1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <aryaz.egh@gmail.com>, 2012.
7 # <monta2009@gmail.com>, 2012.
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 15:45+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-28 08:17+0000\n"
16 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgid "Event system already initialized"
38 msgid "Failed to initialize event system"
41 msgid "Event system not initialized"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
146 msgid "Function key 2"
149 msgid "Function key 3"
152 msgid "Function key 4"
155 msgid "Function key 5"
158 msgid "Function key 6"
161 msgid "Function key 7"
164 msgid "Function key 8"
167 msgid "Function key 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحهی پایین"
228 msgstr "کلید صفحهی بالا"
236 msgid "Completion/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
248 msgid "Slash on keypad"
257 msgid "Left arrow keypad"
260 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
266 msgid "Down arrow keypad"
269 msgid "Home on keypad"
272 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
278 msgid "Page Up keypad"
281 msgid "Insert on keypad"
284 msgid "Delete on keypad"
287 msgid "Enter on keypad"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "Exclamation mark"
341 msgid "Question mark"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
445 msgid "Directory cache expired for %s"
448 msgid "bytes transferred"
451 msgid "Starting linear transfer..."
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
461 msgid "%s is not a directory\n"
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
494 msgid "Internal error:"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند در پسزمینه:"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
534 msgid "Print data directory"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
562 msgstr "ویرایش فایلها"
564 msgid "Forces xterm features"
567 msgid "Disable X11 support"
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
613 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
619 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
624 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
631 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 " brightcyan, lightgray and white\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
639 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
642 msgid "Color options"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
673 msgid "No arguments given to the viewer."
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
691 msgid "Reading failed"
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
702 msgid "Enter search string:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
714 msgid "&All charsets"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
725 "Cannot create temporary diff file\n"
731 "Cannot create backup file\n"
738 "Cannot create temporary merge file\n"
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
748 msgid "Diff algorithm"
751 msgid "Diff extra options"
757 msgid "Ignore tab &expansion"
760 msgid "Ignore &space change"
763 msgid "Ignore all &whitespace"
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
781 msgid "Goto line (right)"
787 msgid "ButtonBar|Help"
790 msgid "ButtonBar|Save"
793 msgid "ButtonBar|Edit"
796 msgid "ButtonBar|Merge"
799 msgid "ButtonBar|Search"
802 msgid "ButtonBar|Options"
805 msgid "ButtonBar|Quit"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
823 msgid "\"%s\" is a directory"
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
848 msgid "Cannot open %s for reading"
852 msgid "Error reading %s"
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است"
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr "فایلی که در حال ذخیرهاش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
899 msgid "&Do not change"
902 msgid "&Unix format (LF)"
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
914 msgid "Change line breaks to:"
918 msgstr "ذخیره به عنوان"
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
924 msgstr "ذخیرهی سریع"
929 msgid "&Do backups with following extension:"
932 msgid "Check &POSIX new line"
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
956 msgid "Press macro hotkey:"
959 msgid "Macro not deleted"
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
968 msgid "Repeat last commands"
971 msgid "Repeat times:"
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
987 msgid "Syntax file edit"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1009 msgstr "جایگزین کردن"
1012 msgid "%ld replacements made"
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1036 msgid "Copy to clipboard"
1039 msgid "Unable to save to file"
1042 msgid "Cut to clipboard"
1054 msgid "Cannot insert file"
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1079 msgid "Paste output of external command"
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1085 msgid "External command"
1086 msgstr "فرمان خارجی"
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1106 msgid "Insert literal"
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1117 msgid "In se&lection"
1121 msgstr "پیدا کردن همه"
1123 msgid "Enter replacement string:"
1126 msgid "Replace with:"
1138 msgid "Confirm replace"
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1152 msgid "&Open file..."
1164 msgid "&Insert file..."
1167 msgid "Cop&y to file..."
1170 msgid "&User menu..."
