src/main.c: indentation.
[midnight-commander.git] / po / sk.po
blobe2990d9a304558fbfce13ed3885242e86c211222
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
7 #   <jose1711@gmail.com>, 2012.
8 # Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
16 "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: sk\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #: lib/charsets.c:220
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád"
28 #: lib/charsets.c:223
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "7-bitový ASCII"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
33 #, c-format
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
39 msgstr ""
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
43 msgstr ""
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
47 msgstr ""
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
51 msgstr ""
53 #: lib/event/manage.c:174
54 #, c-format
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
56 msgstr ""
58 #: lib/event/manage.c:199
59 #, c-format
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
61 msgstr ""
63 #: lib/lock.c:236
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
67 "User: %s\n"
68 "Process ID: %d"
69 msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d"
71 #: lib/lock.c:241
72 msgid "File locked"
73 msgstr "Súbor zamknutý"
75 #: lib/lock.c:241
76 msgid "&Grab lock"
77 msgstr "&Získať zámok"
79 #: lib/lock.c:241
80 msgid "&Ignore lock"
81 msgstr "&Ignorovať zámok"
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
84 #, c-format
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
90 msgstr ""
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
93 #, c-format
94 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
95 msgstr ""
97 #: lib/mcconfig/paths.c:466
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
104 msgstr ""
106 #: lib/mcconfig/paths.c:475
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
110 "to %s\n"
111 msgstr ""
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
114 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
115 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
121 msgstr "Zatiaľ neimplementované"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
127 #: lib/search/lib.c:47
128 #, c-format
129 msgid "Invalid token number %d"
130 msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
133 msgid "Regular expression error"
134 msgstr ""
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
137 msgid "No&rmal"
138 msgstr ""
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
141 msgid "Re&gular expression"
142 msgstr "Re&gulárny výraz"
144 #: lib/search/search.c:52
145 msgid "He&xadecimal"
146 msgstr ""
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
150 msgstr ""
152 #: lib/skin/common.c:126
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
157 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
159 #: lib/skin/common.c:138
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
166 #: lib/skin/common.c:151
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
172 msgstr ""
174 #: lib/tty/key.c:96
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Funkčný klá. 1"
178 #: lib/tty/key.c:97
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Funkčný klá. 2"
182 #: lib/tty/key.c:98
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Funkčný klá. 3"
186 #: lib/tty/key.c:99
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Funkčný klá. 4"
190 #: lib/tty/key.c:100
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Funkčný klá. 5"
194 #: lib/tty/key.c:101
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkčný klá. 6"
198 #: lib/tty/key.c:102
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Funkčný klá. 7"
202 #: lib/tty/key.c:103
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funkčný klá. 8"
206 #: lib/tty/key.c:104
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Funkčný klá. 9"
210 #: lib/tty/key.c:105
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Funkčný klá. 10"
214 #: lib/tty/key.c:106
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Funkčný klá. 11"
218 #: lib/tty/key.c:107
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Funkčný klá. 12"
222 #: lib/tty/key.c:108
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Funkčný klá. 13"
226 #: lib/tty/key.c:109
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Funkčný klá. 14"
230 #: lib/tty/key.c:110
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Funkčný klá. 15"
234 #: lib/tty/key.c:111
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Funkčný klá. 16"
238 #: lib/tty/key.c:112
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Funkčný klá. 17"
242 #: lib/tty/key.c:113
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Funkčný klá. 18"
246 #: lib/tty/key.c:114
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Funkčný klá. 19"
250 #: lib/tty/key.c:115
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Funkčný klá. 20"
254 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Kláv. Backspace"
258 #: lib/tty/key.c:117
259 msgid "End key"
260 msgstr "Klávesa End"
262 #: lib/tty/key.c:118
263 msgid "Up arrow key"
264 msgstr "Šípka hore"
266 #: lib/tty/key.c:119
267 msgid "Down arrow key"
268 msgstr "Šípka dole"
270 #: lib/tty/key.c:120
271 msgid "Left arrow key"
272 msgstr "Šípka vľavo"
274 #: lib/tty/key.c:121
275 msgid "Right arrow key"
276 msgstr "Šípka vpravo"
278 #: lib/tty/key.c:122
279 msgid "Home key"
280 msgstr "Klávesa Home"
282 #: lib/tty/key.c:123
283 msgid "Page Down key"
284 msgstr "Kláv. Page Down"
286 #: lib/tty/key.c:124
287 msgid "Page Up key"
288 msgstr "Kláv. Page Up"
290 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
291 msgid "Insert key"
292 msgstr "Klávesa Insert"
294 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
295 msgid "Delete key"
296 msgstr "Klávesa Delete"
298 #: lib/tty/key.c:127
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Doplnenie/M-tab"
302 #: lib/tty/key.c:128
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:129
307 msgid "+ on keypad"
308 msgstr "+ na num. kláves."
310 #: lib/tty/key.c:130
311 msgid "- on keypad"
312 msgstr "- na num. kláves."
314 #: lib/tty/key.c:131
315 msgid "Slash on keypad"
316 msgstr "Lomka na kláves."
318 #: lib/tty/key.c:132
319 msgid "* on keypad"
320 msgstr "* na num. kláves."
322 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
323 msgid "Escape key"
324 msgstr "Klávesa escape"
326 #: lib/tty/key.c:136
327 msgid "Left arrow keypad"
328 msgstr "Ľava šípka na kláv."
330 #: lib/tty/key.c:137
331 msgid "Right arrow keypad"
332 msgstr "Pravá šípka na kláv."
334 #: lib/tty/key.c:138
335 msgid "Up arrow keypad"
336 msgstr "Šípka hore na kláv."
338 #: lib/tty/key.c:139
339 msgid "Down arrow keypad"
340 msgstr "Šípka dole na kláv."
342 #: lib/tty/key.c:140
343 msgid "Home on keypad"
344 msgstr "Home na klávesnici"
346 #: lib/tty/key.c:141
347 msgid "End on keypad"
348 msgstr "End na klávesnici"
350 #: lib/tty/key.c:142
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "Page Down na kláves."
354 #: lib/tty/key.c:143
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "Page Up na kláves."
358 #: lib/tty/key.c:144
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "Insert na kláves."
362 #: lib/tty/key.c:145
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "Delete na kláves."
366 #: lib/tty/key.c:146
367 msgid "Enter on keypad"
368 msgstr "Enter na kláves."
370 #: lib/tty/key.c:147
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "Funkčný klá. 21"
374 #: lib/tty/key.c:148
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "Funkčný klá. 22"
378 #: lib/tty/key.c:149
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "Funkčný klá. 23"
382 #: lib/tty/key.c:150
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "Funkčný klá. 24"
386 #: lib/tty/key.c:151
387 msgid "A1 key"
388 msgstr "Klávesa A1"
390 #: lib/tty/key.c:152
391 msgid "C1 key"
392 msgstr "Klávesa C1"
394 #: lib/tty/key.c:159
395 msgid "Plus"
396 msgstr "Plus"
398 #: lib/tty/key.c:160
399 msgid "Minus"
400 msgstr "Mínus"
402 #: lib/tty/key.c:161
403 msgid "Asterisk"
404 msgstr "Hviezdička"
406 #: lib/tty/key.c:162
407 msgid "Dot"
408 msgstr "Bodka"
410 #: lib/tty/key.c:163
411 msgid "Less than"
412 msgstr "Menší ako"
414 #: lib/tty/key.c:164
415 msgid "Great than"
416 msgstr "Väčší ako"
418 #: lib/tty/key.c:165
419 msgid "Equal"
420 msgstr "Rovný"
422 #: lib/tty/key.c:166
423 msgid "Comma"
424 msgstr "Čiarka"
426 #: lib/tty/key.c:167
427 msgid "Apostrophe"
428 msgstr "Apostrof"
430 #: lib/tty/key.c:168
431 msgid "Colon"
432 msgstr "Dvojbodka"
434 #: lib/tty/key.c:169
435 msgid "Exclamation mark"
436 msgstr "Výkričník"
438 #: lib/tty/key.c:170
439 msgid "Question mark"
440 msgstr "Otáznik"
442 #: lib/tty/key.c:171
443 msgid "Ampersand"
444 msgstr "Ampersand"
446 #: lib/tty/key.c:172
447 msgid "Dollar sign"
448 msgstr "Znak dolára"
450 #: lib/tty/key.c:173
451 msgid "Quotation mark"
452 msgstr "Úvodzovky"
454 #: lib/tty/key.c:174
455 msgid "Percent sign"
456 msgstr ""
458 #: lib/tty/key.c:175
459 msgid "Caret"
460 msgstr "Vokáň"
462 #: lib/tty/key.c:176
463 msgid "Tilda"
464 msgstr "Tilda"
466 #: lib/tty/key.c:177
467 msgid "Prime"
468 msgstr "Stupeň"
470 #: lib/tty/key.c:178
471 msgid "Underline"
472 msgstr "Podčiarknutie"
474 #: lib/tty/key.c:179
475 msgid "Understrike"
476 msgstr "Podčiarknutie"
478 #: lib/tty/key.c:180
479 msgid "Pipe"
480 msgstr "Rúra"
482 #: lib/tty/key.c:181
483 msgid "Left parenthesis"
484 msgstr "Ľavá zátvorka"
486 #: lib/tty/key.c:182
487 msgid "Right parenthesis"
488 msgstr "Pravá zátvorka"
490 #: lib/tty/key.c:183
491 msgid "Left bracket"
492 msgstr "Ľavá hranatá zátvorka"
494 #: lib/tty/key.c:184
495 msgid "Right bracket"
496 msgstr "Pravá hranatá zátvorka"
498 #: lib/tty/key.c:185
499 msgid "Left brace"
500 msgstr "Ľavá zložená zátvorka"
502 #: lib/tty/key.c:186
503 msgid "Right brace"
504 msgstr "Pravá zložená zátvorka"
506 #: lib/tty/key.c:187
507 msgid "Enter"
508 msgstr "Enter"
510 #: lib/tty/key.c:188
511 msgid "Tab key"
512 msgstr "Tabulátor"
514 #: lib/tty/key.c:189
515 msgid "Space key"
516 msgstr "Medzerník"
518 #: lib/tty/key.c:190
519 msgid "Slash key"
520 msgstr "Lomka"
522 #: lib/tty/key.c:191
523 msgid "Backslash key"
524 msgstr "Spät. lomka"
526 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
527 msgid "Number sign #"
528 msgstr "Krížik"
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
531 #: lib/tty/key.c:195
532 msgid "At sign"
533 msgstr "Zavináč"
535 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
536 msgid "Ctrl"
537 msgstr "Ctrl"
539 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
540 msgid "Alt"
541 msgstr "Alt"
543 #: lib/tty/key.c:203
544 msgid "Shift"
545 msgstr "Shift"
547 #: lib/tty/tty.c:97
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:290
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
558 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
559 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
560 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
561 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
563 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
564 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
566 msgid "Warning"
567 msgstr "Varovanie"
569 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
570 msgid "Pipe failed"
571 msgstr "Pipe zlyhalo"
573 #: lib/utilunix.c:346
574 msgid "Dup failed"
575 msgstr "Dup zlyhalo"
577 #: lib/utilunix.c:406
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 msgstr "Chyba pri duplikácií starej chybovej rúry"
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
582 #, c-format
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
586 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
587 msgid "bytes transferred"
588 msgstr "prenesených bajtov"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1295
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1375
595 msgid "Getting file"
596 msgstr "Získavam súbor"
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "Zmeny súboru stratené"
602 #: lib/vfs/interface.c:891
603 #, c-format
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s nie je adresár\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:893
608 #, c-format
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:895
613 #, c-format
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:903
618 #, c-format
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:941
623 #, c-format
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:947
628 #, c-format
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
633 #, c-format
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
638 msgid "Cannot parse:"
639 msgstr "Nie je možné spracovať:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
647 msgstr "Vnútorná chyba:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
650 msgid "Password:"
651 msgstr "Heslo:"
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
654 msgid "Screens"
655 msgstr ""
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
658 msgid "History"
659 msgstr "História"
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:279
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
664 msgstr ""
666 #: lib/widget/listbox.c:280
667 msgid "Do you want clean this history?"
668 msgstr "Naozaj si prajete vymazať túto históriu?"
670 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
671 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
672 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
673 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
674 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
676 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
677 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
678 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
679 msgid "&Yes"
680 msgstr "Án&o"
682 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
683 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
684 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
685 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
686 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
688 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
689 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
690 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
691 msgid "&No"
692 msgstr "&Nie"
694 #: lib/widget/wtools.c:162
695 msgid "Background process:"
696 msgstr "Proces v pozadí:"
698 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
699 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
700 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
701 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
702 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
703 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
704 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
707 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
708 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
709 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
710 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
711 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
712 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
713 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
714 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
715 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
716 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
717 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
718 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
719 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
720 msgid "&Cancel"
721 msgstr "&Zrušiť"
723 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
724 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
725 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
726 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
727 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
728 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
729 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
730 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
731 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
732 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
733 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
734 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
735 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
736 #: src/viewer/dialogs.c:195
737 msgid "&OK"
738 msgstr "Án&o"
740 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
741 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
742 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
743 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
744 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
745 msgid "Error"
746 msgstr "Chyba"
748 #: src/args.c:104
749 msgid "Displays the current version"
750 msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
752 #: src/args.c:112
753 msgid "Print data directory"
754 msgstr "Adresár tlačových dát"
756 #: src/args.c:120
757 msgid "Print extended info about used data directories"
758 msgstr ""
760 #: src/args.c:128
761 msgid "Print configure options"
762 msgstr ""
764 #: src/args.c:135
765 msgid "Print last working directory to specified file"
766 msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
768 #: src/args.c:143
769 msgid "Enables subshell support (default)"
770 msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
772 #: src/args.c:150
773 msgid "Disables subshell support"
774 msgstr "Vypína podporu pre subshell"
776 #: src/args.c:160
777 msgid "Log ftp dialog to specified file"
778 msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
780 #: src/args.c:168
781 msgid "Set debug level"
782 msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
784 #: src/args.c:177
785 msgid "Launches the file viewer on a file"
786 msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
788 #: src/args.c:184
789 msgid "Edit files"
790 msgstr ""
792 #: src/args.c:201
793 msgid "Forces xterm features"
794 msgstr "Vynúti funkcie xterm"
796 #: src/args.c:208
797 msgid "Disable X11 support"
798 msgstr ""
800 #: src/args.c:215
801 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
802 msgstr ""
804 #: src/args.c:222
805 msgid "Disable mouse support in text version"
806 msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
808 #: src/args.c:230
809 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
810 msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
812 #: src/args.c:238
813 msgid "To run on slow terminals"
814 msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
816 #: src/args.c:245
817 msgid "Use stickchars to draw"
818 msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
820 #: src/args.c:252
821 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
822 msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
824 #: src/args.c:259
825 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
826 msgstr "Načítať definície klívesových väzieb z určeného súboru"
828 #: src/args.c:266
829 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
830 msgstr ""
832 #: src/args.c:287
833 msgid "Requests to run in black and white"
834 msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
836 #: src/args.c:294
837 msgid "Request to run in color mode"
838 msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
840 #: src/args.c:301
841 msgid "Specifies a color configuration"
842 msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
844 #: src/args.c:308
845 msgid "Show mc with specified skin"
846 msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu"
848 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
849 #: src/args.c:353
850 msgid ""
851 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
852 "\n"
853 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
854 "\n"
855 " Keywords:\n"
856 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
857 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
858 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
859 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
860 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
861 "                 errdhotfocus\n"
862 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
863 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
864 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
865 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
866 "                 editframedrag\n"
867 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
868 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
869 msgstr ""
871 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
872 #: src/args.c:370
873 msgid ""
874 "Standard Colors:\n"
875 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
876 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
877 "   brightcyan, lightgray and white\n"
878 "\n"
879 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
880 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
881 "\n"
882 "Attributes:\n"
883 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
884 msgstr ""
886 #: src/args.c:382
887 msgid "Color options"
888 msgstr "Možnosti farieb"
890 #: src/args.c:392 src/args.c:394
891 msgid "+number"
892 msgstr "+číslo"
894 #: src/args.c:393
895 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
896 msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]"
898 #: src/args.c:396
899 msgid "Set initial line number for the internal editor"
900 msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
902 #: src/args.c:407
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
906 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
907 msgstr ""
909 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
910 #, c-format
911 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
912 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
914 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
915 msgid "Main options"
916 msgstr "Hlavné možnosti"
918 #: src/args.c:603 src/args.c:604
919 msgid "Terminal options"
920 msgstr "Možnosti terminálu"
922 #: src/args.c:621
923 msgid "Arguments parse error!"
