1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012.
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
14 "Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
15 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση από %s σε %s"
35 #: lib/event/event.c:55
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "Το σύστημα γεγονότων έχει ήδη αρχικοποιηθεί"
39 #: lib/event/event.c:66
40 msgid "Failed to initialize event system"
41 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συστήματος γεγονότων"
43 #: lib/event/event.c:80
44 msgid "Event system not initialized"
45 msgstr "Το σύστημα γεγονότων δεν αρχικοποιήθηκε"
47 #: lib/event/manage.c:76
48 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
49 msgstr "Ελέγξτε τα δεδομένα εισόδου! Μερικές παράμετροι είναι NULL!"
51 #: lib/event/manage.c:174
53 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
54 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ομάδας '%s' για γεγονότα!"
56 #: lib/event/manage.c:199
58 msgid "Unable to create event '%s'!"
59 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γεγονότος '%s'!"
64 "File \"%s\" is already being edited.\n"
67 msgstr "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\nΧρήστης: %s\nID διεργασίας: %d"
71 msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο"
79 msgstr "&Παράβλεψη κλειδώματος"
81 #: lib/mcconfig/paths.c:143
83 msgid "Cannot create %s directory"
84 msgstr "Αδυναμία δημιουργία καταλόγου %s"
86 #: lib/mcconfig/paths.c:165
87 msgid "FATAL: not a directory:"
90 #: lib/mcconfig/paths.c:220
92 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
95 #: lib/mcconfig/paths.c:484
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
99 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
100 "To get more info, please visit\n"
101 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
102 msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nστους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\nΓια να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
104 #: lib/mcconfig/paths.c:490
107 "Your old settings were migrated from %s\n"
109 msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nσε %s\n"
111 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
112 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
113 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
114 msgid "Search string not found"
117 #: lib/search/lib.c:44
118 msgid "Not implemented yet"
119 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
121 #: lib/search/lib.c:46
122 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 #: lib/search/lib.c:47
127 msgid "Invalid token number %d"
130 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
131 msgid "Regular expression error"
132 msgstr "Σφάλμα συνήθους έκφρασης"
134 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
138 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
139 msgid "Re&gular expression"
140 msgstr "&Συνήθης έκφρασης"
142 #: lib/search/search.c:52
144 msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
146 #: lib/search/search.c:53
147 msgid "Wil&dcard search"
150 #: lib/skin/common.c:126
153 "Unable to load '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
157 #: lib/skin/common.c:138
160 "Unable to parse '%s' skin.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
164 #: lib/skin/common.c:151
167 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
168 "on non-256 colors terminal.\n"
169 "Default skin has been loaded"
173 msgid "Function key 1"
174 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
177 msgid "Function key 2"
178 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
181 msgid "Function key 3"
182 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
185 msgid "Function key 4"
186 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
189 msgid "Function key 5"
190 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
193 msgid "Function key 6"
194 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
205 msgid "Function key 9"
206 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
213 msgid "Function key 11"
214 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
217 msgid "Function key 12"
218 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
221 msgid "Function key 13"
222 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
225 msgid "Function key 14"
226 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
229 msgid "Function key 15"
230 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
233 msgid "Function key 16"
234 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
237 msgid "Function key 17"
238 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
241 msgid "Function key 18"
242 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
245 msgid "Function key 19"
246 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
249 msgid "Function key 20"
250 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
252 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
253 msgid "Backspace key"
254 msgstr "Πλήκτρο backspace"
265 msgid "Down arrow key"
269 msgid "Left arrow key"
270 msgstr "Αριστερό βέλος"
273 msgid "Right arrow key"
278 msgstr "Πλήκτρο home"
281 msgid "Page Down key"
282 msgstr "πλήκτρο Page Down"
286 msgstr "πλήκτρο Page Up"
288 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
290 msgstr "Πλήκτρο Insert"
292 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
294 msgstr "Πλήκτρο Delete"
297 msgid "Completion/M-tab"
301 msgid "Back Tabulation S-tab"
313 msgid "Slash on keypad"
320 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
322 msgstr "Πλήκτρο Escape"
325 msgid "Left arrow keypad"
329 msgid "Right arrow keypad"
333 msgid "Up arrow keypad"
337 msgid "Down arrow keypad"
341 msgid "Home on keypad"
345 msgid "End on keypad"
349 msgid "Page Down keypad"
353 msgid "Page Up keypad"
357 msgid "Insert on keypad"
361 msgid "Delete on keypad"
365 msgid "Enter on keypad"
369 msgid "Function key 21"
370 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
373 msgid "Function key 22"
374 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
377 msgid "Function key 23"
378 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
381 msgid "Function key 24"
382 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
410 msgstr "Μικρότερο από"
414 msgstr "Μεγαλύτερο από"
433 msgid "Exclamation mark"
437 msgid "Question mark"
449 msgid "Quotation mark"
454 msgstr "Σύμβολο επί τις εκατό"
481 msgid "Left parenthesis"
482 msgstr "Αριστερή παρένθεση"
485 msgid "Right parenthesis"
486 msgstr "Δεξιά παρένθεση"
493 msgid "Right bracket"
514 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
521 msgid "Backslash key"
524 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
525 msgid "Number sign #"
528 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
533 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
537 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
546 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 #: lib/tty/tty-slang.c:284
552 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
553 "Check the TERM environment variable.\n"
556 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
557 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
558 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
559 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
561 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
562 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
563 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
565 msgstr "Προειδοποίηση"
567 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
571 #: lib/utilunix.c:519
575 #: lib/utilunix.c:582
576 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 #: lib/vfs/direntry.c:277
581 msgid "Directory cache expired for %s"
584 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
585 msgid "bytes transferred"
586 msgstr "bytes μεταφέρθηκαν"
588 #: lib/vfs/direntry.c:1297
589 msgid "Starting linear transfer..."
590 msgstr "Εκκίνηση γραμμικής μεταφοράς..."
592 #: lib/vfs/direntry.c:1378
594 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
596 #: lib/vfs/interface.c:174
597 msgid "Changes to file lost"
598 msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο χάθηκαν"
600 #: lib/vfs/interface.c:847
602 msgid "%s is not a directory\n"
603 msgstr "%s δεν είναι κατάλογος\n"
605 #: lib/vfs/interface.c:849
607 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
608 msgstr "Ο κατάλογος %s δε σας ανήκει\n"
610 #: lib/vfs/interface.c:851
612 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 #: lib/vfs/interface.c:859
617 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
618 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου %s: %s\n"
620 #: lib/vfs/interface.c:897
622 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
623 msgstr "Τα προσωρινά αρχεία θα δημιουργηθούν στο %s\n"
625 #: lib/vfs/interface.c:903
627 msgid "Temporary files will not be created\n"
628 msgstr "Δε θα δημιουργηθούν προσωρινά αρχεία\n"
630 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
632 msgid "Press any key to continue..."
633 msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε..."
635 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
636 msgid "Cannot parse:"
639 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
640 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
644 msgid "Internal error:"
645 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα:"
647 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
649 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
651 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
655 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
659 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
660 #: lib/widget/listbox.c:283
661 msgid "DialogTitle|History cleanup"
664 #: lib/widget/listbox.c:284
665 msgid "Do you want clean this history?"
666 msgstr "Θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό;"
668 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
669 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
670 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
671 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
672 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
673 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
674 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
675 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
676 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
680 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
681 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
682 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
683 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
684 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
685 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
686 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
687 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
688 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
692 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
693 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
694 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
695 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
699 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
700 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
701 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
702 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
705 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
706 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
707 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
708 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
709 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
710 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
714 #: lib/widget/wtools.c:164
715 msgid "Background process:"
716 msgstr "Διαδικασία παρασκηνίου:"
718 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
719 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
720 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
721 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
722 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
723 #: tests/src/execute__common.c:145
724 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
729 msgid "Displays the current version"
730 msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα έκδοση"
733 msgid "Print data directory"
734 msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
737 msgid "Print extended info about used data directories"
738 msgstr "Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους καταλόγους δεδομένων"
741 msgid "Print configure options"
742 msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
745 msgid "Print last working directory to specified file"
746 msgstr "Εκτύπωση του τελευταίου καταλόγου εργασίας στο καθορισμένο αρχείο"
749 msgid "Enables subshell support (default)"
753 msgid "Disables subshell support"
757 msgid "Log ftp dialog to specified file"
761 msgid "Set debug level"
762 msgstr "Ρύθμιση επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
765 msgid "Launches the file viewer on a file"
766 msgstr "Εκτελεί τον προβολέα αρχείων σε ένα αρχείο"
770 msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
773 msgid "Forces xterm features"
774 msgstr "Εξαναγκάζει λειτουργίες xterm"
777 msgid "Disable X11 support"
778 msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης X11"
781 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
785 msgid "Disable mouse support in text version"
786 msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης ποντικιού στην έκδοση κειμένου"
789 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
793 msgid "To run on slow terminals"
794 msgstr "Για να τρέχει σε αργά τερματικά"
797 msgid "Use stickchars to draw"
801 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
805 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
809 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
813 msgid "Requests to run in black and white"
814 msgstr "Αίτημα να τρέχει σε άσπρο και μαύρο"
817 msgid "Request to run in color mode"
818 msgstr "Αίτημα να τρέχει σε λειτουργία χρωμάτων"
821 msgid "Specifies a color configuration"
822 msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις χρωμάτων"
825 msgid "Show mc with specified skin"
828 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
831 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
833 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
836 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
837 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
838 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
839 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
840 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
842 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
843 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
844 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
845 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
847 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
848 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
851 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
855 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
856 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
857 " brightcyan, lightgray and white\n"
859 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
860 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
863 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
867 msgid "Color options"
868 msgstr "Επιλογές χρωμάτων"
870 #: src/args.c:394 src/args.c:396
875 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
879 msgid "Set initial line number for the internal editor"
885 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
886 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
887 msgstr "\nΠαρακαλούμε στείλτε τις αναφορές σφαλμάτων (μαζί με την έξοδο του `mc -V')\nως tickets στο www.midnight-commander.org\n"
889 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
891 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
892 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
894 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
896 msgstr "Βασικές επιλογές"
898 #: src/args.c:603 src/args.c:604
899 msgid "Terminal options"
900 msgstr "Επιλογές τερματικού"
903 msgid "Arguments parse error!"
907 msgid "No arguments given to the viewer."
908 msgstr "Δεν έχουν δοθεί ορίσματα στον προβολέα."
911 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
914 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
915 #: src/filemanager/file.c:646
916 msgid "Background process error"
917 msgstr "Σφάλμα διαδικασίας παρασκηνίου"
919 #: src/background.c:220 src/background.c:287
920 msgid "Unknown error in child"
923 #: src/background.c:228
924 msgid "Child died unexpectedly"
927 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
928 #: src/background.c:263 src/background.c:269
929 msgid "Background protocol error"
930 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου παρασκηνίου"
932 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
933 #: src/background.c:269
934 msgid "Reading failed"
935 msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε"
937 #: src/background.c:244
939 "Background process sent us a request for more arguments\n"
940 "than we can handle."