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1188 msgid "To&ggle mark"
1191 msgid "&Mark columns"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr "جستجوی دوباره"
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1236 msgid "&Next bookmark"
1239 msgid "&Prev bookmark"
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1245 msgid "&Go to line..."
1248 msgid "&Toggle line state"
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1257 msgid "&Find declaration"
1260 msgid "Back from &declaration"
1263 msgid "For&ward to declaration"
1266 msgid "Encod&ing..."
1269 msgid "&Refresh screen"
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1275 msgid "Delete macr&o..."
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1281 msgid "S&pell check"
1287 msgid "Change spelling &language..."
1293 msgid "Insert &literal..."
1296 msgid "Insert &date/time"
1299 msgid "&Format paragraph"
1305 msgid "&Paste output of..."
1308 msgid "&External formatter"
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1332 msgid "Save &mode..."
1335 msgid "Learn &keys..."
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1341 msgid "S&yntax file"
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgid "Type &writer wrap"
1381 msgstr "روش شکستن خطها"
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr "دیگر تنظیمات"
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgid "Visible &tabs"
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1431 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1487 msgid "Select language"
1490 msgid "Load syntax file"
1495 "Cannot open file %s\n"
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1511 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1514 msgid "The shell is already running a command"
1515 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1518 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1519 msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمهشب 'exit' را تایپ کنید"
1542 msgid "Chown advanced command"
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1561 msgstr "در حال اجرا"
1569 msgid "On dum&b terminals"
1575 msgid "File operations"
1578 msgid "&Verbose operation"
1581 msgid "Compute tota&ls"
1584 msgid "Classic pro&gressbar"
1587 msgid "Mkdi&r autoname"
1590 msgid "&Preallocate space"
1593 msgid "Esc key mode"
1596 msgid "S&ingle press"
1602 msgid "Pause after run"
1605 msgid "Use internal edi&t"
1608 msgid "Use internal vie&w"
1612 msgid "A&sk new file name"
1613 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1618 msgid "&Drop down menus"
1621 msgid "S&hell patterns"
1624 msgid "Co&mplete: show all"
1627 msgid "Rotating d&ash"
1630 msgid "Cd follows lin&ks"
1633 msgid "Sa&fe delete"
1636 msgid "A&uto save setup"
1639 msgid "Configure options"
1640 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1642 msgid "Case &insensitive"
1645 msgid "Use panel sort mo&de"
1648 msgid "Show mi&ni-status"
1651 msgid "Use SI si&ze units"
1654 msgid "Mi&x all files"
1657 msgid "Show &backup files"
1660 msgid "Show &hidden files"
1663 msgid "&Fast dir reload"
1666 msgid "Ma&rk moves down"
1669 msgid "Re&verse files only"
1672 msgid "Simple s&wap"
1675 msgid "A&uto save panels setup"
1681 msgid "L&ynx-like motion"
1684 msgid "Pa&ge scrolling"
1687 msgid "&Mouse page scrolling"
1690 msgid "File highlight"
1696 msgid "&Permissions"
1699 msgid "Quick search"
1700 msgstr "جستجوی سریع"
1702 msgid "Panel options"
1703 msgstr "تنظیمات قاب"
1709 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1710 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1711 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1715 msgid "&Full file list"
1718 msgid "&Brief file list"
1721 msgid "&Long file list"
1724 msgid "&User defined:"
1727 msgid "User &mini status"
1730 msgid "Listing mode"
1731 msgstr "روش فهرست کردن"
1733 msgid "Executable &first"
1740 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1742 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1743 msgid "Confirmation|&Delete"
1746 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1749 msgid "Confirmation|&Execute"
1752 msgid "Confirmation|E&xit"
1755 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1758 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1761 msgid "Confirmation"
1764 msgid "&UTF-8 output"
1767 msgid "&Full 8 bits output"
1776 msgid "F&ull 8 bits input"
1779 msgid "Display bits"
1780 msgstr "بیتهای نمایش"
1782 msgid "Input / display codepage:"
1788 msgid "Directory tree"
1791 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1794 msgid "FTP anonymous password:"
1797 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1800 msgid "&Always use ftp proxy:"
1803 msgid "&Use ~/.netrc"
1806 msgid "Use &passive mode"
1809 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1812 msgid "Virtual File System Setting"
1821 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1824 msgid "Symbolic link filename:"
