Merge branch '2944_cleanup'
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobb1ebd83f9895ab457fc25753d195f525c1d5a464
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Backspace taustiņš"
203 msgid "End key"
204 msgstr "End taustiņš"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Home taustiņš"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Page Down taustiņš"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Page Up taustiņš"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Insert taustiņš"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Delete taustiņš"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "+ uz klaviatūras"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "- uz klaviatūras"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "* uz klaviatūras"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home uz klaviatūras"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End uz klaviatūras"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert uz klaviatūras"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete uz klaviatūras"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter uz klaviatūras"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Plus"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr ""
338 msgid "Question mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr ""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr ""
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr ""
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr ""
356 msgid "Tilda"
357 msgstr ""
359 msgid "Prime"
360 msgstr ""
362 msgid "Underline"
363 msgstr ""
365 msgid "Understrike"
366 msgstr ""
368 msgid "Pipe"
369 msgstr ""
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr ""
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr ""
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Left brace"
384 msgstr ""
386 msgid "Right brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Enter"
390 msgstr ""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr ""
395 msgid "Space key"
396 msgstr ""
398 msgid "Slash key"
399 msgstr ""
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr ""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
417 msgid "Shift"
418 msgstr ""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr ""
428 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
429 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
431 msgid "Warning"
432 msgstr "Brīdinājums"
434 msgid "Pipe failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Dup failed"
438 msgstr ""
440 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Dabūjam failu"
456 msgid "Changes to file lost"
457 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgstr ""
483 #, c-format
484 msgid "Press any key to continue..."
485 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
487 msgid "Cannot parse:"
488 msgstr "Nevar izanalizēt:"
490 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
493 msgid "Internal error:"
494 msgstr "Iekšējā kļūda:"
496 msgid "Password:"
497 msgstr "Parole:"
499 msgid "Screens"
500 msgstr ""
502 msgid "History"
503 msgstr ""
505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
506 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgstr ""
509 msgid "Do you want clean this history?"
510 msgstr ""
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Jā"
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nē"
518 msgid "&OK"
519 msgstr "&Labi"
521 msgid "&Cancel"
522 msgstr "&Atsaukt"
524 msgid "Background process:"
525 msgstr "Fona process:"
527 msgid "Error"
528 msgstr "Kļūda"
530 msgid "Displays the current version"
531 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
533 msgid "Print data directory"
534 msgstr ""
536 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgstr ""
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr ""
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr ""
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr ""
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
560 msgid "Edit files"
561 msgstr ""
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
566 msgid "Disable X11 support"
567 msgstr ""
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
570 msgstr ""
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
576 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
578 msgid "To run on slow terminals"
579 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
581 msgid "Use stickchars to draw"
582 msgstr ""
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
585 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
588 msgstr ""
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
591 msgstr ""
593 msgid "Requests to run in black and white"
594 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
596 msgid "Request to run in color mode"
597 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
599 msgid "Specifies a color configuration"
600 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
602 msgid "Show mc with specified skin"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 msgid ""
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
610 "\n"
611 " Keywords:\n"
612 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 "                 errdhotfocus\n"
618 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
621 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 "                 editframedrag\n"
623 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
624 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 msgid ""
629 "Standard Colors:\n"
630 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
631 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
632 "   brightcyan, lightgray and white\n"
633 "\n"
634 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
635 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 "\n"
637 "Attributes:\n"
638 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgstr ""
641 msgid "Color options"
642 msgstr ""
644 msgid "+number"
645 msgstr ""
647 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgstr ""
650 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 msgstr ""
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
656 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
663 msgid "Main options"
664 msgstr ""
666 msgid "Terminal options"
667 msgstr ""
669 msgid "Arguments parse error!"
670 msgstr ""
672 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Background process error"
679 msgstr ""
681 msgid "Unknown error in child"
682 msgstr ""
684 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgstr ""
687 msgid "Background protocol error"
688 msgstr ""
690 msgid "Reading failed"
691 msgstr ""
693 msgid ""
694 "Background process sent us a request for more arguments\n"
695 "than we can handle."
696 msgstr ""
698 msgid "&Dismiss"
699 msgstr "&Atcelt"
701 msgid "Enter search string:"
702 msgstr ""
704 msgid "Cas&e sensitive"
705 msgstr ""
707 msgid "&Backwards"
708 msgstr "at&Pakaļ"
710 msgid "&Whole words"
711 msgstr ""
713 msgid "&All charsets"
714 msgstr ""
716 msgid "Search"
717 msgstr "Meklēt"
719 msgid "Search is disabled"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Cannot create temporary diff file\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Cannot create backup file\n"
731 "%s%s\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary merge file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
741 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgstr ""
744 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff algorithm"
748 msgstr ""
750 msgid "Diff extra options"
751 msgstr ""
753 msgid "&Ignore case"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore &space change"
760 msgstr ""
762 msgid "Ignore all &whitespace"
763 msgstr ""
765 msgid "Strip &trailing carriage return"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff Options"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit is disabled"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (left)"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (right)"
781 msgstr ""
783 msgid "Enter line:"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Help"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Save"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Edit"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Search"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Quit"
805 msgstr ""
807 msgid "Quit"
808 msgstr "Iziet"
810 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Midnight Commander is being shut down.\n"
815 "Save modified file(s)?"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff:"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" is a directory"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 msgid "Diff viewer: invalid mode"
832 msgstr ""
834 msgid "Two files are needed to compare"
835 msgstr ""
837 msgid "Choose syntax highlighting"
838 msgstr ""
840 msgid "< Auto >"
841 msgstr ""
843 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgstr ""
846 #, c-format
847 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "Error reading %s"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
872 msgstr ""
874 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
875 msgstr ""
877 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgstr ""
884 #, c-format
885 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgstr ""
888 #, c-format
889 msgid "Cannot open file for writing: %s"
890 msgstr ""
892 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
893 msgstr ""
895 msgid "C&ontinue"
896 msgstr ""
898 msgid "&Do not change"
899 msgstr ""
901 msgid "&Unix format (LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Macintosh format (CR)"
908 msgstr ""
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr ""
913 msgid "Change line breaks to:"
914 msgstr ""
916 msgid "Save As"
917 msgstr ""
919 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
920 msgstr ""
922 msgid "&Quick save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Safe save"
926 msgstr ""
928 msgid "&Do backups with following extension:"
929 msgstr ""
931 msgid "Check &POSIX new line"
932 msgstr ""
934 msgid "Edit Save Mode"
935 msgstr ""
937 msgid "Save as"
938 msgstr ""
940 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
941 msgstr ""
943 msgid "A file already exists with this name"
944 msgstr ""
946 msgid "&Overwrite"
947 msgstr ""
949 msgid "Cannot save file"
950 msgstr ""
952 msgid "Delete macro"
953 msgstr ""
955 msgid "Press macro hotkey:"
956 msgstr ""
958 msgid "Macro not deleted"
959 msgstr ""
961 msgid "Save macro"
962 msgstr ""
964 msgid "Press the macro's new hotkey:"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat last commands"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat times:"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Confirm save file: \"%s\""
975 msgstr ""
977 msgid "Save file"
978 msgstr ""
980 msgid "&Save"
981 msgstr "&Saglabāt"
983 msgid "Load"
984 msgstr ""
986 msgid "Syntax file edit"
987 msgstr ""
989 msgid "Which syntax file you want to edit?"
