Merge branch '2662_extended_mouse_clicks'
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob7081016768bdfeded28c2da6461496bbe7b52d0f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: lv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Your old settings were migrated from %s\n"
78 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
79 "To get more info, please visit\n"
80 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
81 msgstr ""
83 msgid "Search string not found"
84 msgstr ""
86 msgid "Not implemented yet"
87 msgstr ""
89 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
90 msgstr ""
92 #, c-format
93 msgid "Invalid token number %d"
94 msgstr ""
96 msgid "Regular expression error"
97 msgstr ""
99 msgid "Normal"
100 msgstr ""
102 msgid "&Regular expression"
103 msgstr "&Regulāra izteiksme"
105 msgid "Hexadecimal"
106 msgstr ""
108 msgid "Wildcard search"
109 msgstr ""
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Unable to load '%s' skin.\n"
114 "Default skin has been loaded"
115 msgstr ""
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Unable to parse '%s' skin.\n"
120 "Default skin has been loaded"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
126 "on non-256 colors terminal.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 msgid "Function key 1"
131 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
133 msgid "Function key 2"
134 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
136 msgid "Function key 3"
137 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
139 msgid "Function key 4"
140 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
142 msgid "Function key 5"
143 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
145 msgid "Function key 6"
146 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
148 msgid "Function key 7"
149 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
151 msgid "Function key 8"
152 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
154 msgid "Function key 9"
155 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
157 msgid "Function key 10"
158 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
160 msgid "Function key 11"
161 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
163 msgid "Function key 12"
164 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
166 msgid "Function key 13"
167 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
169 msgid "Function key 14"
170 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
172 msgid "Function key 15"
173 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
175 msgid "Function key 16"
176 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
178 msgid "Function key 17"
179 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
181 msgid "Function key 18"
182 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
184 msgid "Function key 19"
185 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
187 msgid "Function key 20"
188 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
190 msgid "Backspace key"
191 msgstr "Backspace taustiņš"
193 msgid "End key"
194 msgstr "End taustiņš"
196 msgid "Up arrow key"
197 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
199 msgid "Down arrow key"
200 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
202 msgid "Left arrow key"
203 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
205 msgid "Right arrow key"
206 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
208 msgid "Home key"
209 msgstr "Home taustiņš"
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Page Down taustiņš"
214 msgid "Page Up key"
215 msgstr "Page Up taustiņš"
217 msgid "Insert key"
218 msgstr "Insert taustiņš"
220 msgid "Delete key"
221 msgstr "Delete taustiņš"
223 msgid "Completion/M-tab"
224 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
226 msgid "+ on keypad"
227 msgstr "+ uz klaviatūras"
229 msgid "- on keypad"
230 msgstr "- uz klaviatūras"
232 msgid "Slash on keypad"
233 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
235 msgid "* on keypad"
236 msgstr "* uz klaviatūras"
238 msgid "Escape key"
239 msgstr ""
241 msgid "Left arrow keypad"
242 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
244 msgid "Right arrow keypad"
245 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
247 msgid "Up arrow keypad"
248 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
250 msgid "Down arrow keypad"
251 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
253 msgid "Home on keypad"
254 msgstr "Home uz klaviatūras"
256 msgid "End on keypad"
257 msgstr "End uz klaviatūras"
259 msgid "Page Down keypad"
260 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
262 msgid "Page Up keypad"
263 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
265 msgid "Insert on keypad"
266 msgstr "Insert uz klaviatūras"
268 msgid "Delete on keypad"
269 msgstr "Delete uz klaviatūras"
271 msgid "Enter on keypad"
272 msgstr "Enter uz klaviatūras"
274 msgid "Function key 21"
275 msgstr ""
277 msgid "Function key 22"
278 msgstr ""
280 msgid "Function key 23"
281 msgstr ""
283 msgid "Function key 24"
284 msgstr ""
286 msgid "A1 key"
287 msgstr ""
289 msgid "C1 key"
290 msgstr ""
292 msgid "Plus"
293 msgstr ""
295 msgid "Minus"
296 msgstr ""
298 msgid "Asterisk"
299 msgstr ""
301 msgid "Dot"
302 msgstr ""
304 msgid "Less than"
305 msgstr ""
307 msgid "Great than"
308 msgstr ""
310 msgid "Equal"
311 msgstr ""
313 msgid "Comma"
314 msgstr ""
316 msgid "Apostrophe"
317 msgstr ""
319 msgid "Colon"
320 msgstr ""
322 msgid "Exclamation mark"
323 msgstr ""
325 msgid "Question mark"
326 msgstr ""
328 msgid "Ampersand"
329 msgstr ""
331 msgid "Dollar sign"
332 msgstr ""
334 msgid "Quotation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Caret"
338 msgstr ""
340 msgid "Tilda"
341 msgstr ""
343 msgid "Prime"
344 msgstr ""
346 msgid "Underline"
347 msgstr ""
349 msgid "Understrike"
350 msgstr ""
352 msgid "Pipe"
353 msgstr ""
355 msgid "Left parenthesis"
356 msgstr ""
358 msgid "Right parenthesis"
359 msgstr ""
361 msgid "Left bracket"
362 msgstr ""
364 msgid "Right bracket"
365 msgstr ""
367 msgid "Left brace"
368 msgstr ""
370 msgid "Right brace"
371 msgstr ""
373 msgid "Enter"
374 msgstr ""
376 msgid "Tab key"
377 msgstr ""
379 msgid "Space key"
380 msgstr ""
382 msgid "Slash key"
383 msgstr ""
385 msgid "Backslash key"
386 msgstr ""
388 msgid "Number sign #"
389 msgstr ""
391 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
392 msgid "At sign"
393 msgstr ""
395 msgid "Ctrl"
396 msgstr ""
398 msgid "Alt"
399 msgstr ""
401 msgid "Shift"
402 msgstr ""
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
407 "Check the TERM environment variable.\n"
408 msgstr ""
409 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
410 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
412 #, c-format
413 msgid "%s is not a directory\n"
414 msgstr ""
416 #, c-format
417 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
418 msgstr ""
420 #, c-format
421 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
422 msgstr ""
424 #, c-format
425 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
426 msgstr ""
428 #, c-format
429 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
430 msgstr ""
432 #, c-format
433 msgid "Temporary files will not be created\n"
434 msgstr ""
436 #, c-format
437 msgid "Press any key to continue..."
438 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
440 msgid "Warning"
441 msgstr "Brīdinājums"
443 msgid "Pipe failed"
444 msgstr ""
446 msgid "Dup failed"
447 msgstr ""
449 msgid "Error dup'ing old error pipe"
450 msgstr ""
452 #, c-format
453 msgid "Directory cache expired for %s"
454 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
456 msgid "bytes transferred"
457 msgstr ""
459 msgid "Starting linear transfer..."
460 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
462 msgid "Getting file"
463 msgstr "Dabūjam failu"
465 msgid "Changes to file lost"
466 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
468 msgid "Cannot parse:"
469 msgstr "Nevar izanalizēt:"
471 msgid "More parsing errors will be ignored."
472 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
474 msgid "Internal error:"
475 msgstr "Iekšējā kļūda:"
477 msgid "Password:"
478 msgstr "Parole:"
480 msgid "Screens"
481 msgstr ""
483 msgid "History"
484 msgstr ""
486 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
487 msgid "DialogTitle|History cleanup"
488 msgstr ""
490 msgid "Do you want clean this history?"
