnight.c:198
3638 msgid "&Info"
3639 msgstr ""
3641 #: src/filemanager/midnight.c:202
3642 msgid "&Listing mode..."
3643 msgstr "&Dạng danh sách..."
3645 #: src/filemanager/midnight.c:203
3646 msgid "&Sort order..."
3647 msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
3649 #: src/filemanager/midnight.c:204
3650 msgid "&Filter..."
3651 msgstr "&Lọc tập tin..."
3653 #: src/filemanager/midnight.c:206
3654 msgid "&Encoding..."
3655 msgstr ""
3657 #: src/filemanager/midnight.c:210
3658 msgid "FT&P link..."
3659 msgstr "kết nối &FTP..."
3661 #: src/filemanager/midnight.c:213
3662 msgid "S&hell link..."
3663 msgstr "kết nối &Shell..."
3665 #: src/filemanager/midnight.c:216
3666 msgid "S&FTP link..."
3667 msgstr ""
3669 #: src/filemanager/midnight.c:219
3670 msgid "SM&B link..."
3671 msgstr "kết nối SM&B..."
3673 #: src/filemanager/midnight.c:221
3674 msgid "Paneli&ze"
3675 msgstr ""
3677 #: src/filemanager/midnight.c:223
3678 msgid "&Rescan"
3679 msgstr ""
3681 #: src/filemanager/midnight.c:235
3682 msgid "&View"
3683 msgstr ""
3685 #: src/filemanager/midnight.c:236
3686 msgid "Vie&w file..."
3687 msgstr ""
3689 #: src/filemanager/midnight.c:237
3690 msgid "&Filtered view"
3691 msgstr ""
3693 #: src/filemanager/midnight.c:239
3694 msgid "&Copy"
3695 msgstr ""
3697 #: src/filemanager/midnight.c:240
3698 msgid "C&hmod"
3699 msgstr ""
3701 #: src/filemanager/midnight.c:241
3702 msgid "&Link"
3703 msgstr ""
3705 #: src/filemanager/midnight.c:242
3706 msgid "&Symlink"
3707 msgstr ""
3709 #: src/filemanager/midnight.c:245
3710 msgid "Relative symlin&k"
3711 msgstr ""
3713 #: src/filemanager/midnight.c:246
3714 msgid "Edit s&ymlink"
3715 msgstr ""
3717 #: src/filemanager/midnight.c:247
3718 msgid "Ch&own"
3719 msgstr ""
3721 #: src/filemanager/midnight.c:249
3722 msgid "&Advanced chown"
3723 msgstr ""
3725 #: src/filemanager/midnight.c:250
3726 msgid "&Rename/Move"
3727 msgstr ""
3729 #: src/filemanager/midnight.c:251
3730 msgid "&Mkdir"
3731 msgstr ""
3733 #: src/filemanager/midnight.c:253
3734 msgid "&Quick cd"
3735 msgstr ""
3737 #: src/filemanager/midnight.c:255
3738 msgid "Select &group"
3739 msgstr ""
3741 #: src/filemanager/midnight.c:256
3742 msgid "U&nselect group"
3743 msgstr ""
3745 #: src/filemanager/midnight.c:257
3746 msgid "&Invert selection"
3747 msgstr ""
3749 #: src/filemanager/midnight.c:259
3750 msgid "E&xit"
3751 msgstr ""
3753 #: src/filemanager/midnight.c:275
3754 msgid "&User menu"
3755 msgstr ""
3757 #: src/filemanager/midnight.c:276
3758 msgid "&Directory tree"
3759 msgstr "cây thư &Mục"
3761 #: src/filemanager/midnight.c:277
3762 msgid "&Find file"
3763 msgstr ""
3765 #: src/filemanager/midnight.c:278
3766 msgid "S&wap panels"
3767 msgstr ""
3769 #: src/filemanager/midnight.c:279
3770 msgid "Switch &panels on/off"
3771 msgstr ""
3773 #: src/filemanager/midnight.c:281
3774 msgid "&Compare directories"
3775 msgstr ""
3777 #: src/filemanager/midnight.c:283
3778 msgid "C&ompare files"
3779 msgstr ""
3781 #: src/filemanager/midnight.c:286
3782 msgid "E&xternal panelize"
3783 msgstr ""
3785 #: src/filemanager/midnight.c:287
3786 msgid "Show directory s&izes"
3787 msgstr ""
3789 #: src/filemanager/midnight.c:289
3790 msgid "Command &history"
3791 msgstr ""
3793 #: src/filemanager/midnight.c:290
3794 msgid "Di&rectory hotlist"
3795 msgstr ""
3797 #: src/filemanager/midnight.c:292
3798 msgid "&Active VFS list"
3799 msgstr ""
3801 #: src/filemanager/midnight.c:295
3802 msgid "&Background jobs"
3803 msgstr ""
3805 #: src/filemanager/midnight.c:297
3806 msgid "Screen lis&t"
3807 msgstr ""
3809 #: src/filemanager/midnight.c:302
3810 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3811 msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:305
3814 msgid "&Listing format edit"
3815 msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:312
3818 msgid "Edit &extension file"
3819 msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:313
3822 msgid "Edit &menu file"
3823 msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:316
3826 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3827 msgstr ""
3829 #: src/filemanager/midnight.c:329
3830 msgid "&Configuration..."