1827 msgid "Symbolic link"
1839 msgid "Background jobs"
1843 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1850 msgstr "نام کاربری:"
1852 msgid "SMB authentication"
1855 msgid "set &user ID on execution"
1858 msgid "set &group ID on execution"
1864 msgid "&read by owner"
1867 msgid "&write by owner"
1870 msgid "e&xecute/search by owner"
1873 msgid "rea&d by group"
1876 msgid "write by grou&p"
1879 msgid "execu&te/search by group"
1882 msgid "read &by others"
1885 msgid "wr&ite by others"
1888 msgid "execute/searc&h by others"
1894 msgid "Permissions (octal):"
1909 msgid "C&lear marked"
1912 msgid "Chmod command"
1939 msgid "Chown command"
1945 msgid "<Unknown user>"
1948 msgid "<Unknown group>"
1951 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1954 msgid "Files tagged, want to cd?"
1957 msgid "Cannot change directory"
1963 msgid "Set expression for filtering filenames"
1969 msgid "&Using shell patterns"
1972 msgid "&Case sensitive"
1991 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2000 msgid "Filtered view"
2003 msgid "Filter command and arguments:"
2008 msgstr "ویرایش فایلها"
2010 msgid "Create a new Directory"
2013 msgid "Enter directory name:"
2022 msgid "Extension file edit"
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2028 msgid "&System Wide"
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr "مقایسه پوشهها"
2040 msgid "Select compare method:"
2047 msgstr "فقط با اندازه"
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2063 msgid "Symlink `%s' points to:"
2066 msgid "Edit symlink"
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2074 msgid "edit symlink: %s"
2078 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2081 msgid "FTP to machine"
2084 msgid "SFTP to machine"
2087 msgid "Shell link to machine"
2090 msgid "SMB link to machine"
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2105 msgid "Setup saved to %s"
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2134 msgid " %s%s file error"
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2145 msgid "%s file error"
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2166 msgid "FileOperation|Move"
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2173 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2192 msgid "files/directories"
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2206 msgid "Cannot make the hardlink"
2211 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2216 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2218 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2223 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2244 "Background process:\n"
2245 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2246 "Delete it recursively?"
2254 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2267 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2272 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2278 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2284 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2290 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2296 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2302 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2308 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2314 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2320 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2326 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2330 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2335 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2341 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2347 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2353 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2359 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2365 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2374 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2380 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2384 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2392 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2398 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2404 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2410 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2416 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2422 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2431 "are the same directory"
2436 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2442 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2446 msgid "Directory scanning"
2452 "Directories: %zd, total size: %s"
2455 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2458 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2468 msgid "%d:%02d.%02d"
2487 msgid "Target file already exists!"
2491 msgid "New : %s, size %llu"
2495 msgid "Existing: %s, size %llu"
2498 msgid "Overwrite this target?"
2507 msgid "Overwrite all targets?"