491 msgstr ""
493 msgid "&Yes"
494 msgstr "&Jā"
496 msgid "&No"
497 msgstr "&Nē"
499 msgid "Background process:"
500 msgstr "Fona process:"
502 msgid "&Cancel"
503 msgstr "&Atsaukt"
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&Labi"
508 msgid "Error"
509 msgstr "Kļūda"
511 msgid "Displays the current version"
512 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
514 msgid "Print data directory"
515 msgstr ""
517 msgid "Print extended info about used data directories"
518 msgstr ""
520 msgid "Print configure options"
521 msgstr ""
523 msgid "Print last working directory to specified file"
524 msgstr ""
526 msgid "Enables subshell support (default)"
527 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
529 msgid "Disables subshell support"
530 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
532 msgid "Log ftp dialog to specified file"
533 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
535 msgid "Set debug level"
536 msgstr ""
538 msgid "Launches the file viewer on a file"
539 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
541 msgid "Edits one file"
542 msgstr "Rediģē vienu failu"
544 msgid "Forces xterm features"
545 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
547 msgid "Disable mouse support in text version"
548 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
550 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
551 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
553 msgid "To run on slow terminals"
554 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
556 msgid "Use stickchars to draw"
557 msgstr ""
559 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
560 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
562 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
563 msgstr ""
565 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
566 msgstr ""
568 msgid "Requests to run in black and white"
569 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
571 msgid "Request to run in color mode"
572 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
574 msgid "Specifies a color configuration"
575 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
577 msgid "Show mc with specified skin"
578 msgstr ""
580 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
581 msgid ""
582 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
583 "\n"
584 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
585 "\n"
586 " Keywords:\n"
587 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
588 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
589 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
590 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
591 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
592 "                 errdhotfocus\n"
593 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
594 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
595 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
596 "                 editlinestate\n"
597 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
598 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
599 msgstr ""
601 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
602 msgid ""
603 "Standard Colors:\n"
604 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
605 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
606 "   brightcyan, lightgray and white\n"
607 "\n"
608 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
609 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
610 "\n"
611 "Attributes:\n"
612 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
613 msgstr ""
615 msgid "Color options"
616 msgstr ""
618 msgid "+number"
619 msgstr ""
621 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
622 msgstr ""
624 msgid "Set initial line number for the internal editor"
625 msgstr ""
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
630 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
631 msgstr ""
633 #, c-format
634 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
635 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
637 msgid "No arguments given to the viewer."
638 msgstr ""
640 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
641 msgstr ""
643 msgid "Main options"
644 msgstr ""
646 msgid "Terminal options"
647 msgstr ""
649 msgid "Background process error"
650 msgstr ""
652 msgid "Unknown error in child"
653 msgstr ""
655 msgid "Child died unexpectedly"
656 msgstr ""
658 msgid "Background protocol error"
659 msgstr ""
661 msgid "Reading failed"
662 msgstr ""
664 msgid ""
665 "Background process sent us a request for more arguments\n"
666 "than we can handle."
667 msgstr ""
669 msgid "&Dismiss"
670 msgstr "&Atcelt"
672 msgid "All charsets"
673 msgstr ""
675 msgid "&Whole words"
676 msgstr ""
678 msgid "&Backwards"
679 msgstr "at&Pakaļ"
681 msgid "Case &sensitive"
682 msgstr ""
684 msgid "Enter search string:"
685 msgstr ""
687 msgid "Search"
688 msgstr "Meklēt"
690 msgid "Search is disabled"
691 msgstr ""
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Cannot create temporary diff file\n"
696 "%s"
697 msgstr ""
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Cannot create backup file\n"
702 "%s%s\n"
703 "%s"
704 msgstr ""
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Cannot create temporary merge file\n"
709 "%s"
710 msgstr ""
712 msgid "&Normal"
713 msgstr ""
715 msgid "&Fastest (Assume large files)"
716 msgstr ""
718 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
719 msgstr ""
721 msgid "Strip &trailing carriage return"
722 msgstr ""
724 msgid "Ignore all &whitespace"
725 msgstr ""
727 msgid "Ignore &space change"
728 msgstr ""
730 msgid "Ignore tab &expansion"
731 msgstr ""
733 msgid "&Ignore case"
734 msgstr ""
736 msgid "Diff extra options"
737 msgstr ""
739 msgid "Diff algorithm"
740 msgstr ""
742 msgid "Diff Options"
743 msgstr ""
745 msgid "Edit"
746 msgstr ""
748 msgid "Edit is disabled"
749 msgstr ""
751 msgid "Goto line (left)"
752 msgstr ""
754 msgid "Goto line (right)"
755 msgstr ""
757 msgid "Enter line:"
758 msgstr ""
760 msgid "ButtonBar|Help"
761 msgstr ""
763 msgid "ButtonBar|Save"
764 msgstr ""
766 msgid "ButtonBar|Edit"
767 msgstr ""
769 msgid "ButtonBar|Merge"
770 msgstr ""
772 msgid "ButtonBar|Search"
773 msgstr ""
775 msgid "ButtonBar|Options"
776 msgstr ""
778 msgid "ButtonBar|Quit"
779 msgstr ""
781 msgid "Quit"
782 msgstr "Iziet"
784 msgid "File was modified. Save with exit?"
785 msgstr ""
787 msgid ""
788 "Midnight Commander is being shut down.\n"
789 "Save modified file?"
790 msgstr ""
792 msgid "Diff:"
793 msgstr ""
795 msgid "Two files are needed to compare"
796 msgstr ""
798 msgid "Choose syntax highlighting"
799 msgstr ""
801 msgid "< Auto >"
802 msgstr ""
804 msgid "< Reload Current Syntax >"
805 msgstr ""
807 msgid "About"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
812 "\n"
813 "            A user friendly text editor\n"
814 "         written for the Midnight Commander"
815 msgstr ""
817 #, c-format
818 msgid "Cannot open %s for reading"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "Error reading %s"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid "\"%s\" is not a regular file"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid "File \"%s\" is too large"
835 msgstr ""
837 #, c-format
838 msgid "Error reading from pipe: %s"
839 msgstr ""
841 #, c-format
842 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
843 msgstr ""
845 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
846 msgstr ""
848 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error writing to pipe: %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "Cannot open file for writing: %s"
861 msgstr ""
863 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
864 msgstr ""
866 msgid "C&ontinue"
867 msgstr ""
869 msgid "&Do not change"
870 msgstr ""
872 msgid "&Unix format (LF)"
873 msgstr ""
875 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
876 msgstr ""
878 msgid "&Macintosh format (CR)"
879 msgstr ""
881 msgid "Change line breaks to:"
882 msgstr ""
884 msgid "Enter file name:"
885 msgstr ""
887 msgid "Save As"
888 msgstr ""
890 msgid "Syntax file edit"
891 msgstr ""
893 msgid "Which syntax file you want to edit?"
894 msgstr ""
896 msgid "&User"
897 msgstr "&Lietotājs"
899 msgid "&System Wide"
900 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
902 msgid "Menu edit"
903 msgstr ""
905 msgid "Which menu file do you want to edit?"