924 msgstr ""
926 #: src/args.c:751
927 msgid "No arguments given to the viewer."
928 msgstr ""
930 #: src/args.c:764
931 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
932 msgstr ""
934 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
935 #: src/filemanager/file.c:554
936 msgid "Background process error"
937 msgstr ""
939 #: src/background.c:220 src/background.c:287
940 msgid "Unknown error in child"
941 msgstr ""
943 #: src/background.c:228
944 msgid "Child died unexpectedly"
945 msgstr ""
947 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
948 #: src/background.c:263 src/background.c:269
949 msgid "Background protocol error"
950 msgstr ""
952 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
953 #: src/background.c:269
954 msgid "Reading failed"
955 msgstr ""
957 #: src/background.c:244
958 msgid ""
959 "Background process sent us a request for more arguments\n"
960 "than we can handle."
961 msgstr ""
963 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
964 msgid "&Dismiss"
965 msgstr "&Odmietnuť"
967 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
968 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
969 #: src/viewer/dialogs.c:97
970 msgid "&All charsets"
971 msgstr "Všetky zn&akové sady"
973 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
974 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
975 #: src/viewer/dialogs.c:100
976 msgid "&Whole words"
977 msgstr "&Celé slová"
979 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
980 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
981 msgid "&Backwards"
982 msgstr "&Späť"
984 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
985 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
986 #: src/viewer/dialogs.c:104
987 msgid "Cas&e sensitive"
988 msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
990 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
991 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
992 msgid "Enter search string:"
993 msgstr ""
995 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
996 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
997 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
998 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
999 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1000 msgid "Search"
1001 msgstr "Hľadať"
1003 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1004 msgid "Search is disabled"
1005 msgstr ""
1007 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Cannot create temporary diff file\n"
1011 "%s"
1012 msgstr ""
1014 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Cannot create backup file\n"
1018 "%s%s\n"
1019 "%s"
1020 msgstr ""
1022 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Cannot create temporary merge file\n"
1026 "%s"
1027 msgstr ""
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1030 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1031 msgstr ""
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1034 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1035 msgstr ""
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1038 msgid "Strip &trailing carriage return"
1039 msgstr ""
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1043 msgstr ""
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1046 msgid "Ignore &space change"
1047 msgstr ""
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1050 msgid "Ignore tab &expansion"
1051 msgstr ""
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1054 msgid "&Ignore case"
1055 msgstr ""
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1058 msgid "Diff extra options"
1059 msgstr ""
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1062 msgid "Diff algorithm"
1063 msgstr ""
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1066 msgid "Diff Options"
1067 msgstr ""
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1070 msgid "Edit"
1071 msgstr ""
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1074 msgid "Edit is disabled"
1075 msgstr ""
1077 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1078 msgid "Goto line (left)"
1079 msgstr ""
1081 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1082 msgid "Goto line (right)"
1083 msgstr ""
1085 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1086 msgid "Enter line:"
1087 msgstr ""
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1090 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1091 #: src/viewer/display.c:88
1092 msgid "ButtonBar|Help"
1093 msgstr "ButtonBar|Pomoc"
1095 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1096 #: src/viewer/display.c:100
1097 msgid "ButtonBar|Save"
1098 msgstr "ButtonBar|Uložiť"
1100 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1101 #: src/viewer/display.c:95
1102 msgid "ButtonBar|Edit"
1103 msgstr "ButtonBar|Upravi"
1105 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1106 msgid "ButtonBar|Merge"
1107 msgstr ""
1109 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1110 #: src/viewer/display.c:110
1111 msgid "ButtonBar|Search"
1112 msgstr "ButtonBar|Hľad"
1114 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1115 msgid "ButtonBar|Options"
1116 msgstr ""
1118 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1119 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1120 #: src/viewer/display.c:125
1121 msgid "ButtonBar|Quit"
1122 msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
1124 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1125 #: src/viewer/lib.c:176
1126 msgid "Quit"
1127 msgstr "Skončiť"
1129 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1130 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1131 msgstr ""
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1134 msgid ""
1135 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1136 "Save modified file(s)?"
1137 msgstr ""
1139 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1140 msgid "Diff:"
1141 msgstr ""
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1144 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1145 #, c-format
1146 msgid "\"%s\" is a directory"
1147 msgstr ""
1149 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1150 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Cannot stat \"%s\"\n"
1154 "%s"
1155 msgstr ""
1157 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1158 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1159 msgstr ""
1161 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1162 msgid "Two files are needed to compare"
1163 msgstr ""
1165 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1166 msgid "Choose syntax highlighting"
1167 msgstr ""
1169 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1170 msgid "< Auto >"
1171 msgstr "< Auto >"
1173 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1174 msgid "< Reload Current Syntax >"
1175 msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
1177 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open %s for reading"
1180 msgstr ""
1182 #: src/editor/edit.c:251
1183 #, c-format
1184 msgid "Error reading %s"
1185 msgstr ""
1187 #: src/editor/edit.c:368
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1190 msgstr ""
1192 #: src/editor/edit.c:379
1193 #, c-format
1194 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1195 msgstr ""
1197 #: src/editor/edit.c:396
1198 #, c-format
1199 msgid "File \"%s\" is too large"
1200 msgstr ""
1202 #: src/editor/edit.c:2099
1203 #, c-format
1204 msgid "Error reading from pipe: %s"
1205 msgstr ""
1207 #: src/editor/edit.c:2109
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1210 msgstr ""
1212 #: src/editor/editcmd.c:184
1213 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1214 msgstr ""
1216 #: src/editor/editcmd.c:207
1217 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1218 msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
1220 #: src/editor/editcmd.c:268
1221 #, c-format
1222 msgid "Error writing to pipe: %s"
1223 msgstr ""
1225 #: src/editor/editcmd.c:278
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1228 msgstr ""
1230 #: src/editor/editcmd.c:356
1231 #, c-format
1232 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1233 msgstr ""
1235 #: src/editor/editcmd.c:406
1236 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1237 msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka"
1239 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1240 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1241 msgid "C&ontinue"
1242 msgstr "P&okračovať"
1244 #: src/editor/editcmd.c:424
1245 msgid "&Do not change"
1246 msgstr "&Nemeniť"
1248 #: src/editor/editcmd.c:425
1249 msgid "&Unix format (LF)"
1250 msgstr "Formát &Unix (LF)"
1252 #: src/editor/editcmd.c:426
1253 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1254 msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
1256 #: src/editor/editcmd.c:427
1257 msgid "&Macintosh format (CR)"
1258 msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
1260 #: src/editor/editcmd.c:434
1261 msgid "Change line breaks to:"
1262 msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
1264 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1265 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1266 msgid "Enter file name:"
1267 msgstr ""
1269 #: src/editor/editcmd.c:443
1270 msgid "Save As"
1271 msgstr ""
1273 #: src/editor/editcmd.c:573
1274 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1275 msgstr ""
1277 #: src/editor/editcmd.c:1566
1278 msgid "&Quick save"
1279 msgstr "&Rýchle uloženie"
1281 #: src/editor/editcmd.c:1567
1282 msgid "&Safe save"
1283 msgstr "&Bezpečné uloženie"
1285 #: src/editor/editcmd.c:1568
1286 msgid "&Do backups with following extension:"
1287 msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
1289 #: src/editor/editcmd.c:1577
1290 msgid "Check &POSIX new line"
1291 msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
1293 #: src/editor/editcmd.c:1586
1294 msgid "Edit Save Mode"
1295 msgstr ""
1297 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1298 msgid "Save as"
1299 msgstr ""
1301 #: src/editor/editcmd.c:1679
1302 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1303 msgstr ""
1305 #: src/editor/editcmd.c:1693
1306 msgid "A file already exists with this name"
1307 msgstr ""
1309 #: src/editor/editcmd.c:1693
1310 msgid "&Overwrite"
1311 msgstr "&Prepísať"
1313 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1314 msgid "Cannot save file"
1315 msgstr ""
1317 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1318 msgid "Delete macro"
1319 msgstr ""
1321 #: src/editor/editcmd.c:1772
1322 msgid "Press macro hotkey:"
1323 msgstr ""
1325 #: src/editor/editcmd.c:1775
1326 msgid "Macro not deleted"
1327 msgstr ""
1329 #: src/editor/editcmd.c:1830
1330 msgid "Save macro"
1331 msgstr ""
1333 #: src/editor/editcmd.c:1830
1334 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1335 msgstr ""
1337 #: src/editor/editcmd.c:1904
1338 msgid "Repeat last commands"
1339 msgstr ""
1341 #: src/editor/editcmd.c:1904
1342 msgid "Repeat times:"
1343 msgstr ""
1345 #: src/editor/editcmd.c:2046
1346 #, c-format
1347 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1348 msgstr ""
1350 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1351 msgid "Save file"
1352 msgstr ""
1354 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1355 #: src/learn.c:219
1356 msgid "&Save"
1357 msgstr "&Uložiť"
1359 #: src/editor/editcmd.c:2069
1360 msgid "Load"
1361 msgstr ""
1363 #: src/editor/editcmd.c:2101
1364 msgid "Syntax file edit"
1365 msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
1367 #: src/editor/editcmd.c:2102
1368 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1369 msgstr ""
1371 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1372 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1373 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1374 msgid "&User"
1375 msgstr "&Používateľ"
1377 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1378 msgid "&System wide"
1379 msgstr ""
1381 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1382 msgid "Menu edit"
1383 msgstr ""
1385 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1386 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1387 msgstr ""
1389 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1390 msgid "&Local"
1391 msgstr "&Miestny"
1393 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1394 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1395 msgid "Replace"
1396 msgstr "Nahradiť"
1398 #: src/editor/editcmd.c:2762
1399 #, c-format
1400 msgid "%ld replacements made"
1401 msgstr ""
1403 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1404 msgid "[NoName]"
1405 msgstr ""
1407 #: src/editor/editcmd.c:2874
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "File %s was modified.\n"
1411 "Save before close?"
1412 msgstr ""
1414 #: src/editor/editcmd.c:2875
1415 msgid "Close file"
1416 msgstr ""
1418 #: src/editor/editcmd.c:2879
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1422 "Save modified file %s?"
1423 msgstr ""
1425 #: src/editor/editcmd.c:2975
1426 msgid "This function is not implemented"
1427 msgstr ""
1429 #: src/editor/editcmd.c:2989
1430 msgid "Copy to clipboard"
1431 msgstr ""
1433 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1434 msgid "Unable to save to file"
1435 msgstr ""
1437 #: src/editor/editcmd.c:3009
1438 msgid "Cut to clipboard"
1439 msgstr ""
1441 #: src/editor/editcmd.c:3054
1442 msgid "Goto line"
1443 msgstr ""
1445 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1446 msgid "Save block"
1447 msgstr ""
1449 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1450 msgid "Insert file"
1451 msgstr ""
1453 #: src/editor/editcmd.c:3143
1454 msgid "Cannot insert file"
1455 msgstr ""
1457 #: src/editor/editcmd.c:3165
1458 msgid "Sort block"
1459 msgstr ""
1461 #: src/editor/editcmd.c:3165
1462 msgid "You must first highlight a block of text"
1463 msgstr ""
1465 #: src/editor/editcmd.c:3173
1466 msgid "Run sort"
1467 msgstr ""
1469 #: src/editor/editcmd.c:3174
1470 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1471 msgstr ""
1473 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1474 msgid "Sort"
1475 msgstr ""
1477 #: src/editor/editcmd.c:3195
1478 msgid "Cannot execute sort command"
1479 msgstr ""
1481 #: src/editor/editcmd.c:3201
1482 #, c-format
1483 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1484 msgstr ""
1486 #: src/editor/editcmd.c:3236
1487 msgid "Paste output of external command"
1488 msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
1490 #: src/editor/editcmd.c:3237
1491 msgid "Enter shell command(s):"
1492 msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
1494 #: src/editor/editcmd.c:3251
1495 msgid "External command"
1496 msgstr "Externý príkaz"
1498 #: src/editor/editcmd.c:3251
1499 msgid "Cannot execute command"
1500 msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
1502 #: src/editor/editcmd.c:3303
1503 msgid "Copies to"
1504 msgstr ""
1506 #: src/editor/editcmd.c:3306
1507 msgid "Subject"
1508 msgstr ""
1510 #: src/editor/editcmd.c:3308
1511 msgid "To"
1512 msgstr ""
1514 #: src/editor/editcmd.c:3309
1515 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1516 msgstr ""
1518 #: src/editor/editcmd.c:3314
1519 msgid "Mail"
1520 msgstr ""
1522 #: src/editor/editcmd.c:3422
1523 msgid "Insert literal"
1524 msgstr ""
1526 #: src/editor/editcmd.c:3423
1527 msgid "Press any key:"
1528 msgstr ""
1530 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1531 msgid ""
1532 "Current text was modified without a file save.\n"
1533 "Continue discards these changes"
1534 msgstr ""
1536 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1537 msgid "In se&lection"
1538 msgstr "&Vo výbere"
1540 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1541 msgid "Enter replacement string:"
1542 msgstr ""
1544 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1545 msgid "&Find all"
1546 msgstr "&Nájsť všetky"
1548 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Zruš"
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1553 msgid ""
1554 "Current text was modified without a file save.\n"
1555 "Continue discards these changes."