2513 msgid "If &size differs"
2517 msgstr "فایل وجود دارد"
2519 msgid "Background process: File exists"
2523 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2527 msgid "Files processed: %zu"
2535 msgid "Time: %s %s (%s)"
2536 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2543 msgid "Time: %s (%s)"
2544 msgstr "زمان: %s (%s)"
2551 msgid " Total: %s/%s "
2561 msgstr "در حال حذف کردن"
2563 msgid "Follow &links"
2566 msgid "Preserve &attributes"
2569 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2572 msgid "&Stable symlinks"
2579 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2601 msgid "Malformed regular expression"
2607 msgid "&Find recursively"
2610 msgid "S&kip hidden"
2616 msgid "Sea&rch for content"
2619 msgid "Case sens&itive"
2622 msgid "A&ll charsets"
2632 msgstr "جستجوی فایل"
2637 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2641 msgid "Grepping in %s"
2648 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2649 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2653 msgid "Searching %s"
2654 msgstr "در حال جستجوی %s"
2657 msgstr "در حال جستجو"
2662 msgid "&Free VFSs now"
2668 msgid "&Add current"
2686 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2689 msgid "Active VFS directories"
2692 msgid "Directory hotlist"
2695 msgid "Top level group"
2696 msgstr "گروه سطح بالا"
2698 msgid "Directory path"
2705 msgid "Directory label"
2711 msgid "New hotlist entry"
2714 msgid "Directory label:"
2717 msgid "Directory path:"
2720 msgid "New hotlist group"
2723 msgid "Name of new group:"
2727 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2732 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2736 msgid "Hotlist Load"
2741 "MC was unable to write %s file,\n"
2742 "your old hotlist entries were not deleted"
2746 msgid "Label for \"%s\":"
2749 msgid "Add to hotlist"
2753 msgid "Midnight Commander %s"
2760 msgid "No node information"
2761 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2764 msgstr "گرههای آزاد:"
2766 msgid "No space information"
2767 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2770 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2777 msgid "non-local vfs"
2785 msgid "Filesystem: %s"
2789 msgid "Accessed: %s"
2793 msgid "Modified: %s"
2796 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2802 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2810 msgid " (%ld block)"
2811 msgid_plural " (%ld blocks)"
2815 msgid "Owner: %s/%s"
2823 msgid "Mode: %s (%04o)"
2827 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2830 msgid "&Equal split"
2833 msgid "&Menubar visible"
2836 msgid "Command &prompt"
2839 msgid "&Keybar visible"
2842 msgid "H&intbar visible"
2845 msgid "&XTerm window title"
2848 msgid "&Show free space"
2852 msgstr "جداسازی قاب"
2854 msgid "Console output"
2855 msgstr "خروجی کنسول"
2863 msgid "Output lines:"
2864 msgstr "خطهای خروجی:"
2869 msgid "File listin&g"
2878 msgid "&Listing mode..."
2881 msgid "&Sort order..."
2887 msgid "&Encoding..."
2890 msgid "FT&P link..."
2893 msgid "S&hell link..."
2896 msgid "S&FTP link..."
2899 msgid "SM&B link..."
2911 msgid "Vie&w file..."
2914 msgid "&Filtered view"
2929 msgid "Relative symlin&k"
2932 msgid "Edit s&ymlink"
2938 msgid "&Advanced chown"
2941 msgid "&Rename/Move"
2950 msgid "Select &group"
2953 msgid "U&nselect group"
2956 msgid "&Invert selection"
2965 msgid "&Directory tree"
2971 msgid "S&wap panels"
2974 msgid "Switch &panels on/off"
2977 msgid "&Compare directories"
2980 msgid "C&ompare files"
2983 msgid "E&xternal panelize"
2986 msgid "Show directory s&izes"
2989 msgid "Command &history"
2992 msgid "Di&rectory hotlist"
2995 msgid "&Active VFS list"
2998 msgid "&Background jobs"
3001 msgid "Screen lis&t"
3004 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3007 msgid "&Listing format edit"
3010 msgid "Edit &extension file"
3013 msgid "Edit &menu file"
3016 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3019 msgid "&Configuration..."
3025 msgid "&Panel options..."
3026 msgstr "تنظیمات قاب"
3028 msgid "C&onfirmation..."
3031 msgid "&Display bits..."
3034 msgid "&Virtual FS..."
3041 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3042 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3045 msgid "The Midnight Commander"
3046 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3048 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3049 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3063 msgid "ButtonBar|Menu"
3066 msgid "ButtonBar|View"
3069 msgid "ButtonBar|RenMov"
3072 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3075 msgid "Memory exhausted!"