990 msgstr ""
992 msgid "&User"
993 msgstr "&Lietotājs"
995 msgid "&System wide"
996 msgstr ""
998 msgid "Menu edit"
999 msgstr ""
1001 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Local"
1005 msgstr "&Vietēji"
1007 msgid "Replace"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid "%ld replacements made"
1012 msgstr ""
1014 msgid "[NoName]"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "File %s was modified.\n"
1020 "Save before close?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Close file"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1029 "Save modified file %s?"
1030 msgstr ""
1032 msgid "This function is not implemented"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Copy to clipboard"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Unable to save to file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cut to clipboard"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Goto line"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Save block"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Cannot insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Sort block"
1057 msgstr ""
1059 msgid "You must first highlight a block of text"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Run sort"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Sort"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Paste output of external command"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Enter shell command(s):"
1082 msgstr ""
1084 msgid "External command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Cannot execute command"
1088 msgstr ""
1090 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1091 msgstr ""
1093 msgid "To"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Subject"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Copies to"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Mail"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Insert literal"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Press any key:"
1109 msgstr ""
1111 msgid ""
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes"
1114 msgstr ""
1116 msgid "In se&lection"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter replacement string:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Replace with:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr "&Aizvietot"
1131 msgid "A&ll"
1132 msgstr "vi&Si"
1134 msgid "&Skip"
1135 msgstr "&Izlaist"
1137 msgid "Confirm replace"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cancel"
1141 msgstr "Atsaukt"
1143 msgid ""
1144 "Current text was modified without a file save.\n"
1145 "Continue discards these changes."
1146 msgstr ""
1148 msgid "NoName"
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Open file..."
1152 msgstr "&Atvērt failu..."
1154 msgid "&New"
1155 msgstr ""
1157 msgid "&Close"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Save &as..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "&Insert file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "Cop&y to file..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "&User menu..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "A&bout..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Quit"
1176 msgstr "I&Ziet"
1178 msgid "&Undo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Redo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Toggle ins/overw"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To&ggle mark"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Mark columns"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Mark &all"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Unmar&k"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cop&y"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Mo&ve"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Delete"
1206 msgstr "&Dzēst"
1208 msgid "Co&py to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Cut to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Pa&ste from clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Beginning"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&End"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Search..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Search &again"
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Replace..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Toggle bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Next bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Prev bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Flush bookmarks"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Go to line..."
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Toggle line state"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Go to matching &bracket"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Find declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Back from &declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "For&ward to declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Encod&ing..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Refresh screen"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Start/Stop record macro"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Delete macr&o..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Record/Repeat &actions"
1278 msgstr ""
1280 msgid "S&pell check"
1281 msgstr ""
1283 msgid "C&heck word"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Change spelling &language..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Mail..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &literal..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert &date/time"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Format paragraph"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Sort..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Paste output of..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&External formatter"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Move"
1311 msgstr "&Pārvietot"
1313 msgid "&Resize"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Toggle fullscreen"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Previous"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&List..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&General..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Save &mode..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Learn &keys..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Syntax &highlighting..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&yntax file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Menu file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Save setup"
1347 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1349 msgid "&File"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Search"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Command"
1359 msgstr ""
1361 msgid "For&mat"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Window"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Options"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&None"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Dynamic paragraphing"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Type &writer wrap"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Wrap mode"
1380 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1382 msgid "Tabulation"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Fake half tabs"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Backspace through tabs"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Fill tabs with &spaces"
1392 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1394 msgid "Tab spacing:"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Other options"
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Return does autoindent"
1401 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1403 msgid "Confir&m before saving"
1404 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1406 msgid "Save file &position"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Visible trailing spaces"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Visible &tabs"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Synta&x highlighting"
1416 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1418 msgid "C&ursor after inserted block"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Pers&istent selection"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Cursor be&yond end of line"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Group undo"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Word wrap line length:"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Editor options"
1434 msgstr ""
1436 msgid ""
1437 "A user friendly text editor\n"
1438 "written for the Midnight Commander."