3831 msgstr "&Cấu hình..."
3833 #: src/filemanager/midnight.c:330
3834 msgid "&Layout..."
3835 msgstr "&Vẻ ngoài..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:331
3838 msgid "&Panel options..."
3839 msgstr ""
3841 #: src/filemanager/midnight.c:333
3842 msgid "C&onfirmation..."
3843 msgstr ""
3845 #: src/filemanager/midnight.c:335
3846 msgid "&Display bits..."
3847 msgstr "bit &Hiển thị..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:338
3850 msgid "&Virtual FS..."
3851 msgstr "&FS ảo..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:443
3854 msgid "Panels:"
3855 msgstr ""
3857 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3858 #, c-format
3859 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3860 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3861 msgstr[0] ""
3863 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3864 #: src/filemanager/panel.c:2595
3865 msgid "The Midnight Commander"
3866 msgstr ""
3868 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3869 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3870 msgstr ""
3872 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3873 msgid "&Above"
3874 msgstr ""
3876 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3877 msgid "&Left"
3878 msgstr ""
3880 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3881 msgid "&Below"
3882 msgstr ""
3884 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3885 msgid "&Right"
3886 msgstr ""
3888 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3889 msgid "ButtonBar|Menu"
3890 msgstr ""
3892 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3893 msgid "ButtonBar|View"
3894 msgstr "Xem"
3896 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3897 msgid "ButtonBar|RenMov"
3898 msgstr ""
3900 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3901 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3902 msgstr ""
3904 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3905 msgid "Memory exhausted!"
3906 msgstr ""
3908 #: src/filemanager/option.c:116
3909 msgid "&Never"
3910 msgstr "&Không bao giờ"
3912 #: src/filemanager/option.c:117
3913 msgid "On dum&b terminals"
3914 msgstr ""
3916 #: src/filemanager/option.c:118
3917 msgid "Alwa&ys"
3918 msgstr "&Luôn luôn"
3920 #: src/filemanager/option.c:128
3921 msgid "A&uto save setup"
3922 msgstr ""
3924 #: src/filemanager/option.c:130
3925 msgid "Sa&fe delete"
3926 msgstr ""
3928 #: src/filemanager/option.c:132
3929 msgid "Cd follows lin&ks"
3930 msgstr ""
3932 #: src/filemanager/option.c:134
3933 msgid "Rotating d&ash"
3934 msgstr ""
3936 #: src/filemanager/option.c:136
3937 msgid "Co&mplete: show all"
3938 msgstr ""
3940 #: src/filemanager/option.c:138
3941 msgid "Shell &patterns"
3942 msgstr ""
3944 #: src/filemanager/option.c:140
3945 msgid "&Drop down menus"
3946 msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
3948 #: src/filemanager/option.c:142
3949 msgid "Auto m&enus"
3950 msgstr ""
3952 #: src/filemanager/option.c:143
3953 msgid "Use internal vie&w"
3954 msgstr ""
3956 #: src/filemanager/option.c:145
3957 msgid "Use internal edi&t"
3958 msgstr ""
3960 #: src/filemanager/option.c:152
3961 msgid "Pause after run"
3962 msgstr ""
3964 #: src/filemanager/option.c:157
3965 msgid "Timeout:"
3966 msgstr ""
3968 #: src/filemanager/option.c:158
3969 msgid "S&ingle press"
3970 msgstr ""
3972 #: src/filemanager/option.c:159
3973 msgid "Esc key mode"
3974 msgstr ""
3976 #: src/filemanager/option.c:162
3977 msgid "Preallocate &space"
3978 msgstr ""
3980 #: src/filemanager/option.c:164
3981 msgid "Mkdi&r autoname"
3982 msgstr ""
3984 #: src/filemanager/option.c:165
3985 msgid "Classic pro&gressbar"
3986 msgstr ""
3988 #: src/filemanager/option.c:167
3989 msgid "Compute tota&ls"
3990 msgstr ""
3992 #: src/filemanager/option.c:169
3993 msgid "&Verbose operation"
3994 msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
3996 #: src/filemanager/option.c:171
3997 msgid "File operation options"
3998 msgstr ""
4000 #: src/filemanager/option.c:179
4001 msgid "Configure options"
4002 msgstr "Tùy chọn cấu hình"
4004 #: src/filemanager/option.c:308
4005 msgid "Case &insensitive"