906 msgstr ""
908 msgid "&Local"
909 msgstr "&Vietēji"
911 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
912 msgstr ""
914 msgid "&Quick save"
915 msgstr ""
917 msgid "&Safe save"
918 msgstr ""
920 msgid "&Do backups with following extension:"
921 msgstr ""
923 msgid "Check &POSIX new line"
924 msgstr ""
926 msgid "Edit Save Mode"
927 msgstr ""
929 msgid "A file already exists with this name"
930 msgstr ""
932 msgid "&Overwrite"
933 msgstr ""
935 msgid "Save as"
936 msgstr ""
938 msgid "Cannot save file"
939 msgstr ""
941 msgid "Delete macro"
942 msgstr ""
944 msgid "Press macro hotkey:"
945 msgstr ""
947 msgid "Macro not deleted"
948 msgstr ""
950 msgid "Save macro"
951 msgstr ""
953 msgid "Press the macro's new hotkey:"
954 msgstr ""
956 msgid "Repeat last commands"
957 msgstr ""
959 msgid "Repeat times:"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "Confirm save file: \"%s\""
964 msgstr ""
966 msgid "Save file"
967 msgstr ""
969 msgid "&Save"
970 msgstr "&Saglabāt"
972 msgid ""
973 "Current text was modified without a file save.\n"
974 "Continue discards these changes"
975 msgstr ""
977 msgid "Load"
978 msgstr ""
980 msgid "Replace"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "%ld replacements made"
985 msgstr ""
987 msgid "&Cancel quit"
988 msgstr ""
990 msgid "This function is not implemented"
991 msgstr ""
993 msgid "Copy to clipboard"
994 msgstr ""
996 msgid "Unable to save to file"
997 msgstr ""
999 msgid "Cut to clipboard"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Goto line"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Save block"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Insert file"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Cannot insert file"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Sort block"
1015 msgstr ""
1017 msgid "You must first highlight a block of text"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Run sort"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Sort"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Cannot execute sort command"
1030 msgstr ""
1032 #, c-format
1033 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Paste output of external command"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Enter shell command(s):"
1040 msgstr ""
1042 msgid "External command"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Cannot execute command"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Copies to"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Subject"
1052 msgstr ""
1054 msgid "To"
1055 msgstr ""
1057 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Mail"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Insert literal"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Press any key:"
1067 msgstr ""
1069 msgid ""
1070 "Current text was modified without a file save\n"
1071 "Continue discards these changes"
1072 msgstr ""
1074 msgid "In se&lection"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Enter replacement string:"
1078 msgstr ""
1080 msgid "&Find all"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Cancel"
1084 msgstr "Atsaukt"
1086 msgid ""
1087 "Current text was modified without a file save.\n"
1088 "Continue discards these changes."
1089 msgstr ""
1091 msgid "&Skip"
1092 msgstr "&Izlaist"
1094 msgid "A&ll"
1095 msgstr "vi&Si"
1097 msgid "&Replace"
1098 msgstr "&Aizvietot"
1100 msgid "Replace with:"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Confirm replace"
1104 msgstr ""
1106 msgid "&Open file..."
1107 msgstr "&Atvērt failu..."
1109 msgid "&New"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Save &as..."
1113 msgstr ""
1115 msgid "&Insert file..."
1116 msgstr ""
1118 msgid "Cop&y to file..."
1119 msgstr ""
1121 msgid "&User menu..."
1122 msgstr ""
1124 msgid "A&bout..."
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Quit"
1128 msgstr "I&Ziet"
1130 msgid "&Undo"
1131 msgstr ""
1133 msgid "&Redo"
1134 msgstr ""
1136 msgid "&Toggle ins/overw"
1137 msgstr ""
1139 msgid "To&ggle mark"
1140 msgstr ""
1142 msgid "&Mark columns"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Mark &all"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Unmar&k"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Cop&y"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Mo&ve"
1155 msgstr ""
1157 msgid "&Delete"
1158 msgstr "&Dzēst"
1160 msgid "Co&py to clipfile"
1161 msgstr ""
1163 msgid "&Cut to clipfile"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Pa&ste from clipfile"
1167 msgstr ""
1169 msgid "&Beginning"
1170 msgstr ""
1172 msgid "&End"
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Search..."
1176 msgstr ""
1178 msgid "Search &again"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Replace..."
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Toggle bookmark"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Next bookmark"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Prev bookmark"
1191 msgstr ""
1193 msgid "&Flush bookmarks"
1194 msgstr ""
1196 msgid "&Go to line..."
1197 msgstr ""
1199 msgid "&Toggle line state"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Go to matching &bracket"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Find declaration"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Back from &declaration"
1212 msgstr ""
1214 msgid "For&ward to declaration"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Encod&ing..."
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Refresh screen"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Start/Stop record macro"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Delete macr&o..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "Record/Repeat &actions"
1230 msgstr ""
1232 msgid "'ispell' s&pell check"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Mail..."
1236 msgstr ""
1238 msgid "Insert &literal..."
1239 msgstr ""
1241 msgid "Insert &date/time"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Format paragraph"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Sort..."
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Paste output of..."
1251 msgstr ""
1253 msgid "&External formatter"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&General..."
1257 msgstr ""
1259 msgid "Save &mode..."
1260 msgstr ""
1262 msgid "Learn &keys..."
1263 msgstr ""
1265 msgid "Syntax &highlighting..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "S&yntax file"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Menu file"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Save setup"
1275 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1277 msgid "&File"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Edit"
1281 msgstr ""
1283 msgid "&Search"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Command"
1287 msgstr ""
1289 msgid "For&mat"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Options"
1293 msgstr ""
1295 msgid "None"
1296 msgstr "Nekas"
1298 msgid "Dynamic paragraphing"
1299 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1301 msgid "Type writer wrap"
1302 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1304 msgid "Word wrap line length:"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Group undo"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Cursor beyond end of line"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Pers&istent selection"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Synta&x highlighting"
1317 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1319 msgid "Visible tabs"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Visible trailing spaces"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Save file &position"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Confir&m before saving"
1329 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1331 msgid "&Return does autoindent"
1332 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1334 msgid "Tab spacing:"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Fill tabs with &spaces"
1338 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1340 msgid "&Backspace through tabs"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Fake half tabs"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Wrap mode"
1347 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1349 msgid "Editor options"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Edit: "
1353 msgstr ""
1355 msgid "ButtonBar|Mark"
1356 msgstr ""
1358 msgid "ButtonBar|Replac"
1359 msgstr ""
1361 msgid "ButtonBar|Copy"
1362 msgstr ""
1364 msgid "ButtonBar|Move"
1365 msgstr ""
1367 msgid "ButtonBar|Delete"
1368 msgstr ""
1370 msgid "ButtonBar|PullDn"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Load syntax file"
1374 msgstr ""
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Cannot open file %s\n"
1379 "%s"
1380 msgstr ""
1382 #, c-format
1383 msgid "Error in file %s on line %d"
1384 msgstr ""
1386 msgid ""
1387 "The Commander can't change to the directory that\n"
1388 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1389 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1390 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1391 msgstr ""
1393 msgid "The shell is already running a command"
1394 msgstr ""
1396 #, c-format
1397 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1398 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1400 #, c-format
1401 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Set"
1405 msgstr "&Uzstādīt"
1407 msgid "S&kip"
1408 msgstr "Iz&laist"
1410 msgid "Set &all"
1411 msgstr "Uzstādīt &visus"
1413 msgid "owner"
1414 msgstr "īpašnieks"