1439 msgstr ""
1441 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1442 msgstr ""
1444 msgid "About"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Open files"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Edit: "
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Mark"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Replac"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Copy"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Move"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Delete"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|PullDn"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Add word"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Language"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Misspelled"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Check word"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Suggest"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Select language"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Load syntax file"
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Cannot open file %s\n"
1495 "%s"
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 msgstr ""
1502 msgid ""
1503 "The Commander can't change to the directory that\n"
1504 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1505 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1506 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1507 msgstr ""
1509 msgid "The shell is already running a command"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1514 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Set &all"
1521 msgstr "Uzstādīt &visus"
1523 msgid "S&kip"
1524 msgstr "Iz&laist"
1526 msgid "&Set"
1527 msgstr "&Uzstādīt"
1529 msgid "owner"
1530 msgstr "īpašnieks"
1532 msgid "group"
1533 msgstr "grupa"
1535 msgid "other"
1536 msgstr "citi"
1538 msgid "Flag"
1539 msgstr "Karogs"
1541 msgid "Chown advanced command"
1542 msgstr ""
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1553 "%s"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Other 8 bit"
1557 msgstr "Citi 8 bitu"
1559 msgid "Running"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Stopped"
1563 msgstr "Apstādīnāts"
1565 msgid "&Full file list"
1566 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1568 msgid "&Brief file list"
1569 msgstr "&Īss failu saraksts"
1571 msgid "&Long file list"
1572 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1574 msgid "&User defined:"
1575 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1577 msgid "User &mini status"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Listing mode"
1581 msgstr "Saraksta režīms"
1583 msgid "Executable &first"
1584 msgstr ""
1586 msgid "&Reverse"
1587 msgstr "&Pretēji"
1589 msgid "Sort order"
1590 msgstr "Kārtošanas secība"
1592 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1593 msgid "Confirmation|&Delete"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Confirmation|&Execute"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Confirmation|E&xit"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Confirmation"
1612 msgstr ""
1614 msgid "&UTF-8 output"
1615 msgstr ""
1617 msgid "&Full 8 bits output"
1618 msgstr ""
1620 msgid "&ISO 8859-1"
1621 msgstr ""
1623 msgid "7 &bits"
1624 msgstr ""
1626 msgid "F&ull 8 bits input"
1627 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1629 msgid "Display bits"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Input / display codepage:"
1633 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1635 msgid "&Select"
1636 msgstr "a&tlasīt"
1638 msgid "Directory tree"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1642 msgstr ""
1644 msgid "FTP anonymous password:"
1645 msgstr ""
1647 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1648 msgstr ""
1650 msgid "&Always use ftp proxy:"
1651 msgstr ""
1653 msgid "&Use ~/.netrc"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Use &passive mode"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Virtual File System Setting"
1663 msgstr ""
1665 msgid "cd"
1666 msgstr "cd"
1668 msgid "Quick cd"
1669 msgstr "Ātrs cd"
1671 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1672 msgstr ""
1673 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1675 msgid "Symbolic link filename:"
1676 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1678 msgid "Symbolic link"
1679 msgstr "Simbolsaite"
1681 msgid "&Stop"
1682 msgstr "&Stop"
1684 msgid "&Resume"
1685 msgstr "&Rezumēt"
1687 msgid "&Kill"
1688 msgstr "&Nokaut"
1690 msgid "Background jobs"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1695 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1697 msgid "Domain:"
1698 msgstr "Domēns:"
1700 msgid "Username:"
1701 msgstr "Lietotājvārds:"
1703 msgid "SMB authentication"
1704 msgstr ""
1706 msgid "set &user ID on execution"
1707 msgstr ""
1709 msgid "set &group ID on execution"
1710 msgstr ""
1712 msgid "stick&y bit"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&read by owner"
1716 msgstr ""
1718 msgid "&write by owner"
1719 msgstr ""
1721 msgid "e&xecute/search by owner"
1722 msgstr ""
1724 msgid "rea&d by group"
1725 msgstr ""
1727 msgid "write by grou&p"
1728 msgstr ""
1730 msgid "execu&te/search by group"
1731 msgstr ""
1733 msgid "read &by others"
1734 msgstr ""
1736 msgid "wr&ite by others"
1737 msgstr ""
1739 msgid "execute/searc&h by others"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Name:"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Permissions (octal):"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Owner name:"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Group name:"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Marked all"
1755 msgstr "&Izvēlēti visi"
1757 msgid "S&et marked"
1758 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1760 msgid "C&lear marked"
1761 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1763 msgid "Chmod command"
1764 msgstr "Komanda chmod"
1766 msgid "Permission"
1767 msgstr "Atļauja"
1769 msgid "File"
1770 msgstr "Fails"
1772 msgid "Set &groups"
1773 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1775 msgid "Set &users"
1776 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1778 msgid "Name"
1779 msgstr "Nosaukums"
1781 msgid "Owner name"
1782 msgstr "Īpašnieka vārds"
1784 msgid "Group name"
1785 msgstr "Grupas vārds"
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "Lielums"
1790 msgid "Chown command"
1791 msgstr ""
1793 msgid "User name"
1794 msgstr ""
1796 msgid "<Unknown user>"
1797 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1799 msgid "<Unknown group>"
1800 msgstr "<Nezināma grupa>"
1802 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Files tagged, want to cd?"
1806 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1808 msgid "Cannot change directory"
1809 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1811 msgid "Filter"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Set expression for filtering filenames"
1815 msgstr ""
1817 msgid "&Files only"
1818 msgstr ""
1820 msgid "&Using shell patterns"
1821 msgstr "&Lietoj"
1823 msgid "&Case sensitive"
1824 msgstr ""
1826 #, c-format
1827 msgid "Link %s to:"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Link"
1831 msgstr ""
1833 #, c-format
1834 msgid "link: %s"
1835 msgstr ""
1837 #, c-format
1838 msgid "symlink: %s"
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1843 msgstr ""
1845 msgid "View file"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Filename:"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Filtered view"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Filter command and arguments:"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Create a new Directory"
1858 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1860 msgid "Enter directory name:"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Select"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Unselect"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Extension file edit"
1870 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1872 msgid "Which extension file you want to edit?"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&System Wide"
1876 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1878 msgid "Highlighting groups file edit"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Compare directories"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Select compare method:"
1888 msgstr ""
1890 msgid "&Quick"
1891 msgstr "&Ātri"
1893 msgid "&Size only"
1894 msgstr "&Tikai izmērs"
1896 msgid "&Thorough"
1897 msgstr "&Pamatīgi"
1899 msgid ""
1900 "Both panels should be in the listing mode\n"
1901 "to use this command"
1902 msgstr ""
1904 msgid ""
1905 "Not an xterm or Linux console;\n"
1906 "the panels cannot be toggled."