4006 msgstr ""
4008 #: src/filemanager/option.c:309
4009 msgid "Case s&ensitive"
4010 msgstr ""
4012 #: src/filemanager/option.c:310
4013 msgid "Use panel sort mo&de"
4014 msgstr ""
4016 #: src/filemanager/option.c:322
4017 msgid "Quick search"
4018 msgstr ""
4020 #: src/filemanager/option.c:324
4021 msgid "&Permissions"
4022 msgstr ""
4024 #: src/filemanager/option.c:326
4025 msgid "File &types"
4026 msgstr ""
4028 #: src/filemanager/option.c:329
4029 msgid "File highlight"
4030 msgstr ""
4032 #: src/filemanager/option.c:331
4033 msgid "&Mouse page scrolling"
4034 msgstr ""
4036 #: src/filemanager/option.c:333
4037 msgid "Pa&ge scrolling"
4038 msgstr ""
4040 #: src/filemanager/option.c:335
4041 msgid "L&ynx-like motion"
4042 msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
4044 #: src/filemanager/option.c:338
4045 msgid "Navigation"
4046 msgstr ""
4048 #: src/filemanager/option.c:340
4049 msgid "A&uto save panels setup"
4050 msgstr ""
4052 #: src/filemanager/option.c:342
4053 msgid "Simple s&wap"
4054 msgstr ""
4056 #: src/filemanager/option.c:344
4057 msgid "Re&verse files only"
4058 msgstr ""
4060 #: src/filemanager/option.c:346
4061 msgid "Ma&rk moves down"
4062 msgstr ""
4064 #: src/filemanager/option.c:348
4065 msgid "&Fast dir reload"
4066 msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
4068 #: src/filemanager/option.c:350
4069 msgid "Show &hidden files"
4070 msgstr ""
4072 #: src/filemanager/option.c:352
4073 msgid "Show &backup files"
4074 msgstr ""
4076 #: src/filemanager/option.c:354
4077 msgid "Mi&x all files"
4078 msgstr ""
4080 #: src/filemanager/option.c:356
4081 msgid "Use SI si&ze units"
4082 msgstr ""
4084 #: src/filemanager/option.c:358
4085 msgid "Show mi&ni-status"
4086 msgstr ""
4088 #: src/filemanager/option.c:369
4089 msgid "Panel options"
4090 msgstr ""
4092 #: src/filemanager/option.c:468
4093 msgid ""
4094 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4095 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4096 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4097 "the details."
4098 msgstr ""
4100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4102 #: src/filemanager/panel.c:114
4103 msgid "sort|u"
4104 msgstr ""
4106 #: src/filemanager/panel.c:115
4107 msgid "&Unsorted"
4108 msgstr "không &Sắp xếp"
4110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4112 #: src/filemanager/panel.c:124
4113 msgid "sort|n"
4114 msgstr ""
4116 #: src/filemanager/panel.c:125
4117 msgid "&Name"
4118 msgstr "th&Eo tên"
4120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4122 #: src/filemanager/panel.c:134
4123 msgid "sort|v"
4124 msgstr ""
4126 #: src/filemanager/panel.c:135
4127 msgid "&Version"
4128 msgstr ""
4130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4132 #: src/filemanager/panel.c:144
4133 msgid "sort|e"
4134 msgstr ""
4136 #: src/filemanager/panel.c:145
4137 msgid "&Extension"
4138 msgstr "&Phần mở rộng"
4140 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4141 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4142 #: src/filemanager/panel.c:154
4143 msgid "sort|s"
4144 msgstr ""
4146 #: src/filemanager/panel.c:155
4147 msgid "&Size"
4148 msgstr "&Kích thước"
4150 #: src/filemanager/panel.c:163
4151 msgid "Block Size"
4152 msgstr ""
4154 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4155 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4156 #: src/filemanager/panel.c:180
4157 msgid "sort|m"
4158 msgstr ""
4160 #: src/filemanager/panel.c:181
4161 msgid "&Modify time"
4162 msgstr "&Thời gian sửa đổi"
4164 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4165 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4166 #: src/filemanager/panel.c:190
4167 msgid "sort|a"
4168 msgstr ""
4170 #: src/filemanager/panel.c:191
4171 msgid "&Access time"
4172 msgstr "thời &Gian truy cập"
4174 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4175 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4176 #: src/filemanager/panel.c:200
4177 msgid "sort|h"
4178 msgstr ""
4180 #: src/filemanager/panel.c:201
4181 msgid "C&hange time"
4182 msgstr ""
4184 #: src/filemanager/panel.c:217