1416 msgid "group"
1417 msgstr "grupa"
1419 msgid "other"
1420 msgstr "citi"
1422 msgid "On"
1423 msgstr "Ieslēgts"
1425 msgid "Flag"
1426 msgstr "Karogs"
1428 msgid "Mode"
1429 msgstr "Režīms"
1431 #, c-format
1432 msgid "%6d of %d"
1433 msgstr "%6d no %d"
1435 msgid "Chown advanced command"
1436 msgstr ""
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1441 "%s"
1442 msgstr ""
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Cannot chown \"%s\"\n"
1447 "%s"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Stop"
1451 msgstr "&Stop"
1453 msgid "&Resume"
1454 msgstr "&Rezumēt"
1456 msgid "&Kill"
1457 msgstr "&Nokaut"
1459 msgid "&Full file list"
1460 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1462 msgid "&Brief file list"
1463 msgstr "&Īss failu saraksts"
1465 msgid "&Long file list"
1466 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1468 msgid "&User defined:"
1469 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1471 msgid "Listing mode"
1472 msgstr "Saraksta režīms"
1474 msgid "User &mini status"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Other 8 bit"
1478 msgstr "Citi 8 bitu"
1480 msgid "Display bits"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Input / display codepage:"
1484 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1486 msgid "F&ull 8 bits input"
1487 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1489 msgid "&Select"
1490 msgstr "a&tlasīt"
1492 msgid "Running"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Stopped"
1496 msgstr "Apstādīnāts"
1498 msgid "&Reverse"
1499 msgstr "&Pretēji"
1501 msgid "Case sensi&tive"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Executable &first"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Sort order"
1508 msgstr "Kārtošanas secība"
1510 msgid "Confirmation"
1511 msgstr ""
1513 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1514 #. prefix
1515 #. 2
1516 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Confirmation|E&xit"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Confirmation|&Execute"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Confirmation|&Delete"
1532 msgstr ""
1534 msgid "UTF-8 output"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Full 8 bits output"
1538 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1540 msgid "ISO 8859-1"
1541 msgstr "ISO 8859-1"
1543 msgid "7 bits"
1544 msgstr "7 biti"
1546 msgid "Directory tree"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Use &passive mode"
1553 msgstr ""
1555 msgid "&Use ~/.netrc"
1556 msgstr ""
1558 msgid "&Always use ftp proxy"
1559 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1561 msgid "sec"
1562 msgstr "sek"
1564 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1565 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1567 msgid "ftp anonymous password:"
1568 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1570 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1571 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1573 msgid "Virtual File System Setting"
1574 msgstr ""
1576 msgid "cd"
1577 msgstr "cd"
1579 msgid "Quick cd"
1580 msgstr "Ātrs cd"
1582 msgid "Symbolic link filename:"
1583 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1585 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1586 msgstr ""
1587 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1589 msgid "Symbolic link"
1590 msgstr "Simbolsaite"
1592 msgid "Background Jobs"
1593 msgstr "Fona Darbi"
1595 msgid "Domain:"
1596 msgstr "Domēns:"
1598 msgid "Username:"
1599 msgstr "Lietotājvārds:"
1601 #, c-format
1602 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1603 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1605 msgid "execute/search by others"
1606 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1608 msgid "write by others"
1609 msgstr "rakstīt citiem"
1611 msgid "read by others"
1612 msgstr "lasīt citiem"
1614 msgid "execute/search by group"
1615 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1617 msgid "write by group"
1618 msgstr "rakstīt grupai"
1620 msgid "read by group"
1621 msgstr "lasīt grupai"
1623 msgid "execute/search by owner"
1624 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1626 msgid "write by owner"
1627 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1629 msgid "read by owner"
1630 msgstr "lasīt īpašniekam"
1632 msgid "sticky bit"
1633 msgstr "lipīgs"
1635 msgid "set group ID on execution"
1636 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1638 msgid "set user ID on execution"
1639 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1641 msgid "Name:"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Permissions (octal):"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Owner name:"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Group name:"
1651 msgstr ""
1653 msgid "C&lear marked"
1654 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1656 msgid "S&et marked"
1657 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1659 msgid "&Marked all"
1660 msgstr "&Izvēlēti visi"
1662 msgid "Chmod command"
1663 msgstr "Komanda chmod"
1665 msgid "File"
1666 msgstr "Fails"
1668 msgid "Permission"
1669 msgstr "Atļauja"
1671 msgid "Set &users"
1672 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1674 msgid "Set &groups"
1675 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Nosaukums"
1680 msgid "Owner name"
1681 msgstr "Īpašnieka vārds"
1683 msgid "Group name"
1684 msgstr "Grupas vārds"
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "Lielums"
1689 msgid "Chown command"
1690 msgstr ""
1692 msgid "<Unknown user>"
1693 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1695 msgid "<Unknown group>"
1696 msgstr "<Nezināma grupa>"
1698 msgid "User name"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Files tagged, want to cd?"
1705 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1707 msgid "Cannot change directory"
1708 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1710 msgid "Filter"
1711 msgstr ""
1713 msgid "Set expression for filtering filenames"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Using shell patterns"
1717 msgstr "&Lietoj"
1719 msgid "&Case sensitive"
1720 msgstr ""
1722 msgid "&Files only"
1723 msgstr ""
1725 #, c-format
1726 msgid "Link %s to:"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Link"
1730 msgstr ""
1732 #, c-format
1733 msgid "link: %s"
1734 msgstr ""
1736 #, c-format
1737 msgid "symlink: %s"
1738 msgstr ""
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1742 msgstr ""
1744 msgid "View file"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Filename:"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Filtered view"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Filter command and arguments:"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Create a new Directory"
1757 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1759 msgid "Enter directory name:"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Select"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Unselect"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Extension file edit"
1769 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1771 msgid "Which extension file you want to edit?"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Highlighting groups file edit"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Compare directories"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Select compare method:"
1784 msgstr ""
1786 msgid "&Quick"
1787 msgstr "&Ātri"
1789 msgid "&Size only"
1790 msgstr "&Tikai izmērs"
1792 msgid "&Thorough"
1793 msgstr "&Pamatīgi"
1795 msgid ""
1796 "Both panels should be in the listing mode\n"
1797 "to use this command"
1798 msgstr ""
1800 msgid ""
1801 "Not an xterm or Linux console;\n"
1802 "the panels cannot be toggled."
1803 msgstr ""
1805 #, c-format
1806 msgid "Symlink `%s' points to:"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Edit symlink"
1810 msgstr ""
1812 #, c-format
1813 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1814 msgstr ""
1816 #, c-format
1817 msgid "edit symlink: %s"
1818 msgstr ""
1820 #, c-format
1821 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1822 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1824 msgid "FTP to machine"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Shell link to machine"
1828 msgstr ""
1830 msgid "SMB link to machine"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1834 msgstr ""
1836 msgid ""
1837 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1838 "files on: (F1 for details)"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Setup"
1842 msgstr ""
1844 #, c-format
1845 msgid "Setup saved to %s"
1846 msgstr ""
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to save setup to %s"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1853 msgstr ""
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1858 "%s"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Cannot read directory contents"
1862 msgstr ""
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Cannot create temporary command file\n"
1867 "%s"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Parameter"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid " %s%s file error"
1875 msgstr ""
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1880 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1881 "Commander package."
1882 msgstr ""
1884 #, c-format
1885 msgid "%s%s%s file error"
1886 msgstr ""
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
1891 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
1892 " it."