941 msgstr "Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\nαπό όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
943 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
947 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
948 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
949 msgid "Enter search string:"
952 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
953 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
954 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
955 #: src/viewer/dialogs.c:98
956 msgid "Cas&e sensitive"
959 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
960 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
962 msgstr "Πρός τα &πίσω"
964 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
965 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
966 #: src/viewer/dialogs.c:100
970 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
971 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
972 #: src/viewer/dialogs.c:102
973 msgid "&All charsets"
976 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
977 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
978 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
979 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
980 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
981 #: src/viewer/search.c:356
985 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
986 msgid "Search is disabled"
987 msgstr "Η αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη"
989 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
992 "Cannot create temporary diff file\n"
996 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
999 "Cannot create backup file\n"
1002 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n%s%s\n%s"
1004 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1007 "Cannot create temporary merge file\n"
1009 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n%s"
1011 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1012 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1013 msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
1015 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1016 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1019 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1020 msgid "Diff algorithm"
1023 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1024 msgid "Diff extra options"
1027 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1028 msgid "&Ignore case"
1031 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1032 msgid "Ignore tab &expansion"
1033 msgstr "Παράβλεψη ανάπτυξης με &tab"
1035 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1036 msgid "Ignore &space change"
1037 msgstr "Παράβλεψη &αλλαγών στα κενά"
1039 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1040 msgid "Ignore all &whitespace"
1041 msgstr "Παράβλεψη όλων των &κενών"
1043 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1044 msgid "Strip &trailing carriage return"
1047 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1048 msgid "Diff Options"
1051 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1053 msgstr "Επεξεργασία"
1055 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1056 msgid "Edit is disabled"
1057 msgstr "Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη"
1059 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1060 msgid "Goto line (left)"
1061 msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (αριστερά)"
1063 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1064 msgid "Goto line (right)"
1065 msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (δεξιά)"
1067 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1071 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1072 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1073 #: src/viewer/display.c:87
1074 msgid "ButtonBar|Help"
1077 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1078 #: src/viewer/display.c:99
1079 msgid "ButtonBar|Save"
1082 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1083 #: src/viewer/display.c:94
1084 msgid "ButtonBar|Edit"
1087 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1088 msgid "ButtonBar|Merge"
1091 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1092 #: src/viewer/display.c:109
1093 msgid "ButtonBar|Search"
1096 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1097 msgid "ButtonBar|Options"
1100 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1101 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1102 #: src/viewer/display.c:124
1103 msgid "ButtonBar|Quit"
1106 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1107 #: src/viewer/lib.c:175
1111 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1112 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1117 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1118 "Save modified file(s)?"
1121 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1125 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1126 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1128 msgid "\"%s\" is a directory"
1129 msgstr "\"%s\" είναι κατάλογος"
1131 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1132 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1135 "Cannot stat \"%s\"\n"
1139 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1140 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1144 msgid "Two files are needed to compare"
1145 msgstr "Χρειάζονται δύο αρχεία για σύγκριση"
1147 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1148 msgid "Choose syntax highlighting"
1149 msgstr "Επιλογή συντακτικού τονισμού"
1151 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1153 msgstr "< Αυτόματο >"
1155 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1156 msgid "< Reload Current Syntax >"
1157 msgstr "< Επαναφόρτωση τρέχοντος συντακτικού >"
1159 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1161 msgid "Cannot open %s for reading"
1162 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για ανάγνωση"
1164 #: src/editor/edit.c:251
1166 msgid "Error reading %s"
1167 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s"
1169 #: src/editor/edit.c:368
1171 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1172 msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών για το %s"
1174 #: src/editor/edit.c:379
1176 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1177 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο"
1179 #: src/editor/edit.c:396
1181 msgid "File \"%s\" is too large"
1182 msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
1184 #: src/editor/edit.c:2159
1186 msgid "Error reading from pipe: %s"
1189 #: src/editor/edit.c:2169
1191 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1194 #: src/editor/editcmd.c:208
1195 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1198 #: src/editor/editcmd.c:231
1199 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1202 #: src/editor/editcmd.c:293
1204 msgid "Error writing to pipe: %s"
1207 #: src/editor/editcmd.c:303
1209 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1212 #: src/editor/editcmd.c:381
1214 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1215 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %s"
1217 #: src/editor/editcmd.c:439
1218 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1219 msgstr "Το αρχείου που αποθηκεύετε δεν τελειώνει με νέα γραμμή"
1221 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1222 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1226 #: src/editor/editcmd.c:454
1227 msgid "&Do not change"
1228 msgstr "&Να μην αλλάξει"
1230 #: src/editor/editcmd.c:455
1231 msgid "&Unix format (LF)"
1232 msgstr "Μορφή &Unix (LF)"
1234 #: src/editor/editcmd.c:456
1235 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1236 msgstr "Μορφή &Windows/DOS (CR LF)"
1238 #: src/editor/editcmd.c:457
1239 msgid "&Macintosh format (CR)"
1240 msgstr "Μορφή &Macintosh (CR)"
1242 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1243 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1244 #: src/filemanager/cmd.c:861
1245 msgid "Enter file name:"
1246 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
1248 #: src/editor/editcmd.c:468
1249 msgid "Change line breaks to:"
1252 #: src/editor/editcmd.c:477
1254 msgstr "Αποθήκευση ως"
1256 #: src/editor/editcmd.c:605
1257 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1260 #: src/editor/editcmd.c:1579
1262 msgstr "&Γρήγορη αποθήκευση"
1264 #: src/editor/editcmd.c:1580
1266 msgstr "&Ασφαλής αποθήκευση"
1268 #: src/editor/editcmd.c:1581
1269 msgid "&Do backups with following extension:"
1270 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας με την ακόλουθη επέκταση:"
1272 #: src/editor/editcmd.c:1602
1273 msgid "Check &POSIX new line"
1274 msgstr "Έλεγχος για νέα γραμμή &POSIX"
1276 #: src/editor/editcmd.c:1610
1277 msgid "Edit Save Mode"
1278 msgstr "Επεξεργασία λειτουργίας αποθήκευσης"
1280 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1282 msgstr "Αποθήκευση ως"
1284 #: src/editor/editcmd.c:1669
1285 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1286 msgstr "Αδυναμία αποθήκευση: ο προορισμός είναι ένα ασυνήθιστο αρχείο"
1288 #: src/editor/editcmd.c:1683
1289 msgid "A file already exists with this name"
1290 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα"
1292 #: src/editor/editcmd.c:1683
1294 msgstr "&Αντικατάσταση"
1296 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1297 msgid "Cannot save file"
1298 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου"
1300 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1301 msgid "Delete macro"
1304 #: src/editor/editcmd.c:1762
1305 msgid "Press macro hotkey:"
1308 #: src/editor/editcmd.c:1765
1309 msgid "Macro not deleted"
1312 #: src/editor/editcmd.c:1820
1316 #: src/editor/editcmd.c:1820
1317 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1320 #: src/editor/editcmd.c:1894
1321 msgid "Repeat last commands"
1322 msgstr "Επανάληψη τελευταίων εντολών"
1324 #: src/editor/editcmd.c:1894
1325 msgid "Repeat times:"
1326 msgstr "Επαναλήψεις:"
1328 #: src/editor/editcmd.c:2037
1330 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1331 msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου: \"%s\""
1333 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1335 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
1337 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1340 msgstr "&Αποθήκευση"
1342 #: src/editor/editcmd.c:2060
1346 #: src/editor/editcmd.c:2093
1347 msgid "Syntax file edit"
1348 msgstr "Επεξεργασία αρχείου συντακτικού"
1350 #: src/editor/editcmd.c:2094
1351 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1352 msgstr "Ποιο αρχείο συντακτικού θέλετε να επεξεργαστείτε;"
1354 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1355 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1356 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1360 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1361 msgid "&System wide"
1364 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1366 msgstr "Επεξεργασία μενού"
1368 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1369 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1370 msgstr "Ποιο αρχείου μενού θέλετε να επεξεργαστείτε;"
1372 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1376 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1377 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1379 msgstr "Αντικατάσταση"
1381 #: src/editor/editcmd.c:2675
1383 msgid "%ld replacements made"
1384 msgstr "Έγιναν %ld αντικαταστάσεις"
1386 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1388 msgstr "[ΧωρίςΌνομα]"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2787
1393 "File %s was modified.\n"
1394 "Save before close?"
1395 msgstr "Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\nΑποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
1397 #: src/editor/editcmd.c:2788
1399 msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
1401 #: src/editor/editcmd.c:2792
1404 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1405 "Save modified file %s?"
1406 msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΝα αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
1408 #: src/editor/editcmd.c:2889
1409 msgid "This function is not implemented"
1410 msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
1412 #: src/editor/editcmd.c:2903
1413 msgid "Copy to clipboard"
1414 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1416 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1417 msgid "Unable to save to file"
1418 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου"
1420 #: src/editor/editcmd.c:2923
1421 msgid "Cut to clipboard"
1422 msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο"
1424 #: src/editor/editcmd.c:2968
1426 msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή"
1428 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1432 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1434 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1436 #: src/editor/editcmd.c:3058
1437 msgid "Cannot insert file"
1438 msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αρχείου"
1440 #: src/editor/editcmd.c:3080
1444 #: src/editor/editcmd.c:3080
1445 msgid "You must first highlight a block of text"
1448 #: src/editor/editcmd.c:3088
1452 #: src/editor/editcmd.c:3089
1453 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1456 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1460 #: src/editor/editcmd.c:3110
1461 msgid "Cannot execute sort command"
1464 #: src/editor/editcmd.c:3116
1466 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1469 #: src/editor/editcmd.c:3151
1470 msgid "Paste output of external command"
1471 msgstr "Επικόλληση εξόδου της εξωτερικής εντολής"
1473 #: src/editor/editcmd.c:3152
1474 msgid "Enter shell command(s):"
1475 msgstr "Εισάγετε εντολή(-ές) κελύφους:"
1477 #: src/editor/editcmd.c:3169
1478 msgid "External command"
1479 msgstr "Εξωτερική εντολή"
1481 #: src/editor/editcmd.c:3169
1482 msgid "Cannot execute command"
1483 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής"
1485 #: src/editor/editcmd.c:3220
1486 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1487 msgstr "mail -s <θέμα> -c <cc> <προς>"
1489 #: src/editor/editcmd.c:3221
1493 #: src/editor/editcmd.c:3224
1497 #: src/editor/editcmd.c:3227
1501 #: src/editor/editcmd.c:3237
1505 #: src/editor/editcmd.c:3340
1506 msgid "Insert literal"
1509 #: src/editor/editcmd.c:3341
1510 msgid "Press any key:"
1511 msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο:"
1513 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1515 "Current text was modified without a file save.\n"
1516 "Continue discards these changes"
1519 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1520 msgid "In se&lection"
1523 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1525 msgstr "&Εύρεση όλων"
1527 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1528 msgid "Enter replacement string:"
1531 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1532 msgid "Replace with:"
1533 msgstr "Αντικατάσταση με:"
1535 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1537 msgstr "&Αντικατάσταση"
1539 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1540 #: src/filemanager/filegui.c:441
1544 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1545 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1546 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1550 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1551 msgid "Confirm replace"
1552 msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης"
1554 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1558 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1560 "Current text was modified without a file save.\n"
1561 "Continue discards these changes."