4185 msgid "Perm"
4186 msgstr "Quyền"
4188 #: src/filemanager/panel.c:225
4189 msgid "Nl"
4190 msgstr "Nl"
4192 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4193 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4194 #: src/filemanager/panel.c:233
4195 msgid "sort|i"
4196 msgstr ""
4198 #: src/filemanager/panel.c:234
4199 msgid "&Inode"
4200 msgstr "&Chỉ mục inode"
4202 #: src/filemanager/panel.c:242
4203 msgid "UID"
4204 msgstr "UID"
4206 #: src/filemanager/panel.c:250
4207 msgid "GID"
4208 msgstr "GID"
4210 #: src/filemanager/panel.c:258
4211 msgid "Owner"
4212 msgstr "Chủ sở hữu"
4214 #: src/filemanager/panel.c:266
4215 msgid "Group"
4216 msgstr "Nhóm"
4218 #: src/filemanager/panel.c:488
4219 msgid "[dev]"
4220 msgstr "[thiết bị]"
4222 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4223 msgid "UP--DIR"
4224 msgstr "LÊNTRÊN"
4226 #: src/filemanager/panel.c:525
4227 msgid "SYMLINK"
4228 msgstr "LIÊNKẾTMỀM"
4230 #: src/filemanager/panel.c:530
4231 msgid "SUB-DIR"
4232 msgstr "THƯMỤCCON"
4234 #: src/filemanager/panel.c:1002
4235 msgid "<readlink failed>"
4236 msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
4238 #: src/filemanager/panel.c:1064
4239 #, c-format
4240 msgid "%s byte"
4241 msgid_plural "%s bytes"
4242 msgstr[0] "%s byte"
4244 #: src/filemanager/panel.c:1068
4245 #, c-format
4246 msgid "%s in %d file"
4247 msgid_plural "%s in %d files"
4248 msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
4250 #: src/filemanager/panel.c:1270
4251 msgid "Panelize"
4252 msgstr ""
4254 #: src/filemanager/panel.c:1804
4255 msgid "Unknown tag on display format:"
4256 msgstr ""
4258 #: src/filemanager/panel.c:2596
4259 msgid "Do you really want to execute?"
4260 msgstr ""
4262 #: src/filemanager/panel.c:4239
4263 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4264 msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
4266 #: src/filemanager/panelize.c:94
4267 msgid "&Add new"
4268 msgstr "&Thêm mới"
4270 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4271 msgid "External panelize"
4272 msgstr "Bảng ngoài"
4274 #: src/filemanager/panelize.c:210
4275 msgid "Command"
4276 msgstr "Câu lệnh"
4278 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4279 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4280 msgid "Other command"
4281 msgstr "Lệnh khác"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:278
4284 msgid "Add to external panelize"
4285 msgstr ""
4287 #: src/filemanager/panelize.c:279
4288 msgid "Enter command label:"
4289 msgstr ""
4291 #: src/filemanager/panelize.c:337
4292 msgid "Cannot invoke command."
4293 msgstr "Không thực hiện được câu lệnh."
4295 #: src/filemanager/panelize.c:401
4296 msgid "Pipe close failed"
4297 msgstr "Đóng đường ống không thành công"
4299 #: src/filemanager/panelize.c:540
4300 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4301 msgstr ""
4303 #: src/filemanager/panelize.c:603
4304 msgid "Modified git files"
4305 msgstr ""
4307 #: src/filemanager/panelize.c:604
4308 msgid "Find rejects after patching"
4309 msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
4311 #: src/filemanager/panelize.c:606
4312 msgid "Find *.orig after patching"
4313 msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
4315 #: src/filemanager/panelize.c:608
4316 msgid "Find SUID and SGID programs"
4317 msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
4319 #: src/filemanager/tree.c:181
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4323 "%s\n"
4324 msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n"
4326 #: src/filemanager/tree.c:780
4327 #, c-format
4328 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4329 msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
4331 #: src/filemanager/tree.c:819
4332 #, c-format
4333 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4334 msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
4336 #: src/filemanager/tree.c:829
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Cannot stat the destination\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4343 #: src/filemanager/tree.c:891
4344 #, c-format
4345 msgid "Delete %s?"