1893 msgstr ""
1895 msgid "DialogTitle|Copy"
1896 msgstr ""
1898 msgid "DialogTitle|Move"
1899 msgstr ""
1901 msgid "DialogTitle|Delete"
1902 msgstr ""
1904 msgid "FileOperation|Copy"
1905 msgstr ""
1907 msgid "FileOperation|Move"
1908 msgstr ""
1910 msgid "FileOperation|Delete"
1911 msgstr ""
1913 #, no-c-format
1914 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1915 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1917 #, no-c-format
1918 msgid "%o %d %f%m"
1919 msgstr "%o %d %f%m"
1921 msgid "file"
1922 msgstr "failu"
1924 msgid "files"
1925 msgstr "failus"
1927 msgid "directory"
1928 msgstr "direktoriju"
1930 msgid "directories"
1931 msgstr "direktoriji"
1933 msgid "files/directories"
1934 msgstr "failus/direktorijas"
1936 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1937 msgid " with source mask:"
1938 msgstr " ar avota masku:"
1940 msgid "to:"
1941 msgstr "uz:"
1943 #, c-format
1944 msgid "%s?"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Cannot make the hardlink"
1948 msgstr ""
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1953 "%s"
1954 msgstr ""
1956 msgid ""
1957 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1958 "\n"
1959 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1960 msgstr ""
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1968 msgid "&Abort"
1969 msgstr "&Atsaukt"
1971 msgid "Ski&p all"
1972 msgstr ""
1974 msgid "&Retry"
1975 msgstr "&Vēlreiz"
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Directory not empty.\n"
1980 "Delete it recursively?"
1981 msgstr ""
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "Background process: Directory not empty.\n"
1986 "Delete it recursively?"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Delete:"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Non&e"
1993 msgstr "n&Evienu"
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Cannot stat file \"%s\"\n"
1998 "%s"
1999 msgstr ""
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "\"%s\"\n"
2004 "and\n"
2005 "\"%s\"\n"
2006 "are the same file"
2007 msgstr ""
2009 #, c-format
2010 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2011 msgstr ""
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2016 "%s"
2017 msgstr ""
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2022 "%s"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2028 "%s"
2029 msgstr ""
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2034 "%s"
2035 msgstr ""
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2040 "%s"
2041 msgstr ""
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2046 "%s"
2047 msgstr ""
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2052 "%s"
2053 msgstr ""
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2058 "%s"
2059 msgstr ""
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2064 "%s"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2070 "%s"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2074 msgstr ""
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2079 "%s"
2080 msgstr ""
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2091 "%s"
2092 msgstr ""
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2097 "%s"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2103 "%s"
2104 msgstr ""
2106 msgid "(stalled)"
2107 msgstr "(staļļots)"
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2112 "%s"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2122 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2124 msgid "&Keep"
2125 msgstr "&Paturēt"
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2142 "\"%s\""
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "\"%s\"\n"
2166 "and\n"
2167 "\"%s\"\n"
2168 "are the same directory"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Directory scanning"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid "%d:%02d.%02d"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "ETA %s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "%.2f MB/s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "%.2f KB/s"
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid "%ld B/s"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Target file already exists!"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid "Source date: %s, size %llu"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid "Target date: %s, size %llu"
2221 msgstr ""
2223 msgid "If &size differs"
2224 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2226 msgid "&Update"
2227 msgstr "&Atjaunināt"
2229 msgid "Overwrite all targets?"
2230 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2232 msgid "&Reget"
2233 msgstr "&Pārdabūt"
2235 msgid "A&ppend"
2236 msgstr "pie&Vienot"
2238 msgid "Overwrite this target?"
2239 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2241 msgid "File exists"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Background process: File exists"
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2249 msgstr ""
2251 #, c-format
2252 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid "Total: %s of %s"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Source"
2260 msgstr "Avots"
2262 msgid "Target"
2263 msgstr "Mērķis"
2265 msgid "Deleting"
2266 msgstr "Dzēšana"
2268 msgid "&Background"
2269 msgstr "&Fonā"
2271 msgid "&Stable Symlinks"
2272 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2274 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Preserve &attributes"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Follow &links"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2285 msgstr ""
2287 msgid "&Suspend"
2288 msgstr "At&likt"
2290 msgid "Con&tinue"
2291 msgstr "Tu&rpināt"
2293 msgid "&Chdir"
2294 msgstr "&Chdir"
2296 msgid "&Again"
2297 msgstr "%Atkal"
2299 msgid "Pane&lize"
2300 msgstr "Pa&nelēt"
2302 msgid "&View - F3"
2303 msgstr "&Skatīt - F3"
2305 msgid "&Edit - F4"
2306 msgstr "&Rediģēt - F4"
2308 #, c-format
2309 msgid "Found: %ld"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Malformed regular expression"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Cas&e sensitive"
2316 msgstr ""
2318 msgid "&Find recursively"
2319 msgstr ""
2321 msgid "S&kip hidden"
2322 msgstr ""
2324 msgid "&All charsets"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Sea&rch for content"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Case sens&itive"
2331 msgstr ""
2333 msgid "Re&gular expression"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Fir&st hit"
2337 msgstr ""
2339 msgid "A&ll charsets"
2340 msgstr ""
2342 msgid "&Tree"
2343 msgstr "&Koks"
2345 msgid "Find File"
2346 msgstr "Atrast Failu"
2348 msgid "Content:"
2349 msgstr ""
2351 msgid "File name:"
2352 msgstr ""
2354 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2355 msgstr ""
2357 msgid "Start at:"
2358 msgstr "Sāknēt iekš:"
2360 #, c-format
2361 msgid "Grepping in %s"
2362 msgstr "Grepoju iekš %s"
2364 msgid "Finished"
2365 msgstr "Babeigts"
2367 #, c-format
2368 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2369 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2370 msgstr[0] ""
2371 msgstr[1] ""
2372 msgstr[2] ""
2374 #, c-format
2375 msgid "Searching %s"
2376 msgstr "Meklēju %s"
2378 msgid "Searching"
2379 msgstr "Meklēju"
2381 msgid "&Move"
2382 msgstr "&Pārvietot"
2384 msgid "&Remove"
2385 msgstr "&Izņemt"
2387 msgid "&Append"
2388 msgstr "pie&Likt"
2390 msgid "&Insert"
2391 msgstr "ie&Vietot"
2393 msgid "New &entry"
2394 msgstr ""
2396 msgid "New &group"
2397 msgstr ""
2399 msgid "&Up"
2400 msgstr "&Augšup"
2402 msgid "&Add current"
2403 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2405 msgid "&Refresh"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Fr&ee VFSs now"
2409 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2411 msgid "Change &to"
2412 msgstr ""
2414 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2415 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2417 msgid "Active VFS directories"
2418 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2420 msgid "Directory hotlist"
2421 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2423 msgid "Directory path"
2424 msgstr "Direktorija ceļš"
2426 msgid "Directory label"
2427 msgstr "Direktorija nosaukums"
2429 #, c-format
2430 msgid "Moving %s"
2431 msgstr "Pārvietoju %s"
2433 msgid "New hotlist entry"
2434 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2436 msgid "Directory label:"
2437 msgstr ""
2439 msgid "Directory path:"
2440 msgstr ""
2442 msgid "New hotlist group"
2443 msgstr ""
2445 msgid "Name of new group:"
2446 msgstr ""
2448 msgid "Remove:"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2452 msgstr ""
2454 msgid ""
2455 "Group not empty.\n"
2456 "Remove it?"