1564 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1568 #: src/editor/editmenu.c:73
1569 msgid "&Open file..."
1570 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου"
1572 #: src/editor/editmenu.c:74
1576 #: src/editor/editmenu.c:75
1580 #: src/editor/editmenu.c:78
1582 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
1584 #: src/editor/editmenu.c:80
1585 msgid "&Insert file..."
1586 msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
1588 #: src/editor/editmenu.c:81
1589 msgid "Cop&y to file..."
1590 msgstr "&Αντιγραφή αρχείου..."
1592 #: src/editor/editmenu.c:83
1593 msgid "&User menu..."
1594 msgstr "&Μενού χρήστη..."
1596 #: src/editor/editmenu.c:85
1598 msgstr "&Σχετικά..."
1600 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1604 #: src/editor/editmenu.c:99
1608 #: src/editor/editmenu.c:100
1612 #: src/editor/editmenu.c:103
1613 msgid "&Toggle ins/overw"
1616 #: src/editor/editmenu.c:105
1617 msgid "To&ggle mark"
1620 #: src/editor/editmenu.c:106
1621 msgid "&Mark columns"
1624 #: src/editor/editmenu.c:107
1626 msgstr "Επιλογή &όλων"
1628 #: src/editor/editmenu.c:108
1630 msgstr "Α&ποεπιλογή"
1632 #: src/editor/editmenu.c:110
1636 #: src/editor/editmenu.c:111
1638 msgstr "&Μετακίνηση"
1640 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1641 #: src/filemanager/midnight.c:256
1645 #: src/editor/editmenu.c:114
1646 msgid "Co&py to clipfile"
1649 #: src/editor/editmenu.c:115
1650 msgid "&Cut to clipfile"
1653 #: src/editor/editmenu.c:116
1654 msgid "Pa&ste from clipfile"
1657 #: src/editor/editmenu.c:118
1661 #: src/editor/editmenu.c:119
1665 #: src/editor/editmenu.c:131
1667 msgstr "&Αναζήτηση..."
1669 #: src/editor/editmenu.c:132
1670 msgid "Search &again"
1671 msgstr "Αναζήτηση &ξανά"
1673 #: src/editor/editmenu.c:133
1675 msgstr "Α&ντικατάσταση"
1677 #: src/editor/editmenu.c:135
1678 msgid "&Toggle bookmark"
1679 msgstr "&Εναλλαγή σελιδοδείκτη"
1681 #: src/editor/editmenu.c:136
1682 msgid "&Next bookmark"
1683 msgstr "&Επόμενος σελιδοδείκτης"
1685 #: src/editor/editmenu.c:137
1686 msgid "&Prev bookmark"
1687 msgstr "&Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
1689 #: src/editor/editmenu.c:138
1690 msgid "&Flush bookmarks"
1693 #: src/editor/editmenu.c:150
1694 msgid "&Go to line..."
1695 msgstr "&Μετακίνηση στη γραμμή..."
1697 #: src/editor/editmenu.c:151
1698 msgid "&Toggle line state"
1701 #: src/editor/editmenu.c:153
1702 msgid "Go to matching &bracket"
1705 #: src/editor/editmenu.c:156
1706 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1707 msgstr "Εναλλαγή &συντακτικού τονισμού"
1709 #: src/editor/editmenu.c:158
1710 msgid "&Find declaration"
1711 msgstr "Ε&ύρεση έκφρασης"
1713 #: src/editor/editmenu.c:160
1714 msgid "Back from &declaration"
1717 #: src/editor/editmenu.c:162
1718 msgid "For&ward to declaration"
1721 #: src/editor/editmenu.c:165
1722 msgid "Encod&ing..."
1723 msgstr "&Κωδικοποίηση..."
1725 #: src/editor/editmenu.c:168
1726 msgid "&Refresh screen"
1727 msgstr "Α&νανέωση οθόνης"
1729 #: src/editor/editmenu.c:172
1730 msgid "&Start/Stop record macro"
1733 #: src/editor/editmenu.c:173
1734 msgid "Delete macr&o..."
1737 #: src/editor/editmenu.c:176
1738 msgid "Record/Repeat &actions"
1739 msgstr "&Ενέργειες καταγραφής/επανάληψης"
1741 #: src/editor/editmenu.c:181
1742 msgid "S&pell check"
1745 #: src/editor/editmenu.c:184
1747 msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
1749 #: src/editor/editmenu.c:187
1750 msgid "Change spelling &language..."
1753 #: src/editor/editmenu.c:192
1757 #: src/editor/editmenu.c:206
1758 msgid "Insert &literal..."
1761 #: src/editor/editmenu.c:207
1762 msgid "Insert &date/time"
1763 msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας/ώρας"
1765 #: src/editor/editmenu.c:210
1766 msgid "&Format paragraph"
1769 #: src/editor/editmenu.c:211
1773 #: src/editor/editmenu.c:213
1774 msgid "&Paste output of..."
1775 msgstr "&Επικόλληση εξόδου από..."
1777 #: src/editor/editmenu.c:215
1778 msgid "&External formatter"
1781 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1783 msgstr "&Μετακίνηση"
1785 #: src/editor/editmenu.c:231
1787 msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
1789 #: src/editor/editmenu.c:233
1790 msgid "&Toggle fullscreen"
1791 msgstr "&Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
1793 #: src/editor/editmenu.c:235
1797 #: src/editor/editmenu.c:236
1799 msgstr "&Προηγούμενο"
1801 #: src/editor/editmenu.c:237
1805 #: src/editor/editmenu.c:249
1809 #: src/editor/editmenu.c:250
1810 msgid "Save &mode..."
1811 msgstr "&Λειτουργία αποθήκευσης"
1813 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1814 msgid "Learn &keys..."
1815 msgstr "Ε&κμάθηση πλήκτρων..."
1817 #: src/editor/editmenu.c:253
1818 msgid "Syntax &highlighting..."
1819 msgstr "&Συντακτικός τονισμός"
1821 #: src/editor/editmenu.c:255
1822 msgid "S&yntax file"
1823 msgstr "Αρχείο &συντακτικού"
1825 #: src/editor/editmenu.c:256
1827 msgstr "Αρχείου &μενού"
1829 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1833 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1837 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1839 msgstr "&Επεξεργασία"
1841 #: src/editor/editmenu.c:296
1845 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1849 #: src/editor/editmenu.c:302
1853 #: src/editor/editmenu.c:304
1857 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1861 #: src/editor/editoptions.c:54
1865 #: src/editor/editoptions.c:55
1866 msgid "&Dynamic paragraphing"
1869 #: src/editor/editoptions.c:56
1870 msgid "Type &writer wrap"
1873 #: src/editor/editoptions.c:149
1877 #: src/editor/editoptions.c:154
1881 #: src/editor/editoptions.c:155
1882 msgid "&Fake half tabs"
1885 #: src/editor/editoptions.c:156
1886 msgid "&Backspace through tabs"
1889 #: src/editor/editoptions.c:158
1890 msgid "Fill tabs with &spaces"
1893 #: src/editor/editoptions.c:160
1894 msgid "Tab spacing:"
1897 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1898 #: src/filemanager/layout.c:443
1899 msgid "Other options"
1900 msgstr "Άλλες επιλογές"
1902 #: src/editor/editoptions.c:165
1903 msgid "&Return does autoindent"
1906 #: src/editor/editoptions.c:167
1907 msgid "Confir&m before saving"
1908 msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο"
1910 #: src/editor/editoptions.c:168
1911 msgid "Save file &position"
1912 msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
1914 #: src/editor/editoptions.c:169
1915 msgid "&Visible trailing spaces"
1918 #: src/editor/editoptions.c:170
1919 msgid "Visible &tabs"
1922 #: src/editor/editoptions.c:171
1923 msgid "Synta&x highlighting"
1924 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1926 #: src/editor/editoptions.c:172
1927 msgid "C&ursor after inserted block"
1930 #: src/editor/editoptions.c:173
1931 msgid "Pers&istent selection"
1934 #: src/editor/editoptions.c:175
1935 msgid "Cursor be&yond end of line"
1938 #: src/editor/editoptions.c:177
1940 msgstr "&Ομαδική αναίρεση"
1942 #: src/editor/editoptions.c:178
1943 msgid "Word wrap line length:"
1946 #: src/editor/editoptions.c:189
1947 msgid "Editor options"
1948 msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
1950 #: src/editor/editwidget.c:145
1952 "A user friendly text editor\n"
1953 "written for the Midnight Commander."