4346 msgstr ""
4348 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4349 msgid "ButtonBar|Static"
4350 msgstr ""
4352 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4353 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4354 msgstr ""
4356 #: src/filemanager/tree.c:1218
4357 msgid "ButtonBar|Rescan"
4358 msgstr ""
4360 #: src/filemanager/tree.c:1219
4361 msgid "ButtonBar|Forget"
4362 msgstr ""
4364 #: src/filemanager/tree.c:1230
4365 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4366 msgstr ""
4368 #: src/filemanager/treestore.c:383
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Cannot write to the %s file:\n"
4372 "%s\n"
4373 msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n"
4375 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4376 msgid "Debug"
4377 msgstr ""
4379 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4380 msgid "ERROR:"
4381 msgstr ""
4383 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4384 msgid "True:"
4385 msgstr ""
4387 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4388 msgid "False:"
4389 msgstr ""
4391 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4392 msgid "Error calling program"
4393 msgstr ""
4395 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4396 msgid "Warning -- ignoring file"
4397 msgstr ""
4399 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4403 "Using it may compromise your security"
4404 msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
4406 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4407 msgid "Format error on file Extensions File"
4408 msgstr ""
4410 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4411 #, c-format
4412 msgid "The %%var macro has no default"
4413 msgstr ""
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4416 #, c-format
4417 msgid "The %%var macro has no variable"
4418 msgstr ""
4420 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Cannot open file%s\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4427 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4428 #, c-format
4429 msgid "No suitable entries found in %s"
4430 msgstr ""
4432 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4433 msgid "User menu"
4434 msgstr ""
4436 #: src/help.c:326
4437 msgid "Help file format error\n"
4438 msgstr ""
4440 #: src/help.c:364
4441 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4442 msgstr ""
4444 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4445 #, c-format
4446 msgid "Cannot find node %s in help file"
4447 msgstr ""
4449 #: src/help.c:1119
4450 msgid "Help"
4451 msgstr "Giúpđỡ"
4453 #: src/help.c:1142
4454 msgid "ButtonBar|Index"
4455 msgstr ""
4457 #: src/help.c:1143
4458 msgid "ButtonBar|Prev"
4459 msgstr ""
4461 #: src/learn.c:103
4462 msgid "Learn keys"
4463 msgstr "Tạo phím tắt"
4465 #: src/learn.c:116
4466 msgid "Teach me a key"
4467 msgstr ""
4469 #: src/learn.c:117
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Please press the %s\n"
4473 "and then wait until this message disappears.\n"
4474 "\n"
4475 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4476 "next to its button.\n"
4477 "\n"
4478 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4479 "and wait as well."
4480 msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút."
4482 #: src/learn.c:149
4483 msgid "Cannot accept this key"
4484 msgstr ""
4486 #: src/learn.c:149
4487 #, c-format
4488 msgid "You have entered \"%s\""
4489 msgstr ""
4491 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4492 #: src/learn.c:207
4493 msgid "OK"
4494 msgstr "OK"
4496 #: src/learn.c:217
4497 msgid ""
4498 "It seems that all your keys already\n"
4499 "work fine. That's great."
4500 msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt."
4502 #: src/learn.c:219
4503 msgid "&Discard"
4504 msgstr "&Vứt bỏ"
4506 #: src/learn.c:226
4507 msgid ""
4508 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4509 "All your keys work well."
4510 msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt."
4512 #: src/learn.c:340
4513 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4514 msgstr "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
4516 #: src/learn.c:343
4517 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4518 msgstr "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\".  Nhấn phím space trên những"
4520 #: src/learn.c:346
4521 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4522 msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
4524 #: src/main.c:430
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Failed to run:\n"
4528 "%s\n"
4529 msgstr ""
4531 #: src/main.c:443
4532 msgid "Home directory path is not absolute"
4533 msgstr ""
4535 #: src/main.c:647
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "Failed while close:\n"
4540 "%s\n"
4541 msgstr ""
4543 #: src/selcodepage.c:85
4544 msgid "Choose codepage"
4545 msgstr ""
4547 #: src/selcodepage.c:89
4548 msgid "-  < No translation >"
4549 msgstr "-  < Không có dịch >"
4551 #: src/setup.c:181
4552 msgid "%b %e  %Y"
4553 msgstr "%b %e  %Y"
4555 #: src/setup.c:182
4556 msgid "%b %e %H:%M"
4557 msgstr "%b %e %H:%M"
4559 #: src/setup.c:1134
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Cannot save file %s:\n"
4563 "%s"
4564 msgstr ""
4566 #: src/subshell.c:390
4567 msgid ""
4568 "GNU Midnight Commander is already\n"
4569 "running on this terminal.\n"
4570 "Subshell support will be disabled."
4571 msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con."