2457 msgstr ""
2459 msgid "Top level group"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Hotlist Load"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2468 "your old hotlist entries were not deleted"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "Label for \"%s\":"
2473 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2475 msgid "Add to hotlist"
2476 msgstr ""
2478 msgid "Information"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "Midnight Commander %s"
2483 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2485 #, c-format
2486 msgid "File: %s"
2487 msgstr "Fails: %s"
2489 #, c-format
2490 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2491 msgstr ""
2493 msgid "No node information"
2494 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2496 #, c-format
2497 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2498 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
2500 msgid "No space information"
2501 msgstr "Nav vietas informācijas"
2503 #, c-format
2504 msgid "Type:      %s"
2505 msgstr ""
2507 msgid "non-local vfs"
2508 msgstr "ne-vietējā vfs"
2510 #, c-format
2511 msgid "Device:    %s"
2512 msgstr "Iekārta:    %s"
2514 #, c-format
2515 msgid "Filesystem: %s"
2516 msgstr "Failsistēma: %s"
2518 #, c-format
2519 msgid "Accessed:  %s"
2520 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2522 #, c-format
2523 msgid "Modified:  %s"
2524 msgstr "Modificēts:  %s"
2526 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2527 #, c-format
2528 msgid "Changed:   %s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid "Size:      %s"
2537 msgstr "Lielums:      %s"
2539 #, c-format
2540 msgid " (%ld block)"
2541 msgid_plural " (%ld blocks)"
2542 msgstr[0] ""
2543 msgstr[1] ""
2544 msgstr[2] ""
2546 #, c-format
2547 msgid "Owner:     %s/%s"
2548 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2550 #, c-format
2551 msgid "Links:     %d"
2552 msgstr "Saites:     %d"
2554 #, c-format
2555 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2556 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2558 #, c-format
2559 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2560 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2562 msgid "Show free sp&ace"
2563 msgstr ""
2565 msgid "&XTerm window title"
2566 msgstr ""
2568 msgid "H&intbar visible"
2569 msgstr ""
2571 msgid "&Keybar visible"
2572 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2574 msgid "Command &prompt"
2575 msgstr ""
2577 msgid "Menu&bar visible"
2578 msgstr ""
2580 msgid "&Equal split"
2581 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2583 msgid "Panel split"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Console output"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Other options"
2590 msgstr ""
2592 msgid "&Vertical"
2593 msgstr "&Vertikāli"
2595 msgid "&Horizontal"
2596 msgstr "&Horizontāli"
2598 msgid "Output lines:"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Layout"
2602 msgstr "Izkārtojums"
2604 msgid "File listin&g"
2605 msgstr ""
2607 msgid "&Quick view"
2608 msgstr ""
2610 msgid "&Info"
2611 msgstr ""
2613 msgid "&Listing mode..."
2614 msgstr "&Saraksta režīms..."
2616 msgid "&Sort order..."
2617 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2619 msgid "&Filter..."
2620 msgstr "&Filtrs..."
2622 msgid "&Encoding..."
2623 msgstr ""
2625 msgid "FT&P link..."
2626 msgstr "FT&P saite..."
2628 msgid "S&hell link..."
2629 msgstr ""
2631 msgid "SM&B link..."
2632 msgstr "SM&B saite..."
2634 msgid "&Rescan"
2635 msgstr ""
2637 msgid "&View"
2638 msgstr ""
2640 msgid "Vie&w file..."
2641 msgstr ""
2643 msgid "&Filtered view"
2644 msgstr ""
2646 msgid "&Copy"
2647 msgstr ""
2649 msgid "C&hmod"
2650 msgstr ""
2652 msgid "&Link"
2653 msgstr ""
2655 msgid "&Symlink"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Relative symlin&k"
2659 msgstr ""
2661 msgid "Edit s&ymlink"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Ch&own"
2665 msgstr ""
2667 msgid "&Advanced chown"
2668 msgstr ""
2670 msgid "&Rename/Move"
2671 msgstr ""
2673 msgid "&Mkdir"
2674 msgstr ""
2676 msgid "&Quick cd"
2677 msgstr ""
2679 msgid "Select &group"
2680 msgstr ""
2682 msgid "U&nselect group"
2683 msgstr ""
2685 msgid "&Invert selection"
2686 msgstr ""
2688 msgid "E&xit"
2689 msgstr ""
2691 msgid "&User menu"
2692 msgstr ""
2694 msgid "&Directory tree"
2695 msgstr "&Direktoriju koks"
2697 msgid "&Find file"
2698 msgstr ""
2700 msgid "S&wap panels"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Switch &panels on/off"
2704 msgstr ""
2706 msgid "&Compare directories"
2707 msgstr ""
2709 msgid "C&ompare files"
2710 msgstr ""
2712 msgid "E&xternal panelize"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Show directory s&izes"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Command &history"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Di&rectory hotlist"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Active VFS list"
2725 msgstr ""
2727 msgid "&Background jobs"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Screen lis&t"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2734 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2736 msgid "&Listing format edit"
2737 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2739 msgid "Edit &extension file"
2740 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2742 msgid "Edit &menu file"
2743 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2745 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Configuration..."
2749 msgstr "&Konfigurācija..."
2751 msgid "&Layout..."
2752 msgstr "&Izkārtojums..."
2754 msgid "&Panel options..."
2755 msgstr ""
2757 msgid "C&onfirmation..."
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Display bits..."
2761 msgstr "&Displeja biti..."
2763 msgid "&Virtual FS..."
2764 msgstr "&Virtuālā FS..."
2766 msgid "Panels:"
2767 msgstr ""
2769 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2770 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
2772 #, c-format
2773 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2774 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2775 msgstr[0] ""
2776 msgstr[1] ""
2777 msgstr[2] ""
2779 msgid "The Midnight Commander"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Above"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Left"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Below"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Right"
2795 msgstr ""
2797 msgid "ButtonBar|Menu"
2798 msgstr ""
2800 msgid "ButtonBar|View"
2801 msgstr ""
2803 msgid "ButtonBar|RenMov"
2804 msgstr ""
2806 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2807 msgstr ""
2809 msgid "&Never"
2810 msgstr "&Nekad"
2812 msgid "On dum&b terminals"
2813 msgstr ""
2815 msgid "Alwa&ys"
2816 msgstr "vien&Mēr"
2818 msgid "A&uto save setup"
2819 msgstr ""
2821 msgid "Sa&fe delete"
2822 msgstr ""
2824 msgid "Cd follows lin&ks"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Rotating d&ash"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Co&mplete: show all"
2831 msgstr ""
2833 msgid "Shell &patterns"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Drop down menus"
2837 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
2839 msgid "Auto m&enus"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Use internal vie&w"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Use internal edi&t"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Pause after run"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Timeout:"
2852 msgstr ""
2854 msgid "S&ingle press"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Esc key mode"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Mkdi&r autoname"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Classic pro&gressbar"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Compute tota&ls"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Verbose operation"
2870 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2872 msgid "File operation options"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Configure options"
2876 msgstr "Konfigurēt opcijas"
2878 msgid "Case &insensitive"
2879 msgstr ""
2881 msgid "Case s&ensitive"
2882 msgstr ""
2884 msgid "Use panel sort mo&de"
2885 msgstr ""
2887 msgid "Quick search"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Permissions"
2891 msgstr ""
2893 msgid "File &types"
2894 msgstr ""
2896 msgid "File highlight"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Mouse page scrolling"
2900 msgstr ""
2902 msgid "Pa&ge scrolling"
2903 msgstr ""
2905 msgid "L&ynx-like motion"
2906 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
2908 msgid "Navigation"
2909 msgstr ""
2911 msgid "A&uto save panels setup"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Simple s&wap"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Re&verse files only"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Ma&rk moves down"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Fast dir reload"
2924 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
2926 msgid "Show &hidden files"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Show &backup files"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Mi&x all files"
2933 msgstr ""
2935 msgid "Use SI si&ze units"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Show mi&ni-status"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Panel options"
2942 msgstr ""
2944 msgid ""
2945 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2946 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2947 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2948 "the details."