1556 msgstr ""
1558 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1559 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1560 #: src/filemanager/filegui.c:591
1561 msgid "&Skip"
1562 msgstr "&Preskočiť"
1564 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1565 #: src/filemanager/filegui.c:381
1566 msgid "A&ll"
1567 msgstr "&Všetko"
1569 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1570 msgid "&Replace"
1571 msgstr "&Nahradiť"
1573 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1574 msgid "Replace with:"
1575 msgstr ""
1577 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1578 msgid "Confirm replace"
1579 msgstr ""
1581 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1582 msgid "NoName"
1583 msgstr ""
1585 #: src/editor/editmenu.c:73
1586 msgid "&Open file..."
1587 msgstr "Otvoriť sú&bor..."
1589 #: src/editor/editmenu.c:74
1590 msgid "&New"
1591 msgstr "&Nové"
1593 #: src/editor/editmenu.c:75
1594 msgid "&Close"
1595 msgstr ""
1597 #: src/editor/editmenu.c:78
1598 msgid "Save &as..."
1599 msgstr "Uložiť &ako..."
1601 #: src/editor/editmenu.c:80
1602 msgid "&Insert file..."
1603 msgstr "V&Ložiť súbor..."
1605 #: src/editor/editmenu.c:81
1606 msgid "Cop&y to file..."
1607 msgstr "&Kopírovať do súboru..."
1609 #: src/editor/editmenu.c:83
1610 msgid "&User menu..."
1611 msgstr "&Používateľské menu..."
1613 #: src/editor/editmenu.c:85
1614 msgid "A&bout..."
1615 msgstr "&O aplikácii..."
1617 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1618 msgid "&Quit"
1619 msgstr "&Ukončiť"
1621 #: src/editor/editmenu.c:99
1622 msgid "&Undo"
1623 msgstr "&Späť"
1625 #: src/editor/editmenu.c:100
1626 msgid "&Redo"
1627 msgstr ""
1629 #: src/editor/editmenu.c:103
1630 msgid "&Toggle ins/overw"
1631 msgstr ""
1633 #: src/editor/editmenu.c:105
1634 msgid "To&ggle mark"
1635 msgstr ""
1637 #: src/editor/editmenu.c:106
1638 msgid "&Mark columns"
1639 msgstr "&Označiť stĺpce"
1641 #: src/editor/editmenu.c:107
1642 msgid "Mark &all"
1643 msgstr ""
1645 #: src/editor/editmenu.c:108
1646 msgid "Unmar&k"
1647 msgstr ""
1649 #: src/editor/editmenu.c:110
1650 msgid "Cop&y"
1651 msgstr ""
1653 #: src/editor/editmenu.c:111
1654 msgid "Mo&ve"
1655 msgstr ""
1657 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1658 #: src/filemanager/midnight.c:252
1659 msgid "&Delete"
1660 msgstr "&Zmazať"
1662 #: src/editor/editmenu.c:114
1663 msgid "Co&py to clipfile"
1664 msgstr ""
1666 #: src/editor/editmenu.c:115
1667 msgid "&Cut to clipfile"
1668 msgstr ""
1670 #: src/editor/editmenu.c:116
1671 msgid "Pa&ste from clipfile"
1672 msgstr ""
1674 #: src/editor/editmenu.c:118
1675 msgid "&Beginning"
1676 msgstr "&Začiatok"
1678 #: src/editor/editmenu.c:119
1679 msgid "&End"
1680 msgstr "Koni&Ec"
1682 #: src/editor/editmenu.c:131
1683 msgid "&Search..."
1684 msgstr "&Hľadať..."
1686 #: src/editor/editmenu.c:132
1687 msgid "Search &again"
1688 msgstr "Hľ&Adať znova"
1690 #: src/editor/editmenu.c:133
1691 msgid "&Replace..."
1692 msgstr "&Nahradiť..."
1694 #: src/editor/editmenu.c:135
1695 msgid "&Toggle bookmark"
1696 msgstr ""
1698 #: src/editor/editmenu.c:136
1699 msgid "&Next bookmark"
1700 msgstr "Ď&Alšia záložka"
1702 #: src/editor/editmenu.c:137
1703 msgid "&Prev bookmark"
1704 msgstr ""
1706 #: src/editor/editmenu.c:138
1707 msgid "&Flush bookmarks"
1708 msgstr ""
1710 #: src/editor/editmenu.c:150
1711 msgid "&Go to line..."
1712 msgstr "&Prejsť na riadok..."
1714 #: src/editor/editmenu.c:151
1715 msgid "&Toggle line state"
1716 msgstr ""
1718 #: src/editor/editmenu.c:153
1719 msgid "Go to matching &bracket"
1720 msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
1722 #: src/editor/editmenu.c:156
1723 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1724 msgstr ""
1726 #: src/editor/editmenu.c:158
1727 msgid "&Find declaration"
1728 msgstr ""
1730 #: src/editor/editmenu.c:160
1731 msgid "Back from &declaration"
1732 msgstr ""
1734 #: src/editor/editmenu.c:162
1735 msgid "For&ward to declaration"
1736 msgstr ""
1738 #: src/editor/editmenu.c:165
1739 msgid "Encod&ing..."
1740 msgstr "Kódovan&Ie..."
1742 #: src/editor/editmenu.c:168
1743 msgid "&Refresh screen"
1744 msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
1746 #: src/editor/editmenu.c:172
1747 msgid "&Start/Stop record macro"
1748 msgstr ""
1750 #: src/editor/editmenu.c:173
1751 msgid "Delete macr&o..."
1752 msgstr "Zmazať makr&O..."
1754 #: src/editor/editmenu.c:176
1755 msgid "Record/Repeat &actions"
1756 msgstr ""
1758 #: src/editor/editmenu.c:179
1759 msgid "S&pell check"
1760 msgstr ""
1762 #: src/editor/editmenu.c:181
1763 msgid "C&heck word"
1764 msgstr ""
1766 #: src/editor/editmenu.c:184
1767 msgid "Change spelling &language..."
1768 msgstr ""
1770 #: src/editor/editmenu.c:188
1771 msgid "&Mail..."
1772 msgstr "&Pošta..."
1774 #: src/editor/editmenu.c:202
1775 msgid "Insert &literal..."
1776 msgstr "V&Ložiť znak..."
1778 #: src/editor/editmenu.c:203
1779 msgid "Insert &date/time"
1780 msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
1782 #: src/editor/editmenu.c:206
1783 msgid "&Format paragraph"
1784 msgstr ""
1786 #: src/editor/editmenu.c:207
1787 msgid "&Sort..."
1788 msgstr ""
1790 #: src/editor/editmenu.c:209
1791 msgid "&Paste output of..."
1792 msgstr ""
1794 #: src/editor/editmenu.c:211
1795 msgid "&External formatter"
1796 msgstr ""
1798 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1799 msgid "&Move"
1800 msgstr "pres&Unúť"
1802 #: src/editor/editmenu.c:227
1803 msgid "&Resize"
1804 msgstr ""
1806 #: src/editor/editmenu.c:229
1807 msgid "&Toggle fullscreen"
1808 msgstr ""
1810 #: src/editor/editmenu.c:231
1811 msgid "&Next"
1812 msgstr ""
1814 #: src/editor/editmenu.c:232
1815 msgid "&Previous"
1816 msgstr ""
1818 #: src/editor/editmenu.c:233
1819 msgid "&List..."
1820 msgstr ""
1822 #: src/editor/editmenu.c:245
1823 msgid "&General..."
1824 msgstr ""
1826 #: src/editor/editmenu.c:246
1827 msgid "Save &mode..."
1828 msgstr "Reži&M ukladania..."
1830 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1831 msgid "Learn &keys..."
1832 msgstr "Učenie &Kláves..."
1834 #: src/editor/editmenu.c:249
1835 msgid "Syntax &highlighting..."
1836 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
1838 #: src/editor/editmenu.c:251
1839 msgid "S&yntax file"
1840 msgstr "súbor so s&Yntaxou"
1842 #: src/editor/editmenu.c:252
1843 msgid "&Menu file"
1844 msgstr "súbor s &Menu"
1846 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1847 msgid "&Save setup"
1848 msgstr "&Uložiť nastavenie"
1850 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1851 msgid "&File"
1852 msgstr "&Súbor"
1854 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "&Upraviť"
1858 #: src/editor/editmenu.c:292
1859 msgid "&Search"
1860 msgstr "&Hľadať"
1862 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1863 msgid "&Command"
1864 msgstr "&Príkaz"
1866 #: src/editor/editmenu.c:298
1867 msgid "For&mat"
1868 msgstr "For&mát"
1870 #: src/editor/editmenu.c:300
1871 msgid "&Window"
1872 msgstr ""
1874 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1875 msgid "&Options"
1876 msgstr "M&Ožnosti"
1878 #: src/editor/editoptions.c:57
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Žiaden"
1882 #: src/editor/editoptions.c:58
1883 msgid "Dynamic paragraphing"
1884 msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
1886 #: src/editor/editoptions.c:59
1887 msgid "Type writer wrap"
1888 msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
1890 #: src/editor/editoptions.c:131
1891 msgid "Word wrap line length:"
1892 msgstr ""
1894 #: src/editor/editoptions.c:135
1895 msgid "&Group undo"
1896 msgstr ""
1898 #: src/editor/editoptions.c:137
1899 msgid "Cursor beyond end of line"
1900 msgstr "Kurzor za koncom riadka"
1902 #: src/editor/editoptions.c:139
1903 msgid "Pers&istent selection"
1904 msgstr "&Trvalý výber"
1906 #: src/editor/editoptions.c:141
1907 msgid "Synta&x highlighting"
1908 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
1910 #: src/editor/editoptions.c:143
1911 msgid "Visible tabs"
1912 msgstr "Viditeľné tabulátory"
1914 #: src/editor/editoptions.c:145
1915 msgid "Visible trailing spaces"
1916 msgstr "Viditeľné medzery na konci"
1918 #: src/editor/editoptions.c:147
1919 msgid "Save file &position"
1920 msgstr "Uložiť &polohu súboru"
1922 #: src/editor/editoptions.c:149
1923 msgid "Confir&m before saving"
1924 msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
1926 #: src/editor/editoptions.c:151
1927 msgid "&Return does autoindent"
1928 msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
1930 #: src/editor/editoptions.c:152
1931 msgid "Tab spacing:"
1932 msgstr ""
1934 #: src/editor/editoptions.c:156
1935 msgid "Fill tabs with &spaces"
1936 msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
1938 #: src/editor/editoptions.c:158
1939 msgid "&Backspace through tabs"
1940 msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
1942 #: src/editor/editoptions.c:160
1943 msgid "&Fake half tabs"
1944 msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
1946 #: src/editor/editoptions.c:162
1947 msgid "Wrap mode"
1948 msgstr "Zalamovanie riadkov"
1950 #: src/editor/editoptions.c:167
1951 msgid "Editor options"
1952 msgstr ""
1954 #: src/editor/editwidget.c:142
1955 msgid "About"
1956 msgstr ""
1958 #: src/editor/editwidget.c:161
1959 msgid ""
1960 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1961 "\n"
1962 "            A user friendly text editor\n"
1963 "         written for the Midnight Commander"
1964 msgstr ""
1966 #: src/editor/editwidget.c:350
1967 msgid "Open files"
1968 msgstr ""
1970 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1971 msgid "Edit: "
1972 msgstr ""
1974 #: src/editor/editwidget.c:881
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 msgstr "ButtonBar|Označ"
1978 #: src/editor/editwidget.c:882
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 msgstr "ButtonBar|Nahra"
1982 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1983 #: src/filemanager/tree.c:1222
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 msgstr "ButtonBar|Kopír"
1987 #: src/editor/editwidget.c:884
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1989 msgstr "ButtonBar|Presu"
1991 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 msgstr "ButtonBar|Zmaza"
1995 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 msgstr "ButtonBar|H.menu"
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2000 msgid "&Add word"
2001 msgstr ""
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2004 msgid "Language"
2005 msgstr ""
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2008 msgid "Misspelled"
2009 msgstr ""
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2012 msgid "Check word"
2013 msgstr ""
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2016 msgid "Suggest"
2017 msgstr ""
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2021 msgstr ""
2023 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2024 msgid "Load syntax file"
2025 msgstr ""
2027 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Cannot open file %s\n"
2031 "%s"
2032 msgstr ""
2034 #: src/editor/syntax.c:1534
2035 #, c-format
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2037 msgstr ""
2039 #: src/execute.c:120
2040 msgid ""
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2045 msgstr ""
2047 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2048 msgid "The shell is already running a command"
2049 msgstr ""
2051 #: src/execute.c:351
2052 #, c-format
2053 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2054 msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
2056 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2057 #, c-format
2058 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2059 msgstr ""
2061 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2062 #: src/filemanager/chown.c:98
2063 msgid "&Set"
2064 msgstr "&Nastaviť"
2066 #: src/filemanager/achown.c:92
2067 msgid "S&kip"
2068 msgstr "&Preskočiť"
2070 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2071 #: src/filemanager/chown.c:101
2072 msgid "Set &all"
2073 msgstr "Nastaviť &všetko"
2075 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2076 #: src/filemanager/achown.c:428
2077 msgid "owner"
2078 msgstr "vlast."