1907 msgstr ""
1909 #, c-format
1910 msgid "Symlink `%s' points to:"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Edit symlink"
1914 msgstr ""
1916 #, c-format
1917 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1918 msgstr ""
1920 #, c-format
1921 msgid "edit symlink: %s"
1922 msgstr ""
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1926 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1928 msgid "FTP to machine"
1929 msgstr ""
1931 msgid "SFTP to machine"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Shell link to machine"
1935 msgstr ""
1937 msgid "SMB link to machine"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1941 msgstr ""
1943 msgid ""
1944 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1945 "files on: (F1 for details)"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Setup"
1949 msgstr ""
1951 #, c-format
1952 msgid "Setup saved to %s"
1953 msgstr ""
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to save setup to %s"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1960 msgstr ""
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Cannot read directory contents"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Parameter"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Cannot create temporary command file\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid " %s%s file error"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1987 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1988 "Commander package."
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "%s file error"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1998 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1999 msgstr ""
2001 msgid "DialogTitle|Copy"
2002 msgstr ""
2004 msgid "DialogTitle|Move"
2005 msgstr ""
2007 msgid "DialogTitle|Delete"
2008 msgstr ""
2010 msgid "FileOperation|Copy"
2011 msgstr ""
2013 msgid "FileOperation|Move"
2014 msgstr ""
2016 msgid "FileOperation|Delete"
2017 msgstr ""
2019 #, no-c-format
2020 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2021 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2023 #, no-c-format
2024 msgid "%o %d %f%m"
2025 msgstr "%o %d %f%m"
2027 msgid "file"
2028 msgstr "failu"
2030 msgid "files"
2031 msgstr "failus"
2033 msgid "directory"
2034 msgstr "direktoriju"
2036 msgid "directories"
2037 msgstr "direktoriji"
2039 msgid "files/directories"
2040 msgstr "failus/direktorijas"
2042 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2043 msgid " with source mask:"
2044 msgstr " ar avota masku:"
2046 msgid "to:"
2047 msgstr "uz:"
2049 #, c-format
2050 msgid "%s?"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Cannot make the hardlink"
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2062 msgid ""
2063 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2064 "\n"
2065 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2066 msgstr ""
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2071 "%s"
2072 msgstr ""
2074 msgid "&Abort"
2075 msgstr "&Atsaukt"
2077 msgid "Ski&p all"
2078 msgstr ""
2080 msgid "&Retry"
2081 msgstr "&Vēlreiz"
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2086 "Delete it recursively?"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Background process:\n"
2092 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2093 "Delete it recursively?"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Non&e"
2097 msgstr "n&Evienu"
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "\"%s\"\n"
2108 "and\n"
2109 "\"%s\"\n"
2110 "are the same file"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2216 msgid "(stalled)"
2217 msgstr "(staļļots)"
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2228 "%s"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2232 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2234 msgid "&Keep"
2235 msgstr "&Paturēt"
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2240 "%s"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2252 "\"%s\""
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "\"%s\"\n"
2276 "and\n"
2277 "\"%s\"\n"
2278 "are the same directory"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2290 "%s"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Directory scanning"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2300 msgstr ""
2302 msgid "S&uspend"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Con&tinue"
2306 msgstr "Tu&rpināt"
2308 #, c-format
2309 msgid "%d:%02d.%02d"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid "ETA %s"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "%.2f MB/s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid "%.2f KB/s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid "%ld B/s"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Target file already exists!"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "New     : %s, size %llu"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "Existing: %s, size %llu"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Overwrite this target?"
2340 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2342 msgid "A&ppend"
2343 msgstr "pie&Vienot"
2345 msgid "&Reget"
2346 msgstr "&Pārdabūt"
2348 msgid "Overwrite all targets?"