2949 msgstr ""
2951 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2952 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2953 msgid "sort|u"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&Unsorted"
2957 msgstr "&Nesakārtots"
2959 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2960 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2961 msgid "sort|n"
2962 msgstr ""
2964 msgid "&Name"
2965 msgstr "&Vārds"
2967 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2969 msgid "sort|v"
2970 msgstr ""
2972 msgid "&Version"
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2976 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2977 msgid "sort|e"
2978 msgstr ""
2980 msgid "&Extension"
2981 msgstr "&Paplašinājums"
2983 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2984 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2985 msgid "sort|s"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Size"
2989 msgstr "&Lielums"
2991 msgid "Block Size"
2992 msgstr ""
2994 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2995 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2996 msgid "sort|m"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Modify time"
3000 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3002 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3003 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3004 msgid "sort|a"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Access time"
3008 msgstr "&Pieejas laiks"
3010 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3011 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3012 msgid "sort|h"
3013 msgstr ""
3015 msgid "C&hange time"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Perm"
3019 msgstr "Atļ"
3021 msgid "Nl"
3022 msgstr "Nl"
3024 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3025 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3026 msgid "sort|i"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Inode"
3030 msgstr "&Inode"
3032 msgid "UID"
3033 msgstr "UID"
3035 msgid "GID"
3036 msgstr "GID"
3038 msgid "Owner"
3039 msgstr "Īpašnieks"
3041 msgid "Group"
3042 msgstr "Grupa"
3044 msgid "[dev]"
3045 msgstr ""
3047 msgid "UP--DIR"
3048 msgstr "AUGŠ--DIR"
3050 msgid "SYMLINK"
3051 msgstr ""
3053 msgid "SUB-DIR"
3054 msgstr "ZEM-DIR"
3056 msgid "<readlink failed>"
3057 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3059 #, c-format
3060 msgid "%s byte"
3061 msgid_plural "%s bytes"
3062 msgstr[0] ""
3063 msgstr[1] ""
3064 msgstr[2] ""
3066 #, c-format
3067 msgid "%s in %d file"
3068 msgid_plural "%s in %d files"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3073 msgid "Unknown tag on display format:"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Do you really want to execute?"
3077 msgstr ""
3079 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3080 msgstr ""
3081 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie "
3082 "noklusētā."
3084 msgid "&Add new"
3085 msgstr "&Pievienot jaunu"
3087 msgid "External panelize"
3088 msgstr "Ārējā panelēšana"
3090 msgid "Command"
3091 msgstr "Komanda"
3093 msgid "Other command"
3094 msgstr "Cita omanda"
3096 msgid "Add to external panelize"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Enter command label:"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Cannot invoke command."
3103 msgstr "Nevar palais komandu."
3105 msgid "Pipe close failed"
3106 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3108 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Find rejects after patching"
3112 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3114 msgid "Find *.orig after patching"
3115 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3117 msgid "Find SUID and SGID programs"
3118 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3123 "%s\n"
3124 msgstr ""
3125 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3126 "%s\n"
3128 #, c-format
3129 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3130 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3132 #, c-format
3133 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3134 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Cannot stat the destination\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3142 #, c-format
3143 msgid "Delete %s?"
3144 msgstr ""
3146 msgid "ButtonBar|Static"
3147 msgstr ""
3149 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3150 msgstr ""
3152 msgid "ButtonBar|Rescan"
3153 msgstr ""
3155 msgid "ButtonBar|Forget"
3156 msgstr ""
3158 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3159 msgstr ""
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Cannot write to the %s file:\n"
3164 "%s\n"
3165 msgstr ""
3166 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3167 "%s\n"
3169 msgid "Debug"
3170 msgstr ""
3172 msgid "ERROR:"
3173 msgstr ""
3175 msgid "True:"
3176 msgstr ""
3178 msgid "False:"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Error calling program"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Warning -- ignoring file"
3185 msgstr ""
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3190 "Using it may compromise your security"
3191 msgstr ""
3192 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3193 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3195 msgid "Format error on file Extensions File"
3196 msgstr ""
3198 #, c-format
3199 msgid "The %%var macro has no default"
3200 msgstr ""
3202 #, c-format
3203 msgid "The %%var macro has no variable"
3204 msgstr ""
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Cannot open file%s\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3212 #, c-format
3213 msgid "No suitable entries found in %s"
3214 msgstr ""
3216 msgid "User menu"
3217 msgstr ""
3219 msgid "Help file format error\n"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3223 msgstr ""
3225 #, c-format
3226 msgid "Cannot find node %s in help file"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Help"
3230 msgstr "Palīdzība"
3232 msgid "ButtonBar|Index"
3233 msgstr ""
3235 msgid "ButtonBar|Prev"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Learn keys"
3239 msgstr "Mācību taustiņi"
3241 msgid "Teach me a key"
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Please press the %s\n"
3247 "and then wait until this message disappears.\n"
3248 "\n"
3249 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3250 "next to its button.\n"
3251 "\n"
3252 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3253 "and wait as well."
3254 msgstr ""
3255 "Lūdzu nospied %s\n"
3256 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3257 "\n"
3258 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3259 "blakus šai pogai.\n"
3260 "\n"
3261 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3262 "un uzgaidil."
3264 msgid "Cannot accept this key"
3265 msgstr ""
3267 #, c-format
3268 msgid "You have entered \"%s\""
3269 msgstr ""
3271 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3272 msgid "OK"
3273 msgstr "OK"
3275 msgid ""
3276 "It seems that all your keys already\n"
3277 "work fine. That's great."
3278 msgstr ""
3279 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3280 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3282 msgid "&Discard"
3283 msgstr "&Atsaukt"
3285 msgid ""
3286 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3287 "All your keys work well."
3288 msgstr ""
3289 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3290 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3292 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3293 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3295 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3296 msgstr ""
3297 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3298 "trūkstošajiem"
3300 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3301 msgstr ""
3302 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Failed to run:\n"
3307 "%s\n"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "Failed while close:\n"
3314 "%s\n"
3315 msgstr ""
3317 msgid "Choose codepage"
3318 msgstr ""
3320 msgid "-  < No translation >"
3321 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3323 msgid "%b %e  %Y"
3324 msgstr "%b %e  %Y"
3326 msgid "%b %e %H:%M"
3327 msgstr "%b %e %H:%M"
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Cannot save file %s:\n"
3332 "%s"
3333 msgstr ""
3335 msgid ""
3336 "GNU Midnight Commander is already\n"
3337 "running on this terminal.\n"
3338 "Subshell support will be disabled."