1956 #: src/editor/editwidget.c:148
1957 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1960 #: src/editor/editwidget.c:157
1964 #: src/editor/editwidget.c:330
1966 msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
1968 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1970 msgstr "Επεξεργασία:"
1972 #: src/editor/editwidget.c:979
1973 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 #: src/editor/editwidget.c:980
1977 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1981 #: src/filemanager/tree.c:1230
1982 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 #: src/editor/editwidget.c:982
1986 msgid "ButtonBar|Move"
1989 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1990 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1994 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2001 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2005 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2009 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2013 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2017 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2018 msgid "Select language"
2021 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2022 msgid "Load syntax file"
2023 msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού"
2025 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2028 "Cannot open file %s\n"
2030 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n%s"
2032 #: src/editor/syntax.c:1508
2034 msgid "Error in file %s on line %d"
2035 msgstr "Σφάλμα στο αρχείο %s στη γραμμή %d"
2037 #: src/execute.c:131
2039 "The Commander can't change to the directory that\n"
2040 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2041 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2042 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2045 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2047 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2050 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2051 msgid "The shell is already running a command"
2052 msgstr "Το κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή"
2054 #: src/execute.c:487
2056 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2057 msgstr "Πληκτρολογείστε `exit' για να επιστρέψετε στο Midnight Commander"
2059 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2060 #: src/filemanager/chown.c:88
2064 #: src/filemanager/achown.c:95
2068 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2069 #: src/filemanager/chown.c:91
2073 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2074 #: src/filemanager/achown.c:441
2078 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2079 #: src/filemanager/achown.c:443
2083 #: src/filemanager/achown.c:438
2087 #: src/filemanager/achown.c:446
2091 #: src/filemanager/achown.c:665
2092 msgid "Chown advanced command"
2093 msgstr "Προχωρημένη εντολή chown"
2095 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2096 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2097 #: src/filemanager/chmod.c:498
2100 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2102 msgstr "Αδυναμία chmod \"%s\"\n%s"
2104 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2105 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2106 #: src/filemanager/chown.c:432
2109 "Cannot chown \"%s\"\n"
2111 msgstr "Αδυναμία chown \"%s\"\n%s"
2113 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2114 #: src/selcodepage.c:101
2118 #: src/filemanager/boxes.c:372
2122 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2126 #: src/filemanager/boxes.c:440
2130 #: src/filemanager/boxes.c:441
2131 msgid "On dum&b terminals"
2134 #: src/filemanager/boxes.c:442
2138 #: src/filemanager/boxes.c:456
2139 msgid "File operations"
2142 #: src/filemanager/boxes.c:457
2143 msgid "&Verbose operation"
2146 #: src/filemanager/boxes.c:458
2147 msgid "Compute tota&ls"
2148 msgstr "&Υπολογισμός συνόλων"
2150 #: src/filemanager/boxes.c:459
2151 msgid "Classic pro&gressbar"
2152 msgstr "Κλασική γραμμή &προόδου"
2154 #: src/filemanager/boxes.c:460
2155 msgid "Mkdi&r autoname"
2156 msgstr "Αυτόματα ονόματα mkdi&r"
2158 #: src/filemanager/boxes.c:461
2159 msgid "&Preallocate space"
2162 #: src/filemanager/boxes.c:464
2163 msgid "Esc key mode"
2164 msgstr "Λειουργία πλήκτρου esc"
2166 #: src/filemanager/boxes.c:465
2167 msgid "S&ingle press"
2170 #: src/filemanager/boxes.c:466
2172 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου:"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:471
2175 msgid "Pause after run"
2176 msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση"
2178 #: src/filemanager/boxes.c:476
2179 msgid "Use internal edi&t"
2180 msgstr "Χρήση εσωτερικής &επεξεργασίας"
2182 #: src/filemanager/boxes.c:477
2183 msgid "Use internal vie&w"
2184 msgstr "Χρήση εσωτερικής &προβολής"
2186 #: src/filemanager/boxes.c:478
2187 msgid "A&sk new file name"
2190 #: src/filemanager/boxes.c:480
2192 msgstr "Αυτόματα &μενού"
2194 #: src/filemanager/boxes.c:481
2195 msgid "&Drop down menus"
2198 #: src/filemanager/boxes.c:482
2199 msgid "S&hell patterns"
2202 #: src/filemanager/boxes.c:483
2203 msgid "Co&mplete: show all"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:485
2207 msgid "Rotating d&ash"
2210 #: src/filemanager/boxes.c:486
2211 msgid "Cd follows lin&ks"
2212 msgstr "Το cd ακολουθεί τους δεσμούς"
2214 #: src/filemanager/boxes.c:487
2215 msgid "Sa&fe delete"
2216 msgstr "Ασ&φαλής διαγραφή"
2218 #: src/filemanager/boxes.c:488
2219 msgid "A&uto save setup"
2222 #: src/filemanager/boxes.c:501
2223 msgid "Configure options"
2226 #: src/filemanager/boxes.c:532
2227 msgid "Case &insensitive"
2230 #: src/filemanager/boxes.c:534
2231 msgid "Use panel sort mo&de"
2234 #: src/filemanager/boxes.c:547
2235 msgid "Show mi&ni-status"
2238 #: src/filemanager/boxes.c:548
2239 msgid "Use SI si&ze units"
2240 msgstr "Χρήση &μονάδων μέτρησης SI"
2242 #: src/filemanager/boxes.c:549
2243 msgid "Mi&x all files"
2244 msgstr "&Μείξη όλων των αρχείων"
2246 #: src/filemanager/boxes.c:550
2247 msgid "Show &backup files"
2248 msgstr "Εμφάνιση &αντιγράφων ασφαλείας"
2250 #: src/filemanager/boxes.c:551
2251 msgid "Show &hidden files"
2252 msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
2254 #: src/filemanager/boxes.c:552
2255 msgid "&Fast dir reload"
2258 #: src/filemanager/boxes.c:553
2259 msgid "Ma&rk moves down"
2262 #: src/filemanager/boxes.c:554
2263 msgid "Re&verse files only"
2266 #: src/filemanager/boxes.c:556
2267 msgid "Simple s&wap"
2268 msgstr "Απ&λή εναλλαγή"
2270 #: src/filemanager/boxes.c:557
2271 msgid "A&uto save panels setup"
2274 #: src/filemanager/boxes.c:563
2278 #: src/filemanager/boxes.c:564
2279 msgid "L&ynx-like motion"
2280 msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx"
2282 #: src/filemanager/boxes.c:566
2283 msgid "Pa&ge scrolling"
2286 #: src/filemanager/boxes.c:567
2287 msgid "&Mouse page scrolling"
2290 #: src/filemanager/boxes.c:570
2291 msgid "File highlight"
2294 #: src/filemanager/boxes.c:571
2296 msgstr "&Τύποι αρχείου"
2298 #: src/filemanager/boxes.c:572
2299 msgid "&Permissions"
2302 #: src/filemanager/boxes.c:574
2303 msgid "Quick search"
2304 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2306 #: src/filemanager/boxes.c:586
2307 msgid "Panel options"
2310 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2312 msgstr "Πληροφορίες"
2314 #: src/filemanager/boxes.c:600
2316 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2317 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2318 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2322 #: src/filemanager/boxes.c:648
2323 msgid "&Full file list"
2324 msgstr "&Πλήρης λίστα αρχείων"
2326 #: src/filemanager/boxes.c:649
2327 msgid "&Brief file list"
2328 msgstr "&Σύντομη λίστα αρχείων"
2330 #: src/filemanager/boxes.c:650
2331 msgid "&Long file list"
2332 msgstr "&Μεγάλη λίστα αρχείων"
2334 #: src/filemanager/boxes.c:651
2335 msgid "&User defined:"
2336 msgstr "&Καθορισμένη από χρήστη:"
2338 #: src/filemanager/boxes.c:660
2339 msgid "User &mini status"
2342 #: src/filemanager/boxes.c:670
2343 msgid "Listing mode"
2344 msgstr "Λειτουργία λίστας"
2346 #: src/filemanager/boxes.c:737
2347 msgid "Executable &first"
2348 msgstr "&Εκτελέσιμα πρώτα"
2350 #: src/filemanager/boxes.c:739
2354 #: src/filemanager/boxes.c:748
2356 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
2358 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2360 #: src/filemanager/boxes.c:772
2361 msgid "Confirmation|&Delete"
2362 msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
2364 #: src/filemanager/boxes.c:773
2365 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2366 msgstr "Επιβεβαίωση|&Αντικατάσταση"
2368 #: src/filemanager/boxes.c:774
2369 msgid "Confirmation|&Execute"
2370 msgstr "Επιβεβαίωση|Ε&κτέλεση"
2372 #: src/filemanager/boxes.c:775
2373 msgid "Confirmation|E&xit"
2374 msgstr "Επιβεβαίωση|&Έξοδος"
2376 #: src/filemanager/boxes.c:776
2377 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2380 #: src/filemanager/boxes.c:778
2381 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2382 msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού"
2384 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2385 msgid "Confirmation"
2386 msgstr "Επιβεβαίωση"
2388 #: src/filemanager/boxes.c:804
2389 msgid "&UTF-8 output"
2392 #: src/filemanager/boxes.c:805
2393 msgid "&Full 8 bits output"
2396 #: src/filemanager/boxes.c:806
2400 #: src/filemanager/boxes.c:807
2404 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2405 msgid "F&ull 8 bits input"
2408 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2409 msgid "Display bits"
2412 #: src/filemanager/boxes.c:867
2413 msgid "Input / display codepage:"
2416 #: src/filemanager/boxes.c:873
2420 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2421 msgid "Directory tree"
2422 msgstr "Δέντρο καταλόγων"
2424 #: src/filemanager/boxes.c:977
2425 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2428 #: src/filemanager/boxes.c:982
2429 msgid "FTP anonymous password:"
2432 #: src/filemanager/boxes.c:985
2433 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2436 #: src/filemanager/boxes.c:988
2437 msgid "&Always use ftp proxy:"
2440 #: src/filemanager/boxes.c:992
2441 msgid "&Use ~/.netrc"
2442 msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
2444 #: src/filemanager/boxes.c:993
2445 msgid "Use &passive mode"
2446 msgstr "Χρήση &παθητικής λειτουργίας"
2448 #: src/filemanager/boxes.c:994
2449 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2450 msgstr "Χρήση παθητικής λειτουργίας μέσω &διαμεσολαβητή"
2452 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2453 msgid "Virtual File System Setting"
2454 msgstr "Ρύθμιση εικονικού συστήματος αρχείων"
2456 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2460 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2464 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2465 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2468 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2469 msgid "Symbolic link filename:"
2470 msgstr "Όνομα αρχείου συμβολικού δεσμού:"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2473 msgid "Symbolic link"
2474 msgstr "Συμβολικός δεσμός"
2476 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2480 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2484 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2488 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2489 msgid "Background jobs"
2492 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2494 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2495 msgstr "Κωδικός πρόσβασης για \\\\%s\\%s"
2497 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2501 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2503 msgstr "Όνομα χρήστη:"
2505 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2506 msgid "SMB authentication"
2509 #: src/filemanager/chmod.c:83
2510 msgid "set &user ID on execution"
2513 #: src/filemanager/chmod.c:84
2514 msgid "set &group ID on execution"
2517 #: src/filemanager/chmod.c:85
2521 #: src/filemanager/chmod.c:86
2522 msgid "&read by owner"
2525 #: src/filemanager/chmod.c:87
2526 msgid "&write by owner"
2529 #: src/filemanager/chmod.c:88
2530 msgid "e&xecute/search by owner"
2533 #: src/filemanager/chmod.c:89
2534 msgid "rea&d by group"
2537 #: src/filemanager/chmod.c:90
2538 msgid "write by grou&p"
2541 #: src/filemanager/chmod.c:91
2542 msgid "execu&te/search by group"
2545 #: src/filemanager/chmod.c:92
2546 msgid "read &by others"
2549 #: src/filemanager/chmod.c:93
2550 msgid "wr&ite by others"
2553 #: src/filemanager/chmod.c:94
2554 msgid "execute/searc&h by others"
2557 #: src/filemanager/chmod.c:102
2561 #: src/filemanager/chmod.c:103
2562 msgid "Permissions (octal):"
2565 #: src/filemanager/chmod.c:104
2567 msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη:"
2569 #: src/filemanager/chmod.c:105
2571 msgstr "Όνομα ομάδας:"
2573 #: src/filemanager/chmod.c:122
2575 msgstr "&Επιλογή όλων"
2577 #: src/filemanager/chmod.c:123
2579 msgstr "&Ρύθμιση επιλεγμένων"
2581 #: src/filemanager/chmod.c:124
2582 msgid "C&lear marked"
2583 msgstr "&Καθαρισμός επιλεγμένων"
2585 #: src/filemanager/chmod.c:316
2586 msgid "Chmod command"
2587 msgstr "Εντολή chmod"
2589 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2590 #: src/filemanager/panel.c:210
2594 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2598 #: src/filemanager/chown.c:89
2600 msgstr "Ρύθμιση &ομάδων"
2602 #: src/filemanager/chown.c:90
2604 msgstr "Ρύθμιση &χρηστών"
2606 #: src/filemanager/chown.c:156
2610 #: src/filemanager/chown.c:158
2612 msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη"
2614 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2616 msgstr "Όνομα ομάδας"
2618 #: src/filemanager/chown.c:162
2622 #: src/filemanager/chown.c:216
2623 msgid "Chown command"
2624 msgstr "Εντολή chown"
2626 #: src/filemanager/chown.c:218
2628 msgstr "Όνομα χρήστη"
2630 #: src/filemanager/chown.c:222
2631 msgid "<Unknown user>"
2632 msgstr "<Άγνωστος χρήστης>"
2634 #: src/filemanager/chown.c:233
2635 msgid "<Unknown group>"
2636 msgstr "<Άγνωστη ομάδα>"
2638 #: src/filemanager/cmd.c:122
2639 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2640 msgstr "Εισάγετε το όνομα του μηχανήματος (F1 για λεπτομέρειες):"
2642 #: src/filemanager/cmd.c:142
2643 msgid "Files tagged, want to cd?"