4573 #: src/subshell.c:843
4574 #, c-format
4575 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4576 msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
4578 #: src/subshell.c:1062
4579 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4580 msgstr ""
4582 #: src/subshell.c:1256
4583 #, c-format
4584 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4585 msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
4587 #: src/textconf.c:82
4588 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4589 msgstr ""
4591 #: src/textconf.c:84
4592 msgid "Using the ncurses library\n"
4593 msgstr ""
4595 #: src/textconf.c:86
4596 msgid "Using the ncursesw library\n"
4597 msgstr ""
4599 #: src/textconf.c:92
4600 msgid "With builtin Editor\n"
4601 msgstr "Với Trình soạn thảo nội trú\n"
4603 #: src/textconf.c:97
4604 msgid "With optional subshell support\n"
4605 msgstr ""
4607 #: src/textconf.c:99
4608 msgid "With subshell support as default\n"
4609 msgstr ""
4611 #: src/textconf.c:104
4612 msgid "With support for background operations\n"
4613 msgstr "Với hỗ trợ thao tác nền sau\n"
4615 #: src/textconf.c:108
4616 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4617 msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm và kênh giao tác Linux\n"
4619 #: src/textconf.c:110
4620 msgid "With mouse support on xterm\n"
4621 msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm\n"
4623 #: src/textconf.c:114
4624 msgid "With support for X11 events\n"
4625 msgstr "Với hỗ trợ sự kiện X11\n"
4627 #: src/textconf.c:118
4628 msgid "With internationalization support\n"
4629 msgstr "Với hỗ trợ các ngôn ngữ khác\n"
4631 #: src/textconf.c:122
4632 msgid "With multiple codepages support\n"
4633 msgstr "Với hỗ trợ nhiều bảng mã\n"
4635 #: src/textconf.c:142
4636 #, c-format
4637 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4638 msgstr ""
4640 #: src/textconf.c:149
4641 #, c-format
4642 msgid "Virtual File Systems:"
4643 msgstr ""
4645 #: src/textconf.c:155
4646 #, c-format
4647 msgid "Data types:"
4648 msgstr ""
4650 #: src/textconf.c:183
4651 msgid "Root directory:"
4652 msgstr ""
4654 #: src/textconf.c:186
4655 msgid "System data"
4656 msgstr ""
4658 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4659 msgid "Config directory:"
4660 msgstr ""
4662 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4663 msgid "Data directory:"
4664 msgstr ""
4666 #: src/textconf.c:192
4667 msgid "VFS plugins and scripts:"
4668 msgstr ""
4670 #: src/textconf.c:202
4671 msgid "User data"
4672 msgstr ""
4674 #: src/textconf.c:217
4675 msgid "Cache directory:"
4676 msgstr ""
4678 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Cannot open cpio archive\n"
4682 "%s"
4683 msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s"
4685 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Premature end of cpio archive\n"
4689 "%s"
4690 msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s"
4692 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Inconsistent hardlinks of\n"
4696 "%s\n"
4697 "in cpio archive\n"
4698 "%s"
4699 msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s"
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4702 #, c-format
4703 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4704 msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
4706 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4707 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4711 "%s"
4712 msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s"
4714 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Unexpected end of file\n"
4718 "%s"
4719 msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s"
4721 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Cannot open %s archive\n"
4725 "%s"
4726 msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s"
4728 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4729 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4730 msgid "Inconsistent extfs archive"
4731 msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
4733 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4734 #, c-format
4735 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4736 msgstr ""
4738 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4739 #, c-format
4740 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4741 msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
4743 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4744 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4745 msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
4747 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4748 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4749 msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
4751 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4752 #, c-format
4753 msgid "fish: Password is required for %s"
4754 msgstr ""
4756 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4757 msgid "fish: Sending password..."
4758 msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4761 msgid "fish: Sending initial line..."
4762 msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4765 msgid "fish: Handshaking version..."
4766 msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
4768 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4769 msgid "fish: Getting host info..."
4770 msgstr ""
4772 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4773 #, c-format
4774 msgid "fish: Reading directory %s..."
4775 msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4778 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: done."
4781 msgstr "%s: xong."
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4784 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: failure"
4787 msgstr "%s: lỗi"
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4790 #, c-format
4791 msgid "fish: store %s: sending command..."
4792 msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
4794 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4795 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4796 msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
4798 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4799 msgid "fish: storing zeros"
4800 msgstr ""
4802 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4803 msgid "fish: storing file"
4804 msgstr ""
4806 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4807 msgid "Aborting transfer..."
4808 msgstr "Dừng truyền tải..."
4810 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4811 msgid "Error reported after abort."