3078 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3079 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3086 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3087 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3103 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3126 msgid "&Modify time"
3129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3134 msgid "&Access time"
3137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3142 msgid "C&hange time"
3151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3183 msgid "<readlink failed>"
3188 msgid_plural "%s bytes"
3192 msgid "%s in %d file"
3193 msgid_plural "%s in %d files"
3194 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3199 msgid "Unknown tag on display format:"
3202 msgid "Do you really want to execute?"
3205 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3211 msgid "External panelize"
3214 msgid "Other command"
3220 msgid "Add to external panelize"
3223 msgid "Enter command label:"
3226 msgid "Cannot invoke command."
3229 msgid "Pipe close failed"
3232 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3235 msgid "Modified git files"
3238 msgid "Find rejects after patching"
3241 msgid "Find *.orig after patching"
3244 msgid "Find SUID and SGID programs"
3249 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3254 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3258 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3263 "Cannot stat the destination\n"
3271 msgid "ButtonBar|Static"
3274 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3277 msgid "ButtonBar|Rescan"
3280 msgid "ButtonBar|Forget"
3283 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3288 "Cannot write to the %s file:\n"
3304 msgid "Error calling program"
3307 msgid "Warning -- ignoring file"
3312 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3313 "Using it may compromise your security"
3316 msgid "Format error on file Extensions File"
3320 msgid "The %%var macro has no default"
3324 msgid "The %%var macro has no variable"
3329 "Cannot open file%s\n"
3334 msgid "No suitable entries found in %s"
3340 msgid "Help file format error\n"
3343 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3347 msgid "Cannot find node %s in help file"
3353 msgid "ButtonBar|Index"
3356 msgid "ButtonBar|Prev"
3360 msgstr "یادگیری کلیدها"
3362 msgid "Teach me a key"
3363 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3367 "Please press the %s\n"
3368 "and then wait until this message disappears.\n"
3370 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3371 "next to its button.\n"
3373 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3377 msgid "Cannot accept this key"
3381 msgid "You have entered \"%s\""
3382 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3384 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3389 "It seems that all your keys already\n"
3390 "work fine. That's great."
3397 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3398 "All your keys work well."
3402 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3403 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3404 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3413 msgid "Home directory path is not absolute"
3419 "Failed while close:\n"
3423 msgid "Choose codepage"
3426 msgid "- < No translation >"
3437 "Cannot save file %s:\n"
3442 "GNU Midnight Commander is already\n"
3443 "running on this terminal.\n"
3444 "Subshell support will be disabled."
3448 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3451 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3455 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3458 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3461 msgid "Using the ncurses library\n"
3464 msgid "Using the ncursesw library\n"
3467 msgid "With builtin Editor\n"
3470 msgid "With optional subshell support\n"
3473 msgid "With subshell support as default\n"
3476 msgid "With support for background operations\n"
3479 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3482 msgid "With mouse support on xterm\n"
3483 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3485 msgid "With support for X11 events\n"
3486 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3488 msgid "With internationalization support\n"
3491 msgid "With multiple codepages support\n"
3495 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3499 msgid "Virtual File Systems:"
3500 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3506 msgid "Root directory:"
3512 msgid "Config directory:"
3515 msgid "Data directory:"
3518 msgid "File extension handlers:"
3521 msgid "VFS plugins and scripts:"
3527 msgid "Cache directory:"
3532 "Cannot open cpio archive\n"
3538 "Premature end of cpio archive\n"
3544 "Inconsistent hardlinks of\n"
3551 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3556 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3562 "Unexpected end of file\n"
3568 "Cannot open %s archive\n"
3572 msgid "Inconsistent extfs archive"
3576 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3580 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3583 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3586 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3590 msgid "fish: Password is required for %s"
3593 msgid "fish: Sending password..."
3596 msgid "fish: Sending initial line..."
3599 msgid "fish: Handshaking version..."