2080 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2081 #: src/filemanager/achown.c:430
2082 msgid "group"
2083 msgstr "skupina"
2085 #: src/filemanager/achown.c:425
2086 msgid "other"
2087 msgstr "ostatní"
2089 #: src/filemanager/achown.c:433
2090 msgid "On"
2091 msgstr "na"
2093 #: src/filemanager/achown.c:435
2094 msgid "Flag"
2095 msgstr "Označ"
2097 #: src/filemanager/achown.c:437
2098 msgid "Mode"
2099 msgstr "Režim"
2101 #: src/filemanager/achown.c:442
2102 #, c-format
2103 msgid "%6d of %d"
2104 msgstr "%6d z %d"
2106 #: src/filemanager/achown.c:667
2107 msgid "Chown advanced command"
2108 msgstr ""
2110 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2111 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2112 #: src/filemanager/chmod.c:475
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2119 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2120 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2121 #: src/filemanager/chown.c:377
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Cannot chown \"%s\"\n"
2125 "%s"
2126 msgstr ""
2128 #: src/filemanager/boxes.c:143
2129 msgid "&Stop"
2130 msgstr "&Zastaviť"
2132 #: src/filemanager/boxes.c:144
2133 msgid "&Resume"
2134 msgstr "&Pokračovať"
2136 #: src/filemanager/boxes.c:145
2137 msgid "&Kill"
2138 msgstr "&Ukončiť"
2140 #: src/filemanager/boxes.c:239
2141 msgid "&Full file list"
2142 msgstr "&Plný výpis súborov"
2144 #: src/filemanager/boxes.c:240
2145 msgid "&Brief file list"
2146 msgstr "&Stručný výpis súborov "
2148 #: src/filemanager/boxes.c:241
2149 msgid "&Long file list"
2150 msgstr "&Dlhý výpis súborov"
2152 #: src/filemanager/boxes.c:242
2153 msgid "&User defined:"
2154 msgstr "d&Efinovaný používateľom:"
2156 #: src/filemanager/boxes.c:248
2157 msgid "Listing mode"
2158 msgstr "Režim výpisu"
2160 #: src/filemanager/boxes.c:249
2161 msgid "User &mini status"
2162 msgstr ""
2164 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2165 #: src/selcodepage.c:101
2166 msgid "Other 8 bit"
2167 msgstr "Iné 8-bitové"
2169 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2170 msgid "Display bits"
2171 msgstr ""
2173 #: src/filemanager/boxes.c:374
2174 msgid "Input / display codepage:"
2175 msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:"
2177 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2178 msgid "F&ull 8 bits input"
2179 msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
2181 #: src/filemanager/boxes.c:388
2182 msgid "&Select"
2183 msgstr "&Vybrať"
2185 #: src/filemanager/boxes.c:463
2186 msgid "Running"
2187 msgstr ""
2189 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2190 msgid "Stopped"
2191 msgstr "Zastavený"
2193 #: src/filemanager/boxes.c:610
2194 msgid "&Reverse"
2195 msgstr "o&Brátený"
2197 #: src/filemanager/boxes.c:612
2198 msgid "Case sensi&tive"
2199 msgstr "Roz&Lišovať veľkosť"
2201 #: src/filemanager/boxes.c:615
2202 msgid "Executable &first"
2203 msgstr "N&Ajprv spustiteľné"
2205 #: src/filemanager/boxes.c:624
2206 msgid "Sort order"
2207 msgstr "Poradie triedenia"
2209 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2210 msgid "Confirmation"
2211 msgstr ""
2213 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2214 #. prefix
2215 #. 2
2216 #: src/filemanager/boxes.c:697
2217 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2218 msgstr ""
2220 #: src/filemanager/boxes.c:699
2221 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2222 msgstr ""
2224 #: src/filemanager/boxes.c:701
2225 msgid "Confirmation|E&xit"
2226 msgstr ""
2228 #: src/filemanager/boxes.c:702
2229 msgid "Confirmation|&Execute"
2230 msgstr ""
2232 #: src/filemanager/boxes.c:703
2233 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2234 msgstr ""
2236 #: src/filemanager/boxes.c:704
2237 msgid "Confirmation|&Delete"
2238 msgstr ""
2240 #: src/filemanager/boxes.c:775
2241 msgid "UTF-8 output"
2242 msgstr "Výstup v UTF-8"
2244 #: src/filemanager/boxes.c:776
2245 msgid "Full 8 bits output"
2246 msgstr "Plný 8-bitový výstup"
2248 #: src/filemanager/boxes.c:777
2249 msgid "ISO 8859-1"
2250 msgstr "ISO 8859-1"
2252 #: src/filemanager/boxes.c:778
2253 msgid "7 bits"
2254 msgstr "7 bitov"
2256 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2257 msgid "Directory tree"
2258 msgstr ""
2260 #: src/filemanager/boxes.c:942
2261 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2262 msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
2264 #: src/filemanager/boxes.c:944
2265 msgid "Use &passive mode"
2266 msgstr "Použiť &pasívny režim"
2268 #: src/filemanager/boxes.c:946
2269 msgid "&Use ~/.netrc"
2270 msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
2272 #: src/filemanager/boxes.c:949
2273 msgid "&Always use ftp proxy"
2274 msgstr "&Vždy použiť ftp proxy"
2276 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2277 msgid "sec"
2278 msgstr "sekúnd"
2280 #: src/filemanager/boxes.c:954
2281 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2282 msgstr "ftpfs časový limit pre cache:"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:957
2285 msgid "ftp anonymous password:"
2286 msgstr "ftp anonymné heslo:"
2288 #: src/filemanager/boxes.c:961
2289 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2290 msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:"
2292 #: src/filemanager/boxes.c:966
2293 msgid "Virtual File System Setting"
2294 msgstr ""
2296 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2297 msgid "cd"
2298 msgstr "cd"
2300 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2301 msgid "Quick cd"
2302 msgstr "Rýchly cd"
2304 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2305 msgid "Symbolic link filename:"
2306 msgstr "Meno symbolického odkazu:"
2308 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2309 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2310 msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
2312 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2313 msgid "Symbolic link"
2314 msgstr "Symbolický odkaz"
2316 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2317 msgid "Background Jobs"
2318 msgstr "Úlohy v pozadí"
2320 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2321 msgid "Domain:"
2322 msgstr "Doména:"
2324 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2325 msgid "Username:"
2326 msgstr "Meno použivateľa:"
2328 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2329 #, c-format
2330 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2331 msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
2333 #: src/filemanager/chmod.c:83
2334 msgid "execute/search by others"
2335 msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat."
2337 #: src/filemanager/chmod.c:84
2338 msgid "write by others"
2339 msgstr "zapisovaný ostatnými"
2341 #: src/filemanager/chmod.c:85
2342 msgid "read by others"
2343 msgstr "čítaný ostatnými"
2345 #: src/filemanager/chmod.c:86
2346 msgid "execute/search by group"
2347 msgstr "vykonávaný/hľadaný skup."
2349 #: src/filemanager/chmod.c:87
2350 msgid "write by group"
2351 msgstr "zapisovaný skupinou"
2353 #: src/filemanager/chmod.c:88
2354 msgid "read by group"
2355 msgstr "čítaný skupinou"
2357 #: src/filemanager/chmod.c:89
2358 msgid "execute/search by owner"
2359 msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast."
2361 #: src/filemanager/chmod.c:90
2362 msgid "write by owner"
2363 msgstr "zapisovaný vlastníkom"
2365 #: src/filemanager/chmod.c:91
2366 msgid "read by owner"
2367 msgstr "čítaný vlastníkom"
2369 #: src/filemanager/chmod.c:92
2370 msgid "sticky bit"
2371 msgstr "sticky bit"
2373 #: src/filemanager/chmod.c:93
2374 msgid "set group ID on execution"
2375 msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
2377 #: src/filemanager/chmod.c:94
2378 msgid "set user ID on execution"
2379 msgstr "nastav použ. ID pre vykon."
2381 #: src/filemanager/chmod.c:102
2382 msgid "Name:"
2383 msgstr ""
2385 #: src/filemanager/chmod.c:103
2386 msgid "Permissions (octal):"
2387 msgstr ""
2389 #: src/filemanager/chmod.c:104
2390 msgid "Owner name:"
2391 msgstr ""
2393 #: src/filemanager/chmod.c:105
2394 msgid "Group name:"
2395 msgstr ""
2397 #: src/filemanager/chmod.c:123
2398 msgid "C&lear marked"
2399 msgstr "z&Mazať označ."
2401 #: src/filemanager/chmod.c:124
2402 msgid "S&et marked"
2403 msgstr "n&Astaviť označ."
2405 #: src/filemanager/chmod.c:125
2406 msgid "&Marked all"
2407 msgstr "&Označiť všetko"
2409 #: src/filemanager/chmod.c:309
2410 msgid "Chmod command"
2411 msgstr "Príkaz zmeny práv"
2413 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2414 msgid "File"
2415 msgstr "Súbor"
2417 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2418 #: src/filemanager/panel.c:209
2419 msgid "Permission"
2420 msgstr "Práva"
2422 #: src/filemanager/chown.c:99
2423 msgid "Set &users"
2424 msgstr "Nastaviť &použ."
2426 #: src/filemanager/chown.c:100
2427 msgid "Set &groups"
2428 msgstr "Nastaviť &skup."
2430 #: src/filemanager/chown.c:127
2431 msgid "Name"
2432 msgstr "Meno"
2434 #: src/filemanager/chown.c:129
2435 msgid "Owner name"
2436 msgstr "Meno vlastníka"
2438 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2439 msgid "Group name"
2440 msgstr "Meno skupiny"
2442 #: src/filemanager/chown.c:133
2443 msgid "Size"
2444 msgstr "Veľkosť"
2446 #: src/filemanager/chown.c:181
2447 msgid "Chown command"
2448 msgstr ""
2450 #: src/filemanager/chown.c:200
2451 msgid "<Unknown user>"
2452 msgstr "<Neznámy použ.>"
2454 #: src/filemanager/chown.c:201
2455 msgid "<Unknown group>"
2456 msgstr "<Neznáma skupina>"
2458 #: src/filemanager/chown.c:225
2459 msgid "User name"
2460 msgstr ""
2462 #: src/filemanager/cmd.c:119
2463 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2464 msgstr ""
2466 #: src/filemanager/cmd.c:139
2467 msgid "Files tagged, want to cd?"
2468 msgstr "Označené súbory chcú cd?"
2470 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2471 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2472 msgid "Cannot change directory"
2473 msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
2475 #: src/filemanager/cmd.c:198
2476 msgid "Filter"
2477 msgstr ""
2479 #: src/filemanager/cmd.c:199
2480 msgid "Set expression for filtering filenames"
2481 msgstr ""
2483 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2484 #: src/filemanager/find.c:494
2485 msgid "&Using shell patterns"
2486 msgstr "po&Užiť shell vzory"
2488 #: src/filemanager/cmd.c:225
2489 msgid "&Case sensitive"
2490 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2492 #: src/filemanager/cmd.c:226
2493 msgid "&Files only"
2494 msgstr "&Iba súbory"
2496 #: src/filemanager/cmd.c:425
2497 #, c-format
2498 msgid "Link %s to:"
2499 msgstr "Odkaz %s na:"
2501 #: src/filemanager/cmd.c:426
2502 msgid "Link"
2503 msgstr ""
2505 #: src/filemanager/cmd.c:432
2506 #, c-format
2507 msgid "link: %s"
2508 msgstr ""
2510 #: src/filemanager/cmd.c:469
2511 #, c-format
2512 msgid "symlink: %s"
2513 msgstr ""
2515 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2516 #, c-format
2517 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2518 msgstr ""
2520 #: src/filemanager/cmd.c:707
2521 msgid "View file"
2522 msgstr ""
2524 #: src/filemanager/cmd.c:707
2525 msgid "Filename:"
2526 msgstr ""
2528 #: src/filemanager/cmd.c:740
2529 msgid "Filtered view"
2530 msgstr ""
2532 #: src/filemanager/cmd.c:741
2533 msgid "Filter command and arguments:"
2534 msgstr ""
2536 #: src/filemanager/cmd.c:895
2537 msgid "Create a new Directory"
2538 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2540 #: src/filemanager/cmd.c:896
2541 msgid "Enter directory name:"
2542 msgstr ""
2544 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2545 msgid "Select"
2546 msgstr ""
2548 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2549 msgid "Unselect"
2550 msgstr ""
2552 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2553 msgid "Extension file edit"
2554 msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
2556 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2557 msgid "Which extension file you want to edit?"
2558 msgstr ""
2560 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2561 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2562 msgid "&System Wide"
2563 msgstr "&Systémový"
2565 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2566 msgid "Highlighting groups file edit"
2567 msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
2569 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2570 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2571 msgstr ""
2573 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2574 msgid "Compare directories"
2575 msgstr ""
2577 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2578 msgid "Select compare method:"
2579 msgstr ""
2581 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2582 msgid "&Quick"
2583 msgstr "&Rýchla"
2585 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2586 msgid "&Size only"
2587 msgstr "&Iba veľkosť"
2589 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2590 msgid "&Thorough"
2591 msgstr "ú&Plná"
2593 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2594 msgid ""
2595 "Both panels should be in the listing mode\n"
2596 "to use this command"
2597 msgstr ""
2599 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2600 msgid ""
2601 "Not an xterm or Linux console;\n"
2602 "the panels cannot be toggled."
2603 msgstr ""
2605 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2606 #, c-format
2607 msgid "Symlink `%s' points to:"
2608 msgstr ""
2610 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2611 msgid "Edit symlink"
2612 msgstr ""
2614 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2615 #, c-format
2616 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2617 msgstr ""
2619 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2620 #, c-format
2621 msgid "edit symlink: %s"
2622 msgstr ""
2624 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2625 #, c-format
2626 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2627 msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
2629 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2630 msgid "FTP to machine"
2631 msgstr ""
2633 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2634 msgid "SFTP to machine"
2635 msgstr ""
2637 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2638 msgid "Shell link to machine"
2639 msgstr ""
2641 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2642 msgid "SMB link to machine"
2643 msgstr ""
2645 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2646 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2647 msgstr ""
2649 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2650 msgid ""
2651 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2652 "files on: (F1 for details)"
2653 msgstr ""
2655 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2656 msgid "Setup"
2657 msgstr ""
2659 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2660 #, c-format
2661 msgid "Setup saved to %s"
2662 msgstr ""
2664 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to save setup to %s"
2667 msgstr ""
2669 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2670 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2671 msgstr ""
2673 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2674 #: src/filemanager/tree.c:612
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2681 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2682 msgid "Cannot read directory contents"
2683 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
2685 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2686 msgid "Parameter"
2687 msgstr ""
2689 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot create temporary command file\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2696 #: src/filemanager/ext.c:813
2697 #, c-format
2698 msgid " %s%s file error"
2699 msgstr " %s%s chyba v súbore"
2701 #: src/filemanager/ext.c:815
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2705 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2706 "Commander package."