2646 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2647 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2648 msgid "Cannot change directory"
2649 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου"
2651 #: src/filemanager/cmd.c:211
2655 #: src/filemanager/cmd.c:212
2656 msgid "Set expression for filtering filenames"
2657 msgstr "Ρύθμιση έκφρασης για φιλτράρισμα ονομάτων αρχείων"
2659 #: src/filemanager/cmd.c:238
2661 msgstr "&Αρχεία μόνο"
2663 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2664 #: src/filemanager/find.c:506
2665 msgid "&Using shell patterns"
2668 #: src/filemanager/cmd.c:241
2669 msgid "&Case sensitive"
2672 #: src/filemanager/cmd.c:441
2675 msgstr "Δεσμός %s σε:"
2677 #: src/filemanager/cmd.c:443
2681 #: src/filemanager/cmd.c:449
2686 #: src/filemanager/cmd.c:486
2691 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2693 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2694 msgstr "Αδυναμία chdir στο \"%s\""
2696 #: src/filemanager/cmd.c:738
2698 msgstr "Προβολή αρχείου"
2700 #: src/filemanager/cmd.c:738
2702 msgstr "Όνομα αρχείου:"
2704 #: src/filemanager/cmd.c:772
2705 msgid "Filtered view"
2706 msgstr "Φιλτραρισμένη προβολή"
2708 #: src/filemanager/cmd.c:773
2709 msgid "Filter command and arguments:"
2710 msgstr "Εντολή και ορίσματα φίλτρου:"
2712 #: src/filemanager/cmd.c:861
2716 #: src/filemanager/cmd.c:949
2717 msgid "Create a new Directory"
2718 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2720 #: src/filemanager/cmd.c:950
2721 msgid "Enter directory name:"
2722 msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταλόγου:"
2724 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2728 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2732 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2733 msgid "Extension file edit"
2734 msgstr "Επεξεργασία αρχείου επέκτασης"
2736 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2737 msgid "Which extension file you want to edit?"
2738 msgstr "Ποιο αρχείο επέκτασης θέλετε να επεξεργαστείτε;"
2740 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2741 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2742 msgid "&System Wide"
2743 msgstr "&Για ολόκληρο το σύστημα"
2745 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2746 msgid "Highlighting groups file edit"
2749 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2750 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2753 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2754 msgid "Compare directories"
2755 msgstr "Σύγκριση καταλόγων"
2757 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2758 msgid "Select compare method:"
2759 msgstr "Επιλέξτε μέθοδο σύγκρισης:"
2761 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2765 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2767 msgstr "&Μεγέθη μόνο"
2769 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2773 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2775 "Both panels should be in the listing mode\n"
2776 "to use this command"
2779 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2781 "Not an xterm or Linux console;\n"
2782 "the panels cannot be toggled."
2785 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2787 msgid "Symlink `%s' points to:"
2790 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2791 msgid "Edit symlink"
2794 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2796 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2799 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2801 msgid "edit symlink: %s"
2804 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2806 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2807 msgstr "`%s' δεν είναι συμβολικός δεσμός"
2809 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2810 msgid "FTP to machine"
2811 msgstr "FTP σε μηχάνημα"
2813 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2814 msgid "SFTP to machine"
2815 msgstr "SFTP σε μηχάνημα"
2817 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2818 msgid "Shell link to machine"
2819 msgstr "Δεσμός κελύφους σε μηχάνημα"
2821 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2822 msgid "SMB link to machine"
2823 msgstr "Δεσμός SMB σε μηχάνημα"
2825 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2826 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2827 msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχείων ext2"
2829 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2831 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2832 "files on: (F1 for details)"
2833 msgstr "Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\nαρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
2835 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2837 msgstr "Εγκατάσταση"
2839 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2841 msgid "Setup saved to %s"
2844 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2846 msgid "Unable to save setup to %s"
2849 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2850 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2851 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικά συστήματα αρχείων"
2853 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2854 #: src/filemanager/tree.c:615
2857 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2859 msgstr "Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n%s"
2861 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2862 msgid "Cannot read directory contents"
2863 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
2865 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2869 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2872 "Cannot create temporary command file\n"
2874 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n%s"
2876 #: src/filemanager/ext.c:835
2878 msgid " %s%s file error"
2879 msgstr "Σφάλμα αρχείου %s%s"
2881 #: src/filemanager/ext.c:837
2884 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2885 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2886 "Commander package."
2887 msgstr "Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του Midnight Commander."
2889 #: src/filemanager/ext.c:857
2891 msgid "%s file error"
2892 msgstr "Σφάλμα αρχείου %s"
2894 #: src/filemanager/ext.c:859
2897 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2898 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2899 msgstr "Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα για το πως να το γράψετε."
2901 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2902 #: src/filemanager/tree.c:787
2903 msgid "DialogTitle|Copy"
2904 msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
2906 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2907 msgid "DialogTitle|Move"
2908 msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Μετακίνηση"
2910 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2911 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2912 msgid "DialogTitle|Delete"
2913 msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Διαγραφή"
2915 #: src/filemanager/file.c:142
2916 msgid "FileOperation|Copy"
2917 msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Αντιγραφή"
2919 #: src/filemanager/file.c:143
2920 msgid "FileOperation|Move"
2921 msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Μετακίνηση"
2923 #: src/filemanager/file.c:144
2924 msgid "FileOperation|Delete"
2925 msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Διαγραφή"
2927 #: src/filemanager/file.c:157
2929 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2930 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2932 #: src/filemanager/file.c:159
2937 #: src/filemanager/file.c:162
2941 #: src/filemanager/file.c:163
2945 #: src/filemanager/file.c:164
2949 #: src/filemanager/file.c:165
2953 #: src/filemanager/file.c:166
2954 msgid "files/directories"
2955 msgstr "αρχεία/κατάλογοι"
2957 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2958 #: src/filemanager/file.c:168
2959 msgid " with source mask:"
2962 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2966 #: src/filemanager/file.c:172
2971 #: src/filemanager/file.c:329
2972 msgid "Cannot make the hardlink"
2975 #: src/filemanager/file.c:381
2978 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2982 #: src/filemanager/file.c:397
2984 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2986 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2989 #: src/filemanager/file.c:469
2992 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2996 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2997 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
2998 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3000 msgstr "&Εγκατάλειψη"
3002 #: src/filemanager/file.c:648
3004 msgstr "&Παράβλεψη όλων"
3006 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3008 msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
3010 #: src/filemanager/file.c:683
3013 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3014 "Delete it recursively?"
3017 #: src/filemanager/file.c:684
3020 "Background process:\n"
3021 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3022 "Delete it recursively?"
3025 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3029 #: src/filemanager/file.c:908
3032 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3036 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3043 msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι το ίδιο αρχείο"
3045 #: src/filemanager/file.c:927
3047 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3048 msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\""
3050 #: src/filemanager/file.c:972
3053 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3055 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n%s"
3057 #: src/filemanager/file.c:1004
3060 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3062 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n%s"
3064 #: src/filemanager/file.c:1052
3067 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3069 msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n%s"
3071 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3072 #: src/filemanager/file.c:2493
3075 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3077 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n%s"
3079 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3082 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3084 msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n%s"
3086 #: src/filemanager/file.c:1562
3089 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3093 #: src/filemanager/file.c:1613
3096 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3098 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n%s"
3100 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3103 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3105 msgstr "Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
3107 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3110 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3112 msgstr "Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
3114 #: src/filemanager/file.c:1661
3117 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3119 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
3121 #: src/filemanager/file.c:1676
3122 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3125 #: src/filemanager/file.c:1688
3128 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3132 #: src/filemanager/file.c:1726
3135 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3137 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
3139 #: src/filemanager/file.c:1748
3142 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3146 #: src/filemanager/file.c:1768
3149 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3153 #: src/filemanager/file.c:1812
3156 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3158 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
3160 #: src/filemanager/file.c:1853
3163 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3165 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
3167 #: src/filemanager/file.c:1892
3169 msgstr "(σταμάτησε)"
3171 #: src/filemanager/file.c:1927
3174 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3176 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
3178 #: src/filemanager/file.c:1939
3181 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3183 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
3185 #: src/filemanager/file.c:1957
3186 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3187 msgstr "Ανακτήθηκε ατελές αρχείο. Να διατηρηθεί;"
3189 #: src/filemanager/file.c:1958
3193 #: src/filemanager/file.c:2056
3196 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3200 #: src/filemanager/file.c:2090
3203 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3205 msgstr "Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n%s"
3207 #: src/filemanager/file.c:2102
3210 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3214 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3215 #: src/filemanager/tree.c:843
3218 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3220 msgstr "Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n%s"
3222 #: src/filemanager/file.c:2173
3225 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3227 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n%s"
3229 #: src/filemanager/file.c:2198
3232 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3234 msgstr "Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n%s"
3236 #: src/filemanager/file.c:2332
3242 "are the same directory"
3243 msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι ο ίδιος κατάλογος"
3245 #: src/filemanager/file.c:2367
3248 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3250 msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n%s"
3252 #: src/filemanager/file.c:2390
3255 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3257 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n%s"
3259 #: src/filemanager/file.c:2536
3260 msgid "Directory scanning"
3261 msgstr "Σάρωση καταλόγου"
3263 #: src/filemanager/file.c:2591
3267 "Directories: %zd, total size: %s"
3270 #: src/filemanager/file.c:2703
3271 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3272 msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!"
3274 #: src/filemanager/file.c:2832
3275 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3276 msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο"
3278 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3282 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3286 #: src/filemanager/filegui.c:343
3288 msgid "%d:%02d.%02d"
3289 msgstr "%d:%02d.%02d"
3291 #: src/filemanager/filegui.c:360
3296 #: src/filemanager/filegui.c:370
3301 #: src/filemanager/filegui.c:374
3306 #: src/filemanager/filegui.c:378
3311 #: src/filemanager/filegui.c:421
3312 msgid "Target file already exists!"
3313 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!"
3315 #: src/filemanager/filegui.c:425
3317 msgid "New : %s, size %s"
3320 #: src/filemanager/filegui.c:427
3322 msgid "Existing: %s, size %s"
3325 #: src/filemanager/filegui.c:429
3326 msgid "Overwrite this target?"
3327 msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;"
3329 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3333 #: src/filemanager/filegui.c:437
3337 #: src/filemanager/filegui.c:439
3338 msgid "Overwrite all targets?"