2349 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2351 msgid "&Update"
2352 msgstr "&Atjaunināt"
2354 msgid "If &size differs"
2355 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2357 msgid "File exists"
2358 msgstr ""
2360 msgid "Background process: File exists"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "Files processed: %zu"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid "Time: %s %s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid "Time: %s %s (%s)"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid "Time: %s"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Time: %s (%s)"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid " Total: %s "
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid " Total: %s/%s "
2393 msgstr ""
2395 msgid "Source"
2396 msgstr "Avots"
2398 msgid "Target"
2399 msgstr "Mērķis"
2401 msgid "Deleting"
2402 msgstr "Dzēšana"
2404 msgid "Follow &links"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Preserve &attributes"
2408 msgstr ""
2410 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2411 msgstr ""
2413 msgid "&Stable symlinks"
2414 msgstr ""
2416 msgid "&Background"
2417 msgstr "&Fonā"
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2421 msgstr ""
2423 msgid "&Chdir"
2424 msgstr "&Chdir"
2426 msgid "&Again"
2427 msgstr "%Atkal"
2429 msgid "Pane&lize"
2430 msgstr "Pa&nelēt"
2432 msgid "&View - F3"
2433 msgstr "&Skatīt - F3"
2435 msgid "&Edit - F4"
2436 msgstr "&Rediģēt - F4"
2438 #, c-format
2439 msgid "Found: %ld"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Malformed regular expression"
2443 msgstr ""
2445 msgid "File name:"
2446 msgstr ""
2448 msgid "&Find recursively"
2449 msgstr ""
2451 msgid "S&kip hidden"
2452 msgstr ""
2454 msgid "Content:"
2455 msgstr ""
2457 msgid "Sea&rch for content"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Case sens&itive"
2461 msgstr ""
2463 msgid "A&ll charsets"
2464 msgstr ""
2466 msgid "Fir&st hit"
2467 msgstr ""
2469 msgid "&Tree"
2470 msgstr "&Koks"
2472 msgid "Find File"
2473 msgstr "Atrast Failu"
2475 msgid "Start at:"
2476 msgstr "Sāknēt iekš:"
2478 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "Grepping in %s"
2483 msgstr "Grepoju iekš %s"
2485 msgid "Finished"
2486 msgstr "Babeigts"
2488 #, c-format
2489 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2490 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2491 msgstr[0] ""
2492 msgstr[1] ""
2493 msgstr[2] ""
2495 #, c-format
2496 msgid "Searching %s"
2497 msgstr "Meklēju %s"
2499 msgid "Searching"
2500 msgstr "Meklēju"
2502 msgid "Change &to"
2503 msgstr ""
2505 msgid "&Free VFSs now"
2506 msgstr ""
2508 msgid "&Refresh"
2509 msgstr ""
2511 msgid "&Add current"
2512 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2514 msgid "&Up"
2515 msgstr "&Augšup"
2517 msgid "New &group"
2518 msgstr ""
2520 msgid "New &entry"
2521 msgstr ""
2523 msgid "&Insert"
2524 msgstr "ie&Vietot"
2526 msgid "&Remove"
2527 msgstr "&Izņemt"
2529 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2530 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2532 msgid "Active VFS directories"
2533 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2535 msgid "Directory hotlist"
2536 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2538 msgid "Top level group"
2539 msgstr ""
2541 msgid "Directory path"
2542 msgstr "Direktorija ceļš"
2544 #, c-format
2545 msgid "Moving %s"
2546 msgstr "Pārvietoju %s"
2548 msgid "Directory label"
2549 msgstr "Direktorija nosaukums"
2551 msgid "&Append"
2552 msgstr "pie&Likt"
2554 msgid "New hotlist entry"
2555 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2557 msgid "Directory label:"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Directory path:"
2561 msgstr ""
2563 msgid "New hotlist group"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Name of new group:"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2576 "Remove it?"
2577 msgstr ""
2579 msgid "Hotlist Load"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "MC was unable to write %s file,\n"
2585 "your old hotlist entries were not deleted"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid "Label for \"%s\":"
2590 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2592 msgid "Add to hotlist"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Information"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid "Midnight Commander %s"
2600 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2602 #, c-format
2603 msgid "File: %s"
2604 msgstr "Fails: %s"
2606 msgid "No node information"
2607 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2609 msgid "Free nodes:"
2610 msgstr ""
2612 msgid "No space information"
2613 msgstr "Nav vietas informācijas"
2615 #, c-format
2616 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2617 msgstr ""
2619 #, c-format
2620 msgid "Type:      %s"
2621 msgstr ""
2623 msgid "non-local vfs"
2624 msgstr "ne-vietējā vfs"
2626 #, c-format
2627 msgid "Device:    %s"
2628 msgstr "Iekārta:    %s"
2630 #, c-format
2631 msgid "Filesystem: %s"
2632 msgstr "Failsistēma: %s"
2634 #, c-format
2635 msgid "Accessed:  %s"
2636 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2638 #, c-format
2639 msgid "Modified:  %s"
2640 msgstr "Modificēts:  %s"
2642 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2643 #, c-format
2644 msgid "Changed:   %s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "Size:      %s"
2653 msgstr "Lielums:      %s"
2655 #, c-format
2656 msgid " (%ld block)"
2657 msgid_plural " (%ld blocks)"
2658 msgstr[0] ""
2659 msgstr[1] ""
2660 msgstr[2] ""
2662 #, c-format
2663 msgid "Owner:     %s/%s"
2664 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2666 #, c-format
2667 msgid "Links:     %d"
2668 msgstr "Saites:     %d"
2670 #, c-format
2671 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2672 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2674 #, c-format
2675 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2676 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2678 msgid "&Equal split"
2679 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2681 msgid "&Menubar visible"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Command &prompt"
2685 msgstr ""
2687 msgid "&Keybar visible"
2688 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2690 msgid "H&intbar visible"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&XTerm window title"
2694 msgstr ""
2696 msgid "&Show free space"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Panel split"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Console output"
2703 msgstr ""
2705 msgid "&Vertical"
2706 msgstr "&Vertikāli"
2708 msgid "&Horizontal"
2709 msgstr "&Horizontāli"
2711 msgid "Output lines:"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Layout"
2715 msgstr "Izkārtojums"
2717 msgid "File listin&g"
2718 msgstr ""
2720 msgid "&Quick view"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Info"
2724 msgstr ""
2726 msgid "&Listing mode..."
2727 msgstr "&Saraksta režīms..."
2729 msgid "&Sort order..."
2730 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2732 msgid "&Filter..."
2733 msgstr "&Filtrs..."
2735 msgid "&Encoding..."
2736 msgstr ""
2738 msgid "FT&P link..."
2739 msgstr "FT&P saite..."
2741 msgid "S&hell link..."
2742 msgstr ""
2744 msgid "S&FTP link..."
2745 msgstr ""
2747 msgid "SM&B link..."
2748 msgstr "SM&B saite..."
2750 msgid "Paneli&ze"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Rescan"
2754 msgstr ""
2756 msgid "&View"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Vie&w file..."