2707 msgstr ""
2709 #: src/filemanager/ext.c:835
2710 #, c-format
2711 msgid "%s file error"
2712 msgstr ""
2714 #: src/filemanager/ext.c:837
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2718 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2719 msgstr ""
2721 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2722 #: src/filemanager/tree.c:782
2723 msgid "DialogTitle|Copy"
2724 msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
2726 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2727 msgid "DialogTitle|Move"
2728 msgstr "DialogTitle|Presunúť"
2730 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2731 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2732 msgid "DialogTitle|Delete"
2733 msgstr "DialogTitle|Zmazať"
2735 #: src/filemanager/file.c:141
2736 msgid "FileOperation|Copy"
2737 msgstr "FileOperation|Kopírovať"
2739 #: src/filemanager/file.c:142
2740 msgid "FileOperation|Move"
2741 msgstr "FileOperation|Presunúť"
2743 #: src/filemanager/file.c:143
2744 msgid "FileOperation|Delete"
2745 msgstr "FileOperation|Zmazať"
2747 #: src/filemanager/file.c:156
2748 #, no-c-format
2749 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2750 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2752 #: src/filemanager/file.c:158
2753 #, no-c-format
2754 msgid "%o %d %f%m"
2755 msgstr "%o %d %f%m"
2757 #: src/filemanager/file.c:161
2758 msgid "file"
2759 msgstr "súbor"
2761 #: src/filemanager/file.c:162
2762 msgid "files"
2763 msgstr "súbory"
2765 #: src/filemanager/file.c:163
2766 msgid "directory"
2767 msgstr "adresár"
2769 #: src/filemanager/file.c:164
2770 msgid "directories"
2771 msgstr "adresáre"
2773 #: src/filemanager/file.c:165
2774 msgid "files/directories"
2775 msgstr "súbory/adresáre"
2777 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2778 #: src/filemanager/file.c:167
2779 msgid " with source mask:"
2780 msgstr " so zdrojovou maskou:"
2782 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2783 msgid "to:"
2784 msgstr "k:"
2786 #: src/filemanager/file.c:171
2787 #, c-format
2788 msgid "%s?"
2789 msgstr "%s?"
2791 #: src/filemanager/file.c:320
2792 msgid "Cannot make the hardlink"
2793 msgstr ""
2795 #: src/filemanager/file.c:372
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2802 #: src/filemanager/file.c:388
2803 msgid ""
2804 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2805 "\n"
2806 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2807 msgstr ""
2809 #: src/filemanager/file.c:460
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2816 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2817 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2818 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2819 msgid "&Abort"
2820 msgstr "p&Rerušiť"
2822 #: src/filemanager/file.c:556
2823 msgid "Ski&p all"
2824 msgstr ""
2826 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2827 msgid "&Retry"
2828 msgstr "&Zopakovať"
2830 #: src/filemanager/file.c:588
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "Directory not empty.\n"
2834 "Delete it recursively?"
2835 msgstr ""
2837 #: src/filemanager/file.c:589
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "Background process: Directory not empty.\n"
2841 "Delete it recursively?"
2842 msgstr ""
2844 #: src/filemanager/file.c:590
2845 msgid "Delete:"
2846 msgstr ""
2848 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2849 msgid "Non&e"
2850 msgstr "žia&Dne"
2852 #: src/filemanager/file.c:813
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2859 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "\"%s\"\n"
2863 "and\n"
2864 "\"%s\"\n"
2865 "are the same file"
2866 msgstr ""
2868 #: src/filemanager/file.c:832
2869 #, c-format
2870 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2871 msgstr ""
2873 #: src/filemanager/file.c:877
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2880 #: src/filemanager/file.c:909
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2884 "%s"
2885 msgstr ""
2887 #: src/filemanager/file.c:957
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2894 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2895 #: src/filemanager/file.c:2387
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2899 "%s"
2900 msgstr ""
2902 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2906 "%s"
2907 msgstr ""
2909 #: src/filemanager/file.c:1454
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2913 "%s"
2914 msgstr ""
2916 #: src/filemanager/file.c:1505
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2920 "%s"
2921 msgstr ""
2923 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2927 "%s"
2928 msgstr ""
2930 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2934 "%s"
2935 msgstr ""
2937 #: src/filemanager/file.c:1553
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2941 "%s"
2942 msgstr ""
2944 #: src/filemanager/file.c:1568
2945 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2946 msgstr ""
2948 #: src/filemanager/file.c:1580
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2952 "%s"
2953 msgstr ""
2955 #: src/filemanager/file.c:1618
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2962 #: src/filemanager/file.c:1640
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2966 "%s"
2967 msgstr ""
2969 #: src/filemanager/file.c:1660
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2976 #: src/filemanager/file.c:1704
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2983 #: src/filemanager/file.c:1745
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2990 #: src/filemanager/file.c:1784
2991 msgid "(stalled)"
2992 msgstr "(zastavený)"
2994 #: src/filemanager/file.c:1819
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2998 "%s"
2999 msgstr ""
3001 #: src/filemanager/file.c:1831
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3008 #: src/filemanager/file.c:1849
3009 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3010 msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
3012 #: src/filemanager/file.c:1850
3013 msgid "&Keep"
3014 msgstr "pO&nechať"
3016 #: src/filemanager/file.c:1950
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3020 "%s"
3021 msgstr ""
3023 #: src/filemanager/file.c:1984
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3027 "%s"
3028 msgstr ""
3030 #: src/filemanager/file.c:1996
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3034 "\"%s\""
3035 msgstr ""
3037 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3038 #: src/filemanager/tree.c:836
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3045 #: src/filemanager/file.c:2066
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3052 #: src/filemanager/file.c:2090
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3059 #: src/filemanager/file.c:2226
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "\"%s\"\n"
3063 "and\n"
3064 "\"%s\"\n"
3065 "are the same directory"
3066 msgstr ""
3068 #: src/filemanager/file.c:2261
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3072 "%s"
3073 msgstr ""
3075 #: src/filemanager/file.c:2284
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3079 "%s"
3080 msgstr ""
3082 #: src/filemanager/file.c:2418
3083 msgid "Directory scanning"
3084 msgstr "Prehľadávanie adresára"
3086 #: src/filemanager/file.c:2640
3087 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3088 msgstr ""
3090 #: src/filemanager/file.c:2790
3091 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3092 msgstr ""
3094 #: src/filemanager/filegui.c:293
3095 #, c-format
3096 msgid "%d:%02d.%02d"
3097 msgstr ""
3099 #: src/filemanager/filegui.c:310
3100 #, c-format
3101 msgid "ETA %s"
3102 msgstr ""
3104 #: src/filemanager/filegui.c:320
3105 #, c-format
3106 msgid "%.2f MB/s"
3107 msgstr "%.2f MB/s"
3109 #: src/filemanager/filegui.c:324
3110 #, c-format
3111 msgid "%.2f KB/s"
3112 msgstr "%.2f KB/s"
3114 #: src/filemanager/filegui.c:328
3115 #, c-format
3116 msgid "%ld B/s"
3117 msgstr "%ld B/s"
3119 #: src/filemanager/filegui.c:365
3120 msgid "Target file already exists!"
3121 msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
3123 #: src/filemanager/filegui.c:369
3124 #, c-format
3125 msgid "Source date: %s, size %llu"
3126 msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
3128 #: src/filemanager/filegui.c:371
3129 #, c-format
3130 msgid "Target date: %s, size %llu"
3131 msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
3133 #: src/filemanager/filegui.c:375
3134 msgid "If &size differs"
3135 msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
3137 #: src/filemanager/filegui.c:379
3138 msgid "&Update"
3139 msgstr "&Aktualizovať"
3141 #: src/filemanager/filegui.c:383
3142 msgid "Overwrite all targets?"
3143 msgstr "Prepísať všetky ciele?"
3145 #: src/filemanager/filegui.c:385
3146 msgid "&Reget"
3147 msgstr "re&Get"
3149 #: src/filemanager/filegui.c:387
3150 msgid "A&ppend"
3151 msgstr "&Pridať"
3153 #: src/filemanager/filegui.c:393
3154 msgid "Overwrite this target?"
3155 msgstr "Prepísať tento cieľ?"
3157 #: src/filemanager/filegui.c:413
3158 msgid "File exists"
3159 msgstr ""
3161 #: src/filemanager/filegui.c:415
3162 msgid "Background process: File exists"
3163 msgstr ""
3165 #: src/filemanager/filegui.c:783
3166 #, c-format
3167 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3168 msgstr ""
3170 #: src/filemanager/filegui.c:785
3171 #, c-format
3172 msgid "Files processed: %zu"
3173 msgstr ""
3175 #: src/filemanager/filegui.c:829
3176 #, c-format
3177 msgid "Time: %s %s"
3178 msgstr ""
3180 #: src/filemanager/filegui.c:833
3181 #, c-format
3182 msgid "Time: %s %s (%s)"
3183 msgstr ""
3185 #: src/filemanager/filegui.c:839
3186 #, c-format
3187 msgid "Time: %s"
3188 msgstr ""
3190 #: src/filemanager/filegui.c:843
3191 #, c-format
3192 msgid "Time: %s (%s)"
3193 msgstr ""
3195 #: src/filemanager/filegui.c:851
3196 #, c-format
3197 msgid " Total: %s "
3198 msgstr ""
3200 #: src/filemanager/filegui.c:855
3201 #, c-format
3202 msgid " Total: %s/%s "
3203 msgstr ""
3205 #: src/filemanager/filegui.c:880
3206 msgid "Source"
3207 msgstr "Zdroj"
3209 #: src/filemanager/filegui.c:908
3210 msgid "Target"
3211 msgstr "Cieľ"
3213 #: src/filemanager/filegui.c:930
3214 msgid "Deleting"
3215 msgstr "Deleting"
3217 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3218 msgid "&Background"
3219 msgstr "&Pozadie"
3221 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3222 msgid "&Stable Symlinks"
3223 msgstr "&Stále Sym. odkazy"
3225 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3226 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3227 msgstr ""
3229 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3230 msgid "Preserve &attributes"
3231 msgstr ""
3233 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3234 msgid "Follow &links"
3235 msgstr ""
3237 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3238 #, c-format
3239 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3240 msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
3242 #: src/filemanager/find.c:195
3243 msgid "&Suspend"
3244 msgstr "z&Astaviť"
3246 #: src/filemanager/find.c:196
3247 msgid "Con&tinue"
3248 msgstr "po&Kračovať"
3250 #: src/filemanager/find.c:197
3251 msgid "&Chdir"
3252 msgstr "&Chdir"
3254 #: src/filemanager/find.c:198
3255 msgid "&Again"
3256 msgstr "&Znovu"
3258 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3259 msgid "Pane&lize"
3260 msgstr "pane&Lizovať"
3262 #: src/filemanager/find.c:201
3263 msgid "&View - F3"
3264 msgstr "&Zobrazenie - F3"
3266 #: src/filemanager/find.c:202
3267 msgid "&Edit - F4"
3268 msgstr "&Editácia - F4"
3270 #: src/filemanager/find.c:360
3271 #, c-format
3272 msgid "Found: %ld"
3273 msgstr "Nájdené: %ld"
3275 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3276 msgid "Malformed regular expression"
3277 msgstr ""
3279 #: src/filemanager/find.c:495
3280 msgid "&Find recursively"
3281 msgstr "&Hľadať rekurzívne"
3283 #: src/filemanager/find.c:496
3284 msgid "S&kip hidden"
3285 msgstr "Pres&kočiť skryté"
3287 #: src/filemanager/find.c:502
3288 msgid "Sea&rch for content"
3289 msgstr ""
3291 #: src/filemanager/find.c:503
3292 msgid "Case sens&itive"
3293 msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
3295 #: src/filemanager/find.c:505
3296 msgid "Fir&st hit"
3297 msgstr "Prvý vý&skyt"
3299 #: src/filemanager/find.c:508
3300 msgid "A&ll charsets"
3301 msgstr ""
3303 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3304 msgid "&Tree"
3305 msgstr "&Strom"
3307 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3308 msgid "Find File"
3309 msgstr "Nájsť súbor"
3311 #: src/filemanager/find.c:625
3312 msgid "Content:"
3313 msgstr "Obsah:"
3315 #: src/filemanager/find.c:632
3316 msgid "File name:"
3317 msgstr "Názov súboru:"
3319 #: src/filemanager/find.c:641
3320 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3321 msgstr ""
3323 #: src/filemanager/find.c:649
3324 msgid "Start at:"
3325 msgstr "Začať na:"
3327 #: src/filemanager/find.c:997
3328 #, c-format
3329 msgid "Grepping in %s"
3330 msgstr "Grepping v %s"
3332 #: src/filemanager/find.c:1199
3333 msgid "Finished"
3334 msgstr "Skončené"
3336 #: src/filemanager/find.c:1204
3337 #, c-format
3338 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3339 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3340 msgstr[0] ""
3341 msgstr[1] ""
3342 msgstr[2] ""
3344 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3345 #, c-format
3346 msgid "Searching %s"
3347 msgstr "Hľadanie %s"
3349 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3350 msgid "Searching"
3351 msgstr "Hľadanie"
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3354 msgid "&Remove"
3355 msgstr "&Odstrániť"
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3359 msgid "&Append"
3360 msgstr "p&Ridať"
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3363 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3364 msgid "&Insert"
3365 msgstr "v&Ložiť"
3367 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3368 msgid "New &entry"
3369 msgstr ""
3371 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3372 msgid "New &group"
3373 msgstr ""
3375 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3376 msgid "&Up"
3377 msgstr "&Hore"
3379 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3380 msgid "&Add current"
3381 msgstr "&Pridať aktuálny"
3383 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3384 msgid "&Refresh"
3385 msgstr "&Obnoviť"
3387 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3388 msgid "Fr&ee VFSs now"
3389 msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
3391 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3392 msgid "Change &to"
3393 msgstr ""
3395 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3396 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3397 msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
3399 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3400 msgid "Active VFS directories"
3401 msgstr "Aktívne VFS adresáre"
3403 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3404 msgid "Directory hotlist"
3405 msgstr "Hotlist adresára"
3407 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3408 msgid "Directory path"
3409 msgstr "Cesta k adresáru"
3411 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3412 msgid "Directory label"
3413 msgstr "Označenie adresára"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3416 #, c-format
3417 msgid "Moving %s"
3418 msgstr "Presun %s"
3420 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3421 msgid "New hotlist entry"
3422 msgstr "Nový hotlist vstupov"
3424 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3425 msgid "Directory label:"
3426 msgstr ""
3428 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3429 msgid "Directory path:"
3430 msgstr ""
3432 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3433 msgid "New hotlist group"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3437 msgid "Name of new group:"
3438 msgstr ""
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3441 #, c-format
3442 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3443 msgstr ""
3445 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3449 "Remove it?"