3339 msgstr "Αντικατάσταση όλων των στόχων;"
3341 #: src/filemanager/filegui.c:443
3345 #: src/filemanager/filegui.c:447
3346 msgid "If &size differs"
3347 msgstr "Αν διαφέρει το &μέγεθος"
3349 #: src/filemanager/filegui.c:470
3351 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
3353 #: src/filemanager/filegui.c:472
3354 msgid "Background process: File exists"
3355 msgstr "Διεργασία παρασκηνίου:Το αρχείο υπάρχει"
3357 #: src/filemanager/filegui.c:911
3359 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3360 msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu/%zu"
3362 #: src/filemanager/filegui.c:913
3364 msgid "Files processed: %zu"
3365 msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu"
3367 #: src/filemanager/filegui.c:957
3372 #: src/filemanager/filegui.c:961
3374 msgid "Time: %s %s (%s)"
3375 msgstr "Ώρα: %s %s (%s)"
3377 #: src/filemanager/filegui.c:967
3382 #: src/filemanager/filegui.c:971
3384 msgid "Time: %s (%s)"
3385 msgstr "Ώρα: %s (%s)"
3387 #: src/filemanager/filegui.c:979
3390 msgstr "Σύνολο: %s "
3392 #: src/filemanager/filegui.c:983
3394 msgid " Total: %s/%s "
3395 msgstr "Σύνολο: %s/%s "
3397 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3401 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3405 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3407 msgstr "Γίνεται διαγραφή"
3409 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3410 msgid "Follow &links"
3411 msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί"
3413 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3414 msgid "Preserve &attributes"
3417 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3418 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3419 msgstr "&Περιήγηση στους υποφακέλους αν υπάρχουν"
3421 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3422 msgid "&Stable symlinks"
3425 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3427 msgstr "&Παρασκήνιο"
3429 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3431 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3434 #: src/filemanager/find.c:186
3438 #: src/filemanager/find.c:187
3442 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3446 #: src/filemanager/find.c:193
3448 msgstr "&Προβολή - F3"
3450 #: src/filemanager/find.c:194
3452 msgstr "&Επεξεργασία - F4"
3454 #: src/filemanager/find.c:370
3457 msgstr "Βρέθηκε: %ld"
3459 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3460 msgid "Malformed regular expression"
3461 msgstr "Παραμορφωμένη συνήθης έκφραση"
3463 #: src/filemanager/find.c:504
3465 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3467 #: src/filemanager/find.c:505
3468 msgid "&Find recursively"
3471 #: src/filemanager/find.c:511
3472 msgid "S&kip hidden"
3473 msgstr "&Παράβλεψη κρυφών"
3475 #: src/filemanager/find.c:514
3477 msgstr "Περιεχόμενο:"
3479 #: src/filemanager/find.c:515
3480 msgid "Sea&rch for content"
3481 msgstr "&Αναζήτηση για περιεχόμενο"
3483 #: src/filemanager/find.c:517
3484 msgid "Case sens&itive"
3487 #: src/filemanager/find.c:519
3488 msgid "A&ll charsets"
3491 #: src/filemanager/find.c:522
3495 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3499 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3501 msgstr "Εύρεση αρχείου"
3503 #: src/filemanager/find.c:609
3505 msgstr "Εκκίνηση στις:"
3507 #: src/filemanager/find.c:618
3508 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3509 msgstr "Ενεργοποίηση &καταλόγων παράβλεψης:"
3511 #: src/filemanager/find.c:1050
3513 msgid "Grepping in %s"
3516 #: src/filemanager/find.c:1254
3520 #: src/filemanager/find.c:1259
3522 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3523 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3524 msgstr[0] "Τελείωσε (αγνοήθηκε %zd φακελος)"
3525 msgstr[1] "Τελείωσε (αγνοήθηκαν %zd φάκελοι)"
3527 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3529 msgid "Searching %s"
3530 msgstr "Αναζήτηση %s"
3532 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3536 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3540 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3541 msgid "&Free VFSs now"
3544 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3548 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3549 msgid "&Add current"
3550 msgstr "&Προσθήκη τρέχοντος"
3552 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3556 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3560 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3562 msgstr "Νέα &εισαγωγή"
3564 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3565 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3569 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3573 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3574 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3577 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3578 msgid "Active VFS directories"
3579 msgstr "Ενεργοί κατάλογοι VFS"
3581 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3582 msgid "Directory hotlist"
3585 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3586 msgid "Top level group"
3589 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3590 msgid "Directory path"
3591 msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
3593 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3596 msgstr "Μετακίνηση %s"
3598 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3599 msgid "Directory label"
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3607 msgid "New hotlist entry"
3610 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3611 msgid "Directory label:"
3614 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3615 msgid "Directory path:"
3616 msgstr "Διαδρομή καταλόγου:"
3618 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3619 msgid "New hotlist group"
3622 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3623 msgid "Name of new group:"
3624 msgstr "Όνομα νέας ομάδας:"
3626 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3628 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3629 msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχώρηση \"%s\"?"
3631 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3634 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3636 msgstr "Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\nΝα αφαιρεθεί;"
3638 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3639 msgid "Hotlist Load"
3642 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3645 "MC was unable to write %s file,\n"
3646 "your old hotlist entries were not deleted"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3651 msgid "Label for \"%s\":"
3654 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3655 msgid "Add to hotlist"
3658 #: src/filemanager/info.c:116
3660 msgid "Midnight Commander %s"
3661 msgstr "Midnight Commander %s"
3663 #: src/filemanager/info.c:139
3668 #: src/filemanager/info.c:156
3669 msgid "No node information"
3672 #: src/filemanager/info.c:159
3676 #: src/filemanager/info.c:167
3677 msgid "No space information"
3680 #: src/filemanager/info.c:174
3682 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3683 msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s/%s (%d%%)"
3685 #: src/filemanager/info.c:181
3690 #: src/filemanager/info.c:182
3691 msgid "non-local vfs"
3692 msgstr "μη τοπικό vfs"
3694 #: src/filemanager/info.c:188
3697 msgstr "Συσκευή: %s"
3699 #: src/filemanager/info.c:193
3701 msgid "Filesystem: %s"
3702 msgstr "Σύστημα αρχείων: %s"
3704 #: src/filemanager/info.c:199
3706 msgid "Accessed: %s"
3707 msgstr "Προσπελάστηκε: %s"
3709 #: src/filemanager/info.c:204
3711 msgid "Modified: %s"
3712 msgstr "Τροποποιήθηκε: %s"
3714 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3715 #: src/filemanager/info.c:212
3720 #: src/filemanager/info.c:220
3722 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3725 #: src/filemanager/info.c:227
3728 msgstr "Μέγεθος: %s"
3730 #: src/filemanager/info.c:229
3732 msgid " (%ld block)"
3733 msgid_plural " (%ld blocks)"
3737 #: src/filemanager/info.c:236
3739 msgid "Owner: %s/%s"
3740 msgstr "Ιδιοκτήτης: %s/%s"
3742 #: src/filemanager/info.c:240
3747 #: src/filemanager/info.c:244
3749 msgid "Mode: %s (%04o)"
3750 msgstr "Λειτουργία: %s (%04o)"
3752 #: src/filemanager/info.c:249
3754 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3755 msgstr "Τοποθεσίαα: %Xh:%Xh"
3757 #: src/filemanager/layout.c:170
3758 msgid "&Equal split"
3759 msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
3761 #: src/filemanager/layout.c:171
3762 msgid "&Menubar visible"
3765 #: src/filemanager/layout.c:172
3766 msgid "Command &prompt"
3767 msgstr "&Γραμμή εντολών"
3769 #: src/filemanager/layout.c:173
3770 msgid "&Keybar visible"
3773 #: src/filemanager/layout.c:174
3774 msgid "H&intbar visible"
3777 #: src/filemanager/layout.c:175
3778 msgid "&XTerm window title"
3779 msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
3781 #: src/filemanager/layout.c:176
3782 msgid "&Show free space"
3785 #: src/filemanager/layout.c:441
3789 #: src/filemanager/layout.c:442
3790 msgid "Console output"
3791 msgstr "Έξοδος κονσόλας"
3793 #: src/filemanager/layout.c:446
3797 #: src/filemanager/layout.c:447
3801 #: src/filemanager/layout.c:453
3802 msgid "Output lines:"
3803 msgstr "Γραμμές εξόδου:"
3805 #: src/filemanager/layout.c:518
3809 #: src/filemanager/midnight.c:200
3810 msgid "File listin&g"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:201
3815 msgstr "&Γρήγορη προβολή"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:202
3819 msgstr "&Πληροφορίες"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:206
3822 msgid "&Listing mode..."
3825 #: src/filemanager/midnight.c:207
3826 msgid "&Sort order..."
3827 msgstr "&Σειρά ταξινόμησης..."
3829 #: src/filemanager/midnight.c:208
3833 #: src/filemanager/midnight.c:210
3834 msgid "&Encoding..."
3835 msgstr "&Κωδικοποίηση..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:214
3838 msgid "FT&P link..."
3839 msgstr "Δεσμος FT&P..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:217
3842 msgid "S&hell link..."
3843 msgstr "Δεσμος κε&λύφους..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:220
3846 msgid "S&FTP link..."
3847 msgstr "Δεσμός S&FTP..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:223
3850 msgid "SM&B link..."
3851 msgstr "Δεσμός SM&B..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:225
3857 #: src/filemanager/midnight.c:227
3859 msgstr "&Επανασάρωση"
3861 #: src/filemanager/midnight.c:239
3865 #: src/filemanager/midnight.c:240
3866 msgid "Vie&w file..."
3867 msgstr "Π&ροβολή αρχείου..."
3869 #: src/filemanager/midnight.c:241
3870 msgid "&Filtered view"
3871 msgstr "&Φιλτραρισμένη προβολή"
3873 #: src/filemanager/midnight.c:243
3877 #: src/filemanager/midnight.c:244
3881 #: src/filemanager/midnight.c:245
3885 #: src/filemanager/midnight.c:246
3889 #: src/filemanager/midnight.c:249
3890 msgid "Relative symlin&k"
3893 #: src/filemanager/midnight.c:250
3894 msgid "Edit s&ymlink"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:251
3901 #: src/filemanager/midnight.c:253
3902 msgid "&Advanced chown"
3903 msgstr "&Προχωρημένο chown"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:254
3906 msgid "&Rename/Move"
3907 msgstr "&Μετονομασία/μετακίνηση"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:255
3913 #: src/filemanager/midnight.c:257
3915 msgstr "&Γρήγορο cd"
3917 #: src/filemanager/midnight.c:259
3918 msgid "Select &group"
3919 msgstr "Επιλογή &ομάδας"
3921 #: src/filemanager/midnight.c:260
3922 msgid "U&nselect group"
3923 msgstr "&Αποεπιλογή ομάδας"
3925 #: src/filemanager/midnight.c:261
3926 msgid "&Invert selection"
3927 msgstr "&Αντιστροφή επιλογής"
3929 #: src/filemanager/midnight.c:263
3933 #: src/filemanager/midnight.c:279
3935 msgstr "Μενού &χρήστη"
3937 #: src/filemanager/midnight.c:280
3938 msgid "&Directory tree"
3939 msgstr "&Δέντρο καταλόγου"
3941 #: src/filemanager/midnight.c:281
3943 msgstr "&Εύρεση αρχείου"
3945 #: src/filemanager/midnight.c:282
3946 msgid "S&wap panels"
3949 #: src/filemanager/midnight.c:283
3950 msgid "Switch &panels on/off"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:285
3954 msgid "&Compare directories"
3955 msgstr "&Σύγκριση καταλόγων"
3957 #: src/filemanager/midnight.c:287
3958 msgid "C&ompare files"
3959 msgstr "&Σύγκριση αρχείων"
3961 #: src/filemanager/midnight.c:290
3962 msgid "E&xternal panelize"
3965 #: src/filemanager/midnight.c:291
3966 msgid "Show directory s&izes"
3967 msgstr "Εμ&φάνιση μεγεθών καταλόγων"
3969 #: src/filemanager/midnight.c:293
3970 msgid "Command &history"
3971 msgstr "&Ιστορικό εντολών"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:294
3974 msgid "Di&rectory hotlist"
3977 #: src/filemanager/midnight.c:296
3978 msgid "&Active VFS list"
3979 msgstr "Λίστα &ενεργών VFS"
3981 #: src/filemanager/midnight.c:299
3982 msgid "&Background jobs"
3983 msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:301
3986 msgid "Screen lis&t"
3987 msgstr "&Λίστα οθονών"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:306
3990 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3991 msgstr "&Επαναφορά αρχείων (ext2fs μόνο)"
3993 #: src/filemanager/midnight.c:309
3994 msgid "&Listing format edit"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:316
3998 msgid "Edit &extension file"
3999 msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης"
4001 #: src/filemanager/midnight.c:317
4002 msgid "Edit &menu file"
4003 msgstr "Επεξεργασία αρχείου &μενού"
4005 #: src/filemanager/midnight.c:320
4006 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4009 #: src/filemanager/midnight.c:333
4010 msgid "&Configuration..."