2760 msgstr ""
2762 msgid "&Filtered view"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Copy"
2766 msgstr ""
2768 msgid "C&hmod"
2769 msgstr ""
2771 msgid "&Link"
2772 msgstr ""
2774 msgid "&Symlink"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Relative symlin&k"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Edit s&ymlink"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Ch&own"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Advanced chown"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Rename/Move"
2790 msgstr ""
2792 msgid "&Mkdir"
2793 msgstr ""
2795 msgid "&Quick cd"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Select &group"
2799 msgstr ""
2801 msgid "U&nselect group"
2802 msgstr ""
2804 msgid "&Invert selection"
2805 msgstr ""
2807 msgid "E&xit"
2808 msgstr ""
2810 msgid "&User menu"
2811 msgstr ""
2813 msgid "&Directory tree"
2814 msgstr "&Direktoriju koks"
2816 msgid "&Find file"
2817 msgstr ""
2819 msgid "S&wap panels"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Switch &panels on/off"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Compare directories"
2826 msgstr ""
2828 msgid "C&ompare files"
2829 msgstr ""
2831 msgid "E&xternal panelize"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Show directory s&izes"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Command &history"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Di&rectory hotlist"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Active VFS list"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Background jobs"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Screen lis&t"
2850 msgstr ""
2852 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2853 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2855 msgid "&Listing format edit"
2856 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2858 msgid "Edit &extension file"
2859 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2861 msgid "Edit &menu file"
2862 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2864 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Configuration..."
2868 msgstr "&Konfigurācija..."
2870 msgid "&Layout..."
2871 msgstr "&Izkārtojums..."
2873 msgid "&Panel options..."
2874 msgstr ""
2876 msgid "C&onfirmation..."
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Display bits..."
2880 msgstr "&Displeja biti..."
2882 msgid "&Virtual FS..."
2883 msgstr "&Virtuālā FS..."
2885 msgid "Panels:"
2886 msgstr ""
2888 #, c-format
2889 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2890 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2891 msgstr[0] ""
2892 msgstr[1] ""
2893 msgstr[2] ""
2895 msgid "The Midnight Commander"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Above"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Left"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Below"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Right"
2911 msgstr ""
2913 msgid "ButtonBar|Menu"
2914 msgstr ""
2916 msgid "ButtonBar|View"
2917 msgstr ""
2919 msgid "ButtonBar|RenMov"
2920 msgstr ""
2922 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Memory exhausted!"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Never"
2929 msgstr "&Nekad"
2931 msgid "On dum&b terminals"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Alwa&ys"
2935 msgstr "vien&Mēr"
2937 msgid "File operations"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Verbose operation"
2941 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2943 msgid "Compute tota&ls"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Classic pro&gressbar"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Mkdi&r autoname"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Preallocate &space"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Esc key mode"
2956 msgstr ""
2958 msgid "S&ingle press"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Timeout:"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Pause after run"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Use internal edi&t"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Use internal vie&w"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Auto m&enus"
2974 msgstr ""
2976 msgid "&Drop down menus"
2977 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
2979 msgid "Shell &patterns"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Co&mplete: show all"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Rotating d&ash"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Cd follows lin&ks"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Sa&fe delete"
2992 msgstr ""
2994 msgid "A&uto save setup"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Configure options"
2998 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3000 msgid "Case &insensitive"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Use panel sort mo&de"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Show mi&ni-status"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Use SI si&ze units"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Mi&x all files"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Show &backup files"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Show &hidden files"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Fast dir reload"
3022 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3024 msgid "Ma&rk moves down"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Re&verse files only"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Simple s&wap"
3031 msgstr ""
3033 msgid "A&uto save panels setup"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Navigation"
3037 msgstr ""
3039 msgid "L&ynx-like motion"
3040 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3042 msgid "Pa&ge scrolling"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Mouse page scrolling"
3046 msgstr ""
3048 msgid "File highlight"
3049 msgstr ""
3051 msgid "File &types"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Permissions"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Quick search"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Panel options"
3061 msgstr ""
3063 msgid ""
3064 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3065 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3066 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3067 "the details."
3068 msgstr ""
3070 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3071 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3072 msgid "sort|u"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Unsorted"
3076 msgstr "&Nesakārtots"
3078 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3079 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3080 msgid "sort|n"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Name"
3084 msgstr "&Vārds"
3086 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3087 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3088 msgid "sort|v"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Version"
3092 msgstr ""
3094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3096 msgid "sort|e"
3097 msgstr ""
3099 msgid "E&xtension"
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3103 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3104 msgid "sort|s"
3105 msgstr ""
3107 msgid "&Size"
3108 msgstr "&Lielums"
3110 msgid "Block Size"
3111 msgstr ""
3113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3115 msgid "sort|m"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Modify time"
3119 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3123 msgid "sort|a"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Access time"
3127 msgstr "&Pieejas laiks"
3129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "sort|h"
3132 msgstr ""
3134 msgid "C&hange time"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Perm"
3138 msgstr "Atļ"
3140 msgid "Nl"
3141 msgstr "Nl"
3143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3145 msgid "sort|i"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Inode"
3149 msgstr "&Inode"
3151 msgid "UID"
3152 msgstr "UID"
3154 msgid "GID"
3155 msgstr "GID"
3157 msgid "Owner"
3158 msgstr "Īpašnieks"
3160 msgid "Group"
3161 msgstr "Grupa"
3163 msgid "[dev]"
3164 msgstr ""
3166 msgid "UP--DIR"
3167 msgstr "AUGŠ--DIR"
3169 msgid "SYMLINK"
3170 msgstr ""
3172 msgid "SUB-DIR"
3173 msgstr "ZEM-DIR"
3175 msgid "<readlink failed>"
3176 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3178 #, c-format
3179 msgid "%s byte"
3180 msgid_plural "%s bytes"
3181 msgstr[0] ""
3182 msgstr[1] ""
3183 msgstr[2] ""
3185 #, c-format
3186 msgid "%s in %d file"
3187 msgid_plural "%s in %d files"
3188 msgstr[0] ""
3189 msgstr[1] ""
3190 msgstr[2] ""
3192 msgid "Panelize"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Unknown tag on display format:"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Do you really want to execute?"
3199 msgstr ""
3201 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3202 msgstr ""
3203 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3205 msgid "&Add new"
3206 msgstr "&Pievienot jaunu"
3208 msgid "External panelize"
3209 msgstr "Ārējā panelēšana"
3211 msgid "Other command"
3212 msgstr "Cita omanda"
3214 msgid "Command"
3215 msgstr "Komanda"
3217 msgid "Add to external panelize"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Enter command label:"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Cannot invoke command."