4812 msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
4814 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4815 msgid "Aborted transfer would be successful."
4816 msgstr "Dừng truyền tải thành công."
4818 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4819 #, c-format
4820 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4821 msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
4823 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4824 #, c-format
4825 msgid "FTP: Password required for %s"
4826 msgstr ""
4828 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4829 msgid "ftpfs: sending login name"
4830 msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
4832 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4833 msgid "ftpfs: sending user password"
4834 msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
4836 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4837 #, c-format
4838 msgid "FTP: Account required for user %s"
4839 msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4842 msgid "Account:"
4843 msgstr "Tài khoản:"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4846 msgid "ftpfs: sending user account"
4847 msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
4849 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4850 msgid "ftpfs: logged in"
4851 msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
4853 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4854 #, c-format
4855 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4856 msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4859 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4860 msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4863 #, c-format
4864 msgid "ftpfs: %s"
4865 msgstr ""
4867 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4868 #, c-format
4869 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4870 msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
4872 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4873 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4874 msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
4876 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4877 #, c-format
4878 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4879 msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
4881 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4882 #, c-format
4883 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4884 msgstr ""
4886 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4887 msgid "ftpfs: invalid address family"
4888 msgstr ""
4890 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4891 #, c-format
4892 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4893 msgstr ""
4895 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4896 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4897 msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4900 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4901 msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4904 #, c-format
4905 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4906 msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
4908 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4909 msgid "ftpfs: abort failed"
4910 msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4913 msgid "ftpfs: CWD failed."
4914 msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4917 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4918 msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
4920 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4921 msgid "Resolving symlink..."
4922 msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
4924 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4925 #, c-format
4926 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4927 msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4930 msgid "(strict rfc959)"
4931 msgstr "(hạn chế rfc959)"
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4934 msgid "(chdir first)"
4935 msgstr "(đầu tiên chdir)"
4937 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4938 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4939 msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
4941 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4942 msgid "ftpfs: storing file"
4943 msgstr ""
4945 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4946 msgid ""
4947 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4948 "Remove password or correct mode"
4949 msgstr ""
4951 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4954 msgstr ""
4956 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4960 "%s\n"
4961 msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n"
4963 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4967 "%s\n"
4968 msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n"
4970 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4971 #, c-format
4972 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4973 msgstr ""
4975 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4976 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4977 msgstr ""
4979 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4980 msgid "sftp: Invalid host name."
4981 msgstr ""
4983 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4984 msgid "sftp: Invalid port value."
4985 msgstr ""
4987 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4988 #, c-format
4989 msgid "sftp: %s"
4990 msgstr ""
4992 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4993 #, c-format
4994 msgid "sftp: making connection to %s"
4995 msgstr ""
4997 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4998 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4999 msgstr ""
5001 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5002 #, c-format
5003 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5004 msgstr ""
5006 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5007 #, c-format
5008 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5009 msgstr ""
5011 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5012 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5013 msgstr ""
5015 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5016 #, c-format
5017 msgid "sftp: Enter password for %s "
5018 msgstr ""
5020 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5021 msgid "sftp: Password is empty."
5022 msgstr ""
5024 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5025 #, c-format
5026 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5027 msgstr ""
5029 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5030 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5031 msgstr ""
5033 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5034 #, c-format
5035 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5036 msgstr ""
5038 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5039 msgid "sftp: Listing done."
5040 msgstr ""
5042 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5043 #, c-format
5044 msgid "reconnect to %s failed"
5045 msgstr ""
5047 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5048 msgid "Authentication failed"
5049 msgstr ""
5051 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5052 #, c-format
5053 msgid "Error %s creating directory %s"
5054 msgstr ""
5056 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5057 #, c-format
5058 msgid "Error %s removing directory %s"
5059 msgstr ""
5061 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5062 #, c-format
5063 msgid "%s opening remote file %s"
5064 msgstr ""
5066 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5067 #, c-format
5068 msgid "%s removing remote file %s"
5069 msgstr ""
5071 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5072 #, c-format
5073 msgid "%s renaming files\n"
5074 msgstr ""
5076 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Cannot open tar archive\n"
5080 "%s"
5081 msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s"
5083 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5084 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5085 msgid "Inconsistent tar archive"
5086 msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
5088 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5089 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5090 msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
5092 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "%s\n"
5096 "doesn't look like a tar archive."