4011 msgstr "&Ρυθμίσεις..."
4013 #: src/filemanager/midnight.c:334
4017 #: src/filemanager/midnight.c:335
4018 msgid "&Panel options..."
4021 #: src/filemanager/midnight.c:337
4022 msgid "C&onfirmation..."
4023 msgstr "Ε&πιβεβαίωση..."
4025 #: src/filemanager/midnight.c:339
4026 msgid "&Display bits..."
4029 #: src/filemanager/midnight.c:342
4030 msgid "&Virtual FS..."
4031 msgstr "&Εικονικό FS..."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:447
4037 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4041 msgstr[0] "Έχετε %zd ανοικτή οθόνη. Έξοδος παρόλα αυτά;"
4042 msgstr[1] "Έχετε %zd ανοικτές οθόνες. Έξοδος παρόλα αυτά;"
4044 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4045 #: src/filemanager/panel.c:2606
4046 msgid "The Midnight Commander"
4047 msgstr "Το Midnight Commander"
4049 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4050 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4051 msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?"
4053 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4057 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4061 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4065 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4069 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4070 msgid "ButtonBar|Menu"
4071 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Μενού"
4073 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4074 msgid "ButtonBar|View"
4075 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Προβολή"
4077 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4078 msgid "ButtonBar|RenMov"
4081 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4082 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4083 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Mkdir"
4085 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4086 msgid "Memory exhausted!"
4087 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
4089 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4090 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4091 #: src/filemanager/panel.c:115
4095 #: src/filemanager/panel.c:116
4097 msgstr "&Χωρίς ταξινόμηση"
4099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4101 #: src/filemanager/panel.c:125
4105 #: src/filemanager/panel.c:126
4109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4111 #: src/filemanager/panel.c:135
4115 #: src/filemanager/panel.c:136
4119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4121 #: src/filemanager/panel.c:145
4125 #: src/filemanager/panel.c:146
4129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4131 #: src/filemanager/panel.c:155
4135 #: src/filemanager/panel.c:156
4139 #: src/filemanager/panel.c:164
4143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4145 #: src/filemanager/panel.c:181
4149 #: src/filemanager/panel.c:182
4150 msgid "&Modify time"
4151 msgstr "&Τροποποίηση ώρας"
4153 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4154 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4155 #: src/filemanager/panel.c:191
4159 #: src/filemanager/panel.c:192
4160 msgid "&Access time"
4161 msgstr "&Ώρα προσπέλασης"
4163 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4164 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4165 #: src/filemanager/panel.c:201
4169 #: src/filemanager/panel.c:202
4170 msgid "C&hange time"
4171 msgstr "&Α&λλαγή ώρας"
4173 #: src/filemanager/panel.c:218
4177 #: src/filemanager/panel.c:226
4181 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4182 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4183 #: src/filemanager/panel.c:234
4187 #: src/filemanager/panel.c:235
4191 #: src/filemanager/panel.c:243
4195 #: src/filemanager/panel.c:251
4199 #: src/filemanager/panel.c:259
4203 #: src/filemanager/panel.c:267
4207 #: src/filemanager/panel.c:491
4211 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4215 #: src/filemanager/panel.c:528
4219 #: src/filemanager/panel.c:533
4223 #: src/filemanager/panel.c:1008
4224 msgid "<readlink failed>"
4227 #: src/filemanager/panel.c:1071
4230 msgid_plural "%s bytes"
4232 msgstr[1] "%s bytes"
4234 #: src/filemanager/panel.c:1075
4236 msgid "%s in %d file"
4237 msgid_plural "%s in %d files"
4238 msgstr[0] "%s σε %d αρχείο"
4239 msgstr[1] "%s σε %d αρχεία"
4241 #: src/filemanager/panel.c:1280
4245 #: src/filemanager/panel.c:1815
4246 msgid "Unknown tag on display format:"
4249 #: src/filemanager/panel.c:2607
4250 msgid "Do you really want to execute?"
4251 msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει εκτέλεση;"
4253 #: src/filemanager/panel.c:4255
4254 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4257 #: src/filemanager/panelize.c:143
4259 msgstr "&Προσθήκη νέου"
4261 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4262 msgid "External panelize"
4265 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4266 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4267 msgid "Other command"
4268 msgstr "Άλλη εντολή"
4270 #: src/filemanager/panelize.c:188
4274 #: src/filemanager/panelize.c:266
4275 msgid "Add to external panelize"
4278 #: src/filemanager/panelize.c:267
4279 msgid "Enter command label:"
4282 #: src/filemanager/panelize.c:326
4283 msgid "Cannot invoke command."
4286 #: src/filemanager/panelize.c:391
4287 msgid "Pipe close failed"
4290 #: src/filemanager/panelize.c:530
4291 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4294 #: src/filemanager/panelize.c:593
4295 msgid "Modified git files"
4296 msgstr "Τροποποιημένα αρχεία git"
4298 #: src/filemanager/panelize.c:594
4299 msgid "Find rejects after patching"
4302 #: src/filemanager/panelize.c:596
4303 msgid "Find *.orig after patching"
4306 #: src/filemanager/panelize.c:598
4307 msgid "Find SUID and SGID programs"
4308 msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID"
4310 #: src/filemanager/tree.c:182
4313 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4315 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n%s\n"
4317 #: src/filemanager/tree.c:785
4319 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4320 msgstr "Αντιγραφή καταλόγου \"%s\" σε:"
4322 #: src/filemanager/tree.c:825
4324 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4325 msgstr "Μετακίνηση καταλόγου \"%s\" σε:"
4327 #: src/filemanager/tree.c:836
4330 "Cannot stat the destination\n"
4334 #: src/filemanager/tree.c:898
4337 msgstr "Διαγραφή %s;"
4339 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4340 msgid "ButtonBar|Static"
4341 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Στατικό"
4343 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4344 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4345 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Δυναμικό"
4347 #: src/filemanager/tree.c:1226
4348 msgid "ButtonBar|Rescan"
4349 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Επανασάρωση"
4351 #: src/filemanager/tree.c:1227
4352 msgid "ButtonBar|Forget"
4355 #: src/filemanager/tree.c:1238
4356 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4357 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir"
4359 #: src/filemanager/treestore.c:383
4362 "Cannot write to the %s file:\n"
4364 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n%s\n"
4366 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4368 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4370 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4374 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4378 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4382 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4383 msgid "Error calling program"
4384 msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση προγράμματος"
4386 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4387 msgid "Warning -- ignoring file"
4388 msgstr "Προειδοποίηση -- παράβλεψη αρχείου"
4390 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4393 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4394 "Using it may compromise your security"
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4398 msgid "Format error on file Extensions File"
4399 msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου επεκτάσεων"
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4403 msgid "The %%var macro has no default"
4406 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4408 msgid "The %%var macro has no variable"
4411 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4414 "Cannot open file%s\n"
4416 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n%s"
4418 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4420 msgid "No suitable entries found in %s"
4421 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο %s"
4423 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4425 msgstr "Μενού χρήστη"
4428 msgid "Help file format error\n"
4429 msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου βοήθειας\n"
4432 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4435 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4437 msgid "Cannot find node %s in help file"
4445 msgid "ButtonBar|Index"
4449 msgid "ButtonBar|Prev"
4454 msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων"
4457 msgid "Teach me a key"
4458 msgstr "Μάθε μου ένα πλήκτρο"
4463 "Please press the %s\n"
4464 "and then wait until this message disappears.\n"
4466 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4467 "next to its button.\n"
4469 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4471 msgstr "Παρακαλούμε πατήστε το %s\nκαι περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n\nΈπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\nδίπλα στο κουμπί του.\n\nΑν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\nκαι περιμένετε."
4474 msgid "Cannot accept this key"
4475 msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό"
4479 msgid "You have entered \"%s\""
4480 msgstr "Εισάγατε \"%s\""
4482 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4489 "It seems that all your keys already\n"
4490 "work fine. That's great."
4491 msgstr "Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\nλειτουργούν. Υπέροχα."
4499 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4500 "All your keys work well."
4501 msgstr "Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\nΌλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
4505 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4506 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4507 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4515 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης:\n%s\n"
4518 msgid "Home directory path is not absolute"
4525 "Failed while close:\n"
4527 msgstr "\nΑπέτυχε κατά το κλείσιμο:\n%s\n"
4529 #: src/selcodepage.c:85
4530 msgid "Choose codepage"
4533 #: src/selcodepage.c:89
4534 msgid "- < No translation >"
4535 msgstr "- < Χωρίς μετάφραση >"
4543 msgstr "%b %e %H:%M"
4548 "Cannot save file %s:\n"
4550 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n%s"
4552 #: src/subshell.c:391
4554 "GNU Midnight Commander is already\n"
4555 "running on this terminal.\n"
4556 "Subshell support will be disabled."