3450 msgstr ""
3452 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3453 msgid "Top level group"
3454 msgstr ""
3456 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3457 msgid "Hotlist Load"
3458 msgstr ""
3460 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "MC was unable to write %s file,\n"
3464 "your old hotlist entries were not deleted"
3465 msgstr ""
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3468 #, c-format
3469 msgid "Label for \"%s\":"
3470 msgstr "Označenie pre \"%s\":"
3472 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3473 msgid "Add to hotlist"
3474 msgstr ""
3476 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3477 msgid "Information"
3478 msgstr ""
3480 #: src/filemanager/info.c:114
3481 #, c-format
3482 msgid "Midnight Commander %s"
3483 msgstr "Midnight Commander %s"
3485 #: src/filemanager/info.c:137
3486 #, c-format
3487 msgid "File: %s"
3488 msgstr "Súbor: %s"
3490 #: src/filemanager/info.c:154
3491 msgid "No node information"
3492 msgstr "Žiadne informácie o uzle"
3494 #: src/filemanager/info.c:157
3495 msgid "Free nodes:"
3496 msgstr ""
3498 #: src/filemanager/info.c:165
3499 msgid "No space information"
3500 msgstr "Žiadne informácie o mieste"
3502 #: src/filemanager/info.c:172
3503 #, c-format
3504 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3505 msgstr ""
3507 #: src/filemanager/info.c:179
3508 #, c-format
3509 msgid "Type:      %s"
3510 msgstr ""
3512 #: src/filemanager/info.c:180
3513 msgid "non-local vfs"
3514 msgstr "nie je to lokálny vfs"
3516 #: src/filemanager/info.c:186
3517 #, c-format
3518 msgid "Device:    %s"
3519 msgstr "Zariadenie:  %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:192
3522 #, c-format
3523 msgid "Filesystem: %s"
3524 msgstr "Súborový systém: %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:198
3527 #, c-format
3528 msgid "Accessed:  %s"
3529 msgstr "Prístupný:  %s"
3531 #: src/filemanager/info.c:203
3532 #, c-format
3533 msgid "Modified:  %s"
3534 msgstr "Zmenený:  %s"
3536 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3537 #: src/filemanager/info.c:211
3538 #, c-format
3539 msgid "Changed:   %s"
3540 msgstr ""
3542 #: src/filemanager/info.c:219
3543 #, c-format
3544 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3545 msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
3547 #: src/filemanager/info.c:226
3548 #, c-format
3549 msgid "Size:      %s"
3550 msgstr "Veľkosť:     %s"
3552 #: src/filemanager/info.c:228
3553 #, c-format
3554 msgid " (%ld block)"
3555 msgid_plural " (%ld blocks)"
3556 msgstr[0] " (%ld block)"
3557 msgstr[1] " (%ld blocks)"
3558 msgstr[2] " (%ld blokov)"
3560 #: src/filemanager/info.c:235
3561 #, c-format
3562 msgid "Owner:     %s/%s"
3563 msgstr "Vlastník    %s/%s"
3565 #: src/filemanager/info.c:239
3566 #, c-format
3567 msgid "Links:     %d"
3568 msgstr "Odkazy:    %d"
3570 #: src/filemanager/info.c:243
3571 #, c-format
3572 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3573 msgstr "Režim:    %s (%04o)"
3575 #: src/filemanager/info.c:248
3576 #, c-format
3577 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3578 msgstr "Umiestnenie:  %Xh:%Xh"
3580 #: src/filemanager/layout.c:170
3581 msgid "Show free sp&ace"
3582 msgstr ""
3584 #: src/filemanager/layout.c:171
3585 msgid "&XTerm window title"
3586 msgstr ""
3588 #: src/filemanager/layout.c:172
3589 msgid "H&intbar visible"
3590 msgstr ""
3592 #: src/filemanager/layout.c:173
3593 msgid "&Keybar visible"
3594 msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
3596 #: src/filemanager/layout.c:174
3597 msgid "Command &prompt"
3598 msgstr ""
3600 #: src/filemanager/layout.c:175
3601 msgid "Menu&bar visible"
3602 msgstr ""
3604 #: src/filemanager/layout.c:176
3605 msgid "&Equal split"
3606 msgstr "&Rovnako rozdeliť"
3608 #: src/filemanager/layout.c:441
3609 msgid "Panel split"
3610 msgstr ""
3612 #: src/filemanager/layout.c:442
3613 msgid "Console output"
3614 msgstr ""
3616 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3617 msgid "Other options"
3618 msgstr ""
3620 #: src/filemanager/layout.c:446
3621 msgid "&Vertical"
3622 msgstr "&Vertikálne"
3624 #: src/filemanager/layout.c:447
3625 msgid "&Horizontal"
3626 msgstr "&Horizontálne"
3628 #: src/filemanager/layout.c:453
3629 msgid "Output lines:"
3630 msgstr ""
3632 #: src/filemanager/layout.c:519
3633 msgid "Layout"
3634 msgstr "Schéma výstupu"
3636 #: src/filemanager/midnight.c:196
3637 msgid "File listin&g"
3638 msgstr ""
3640 #: src/filemanager/midnight.c:197
3641 msgid "&Quick view"
3642 msgstr "&Rýchle zobrazenie"
3644 #: src/filemanager/midnight.c:198
3645 msgid "&Info"
3646 msgstr "&Info"
3648 #: src/filemanager/midnight.c:202
3649 msgid "&Listing mode..."
3650 msgstr "&Režim výpisu..."
3652 #: src/filemanager/midnight.c:203
3653 msgid "&Sort order..."
3654 msgstr "&Poradie výpisu..."
3656 #: src/filemanager/midnight.c:204
3657 msgid "&Filter..."
3658 msgstr "fi&Lter..."
3660 #: src/filemanager/midnight.c:206
3661 msgid "&Encoding..."
3662 msgstr "Kódovani&E..."
3664 #: src/filemanager/midnight.c:210
3665 msgid "FT&P link..."
3666 msgstr "&FTP pripojenie..."
3668 #: src/filemanager/midnight.c:213
3669 msgid "S&hell link..."
3670 msgstr "S&hell pripojenie..."
3672 #: src/filemanager/midnight.c:216
3673 msgid "S&FTP link..."
3674 msgstr ""
3676 #: src/filemanager/midnight.c:219
3677 msgid "SM&B link..."
3678 msgstr "SM&B pripojenie..."
3680 #: src/filemanager/midnight.c:221
3681 msgid "Paneli&ze"
3682 msgstr ""
3684 #: src/filemanager/midnight.c:223
3685 msgid "&Rescan"
3686 msgstr "&Obnoviť"
3688 #: src/filemanager/midnight.c:235
3689 msgid "&View"
3690 msgstr "&Zobraziť"
3692 #: src/filemanager/midnight.c:236
3693 msgid "Vie&w file..."
3694 msgstr "Zo&Braziť súbor..."
3696 #: src/filemanager/midnight.c:237
3697 msgid "&Filtered view"
3698 msgstr "&Filtrované zobrazenie"
3700 #: src/filemanager/midnight.c:239
3701 msgid "&Copy"
3702 msgstr "&Kopírovať"
3704 #: src/filemanager/midnight.c:240
3705 msgid "C&hmod"
3706 msgstr "C&hmod"
3708 #: src/filemanager/midnight.c:241
3709 msgid "&Link"
3710 msgstr "&Odkaz"
3712 #: src/filemanager/midnight.c:242
3713 msgid "&Symlink"
3714 msgstr ""
3716 #: src/filemanager/midnight.c:245
3717 msgid "Relative symlin&k"
3718 msgstr ""
3720 #: src/filemanager/midnight.c:246
3721 msgid "Edit s&ymlink"
3722 msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
3724 #: src/filemanager/midnight.c:247
3725 msgid "Ch&own"
3726 msgstr "Ch&own"
3728 #: src/filemanager/midnight.c:249
3729 msgid "&Advanced chown"
3730 msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
3732 #: src/filemanager/midnight.c:250
3733 msgid "&Rename/Move"
3734 msgstr "&Premenovať/presunúť"
3736 #: src/filemanager/midnight.c:251
3737 msgid "&Mkdir"
3738 msgstr "&Vytvoriť adr."
3740 #: src/filemanager/midnight.c:253
3741 msgid "&Quick cd"
3742 msgstr "&Rýchly cd"
3744 #: src/filemanager/midnight.c:255
3745 msgid "Select &group"
3746 msgstr "Vybrať &skup."
3748 #: src/filemanager/midnight.c:256
3749 msgid "U&nselect group"
3750 msgstr "Zrušiť výber &skup."
3752 #: src/filemanager/midnight.c:257
3753 msgid "&Invert selection"
3754 msgstr ""
3756 #: src/filemanager/midnight.c:259
3757 msgid "E&xit"
3758 msgstr "&Ukončiť"
3760 #: src/filemanager/midnight.c:275
3761 msgid "&User menu"
3762 msgstr "Po&Užívateľské menu "
3764 #: src/filemanager/midnight.c:276
3765 msgid "&Directory tree"
3766 msgstr "adr&Esárový strom"
3768 #: src/filemanager/midnight.c:277
3769 msgid "&Find file"
3770 msgstr "&Nájsť súbor"
3772 #: src/filemanager/midnight.c:278
3773 msgid "S&wap panels"
3774 msgstr "&Vymeniť panely"
3776 #: src/filemanager/midnight.c:279
3777 msgid "Switch &panels on/off"
3778 msgstr "&Panely zap./vyp."
3780 #: src/filemanager/midnight.c:281
3781 msgid "&Compare directories"
3782 msgstr "&Porovnanie adresárov "
3784 #: src/filemanager/midnight.c:283
3785 msgid "C&ompare files"
3786 msgstr ""
3788 #: src/filemanager/midnight.c:286
3789 msgid "E&xternal panelize"
3790 msgstr "Panelizovať e&Xterným"
3792 #: src/filemanager/midnight.c:287
3793 msgid "Show directory s&izes"
3794 msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
3796 #: src/filemanager/midnight.c:289
3797 msgid "Command &history"
3798 msgstr "&História príkazov"
3800 #: src/filemanager/midnight.c:290
3801 msgid "Di&rectory hotlist"
3802 msgstr "Hotlist ad&Resára"
3804 #: src/filemanager/midnight.c:292
3805 msgid "&Active VFS list"
3806 msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
3808 #: src/filemanager/midnight.c:295
3809 msgid "&Background jobs"
3810 msgstr "Úlohy v &Pozadí"
3812 #: src/filemanager/midnight.c:297
3813 msgid "Screen lis&t"
3814 msgstr ""
3816 #: src/filemanager/midnight.c:302
3817 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3818 msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
3820 #: src/filemanager/midnight.c:305
3821 msgid "&Listing format edit"
3822 msgstr "&Upraviť formát výpisu"
3824 #: src/filemanager/midnight.c:312
3825 msgid "Edit &extension file"
3826 msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
3828 #: src/filemanager/midnight.c:313
3829 msgid "Edit &menu file"
3830 msgstr "Upraviť súborové me&nu"
3832 #: src/filemanager/midnight.c:316
3833 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3834 msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
3836 #: src/filemanager/midnight.c:329
3837 msgid "&Configuration..."
3838 msgstr "&Konfigurácia..."
3840 #: src/filemanager/midnight.c:330
3841 msgid "&Layout..."
3842 msgstr "&Rozmiestnenie..."
3844 #: src/filemanager/midnight.c:331
3845 msgid "&Panel options..."
3846 msgstr ""
3848 #: src/filemanager/midnight.c:333
3849 msgid "C&onfirmation..."
3850 msgstr "P&Otvrdenie..."
3852 #: src/filemanager/midnight.c:335
3853 msgid "&Display bits..."
3854 msgstr "&Zobrazené bity..."
3856 #: src/filemanager/midnight.c:338
3857 msgid "&Virtual FS..."
3858 msgstr "&Virtuálny FS..."
3860 #: src/filemanager/midnight.c:443
3861 msgid "Panels:"
3862 msgstr ""
3864 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3865 #, c-format
3866 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3867 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3868 msgstr[0] ""
3869 msgstr[1] ""
3870 msgstr[2] ""
3872 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3873 #: src/filemanager/panel.c:2595
3874 msgid "The Midnight Commander"
3875 msgstr ""
3877 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3878 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3879 msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?"
3881 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3882 msgid "&Above"
3883 msgstr "n&Ad"
3885 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3886 msgid "&Left"
3887 msgstr "Ľ&Avý"
3889 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3890 msgid "&Below"
3891 msgstr "&Pod"
3893 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3894 msgid "&Right"
3895 msgstr "P&Ravý"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3898 msgid "ButtonBar|Menu"
3899 msgstr "ButtonBar|Menu"
3901 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3902 msgid "ButtonBar|View"
3903 msgstr "ButtonBar|Zobraz"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3906 msgid "ButtonBar|RenMov"
3907 msgstr "ButtonBar|PremPres"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3910 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3911 msgstr "ButtonBar|VytAdr"
3913 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3914 msgid "Memory exhausted!"