5097 msgstr ""
5099 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5100 msgid "undelfs: error"
5101 msgstr ""
5103 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5104 msgid "not enough memory"
5105 msgstr ""
5107 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5108 msgid "while allocating block buffer"
5109 msgstr ""
5111 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5112 #, c-format
5113 msgid "open_inode_scan: %d"
5114 msgstr ""
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5117 #, c-format
5118 msgid "while starting inode scan %d"
5119 msgstr ""
5121 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5122 #, c-format
5123 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5124 msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
5126 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5127 #, c-format
5128 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5129 msgstr ""
5131 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5132 msgid "no more memory while reallocating array"
5133 msgstr ""
5135 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5136 #, c-format
5137 msgid "while doing inode scan %d"
5138 msgstr ""
5140 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5141 #, c-format
5142 msgid "Cannot open file %s"
5143 msgstr ""
5145 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5146 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5147 msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
5149 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5153 "%s"
5154 msgstr ""
5156 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5157 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5158 msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
5160 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Cannot load block bitmap from:\n"
5164 "%s"
5165 msgstr ""
5167 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5168 msgid "vfs_info is not fs!"
5169 msgstr ""
5171 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5172 msgid "You have to chdir to extract files first"
5173 msgstr ""
5175 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5176 msgid "while iterating over blocks"
5177 msgstr ""
5179 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5180 #, c-format
5181 msgid "Cannot open file \"%s\""
5182 msgstr ""
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5185 msgid "Ext2lib error"
5186 msgstr ""
5188 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5189 msgid "Invalid value"
5190 msgstr ""
5192 #: src/viewer/datasource.c:418
5193 msgid "Cannot spawn child process"
5194 msgstr ""
5196 #: src/viewer/datasource.c:431
5197 msgid "Empty output from child filter"
5198 msgstr "Bộ lọc con trả lại kết quả rỗng"
5200 #: src/viewer/dialogs.c:175
5201 msgid "&Line number (decimal)"
5202 msgstr ""
5204 #: src/viewer/dialogs.c:176
5205 msgid "Pe&rcents"
5206 msgstr ""
5208 #: src/viewer/dialogs.c:177
5209 msgid "&Decimal offset"
5210 msgstr ""
5212 #: src/viewer/dialogs.c:178
5213 msgid "He&xadecimal offset"
5214 msgstr ""
5216 #: src/viewer/dialogs.c:205
5217 msgid "Goto"
5218 msgstr ""
5220 #: src/viewer/display.c:99
5221 msgid "ButtonBar|Ascii"
5222 msgstr "Ascii"
5224 #: src/viewer/display.c:101
5225 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5226 msgstr "Tìm hx"
5228 #: src/viewer/display.c:106
5229 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5230 msgstr "Bỏ chuyển dòng"
5232 #: src/viewer/display.c:107
5233 msgid "ButtonBar|Wrap"
5234 msgstr "Chuyển dòng"
5236 #: src/viewer/display.c:108
5237 msgid "ButtonBar|Hex"
5238 msgstr "Hex"
5240 #: src/viewer/display.c:113
5241 msgid "ButtonBar|Goto"
5242 msgstr "Đi tới"
5244 #: src/viewer/display.c:114
5245 msgid "ButtonBar|Raw"
5246 msgstr "Thô"
5248 #: src/viewer/display.c:115
5249 msgid "ButtonBar|Parse"
5250 msgstr "Phân tích"
5252 #: src/viewer/display.c:123
5253 msgid "ButtonBar|Unform"
5254 msgstr "Bỏ định dạng"
5256 #: src/viewer/display.c:124
5257 msgid "ButtonBar|Format"
5258 msgstr "Định dạng"
5260 #: src/viewer/hex.c:378
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Error while closing the file:\n"
5264 "%s\n"
5265 "Data may have been written or not"
5266 msgstr ""
5268 #: src/viewer/hex.c:386
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Cannot save file:\n"
5272 "%s"
5273 msgstr ""
5275 #: src/viewer/lib.c:171
5276 msgid "File was modified. Save with exit?"
5277 msgstr ""
5279 #: src/viewer/lib.c:172
5280 msgid "&Cancel quit"
5281 msgstr "&Dừng thoát"
5283 #: src/viewer/lib.c:177
5284 msgid ""
5285 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5286 "Save modified file?"
5287 msgstr ""
5289 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5290 msgid "View: "
5291 msgstr ""
5293 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "Cannot open \"%s\"\n"
5297 "%s"
5298 msgstr ""
5300 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5301 msgid "Cannot view: not a regular file"
5302 msgstr ""
5304 #: src/viewer/search.c:150
5305 msgid "Seeking to search result"
5306 msgstr ""
5308 #: src/viewer/search.c:332
5309 msgid "Search done"
5310 msgstr ""
5312 #: src/viewer/search.c:332
5313 msgid "Continue from beginning?"
5314 msgstr ""