3224 msgstr "Nevar palais komandu."
3226 msgid "Pipe close failed"
3227 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3229 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Modified git files"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Find rejects after patching"
3236 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3238 msgid "Find *.orig after patching"
3239 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3241 msgid "Find SUID and SGID programs"
3242 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3247 "%s\n"
3248 msgstr ""
3249 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3250 "%s\n"
3252 #, c-format
3253 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3254 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3256 #, c-format
3257 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Cannot stat the destination\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "Delete %s?"
3268 msgstr ""
3270 msgid "ButtonBar|Static"
3271 msgstr ""
3273 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3274 msgstr ""
3276 msgid "ButtonBar|Rescan"
3277 msgstr ""
3279 msgid "ButtonBar|Forget"
3280 msgstr ""
3282 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Cannot write to the %s file:\n"
3288 "%s\n"
3289 msgstr ""
3290 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3291 "%s\n"
3293 msgid "Debug"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ERROR:"
3297 msgstr ""
3299 msgid "True:"
3300 msgstr ""
3302 msgid "False:"
3303 msgstr ""
3305 msgid "Error calling program"
3306 msgstr ""
3308 msgid "Warning -- ignoring file"
3309 msgstr ""
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3314 "Using it may compromise your security"
3315 msgstr ""
3316 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3317 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3319 msgid "Format error on file Extensions File"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "The %%var macro has no default"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "The %%var macro has no variable"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Cannot open file%s\n"
3333 "%s"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "No suitable entries found in %s"
3338 msgstr ""
3340 msgid "User menu"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Help file format error\n"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3347 msgstr ""
3349 #, c-format
3350 msgid "Cannot find node %s in help file"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Help"
3354 msgstr "Palīdzība"
3356 msgid "ButtonBar|Index"
3357 msgstr ""
3359 msgid "ButtonBar|Prev"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Learn keys"
3363 msgstr "Mācību taustiņi"
3365 msgid "Teach me a key"
3366 msgstr ""
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Please press the %s\n"
3371 "and then wait until this message disappears.\n"
3372 "\n"
3373 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3374 "next to its button.\n"
3375 "\n"
3376 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3377 "and wait as well."
3378 msgstr ""
3379 "Lūdzu nospied %s\n"
3380 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3381 "\n"
3382 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3383 "blakus šai pogai.\n"
3384 "\n"
3385 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3386 "un uzgaidil."
3388 msgid "Cannot accept this key"
3389 msgstr ""
3391 #, c-format
3392 msgid "You have entered \"%s\""
3393 msgstr ""
3395 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3396 msgid "OK"
3397 msgstr "OK"
3399 msgid ""
3400 "It seems that all your keys already\n"
3401 "work fine. That's great."
3402 msgstr ""
3403 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3404 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3406 msgid "&Discard"
3407 msgstr "&Atsaukt"
3409 msgid ""
3410 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3411 "All your keys work well."
3412 msgstr ""
3413 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3414 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3416 msgid ""
3417 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3418 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3419 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3420 msgstr ""
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Failed to run:\n"
3425 "%s\n"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Home directory path is not absolute"
3429 msgstr ""
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "\n"
3434 "Failed while close:\n"
3435 "%s\n"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Choose codepage"
3439 msgstr ""
3441 msgid "-  < No translation >"
3442 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3444 msgid "%b %e  %Y"
3445 msgstr "%b %e  %Y"
3447 msgid "%b %e %H:%M"
3448 msgstr "%b %e %H:%M"
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Cannot save file %s:\n"
3453 "%s"
3454 msgstr ""
3456 msgid ""
3457 "GNU Midnight Commander is already\n"
3458 "running on this terminal.\n"
3459 "Subshell support will be disabled."
3460 msgstr ""
3462 #, c-format
3463 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3464 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3466 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3471 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3473 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Using the ncurses library\n"
3477 msgstr ""
3479 msgid "Using the ncursesw library\n"
3480 msgstr ""
3482 msgid "With builtin Editor\n"
3483 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3485 msgid "With optional subshell support\n"
3486 msgstr ""
3488 msgid "With subshell support as default\n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "With support for background operations\n"
3492 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3494 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3495 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3497 msgid "With mouse support on xterm\n"
3498 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3500 msgid "With support for X11 events\n"
3501 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3503 msgid "With internationalization support\n"
3504 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3506 msgid "With multiple codepages support\n"
3507 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3509 #, c-format
3510 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3511 msgstr ""
3513 #, c-format
3514 msgid "Virtual File Systems:"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid "Data types:"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Root directory:"
3522 msgstr ""
3524 msgid "System data"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Config directory:"
3528 msgstr ""
3530 msgid "Data directory:"
3531 msgstr ""
3533 msgid "File extension handlers:"
3534 msgstr ""
3536 msgid "VFS plugins and scripts:"
3537 msgstr ""
3539 msgid "User data"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Cache directory:"
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Cannot open cpio archive\n"
3548 "%s"
3549 msgstr ""
3550 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3551 "%s"
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Premature end of cpio archive\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3559 "%s"
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Inconsistent hardlinks of\n"
3564 "%s\n"
3565 "in cpio archive\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3568 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3569 "%s\n"
3570 "iekš cpio archīva\n"
3571 "%s"
3573 #, c-format
3574 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3575 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3580 "%s"
3581 msgstr ""
3582 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3583 "%s"
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Unexpected end of file\n"
3588 "%s"
3589 msgstr ""
3590 "Negaidītas faila beigas\n"
3591 "%s"
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Cannot open %s archive\n"
3596 "%s"
3597 msgstr ""
3598 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3599 "%s"
3601 msgid "Inconsistent extfs archive"
3602 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3604 #, c-format
3605 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3610 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3612 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3613 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3615 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3616 msgstr ""
3617 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3619 #, c-format
3620 msgid "fish: Password is required for %s"
3621 msgstr ""
3623 msgid "fish: Sending password..."