3915 msgstr ""
3917 #: src/filemanager/option.c:116
3918 msgid "&Never"
3919 msgstr "n&Ikdy"
3921 #: src/filemanager/option.c:117
3922 msgid "On dum&b terminals"
3923 msgstr ""
3925 #: src/filemanager/option.c:118
3926 msgid "Alwa&ys"
3927 msgstr "&Vždy"
3929 #: src/filemanager/option.c:128
3930 msgid "A&uto save setup"
3931 msgstr ""
3933 #: src/filemanager/option.c:130
3934 msgid "Sa&fe delete"
3935 msgstr ""
3937 #: src/filemanager/option.c:132
3938 msgid "Cd follows lin&ks"
3939 msgstr ""
3941 #: src/filemanager/option.c:134
3942 msgid "Rotating d&ash"
3943 msgstr ""
3945 #: src/filemanager/option.c:136
3946 msgid "Co&mplete: show all"
3947 msgstr ""
3949 #: src/filemanager/option.c:138
3950 msgid "Shell &patterns"
3951 msgstr ""
3953 #: src/filemanager/option.c:140
3954 msgid "&Drop down menus"
3955 msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
3957 #: src/filemanager/option.c:142
3958 msgid "Auto m&enus"
3959 msgstr ""
3961 #: src/filemanager/option.c:143
3962 msgid "Use internal vie&w"
3963 msgstr ""
3965 #: src/filemanager/option.c:145
3966 msgid "Use internal edi&t"
3967 msgstr ""
3969 #: src/filemanager/option.c:152
3970 msgid "Pause after run"
3971 msgstr ""
3973 #: src/filemanager/option.c:157
3974 msgid "Timeout:"
3975 msgstr ""
3977 #: src/filemanager/option.c:158
3978 msgid "S&ingle press"
3979 msgstr ""
3981 #: src/filemanager/option.c:159
3982 msgid "Esc key mode"
3983 msgstr ""
3985 #: src/filemanager/option.c:162
3986 msgid "Preallocate &space"
3987 msgstr ""
3989 #: src/filemanager/option.c:164
3990 msgid "Mkdi&r autoname"
3991 msgstr ""
3993 #: src/filemanager/option.c:165
3994 msgid "Classic pro&gressbar"
3995 msgstr ""
3997 #: src/filemanager/option.c:167
3998 msgid "Compute tota&ls"
3999 msgstr ""
4001 #: src/filemanager/option.c:169
4002 msgid "&Verbose operation"
4003 msgstr "&Výrečná prevádzka"
4005 #: src/filemanager/option.c:171
4006 msgid "File operation options"
4007 msgstr ""
4009 #: src/filemanager/option.c:179
4010 msgid "Configure options"
4011 msgstr "Nastavovateľne voľby"
4013 #: src/filemanager/option.c:308
4014 msgid "Case &insensitive"
4015 msgstr ""
4017 #: src/filemanager/option.c:309
4018 msgid "Case s&ensitive"
4019 msgstr ""
4021 #: src/filemanager/option.c:310
4022 msgid "Use panel sort mo&de"
4023 msgstr ""
4025 #: src/filemanager/option.c:322
4026 msgid "Quick search"
4027 msgstr ""
4029 #: src/filemanager/option.c:324
4030 msgid "&Permissions"
4031 msgstr ""
4033 #: src/filemanager/option.c:326
4034 msgid "File &types"
4035 msgstr ""
4037 #: src/filemanager/option.c:329
4038 msgid "File highlight"
4039 msgstr ""
4041 #: src/filemanager/option.c:331
4042 msgid "&Mouse page scrolling"
4043 msgstr ""
4045 #: src/filemanager/option.c:333
4046 msgid "Pa&ge scrolling"
4047 msgstr ""
4049 #: src/filemanager/option.c:335
4050 msgid "L&ynx-like motion"
4051 msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
4053 #: src/filemanager/option.c:338
4054 msgid "Navigation"
4055 msgstr ""
4057 #: src/filemanager/option.c:340
4058 msgid "A&uto save panels setup"
4059 msgstr ""
4061 #: src/filemanager/option.c:342
4062 msgid "Simple s&wap"
4063 msgstr ""
4065 #: src/filemanager/option.c:344
4066 msgid "Re&verse files only"
4067 msgstr ""
4069 #: src/filemanager/option.c:346
4070 msgid "Ma&rk moves down"
4071 msgstr ""
4073 #: src/filemanager/option.c:348
4074 msgid "&Fast dir reload"
4075 msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
4077 #: src/filemanager/option.c:350
4078 msgid "Show &hidden files"
4079 msgstr ""
4081 #: src/filemanager/option.c:352
4082 msgid "Show &backup files"
4083 msgstr ""
4085 #: src/filemanager/option.c:354
4086 msgid "Mi&x all files"
4087 msgstr ""
4089 #: src/filemanager/option.c:356
4090 msgid "Use SI si&ze units"
4091 msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
4093 #: src/filemanager/option.c:358
4094 msgid "Show mi&ni-status"
4095 msgstr ""
4097 #: src/filemanager/option.c:369
4098 msgid "Panel options"
4099 msgstr ""
4101 #: src/filemanager/option.c:468
4102 msgid ""
4103 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4104 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4105 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4106 "the details."
4107 msgstr ""
4109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4111 #: src/filemanager/panel.c:114
4112 msgid "sort|u"
4113 msgstr "sort|u"
4115 #: src/filemanager/panel.c:115
4116 msgid "&Unsorted"
4117 msgstr "&Netriedené"
4119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4121 #: src/filemanager/panel.c:124
4122 msgid "sort|n"
4123 msgstr "sort|n"
4125 #: src/filemanager/panel.c:125
4126 msgid "&Name"
4127 msgstr "&Meno"
4129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4131 #: src/filemanager/panel.c:134
4132 msgid "sort|v"
4133 msgstr ""
4135 #: src/filemanager/panel.c:135
4136 msgid "&Version"
4137 msgstr "V&erzia"
4139 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4140 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4141 #: src/filemanager/panel.c:144
4142 msgid "sort|e"
4143 msgstr "sort|e"
4145 #: src/filemanager/panel.c:145
4146 msgid "&Extension"
4147 msgstr "&Prípona súboru"
4149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4151 #: src/filemanager/panel.c:154
4152 msgid "sort|s"
4153 msgstr "sort|s"
4155 #: src/filemanager/panel.c:155
4156 msgid "&Size"
4157 msgstr "&Veľkosť"
4159 #: src/filemanager/panel.c:163
4160 msgid "Block Size"
4161 msgstr "Veľkosť bloku"
4163 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4164 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4165 #: src/filemanager/panel.c:180
4166 msgid "sort|m"
4167 msgstr "sort|m"
4169 #: src/filemanager/panel.c:181
4170 msgid "&Modify time"
4171 msgstr "čas úp&Ravy"
4173 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4174 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4175 #: src/filemanager/panel.c:190
4176 msgid "sort|a"
4177 msgstr "sort|a"
4179 #: src/filemanager/panel.c:191
4180 msgid "&Access time"
4181 msgstr "ča&S prístupu "
4183 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4184 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4185 #: src/filemanager/panel.c:200
4186 msgid "sort|h"
4187 msgstr "sort|h"
4189 #: src/filemanager/panel.c:201
4190 msgid "C&hange time"
4191 msgstr ""
4193 #: src/filemanager/panel.c:217
4194 msgid "Perm"
4195 msgstr "Perm"
4197 #: src/filemanager/panel.c:225
4198 msgid "Nl"
4199 msgstr "Nl"
4201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4203 #: src/filemanager/panel.c:233
4204 msgid "sort|i"
4205 msgstr "sort|i"
4207 #: src/filemanager/panel.c:234
4208 msgid "&Inode"
4209 msgstr "&I-uzol"
4211 #: src/filemanager/panel.c:242
4212 msgid "UID"
4213 msgstr "UID"
4215 #: src/filemanager/panel.c:250
4216 msgid "GID"
4217 msgstr "GID"
4219 #: src/filemanager/panel.c:258
4220 msgid "Owner"
4221 msgstr "Vlastník"
4223 #: src/filemanager/panel.c:266
4224 msgid "Group"
4225 msgstr "Skupina"
4227 #: src/filemanager/panel.c:488
4228 msgid "[dev]"
4229 msgstr "[dev]"
4231 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4232 msgid "UP--DIR"
4233 msgstr "UP--DIR"
4235 #: src/filemanager/panel.c:525
4236 msgid "SYMLINK"
4237 msgstr "SYMLINK"
4239 #: src/filemanager/panel.c:530
4240 msgid "SUB-DIR"
4241 msgstr "SUB-DIR"
4243 #: src/filemanager/panel.c:1002
4244 msgid "<readlink failed>"
4245 msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
4247 #: src/filemanager/panel.c:1064
4248 #, c-format
4249 msgid "%s byte"
4250 msgid_plural "%s bytes"
4251 msgstr[0] "%s bajt"
4252 msgstr[1] "%s bajty"
4253 msgstr[2] "%s bajtov"
4255 #: src/filemanager/panel.c:1068
4256 #, c-format
4257 msgid "%s in %d file"
4258 msgid_plural "%s in %d files"
4259 msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
4260 msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
4261 msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
4263 #: src/filemanager/panel.c:1270
4264 msgid "Panelize"
4265 msgstr ""
4267 #: src/filemanager/panel.c:1804
4268 msgid "Unknown tag on display format:"
4269 msgstr ""
4271 #: src/filemanager/panel.c:2596
4272 msgid "Do you really want to execute?"
4273 msgstr ""
4275 #: src/filemanager/panel.c:4239
4276 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4277 msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
4279 #: src/filemanager/panelize.c:94
4280 msgid "&Add new"
4281 msgstr "&Pridať nové"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4284 msgid "External panelize"
4285 msgstr "Panelizovať externým príkazom"
4287 #: src/filemanager/panelize.c:210
4288 msgid "Command"
4289 msgstr "Príkaz"
4291 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4292 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4293 msgid "Other command"
4294 msgstr "Další príkaz"
4296 #: src/filemanager/panelize.c:278
4297 msgid "Add to external panelize"
4298 msgstr ""
4300 #: src/filemanager/panelize.c:279
4301 msgid "Enter command label:"
4302 msgstr ""
4304 #: src/filemanager/panelize.c:337
4305 msgid "Cannot invoke command."
4306 msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
4308 #: src/filemanager/panelize.c:401
4309 msgid "Pipe close failed"
4310 msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
4312 #: src/filemanager/panelize.c:540
4313 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4314 msgstr ""
4316 #: src/filemanager/panelize.c:603
4317 msgid "Modified git files"
4318 msgstr ""
4320 #: src/filemanager/panelize.c:604
4321 msgid "Find rejects after patching"
4322 msgstr "Nájsť súbory po oprave"
4324 #: src/filemanager/panelize.c:606
4325 msgid "Find *.orig after patching"
4326 msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
4328 #: src/filemanager/panelize.c:608
4329 msgid "Find SUID and SGID programs"
4330 msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
4332 #: src/filemanager/tree.c:181
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4336 "%s\n"
4337 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n"
4339 #: src/filemanager/tree.c:780
4340 #, c-format
4341 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4342 msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
4344 #: src/filemanager/tree.c:819
4345 #, c-format
4346 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4347 msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
4349 #: src/filemanager/tree.c:829
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Cannot stat the destination\n"
4353 "%s"
4354 msgstr ""
4356 #: src/filemanager/tree.c:891
4357 #, c-format
4358 msgid "Delete %s?"
4359 msgstr ""
4361 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4362 msgid "ButtonBar|Static"
4363 msgstr "ButtonBar|Static"
4365 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4366 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4367 msgstr "ButtonBar|Dynamc"
4369 #: src/filemanager/tree.c:1218
4370 msgid "ButtonBar|Rescan"
4371 msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
4373 #: src/filemanager/tree.c:1219
4374 msgid "ButtonBar|Forget"
4375 msgstr "ButtonBar|Zabudn"
4377 #: src/filemanager/tree.c:1230
4378 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4379 msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
4381 #: src/filemanager/treestore.c:383
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Cannot write to the %s file:\n"
4385 "%s\n"
4386 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n"
4388 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4389 msgid "Debug"
4390 msgstr ""
4392 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4393 msgid "ERROR:"
4394 msgstr ""
4396 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4397 msgid "True:"
4398 msgstr ""
4400 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4401 msgid "False:"
4402 msgstr ""
4404 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4405 msgid "Error calling program"
4406 msgstr ""
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4409 msgid "Warning -- ignoring file"
4410 msgstr ""
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4416 "Using it may compromise your security"
4417 msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
4419 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4420 msgid "Format error on file Extensions File"
4421 msgstr ""
4423 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4424 #, c-format
4425 msgid "The %%var macro has no default"
4426 msgstr ""
4428 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4429 #, c-format
4430 msgid "The %%var macro has no variable"
4431 msgstr ""
4433 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Cannot open file%s\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4440 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4441 #, c-format
4442 msgid "No suitable entries found in %s"
4443 msgstr ""
4445 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4446 msgid "User menu"
4447 msgstr ""
4449 #: src/help.c:326
4450 msgid "Help file format error\n"
4451 msgstr ""
4453 #: src/help.c:364
4454 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4455 msgstr ""
4457 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4458 #, c-format
4459 msgid "Cannot find node %s in help file"
4460 msgstr ""
4462 #: src/help.c:1119
4463 msgid "Help"
4464 msgstr "Pomoc"
4466 #: src/help.c:1142
4467 msgid "ButtonBar|Index"
4468 msgstr "ButtonBar|Index"
4470 #: src/help.c:1143
4471 msgid "ButtonBar|Prev"
4472 msgstr "ButtonBar|Pred"
4474 #: src/learn.c:103
4475 msgid "Learn keys"
4476 msgstr "Učenie klávesov"
4478 #: src/learn.c:116
4479 msgid "Teach me a key"
4480 msgstr ""
4482 #: src/learn.c:117
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Please press the %s\n"
4486 "and then wait until this message disappears.\n"
4487 "\n"
4488 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4489 "next to its button.\n"
4490 "\n"
4491 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4492 "and wait as well."
4493 msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte."
4495 #: src/learn.c:149
4496 msgid "Cannot accept this key"
4497 msgstr ""
4499 #: src/learn.c:149
4500 #, c-format
4501 msgid "You have entered \"%s\""
4502 msgstr ""
4504 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4505 #: src/learn.c:207
4506 msgid "OK"
4507 msgstr "Áno"
4509 #: src/learn.c:217
4510 msgid ""
4511 "It seems that all your keys already\n"
4512 "work fine. That's great."
4513 msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé."
4515 #: src/learn.c:219
4516 msgid "&Discard"
4517 msgstr "&Vymazať"
4519 #: src/learn.c:226
4520 msgid ""
4521 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4522 "All your keys work well."
4523 msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne."
4525 #: src/learn.c:340
4526 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4527 msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
4529 #: src/learn.c:343
4530 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4531 msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
4533 #: src/learn.c:346
4534 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4535 msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
4537 #: src/main.c:430
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Failed to run:\n"
4541 "%s\n"
4542 msgstr ""
4544 #: src/main.c:443
4545 msgid "Home directory path is not absolute"
4546 msgstr ""
4548 #: src/main.c:647
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "Failed while close:\n"
4553 "%s\n"
4554 msgstr ""
4556 #: src/selcodepage.c:85
4557 msgid "Choose codepage"
4558 msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
4560 #: src/selcodepage.c:89
4561 msgid "-  < No translation >"
4562 msgstr "-  < Žiadny preklad >"
4564 #: src/setup.c:181
4565 msgid "%b %e  %Y"
4566 msgstr "%b %e  %Y"
4568 #: src/setup.c:182
4569 msgid "%b %e %H:%M"
4570 msgstr "%b %e %H:%M"
4572 #: src/setup.c:1134
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Cannot save file %s:\n"
4576 "%s"
4577 msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s "
4579 #: src/subshell.c:390
4580 msgid ""
4581 "GNU Midnight Commander is already\n"
4582 "running on this terminal.\n"
4583 "Subshell support will be disabled."