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3343 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3345 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3350 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3352 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Using the ncurses library\n"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Using the ncursesw library\n"
3359 msgstr ""
3361 msgid "With builtin Editor\n"
3362 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3364 msgid "With optional subshell support\n"
3365 msgstr ""
3367 msgid "With subshell support as default\n"
3368 msgstr ""
3370 msgid "With support for background operations\n"
3371 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3373 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3374 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3376 msgid "With mouse support on xterm\n"
3377 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3379 msgid "With support for X11 events\n"
3380 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3382 msgid "With internationalization support\n"
3383 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3385 msgid "With multiple codepages support\n"
3386 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3388 #, c-format
3389 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3390 msgstr ""
3392 #, c-format
3393 msgid "Virtual File Systems:"
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "Data types:"
3398 msgstr ""
3400 msgid "System data"
3401 msgstr ""
3403 msgid "Config directory:"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Data directory:"
3407 msgstr ""
3409 msgid "User data"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Cache directory:"
3413 msgstr ""
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Cannot open cpio archive\n"
3418 "%s"
3419 msgstr ""
3420 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3421 "%s"
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Premature end of cpio archive\n"
3426 "%s"
3427 msgstr ""
3428 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3429 "%s"
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Inconsistent hardlinks of\n"
3434 "%s\n"
3435 "in cpio archive\n"
3436 "%s"
3437 msgstr ""
3438 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3439 "%s\n"
3440 "iekš cpio archīva\n"
3441 "%s"
3443 #, c-format
3444 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3445 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3450 "%s"
3451 msgstr ""
3452 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3453 "%s"
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Unexpected end of file\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Negaidītas faila beigas\n"
3461 "%s"
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Cannot open %s archive\n"
3466 "%s"
3467 msgstr ""
3468 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3469 "%s"
3471 msgid "Inconsistent extfs archive"
3472 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3474 #, c-format
3475 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3480 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3482 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3483 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3485 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3486 msgstr ""
3487 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3489 #, c-format
3490 msgid "fish: Password is required for %s"
3491 msgstr ""
3493 msgid "fish: Sending password..."
3494 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3496 msgid "fish: Sending initial line..."
3497 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3499 msgid "fish: Handshaking version..."
3500 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3502 msgid "fish: Getting host info..."
3503 msgstr ""
3505 msgid "fish: Setting up current directory..."
3506 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
3508 #, c-format
3509 msgid "fish: Connected, home %s."
3510 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
3512 #, c-format
3513 msgid "fish: Reading directory %s..."
3514 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: done."
3518 msgstr "%s: izdarīts."
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: failure"
3522 msgstr "%s: neveiksme"
3524 #, c-format
3525 msgid "fish: store %s: sending command..."
3526 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3528 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3529 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3531 msgid "fish: storing zeros"
3532 msgstr ""
3534 msgid "fish: storing file"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Aborting transfer..."
3538 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3540 msgid "Error reported after abort."
3541 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3543 msgid "Aborted transfer would be successful."
3544 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3546 #, c-format
3547 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3548 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3550 #, c-format
3551 msgid "FTP: Password required for %s"
3552 msgstr ""
3554 msgid "ftpfs: sending login name"
3555 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3557 msgid "ftpfs: sending user password"
3558 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3560 #, c-format
3561 msgid "FTP: Account required for user %s"
3562 msgstr ""
3564 msgid "Account:"
3565 msgstr ""
3567 msgid "ftpfs: sending user account"
3568 msgstr ""
3570 msgid "ftpfs: logged in"
3571 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3573 #, c-format
3574 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3575 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3577 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3578 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3580 #, c-format
3581 msgid "ftpfs: %s"
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3586 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3588 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3589 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3591 #, c-format
3592 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3593 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3595 #, c-format
3596 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3597 msgstr ""
3599 msgid "ftpfs: invalid address family"
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3604 msgstr ""
3606 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3607 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3609 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3610 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3612 #, c-format
3613 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3614 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3616 msgid "ftpfs: abort failed"
3617 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3619 msgid "ftpfs: CWD failed."
3620 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3622 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3623 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3625 msgid "Resolving symlink..."
3626 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3628 #, c-format
3629 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3630 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3632 msgid "(strict rfc959)"
3633 msgstr "(strict rfc959)"
3635 msgid "(chdir first)"
3636 msgstr "(chdir vispirms)"
3638 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3639 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3641 msgid "ftpfs: storing file"
3642 msgstr ""
3644 msgid ""
3645 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3646 "Remove password or correct mode"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3651 msgstr ""
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3656 "%s\n"
3657 msgstr ""
3658 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3659 "%s\n"
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3664 "%s\n"
3665 msgstr ""
3666 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3667 "%s\n"
3669 #, c-format
3670 msgid "reconnect to %s failed"
3671 msgstr ""
3673 msgid "Authentication failed"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid "Error %s creating directory %s"
3678 msgstr ""
3680 #, c-format
3681 msgid "Error %s removing directory %s"
3682 msgstr ""
3684 #, c-format
3685 msgid "%s opening remote file %s"
3686 msgstr ""
3688 #, c-format
3689 msgid "%s removing remote file %s"
3690 msgstr ""
3692 #, c-format
3693 msgid "%s renaming files\n"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Cannot open tar archive\n"
3699 "%s"
3700 msgstr ""
3701 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3702 "%s"
3704 msgid "Inconsistent tar archive"
3705 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3707 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3708 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "%s\n"
3713 "doesn't look like a tar archive."
3714 msgstr ""
3716 msgid "undelfs: error"
3717 msgstr ""
3719 msgid "not enough memory"
3720 msgstr ""
3722 msgid "while allocating block buffer"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "open_inode_scan: %d"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid "while starting inode scan %d"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3735 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3737 #, c-format
3738 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3739 msgstr ""
3741 msgid "no more memory while reallocating array"
3742 msgstr ""
3744 #, c-format
3745 msgid "while doing inode scan %d"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid "Cannot open file %s"
3750 msgstr ""
3752 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3753 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3758 "%s"
3759 msgstr ""
3761 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3762 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Cannot load block bitmap from:\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3770 msgid "vfs_info is not fs!"
3771 msgstr ""
3773 msgid "You have to chdir to extract files first"
3774 msgstr ""
3776 msgid "while iterating over blocks"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "Cannot open file \"%s\""
3781 msgstr ""
3783 msgid "Ext2lib error"
3784 msgstr ""
3786 msgid "Invalid value"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Cannot spawn child process"
3790 msgstr ""
3792 msgid "Empty output from child filter"
3793 msgstr ""
3795 msgid "&Line number (decimal)"
3796 msgstr ""
3798 msgid "Pe&rcents"
3799 msgstr ""
3801 msgid "&Decimal offset"
3802 msgstr ""
3804 msgid "He&xadecimal offset"
3805 msgstr ""
3807 msgid "Goto"
3808 msgstr "Ietuz"
3810 msgid "ButtonBar|Ascii"
3811 msgstr ""
3813 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3814 msgstr ""
3816 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3817 msgstr ""
3819 msgid "ButtonBar|Wrap"
3820 msgstr ""
3822 msgid "ButtonBar|Hex"
3823 msgstr ""
3825 msgid "ButtonBar|Goto"
3826 msgstr ""
3828 msgid "ButtonBar|Raw"
3829 msgstr ""
3831 msgid "ButtonBar|Parse"
3832 msgstr ""
3834 msgid "ButtonBar|Unform"
3835 msgstr ""
3837 msgid "ButtonBar|Format"
3838 msgstr ""
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Error while closing the file:\n"
3843 "%s\n"
3844 "Data may have been written or not"
3845 msgstr ""
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Cannot save file:\n"
3850 "%s"
3851 msgstr ""
3853 msgid "View: "
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Cannot open \"%s\"\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Cannot stat \"%s\"\n"
3865 "%s"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Cannot view: not a regular file"
3869 msgstr ""
3871 msgid "Seeking to search result"
3872 msgstr ""
3874 msgid "Search done"
3875 msgstr ""
3877 msgid "Continue from beginning?"
3878 msgstr ""