3624 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3626 msgid "fish: Sending initial line..."
3627 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3629 msgid "fish: Handshaking version..."
3630 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3632 msgid "fish: Getting host info..."
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "fish: Reading directory %s..."
3637 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: done."
3641 msgstr "%s: izdarīts."
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: failure"
3645 msgstr "%s: neveiksme"
3647 #, c-format
3648 msgid "fish: store %s: sending command..."
3649 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3651 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3652 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3654 msgid "fish: storing file"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Aborting transfer..."
3658 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3660 msgid "Error reported after abort."
3661 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3663 msgid "Aborted transfer would be successful."
3664 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3666 #, c-format
3667 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3668 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3670 #, c-format
3671 msgid "FTP: Password required for %s"
3672 msgstr ""
3674 msgid "ftpfs: sending login name"
3675 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3677 msgid "ftpfs: sending user password"
3678 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3680 #, c-format
3681 msgid "FTP: Account required for user %s"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Account:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "ftpfs: sending user account"
3688 msgstr ""
3690 msgid "ftpfs: logged in"
3691 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3693 #, c-format
3694 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3695 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3697 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3698 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3700 #, c-format
3701 msgid "ftpfs: %s"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3706 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3708 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3709 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3711 #, c-format
3712 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3713 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3715 #, c-format
3716 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3717 msgstr ""
3719 msgid "ftpfs: invalid address family"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3724 msgstr ""
3726 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3727 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3729 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3730 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3732 #, c-format
3733 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3734 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3736 msgid "ftpfs: abort failed"
3737 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3739 msgid "ftpfs: CWD failed."
3740 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3742 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3743 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3745 msgid "Resolving symlink..."
3746 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3748 #, c-format
3749 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3750 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3752 msgid "(strict rfc959)"
3753 msgstr "(strict rfc959)"
3755 msgid "(chdir first)"
3756 msgstr "(chdir vispirms)"
3758 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3759 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3761 msgid "ftpfs: storing file"
3762 msgstr ""
3764 msgid ""
3765 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3766 "Remove password or correct mode"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3776 "%s\n"
3777 msgstr ""
3778 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3779 "%s\n"
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3784 "%s\n"
3785 msgstr ""
3786 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3787 "%s\n"
3789 #, c-format
3790 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3791 msgstr ""
3793 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3794 msgstr ""
3796 msgid "sftp: Invalid host name."
3797 msgstr ""
3799 msgid "sftp: Invalid port value."
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid "sftp: %s"
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid "sftp: making connection to %s"
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3819 msgstr ""
3821 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "sftp: Enter password for %s "
3826 msgstr ""
3828 msgid "sftp: Password is empty."
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3833 msgstr ""
3835 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3836 msgstr ""
3838 #, c-format
3839 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3840 msgstr ""
3842 msgid "sftp: Listing done."
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "reconnect to %s failed"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Authentication failed"
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "Error %s creating directory %s"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "Error %s removing directory %s"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "%s opening remote file %s"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "%s removing remote file %s"
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "%s renaming files\n"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Cannot open tar archive\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3878 "%s"
3880 msgid "Inconsistent tar archive"
3881 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3883 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3884 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "%s\n"
3889 "doesn't look like a tar archive."
3890 msgstr ""
3892 msgid "undelfs: error"
3893 msgstr ""
3895 msgid "not enough memory"
3896 msgstr ""
3898 msgid "while allocating block buffer"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "open_inode_scan: %d"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid "while starting inode scan %d"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3911 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3913 #, c-format
3914 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3915 msgstr ""
3917 msgid "no more memory while reallocating array"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "while doing inode scan %d"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid "Cannot open file %s"
3926 msgstr ""
3928 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3929 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3937 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3938 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Cannot load block bitmap from:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3946 msgid "vfs_info is not fs!"
3947 msgstr ""
3949 msgid "You have to chdir to extract files first"
3950 msgstr ""
3952 msgid "while iterating over blocks"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "Cannot open file \"%s\""
3957 msgstr ""
3959 msgid "Ext2lib error"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Invalid value"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Cannot spawn child process"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Empty output from child filter"
3969 msgstr ""
3971 msgid "&Line number (decimal)"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Pe&rcents"
3975 msgstr ""
3977 msgid "&Decimal offset"
3978 msgstr ""
3980 msgid "He&xadecimal offset"
3981 msgstr ""
3983 msgid "Goto"
3984 msgstr "Ietuz"
3986 msgid "ButtonBar|Ascii"
3987 msgstr ""
3989 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3990 msgstr ""
3992 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3993 msgstr ""
3995 msgid "ButtonBar|Wrap"
3996 msgstr ""
3998 msgid "ButtonBar|Hex"
3999 msgstr ""
4001 msgid "ButtonBar|Goto"
4002 msgstr ""
4004 msgid "ButtonBar|Raw"
4005 msgstr ""
4007 msgid "ButtonBar|Parse"
4008 msgstr ""
4010 msgid "ButtonBar|Unform"
4011 msgstr ""
4013 msgid "ButtonBar|Format"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Error while closing the file:\n"
4019 "%s\n"
4020 "Data may have been written or not"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Cannot save file:\n"
4026 "%s"
4027 msgstr ""
4029 msgid "File was modified. Save with exit?"
4030 msgstr ""
4032 msgid "&Cancel quit"
4033 msgstr ""
4035 msgid ""
4036 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4037 "Save modified file?"
4038 msgstr ""
4040 msgid "View: "
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Cannot open \"%s\"\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4049 msgid "Cannot view: not a regular file"
4050 msgstr ""
4052 msgid "Seeking to search result"
4053 msgstr ""
4055 msgid "Search done"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Continue from beginning?"
4059 msgstr ""