3602 msgid "fish: Getting host info..."
3606 msgid "fish: Reading directory %s..."
3618 msgid "fish: store %s: sending command..."
3621 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3624 msgid "fish: storing file"
3627 msgid "Aborting transfer..."
3630 msgid "Error reported after abort."
3633 msgid "Aborted transfer would be successful."
3637 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3641 msgid "FTP: Password required for %s"
3642 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3644 msgid "ftpfs: sending login name"
3645 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3647 msgid "ftpfs: sending user password"
3648 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3651 msgid "FTP: Account required for user %s"
3657 msgid "ftpfs: sending user account"
3660 msgid "ftpfs: logged in"
3664 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3667 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3675 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3676 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3678 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3682 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3686 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3689 msgid "ftpfs: invalid address family"
3690 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3693 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3696 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3699 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3703 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3706 msgid "ftpfs: abort failed"
3709 msgid "ftpfs: CWD failed."
3712 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3715 msgid "Resolving symlink..."
3719 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3722 msgid "(strict rfc959)"
3725 msgid "(chdir first)"
3728 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3731 msgid "ftpfs: storing file"
3735 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3736 "Remove password or correct mode"
3740 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3745 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3751 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3756 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3759 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3762 msgid "sftp: Invalid host name."
3765 msgid "sftp: Invalid port value."
3773 msgid "sftp: making connection to %s"
3776 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3780 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3784 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3787 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3791 msgid "sftp: Enter password for %s "
3794 msgid "sftp: Password is empty."
3798 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3801 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3805 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3808 msgid "sftp: Listing done."
3812 msgid "reconnect to %s failed"
3815 msgid "Authentication failed"
3819 msgid "Error %s creating directory %s"
3823 msgid "Error %s removing directory %s"
3827 msgid "%s opening remote file %s"
3831 msgid "%s removing remote file %s"
3835 msgid "%s renaming files\n"
3840 "Cannot open tar archive\n"
3844 msgid "Inconsistent tar archive"
3847 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3853 "doesn't look like a tar archive."
3856 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3858 msgid "undelfs: error"
3861 msgid "not enough memory"
3862 msgstr "حافظه کافی نیست"
3864 msgid "while allocating block buffer"
3868 msgid "open_inode_scan: %d"
3872 msgid "while starting inode scan %d"
3876 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3880 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3883 msgid "no more memory while reallocating array"
3887 msgid "while doing inode scan %d"
3891 msgid "Cannot open file %s"
3894 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3899 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3903 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3908 "Cannot load block bitmap from:\n"
3912 msgid "vfs_info is not fs!"
3915 msgid "You have to chdir to extract files first"
3918 msgid "while iterating over blocks"
3922 msgid "Cannot open file \"%s\""
3925 msgid "Ext2lib error"
3928 msgid "Invalid value"
3929 msgstr "مقدار نامعتبر"
3931 msgid "Cannot spawn child process"
3934 msgid "Empty output from child filter"
3937 msgid "&Line number (decimal)"
3943 msgid "&Decimal offset"
3946 msgid "He&xadecimal offset"
3952 msgid "ButtonBar|Ascii"
3955 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3958 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3961 msgid "ButtonBar|Wrap"
3964 msgid "ButtonBar|Hex"
3967 msgid "ButtonBar|Goto"
3970 msgid "ButtonBar|Raw"
3973 msgid "ButtonBar|Parse"
3976 msgid "ButtonBar|Unform"
3979 msgid "ButtonBar|Format"
3984 "Error while closing the file:\n"
3986 "Data may have been written or not"
3991 "Cannot save file:\n"
3995 msgid "File was modified. Save with exit?"
3998 msgid "&Cancel quit"
4002 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4003 "Save modified file?"
4011 "Cannot open \"%s\"\n"
4015 msgid "Cannot view: not a regular file"
4018 msgid "Seeking to search result"
4024 msgid "Continue from beginning?"
4027 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"