4584 msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá."
4586 #: src/subshell.c:843
4587 #, c-format
4588 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4589 msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
4591 #: src/subshell.c:1062
4592 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4593 msgstr ""
4595 #: src/subshell.c:1256
4596 #, c-format
4597 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4598 msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
4600 #: src/textconf.c:82
4601 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4602 msgstr ""
4604 #: src/textconf.c:84
4605 msgid "Using the ncurses library\n"
4606 msgstr ""
4608 #: src/textconf.c:86
4609 msgid "Using the ncursesw library\n"
4610 msgstr ""
4612 #: src/textconf.c:92
4613 msgid "With builtin Editor\n"
4614 msgstr "So zabudovaným editorom\n"
4616 #: src/textconf.c:97
4617 msgid "With optional subshell support\n"
4618 msgstr ""
4620 #: src/textconf.c:99
4621 msgid "With subshell support as default\n"
4622 msgstr ""
4624 #: src/textconf.c:104
4625 msgid "With support for background operations\n"
4626 msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
4628 #: src/textconf.c:108
4629 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4630 msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
4632 #: src/textconf.c:110
4633 msgid "With mouse support on xterm\n"
4634 msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
4636 #: src/textconf.c:114
4637 msgid "With support for X11 events\n"
4638 msgstr "S podporou udalostí X11\n"
4640 #: src/textconf.c:118
4641 msgid "With internationalization support\n"
4642 msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
4644 #: src/textconf.c:122
4645 msgid "With multiple codepages support\n"
4646 msgstr "S podporou znakových sád\n"
4648 #: src/textconf.c:142
4649 #, c-format
4650 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4651 msgstr ""
4653 #: src/textconf.c:149
4654 #, c-format
4655 msgid "Virtual File Systems:"
4656 msgstr ""
4658 #: src/textconf.c:155
4659 #, c-format
4660 msgid "Data types:"
4661 msgstr ""
4663 #: src/textconf.c:183
4664 msgid "Root directory:"
4665 msgstr ""
4667 #: src/textconf.c:186
4668 msgid "System data"
4669 msgstr ""
4671 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4672 msgid "Config directory:"
4673 msgstr ""
4675 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4676 msgid "Data directory:"
4677 msgstr ""
4679 #: src/textconf.c:192
4680 msgid "VFS plugins and scripts:"
4681 msgstr ""
4683 #: src/textconf.c:202
4684 msgid "User data"
4685 msgstr ""
4687 #: src/textconf.c:217
4688 msgid "Cache directory:"
4689 msgstr ""
4691 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Cannot open cpio archive\n"
4695 "%s"
4696 msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s"
4698 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Premature end of cpio archive\n"
4702 "%s"
4703 msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s"
4705 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Inconsistent hardlinks of\n"
4709 "%s\n"
4710 "in cpio archive\n"
4711 "%s"
4712 msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s"
4714 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4715 #, c-format
4716 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4717 msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
4719 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4720 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4724 "%s"
4725 msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s"
4727 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "Unexpected end of file\n"
4731 "%s"
4732 msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s"
4734 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "Cannot open %s archive\n"
4738 "%s"
4739 msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s"
4741 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4742 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4743 msgid "Inconsistent extfs archive"
4744 msgstr "Neúplný extfs archív"
4746 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4747 #, c-format
4748 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4749 msgstr "Upozornenie: nemožno otvoriť adresár %s\n"
4751 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4752 #, c-format
4753 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4754 msgstr "fish: Odpája sa z %s"
4756 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4757 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4758 msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4761 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4762 msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4765 #, c-format
4766 msgid "fish: Password is required for %s"
4767 msgstr "fish: %s sa vyžaduje heslo"
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4770 msgid "fish: Sending password..."
4771 msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4774 msgid "fish: Sending initial line..."
4775 msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4778 msgid "fish: Handshaking version..."
4779 msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4782 msgid "fish: Getting host info..."
4783 msgstr "fish: Získavam informácie o hostiteľovi"
4785 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4786 #, c-format
4787 msgid "fish: Reading directory %s..."
4788 msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
4790 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4791 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: done."
4794 msgstr "%s: hotovo."
4796 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4797 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4798 #, c-format
4799 msgid "%s: failure"
4800 msgstr "%s: zlyhanie"
4802 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4803 #, c-format
4804 msgid "fish: store %s: sending command..."
4805 msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
4807 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4808 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4809 msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
4811 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4812 msgid "fish: storing zeros"
4813 msgstr "fish: ukladám nuly"
4815 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4816 msgid "fish: storing file"
4817 msgstr "fish: ukladám súbor"
4819 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4820 msgid "Aborting transfer..."
4821 msgstr "Prerušuje sa prenos..."
4823 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4824 msgid "Error reported after abort."
4825 msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
4827 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4828 msgid "Aborted transfer would be successful."
4829 msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
4831 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4832 #, c-format
4833 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4834 msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
4836 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4837 #, c-format
4838 msgid "FTP: Password required for %s"
4839 msgstr "FTP: Heslo vyžadované pre %s"
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4842 msgid "ftpfs: sending login name"
4843 msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4846 msgid "ftpfs: sending user password"
4847 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
4849 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4850 #, c-format
4851 msgid "FTP: Account required for user %s"
4852 msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
4854 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4855 msgid "Account:"
4856 msgstr "Účet:"
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4859 msgid "ftpfs: sending user account"
4860 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4863 msgid "ftpfs: logged in"
4864 msgstr "ftpfs: prihlásený"
4866 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4867 #, c-format
4868 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4869 msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
4871 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4872 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4873 msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
4875 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4876 #, c-format
4877 msgid "ftpfs: %s"
4878 msgstr "ftpfs: %s"
4880 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4881 #, c-format
4882 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4883 msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
4885 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4886 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4887 msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4890 #, c-format
4891 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4892 msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
4894 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4895 #, c-format
4896 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4897 msgstr ""
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4900 msgid "ftpfs: invalid address family"
4901 msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4904 #, c-format
4905 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4906 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
4908 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4909 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4910 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4913 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4914 msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4917 #, c-format
4918 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4919 msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
4921 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4922 msgid "ftpfs: abort failed"
4923 msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
4925 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4926 msgid "ftpfs: CWD failed."
4927 msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4930 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4931 msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4934 msgid "Resolving symlink..."
4935 msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
4937 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4938 #, c-format
4939 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4940 msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
4942 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4943 msgid "(strict rfc959)"
4944 msgstr "(striktne rfc959)"
4946 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4947 msgid "(chdir first)"
4948 msgstr "(naprv cd)"
4950 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4951 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4952 msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
4954 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4955 msgid "ftpfs: storing file"
4956 msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
4958 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4959 msgid ""
4960 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4961 "Remove password or correct mode"
4962 msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva"
4964 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4967 msgstr ""
4969 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4973 "%s\n"
4974 msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n"
4976 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4980 "%s\n"
4981 msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n"
4983 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4984 #, c-format
4985 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4986 msgstr ""
4988 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4989 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4990 msgstr ""
4992 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4993 msgid "sftp: Invalid host name."
4994 msgstr ""
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4997 msgid "sftp: Invalid port value."
4998 msgstr ""
5000 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
5001 #, c-format
5002 msgid "sftp: %s"
5003 msgstr ""
5005 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5006 #, c-format
5007 msgid "sftp: making connection to %s"
5008 msgstr ""
5010 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5011 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5012 msgstr ""
5014 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5015 #, c-format
5016 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5017 msgstr ""
5019 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5020 #, c-format
5021 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5022 msgstr ""
5024 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5025 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5026 msgstr ""
5028 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5029 #, c-format
5030 msgid "sftp: Enter password for %s "
5031 msgstr ""
5033 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5034 msgid "sftp: Password is empty."
5035 msgstr ""
5037 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5038 #, c-format
5039 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5040 msgstr ""
5042 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5043 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5044 msgstr ""
5046 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5047 #, c-format
5048 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5049 msgstr ""
5051 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5052 msgid "sftp: Listing done."
5053 msgstr ""
5055 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5056 #, c-format
5057 msgid "reconnect to %s failed"
5058 msgstr "obnova pripojenia k %s zlyhala"
5060 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5061 msgid "Authentication failed"
5062 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
5064 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5065 #, c-format
5066 msgid "Error %s creating directory %s"
5067 msgstr "Chyba %s pri vytváraní adresáru %s"
5069 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5070 #, c-format
5071 msgid "Error %s removing directory %s"
5072 msgstr ""
5074 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5075 #, c-format
5076 msgid "%s opening remote file %s"
5077 msgstr ""
5079 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5080 #, c-format
5081 msgid "%s removing remote file %s"
5082 msgstr ""
5084 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5085 #, c-format
5086 msgid "%s renaming files\n"
5087 msgstr ""
5089 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Cannot open tar archive\n"
5093 "%s"
5094 msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s"
5096 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5097 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5098 msgid "Inconsistent tar archive"
5099 msgstr "Poškodený archív tar"
5101 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5102 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5103 msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
5105 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "%s\n"
5109 "doesn't look like a tar archive."
5110 msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar."
5112 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5113 msgid "undelfs: error"
5114 msgstr "undelfs: chyba"
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5117 msgid "not enough memory"
5118 msgstr "nedostatok pamäte"
5120 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5121 msgid "while allocating block buffer"
5122 msgstr "počas alokovania bloku buffera"
5124 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5125 #, c-format
5126 msgid "open_inode_scan: %d"
5127 msgstr "open_inode_scan: %d"
5129 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5130 #, c-format
5131 msgid "while starting inode scan %d"
5132 msgstr ""
5134 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5135 #, c-format
5136 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5137 msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
5139 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5140 #, c-format
5141 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5142 msgstr ""
5144 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5145 msgid "no more memory while reallocating array"
5146 msgstr ""
5148 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5149 #, c-format
5150 msgid "while doing inode scan %d"
5151 msgstr ""
5153 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5154 #, c-format
5155 msgid "Cannot open file %s"
5156 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s"
5158 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5159 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5160 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5166 "%s"
5167 msgstr ""
5169 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5170 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5171 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
5173 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "Cannot load block bitmap from:\n"
5177 "%s"
5178 msgstr ""
5180 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5181 msgid "vfs_info is not fs!"
5182 msgstr ""
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5185 msgid "You have to chdir to extract files first"
5186 msgstr ""
5188 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5189 msgid "while iterating over blocks"
5190 msgstr ""
5192 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5193 #, c-format
5194 msgid "Cannot open file \"%s\""
5195 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%s\""
5197 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5198 msgid "Ext2lib error"
5199 msgstr ""
5201 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5202 msgid "Invalid value"
5203 msgstr ""
5205 #: src/viewer/datasource.c:418
5206 msgid "Cannot spawn child process"
5207 msgstr ""
5209 #: src/viewer/datasource.c:431
5210 msgid "Empty output from child filter"
5211 msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
5213 #: src/viewer/dialogs.c:175
5214 msgid "&Line number (decimal)"
5215 msgstr ""
5217 #: src/viewer/dialogs.c:176
5218 msgid "Pe&rcents"
5219 msgstr ""
5221 #: src/viewer/dialogs.c:177
5222 msgid "&Decimal offset"
5223 msgstr ""
5225 #: src/viewer/dialogs.c:178
5226 msgid "He&xadecimal offset"
5227 msgstr ""
5229 #: src/viewer/dialogs.c:205
5230 msgid "Goto"
5231 msgstr "Choď"
5233 #: src/viewer/display.c:99
5234 msgid "ButtonBar|Ascii"
5235 msgstr "ButtonBar|Ascii"
5237 #: src/viewer/display.c:101
5238 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5239 msgstr "ButtonBar|HexHľ"
5241 #: src/viewer/display.c:106
5242 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5243 msgstr "ButtonBar|Nezal."
5245 #: src/viewer/display.c:107
5246 msgid "ButtonBar|Wrap"
5247 msgstr "ButtonBar|Zalam"
5249 #: src/viewer/display.c:108
5250 msgid "ButtonBar|Hex"
5251 msgstr "ButtonBar|Hex"
5253 #: src/viewer/display.c:113
5254 msgid "ButtonBar|Goto"
5255 msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
5257 #: src/viewer/display.c:114
5258 msgid "ButtonBar|Raw"
5259 msgstr "ButtonBar|Nespr"
5261 #: src/viewer/display.c:115
5262 msgid "ButtonBar|Parse"
5263 msgstr "ButtonBar|Analy"
5265 #: src/viewer/display.c:123
5266 msgid "ButtonBar|Unform"
5267 msgstr "ButtonBar|Neform"
5269 #: src/viewer/display.c:124
5270 msgid "ButtonBar|Format"
5271 msgstr "ButtonBar|Formát"
5273 #: src/viewer/hex.c:378
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Error while closing the file:\n"
5277 "%s\n"
5278 "Data may have been written or not"
5279 msgstr ""
5281 #: src/viewer/hex.c:386
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "Cannot save file:\n"
5285 "%s"
5286 msgstr ""
5288 #: src/viewer/lib.c:171
5289 msgid "File was modified. Save with exit?"
5290 msgstr ""
5292 #: src/viewer/lib.c:172
5293 msgid "&Cancel quit"
5294 msgstr "&Zrušiť ukončenie"
5296 #: src/viewer/lib.c:177
5297 msgid ""
5298 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5299 "Save modified file?"
5300 msgstr ""
5302 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5303 msgid "View: "
5304 msgstr ""
5306 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "Cannot open \"%s\"\n"
5310 "%s"
5311 msgstr ""
5313 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5314 msgid "Cannot view: not a regular file"
5315 msgstr ""
5317 #: src/viewer/search.c:150
5318 msgid "Seeking to search result"
5319 msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
5321 #: src/viewer/search.c:332
5322 msgid "Search done"
5323 msgstr ""
5325 #: src/viewer/search.c:332
5326 msgid "Continue from beginning?"
5327 msgstr ""