4559 #: src/subshell.c:848
4561 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4564 #: src/subshell.c:1057
4565 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4566 msgstr "Το κέλυφος είναι ακόμα ενεργό. Έξοδος παρόλα αυτά;"
4568 #: src/subshell.c:1251
4570 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4571 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αλλαγής σε %s.\n"
4573 #: src/textconf.c:82
4574 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4575 msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης S-Lang με βάση δεδομένων terminfo\n"
4577 #: src/textconf.c:84
4578 msgid "Using the ncurses library\n"
4579 msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης ncurses\n"
4581 #: src/textconf.c:86
4582 msgid "Using the ncursesw library\n"
4583 msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης ncursesw\n"
4585 #: src/textconf.c:92
4586 msgid "With builtin Editor\n"
4587 msgstr "Με ενσωματωμένο επεξεργαστή\n"
4589 #: src/textconf.c:97
4590 msgid "With optional subshell support\n"
4593 #: src/textconf.c:99
4594 msgid "With subshell support as default\n"
4597 #: src/textconf.c:104
4598 msgid "With support for background operations\n"
4599 msgstr "Με υποστήριξη για λειτουργίες παρασκηνίου\n"
4601 #: src/textconf.c:108
4602 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4603 msgstr "Με υποστήριξη ποντικιού σε κονσόλα xterm και Linux\n"
4605 #: src/textconf.c:110
4606 msgid "With mouse support on xterm\n"
4607 msgstr "Με υποστήριξη ποντικιού σε xterm\n"
4609 #: src/textconf.c:114
4610 msgid "With support for X11 events\n"
4611 msgstr "Με υποστήριξη γεγονότων X11\n"
4613 #: src/textconf.c:118
4614 msgid "With internationalization support\n"
4615 msgstr "Με υποστήριξη διεθνοποίησης\n"
4617 #: src/textconf.c:122
4618 msgid "With multiple codepages support\n"
4621 #: src/textconf.c:142
4623 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4626 #: src/textconf.c:149
4628 msgid "Virtual File Systems:"
4629 msgstr "Εικονικά συστήματα αρχείων:"
4631 #: src/textconf.c:155
4634 msgstr "Τύποι δεδομένων:"
4636 #: src/textconf.c:183
4637 msgid "Root directory:"
4638 msgstr "Κατάλογος root:"
4640 #: src/textconf.c:186
4642 msgstr "Δεδομένα συστήματος"
4644 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4645 msgid "Config directory:"
4648 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4649 msgid "Data directory:"
4650 msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
4652 #: src/textconf.c:191
4653 msgid "File extension handlers:"
4656 #: src/textconf.c:194
4657 msgid "VFS plugins and scripts:"
4658 msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
4660 #: src/textconf.c:204
4662 msgstr "Δεδομένα χρήστη"
4664 #: src/textconf.c:219
4665 msgid "Cache directory:"
4666 msgstr "Κατάλογος κρυφής μνήμης:"
4668 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4671 "Cannot open cpio archive\n"
4675 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4678 "Premature end of cpio archive\n"
4682 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4685 "Inconsistent hardlinks of\n"
4691 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4693 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4696 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4697 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4700 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4704 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4707 "Unexpected end of file\n"
4709 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n%s"
4711 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4714 "Cannot open %s archive\n"
4716 msgstr "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n%s"
4718 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4719 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4720 msgid "Inconsistent extfs archive"
4721 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
4723 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4725 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4726 msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου %s\n"
4728 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4730 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4731 msgstr "fish: Γίνεται αποσύνδεση από %s"
4733 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4734 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4737 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4738 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4739 msgstr "Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
4741 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4743 msgid "fish: Password is required for %s"
4744 msgstr "fish: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για %s"
4746 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4747 msgid "fish: Sending password..."
4748 msgstr "fish: Αποστολή κωδικού πρόσβασης..."
4750 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4751 msgid "fish: Sending initial line..."
4754 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4755 msgid "fish: Handshaking version..."
4758 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4759 msgid "fish: Getting host info..."
4760 msgstr "fish: Γίνεται λήψη πληροφοριών υπολογιστή..."
4762 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4764 msgid "fish: Reading directory %s..."
4765 msgstr "fish: Ανάγνωση φακέλου %s..."
4767 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4768 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4771 msgstr "%s: εντάξει."
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4774 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4777 msgstr "%s: απέτυχε"
4779 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4781 msgid "fish: store %s: sending command..."
4782 msgstr "fish: αποθήκευση %s: αποστολή εντολής..."
4784 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4785 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4786 msgstr "fish: Η τοπική ανάγνωση απέτυψε, αποστέλνονται μηδενικά"
4788 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4789 msgid "fish: storing file"
4790 msgstr "fish: το αρχείο αποθηκεύεται"
4792 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4793 msgid "Aborting transfer..."
4794 msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
4796 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4797 msgid "Error reported after abort."
4798 msgstr "Αναφέρθηκε σφάλμα μετά την ακύρωση."
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4801 msgid "Aborted transfer would be successful."
4804 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4806 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4807 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
4809 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4811 msgid "FTP: Password required for %s"
4812 msgstr "FTP: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s"
4814 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4815 msgid "ftpfs: sending login name"
4816 msgstr "ftpfs: Αποστολή ονόματος χρήστη"
4818 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4819 msgid "ftpfs: sending user password"
4820 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
4822 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4824 msgid "FTP: Account required for user %s"
4825 msgstr "FTP: Απαιτείται λογαριασμός για το χρήστη %s"
4827 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4829 msgstr "Λογαριασμός:"
4831 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4832 msgid "ftpfs: sending user account"
4833 msgstr "ftpfs: αποστολή χρήστη λογαριασμού"
4835 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4836 msgid "ftpfs: logged in"
4837 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
4839 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4841 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4842 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
4844 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4845 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4846 msgstr "ftpfs: Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή."
4848 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4853 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4855 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4856 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4859 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4860 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4864 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4865 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4867 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4869 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4870 msgstr "Αναμονή επαναπροσπάθειας... %d (Control-G για ακύρωση)"
4872 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4873 msgid "ftpfs: invalid address family"
4874 msgstr "ftpfs: μη έγκυρη οικογένεια διευθύνσεων"
4876 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4878 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4881 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4882 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4883 msgstr "ftpfs: δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση παθητικής λειτουργίας"
4885 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4886 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4887 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4891 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4892 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
4894 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4895 msgid "ftpfs: abort failed"
4896 msgstr "ftpfs: η ακύρωση απέτυχε"
4898 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4899 msgid "ftpfs: CWD failed."
4900 msgstr "ftpfs: το CWD απέτυχε"
4902 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4903 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4906 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4907 msgid "Resolving symlink..."
4910 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4912 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4913 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... %s%s"
4915 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4916 msgid "(strict rfc959)"
4919 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4920 msgid "(chdir first)"
4923 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4924 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4927 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4928 msgid "ftpfs: storing file"
4929 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου"
4931 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4933 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4934 "Remove password or correct mode"
4937 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4939 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4940 msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε\n"
4942 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4945 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4947 msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n%s\n"
4949 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4952 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4954 msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n%s\n"
4956 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4958 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4961 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4962 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4965 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4966 msgid "sftp: Invalid host name."
4969 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4970 msgid "sftp: Invalid port value."
4973 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4978 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4980 msgid "sftp: making connection to %s"
4983 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4984 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4987 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4989 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4992 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
4994 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4997 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
4998 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5001 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5003 msgid "sftp: Enter password for %s "
5006 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5007 msgid "sftp: Password is empty."
5010 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5012 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5015 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5016 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5019 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5021 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5024 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5025 msgid "sftp: Listing done."
5028 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5030 msgid "reconnect to %s failed"
5031 msgstr "η επανασύνδεση με %s απέτυχε"
5033 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5034 msgid "Authentication failed"
5035 msgstr "η πιστοποίηση απέτυχε"
5037 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5039 msgid "Error %s creating directory %s"
5040 msgstr "Σφάλμα %s κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s"
5042 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5044 msgid "Error %s removing directory %s"
5045 msgstr "Σφάλμα %s κατά την αφαίρεση του καταλόγου %s"
5047 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5049 msgid "%s opening remote file %s"
5050 msgstr "%s ανοίγει το απομακρυσμένο αρχείο %s"
5052 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5054 msgid "%s removing remote file %s"
5055 msgstr "%s αφαιρεί το απομακρυσμένο αρχείο %s"
5057 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5059 msgid "%s renaming files\n"
5060 msgstr "%s μετονομάζει αρχεία\n"
5062 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5065 "Cannot open tar archive\n"
5067 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n%s"
5069 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5070 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5071 msgid "Inconsistent tar archive"
5072 msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
5074 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5075 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5076 msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη"
5078 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5082 "doesn't look like a tar archive."
5083 msgstr "%s\nδε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
5085 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5086 msgid "undelfs: error"
5087 msgstr "undelfs: σφάλμα"
5089 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5090 msgid "not enough memory"
5091 msgstr "ελλειπής μνήμη"
5093 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5094 msgid "while allocating block buffer"
5097 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5099 msgid "open_inode_scan: %d"
5102 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5104 msgid "while starting inode scan %d"
5107 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5109 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5112 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5114 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5117 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5118 msgid "no more memory while reallocating array"
5121 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5123 msgid "while doing inode scan %d"
5126 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5128 msgid "Cannot open file %s"
5129 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
5131 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5132 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5135 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5138 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5142 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5143 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5146 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5149 "Cannot load block bitmap from:\n"
5153 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5154 msgid "vfs_info is not fs!"
5155 msgstr "το vfs_info δεν είναι fs!"
5157 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5158 msgid "You have to chdir to extract files first"
5159 msgstr "Πρέπει πρώτα να κάνετε chdir για να εξάγετε αρχεία"
5161 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5162 msgid "while iterating over blocks"
5165 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5167 msgid "Cannot open file \"%s\""
5168 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
5170 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5171 msgid "Ext2lib error"
5172 msgstr "Σφάλμα ext2lib"
5174 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5175 msgid "Invalid value"
5176 msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
5178 #: src/viewer/datasource.c:418
5179 msgid "Cannot spawn child process"
5182 #: src/viewer/datasource.c:431
5183 msgid "Empty output from child filter"
5186 #: src/viewer/dialogs.c:174
5187 msgid "&Line number (decimal)"
5190 #: src/viewer/dialogs.c:175
5194 #: src/viewer/dialogs.c:176
5195 msgid "&Decimal offset"
5198 #: src/viewer/dialogs.c:177
5199 msgid "He&xadecimal offset"
5202 #: src/viewer/dialogs.c:212
5206 #: src/viewer/display.c:98
5207 msgid "ButtonBar|Ascii"
5208 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Ascii"
5210 #: src/viewer/display.c:100
5211 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5212 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|HxSrch"
5214 #: src/viewer/display.c:105
5215 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5218 #: src/viewer/display.c:106
5219 msgid "ButtonBar|Wrap"
5222 #: src/viewer/display.c:107
5223 msgid "ButtonBar|Hex"
5224 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Hex"
5226 #: src/viewer/display.c:112
5227 msgid "ButtonBar|Goto"
5228 msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Πήγαινε"
5230 #: src/viewer/display.c:113
5231 msgid "ButtonBar|Raw"
5234 #: src/viewer/display.c:114
5235 msgid "ButtonBar|Parse"
5238 #: src/viewer/display.c:122
5239 msgid "ButtonBar|Unform"
5242 #: src/viewer/display.c:123
5243 msgid "ButtonBar|Format"
5246 #: src/viewer/hex.c:378
5249 "Error while closing the file:\n"
5251 "Data may have been written or not"
5252 msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n%s\nΤα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
5254 #: src/viewer/hex.c:386
5257 "Cannot save file:\n"
5259 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n%s"
5261 #: src/viewer/lib.c:170
5262 msgid "File was modified. Save with exit?"
5263 msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε. Αποθήκευση κατά την έξοδο;"
5265 #: src/viewer/lib.c:171
5266 msgid "&Cancel quit"
5267 msgstr "&Ακύρωση εξόδου"
5269 #: src/viewer/lib.c:176
5271 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5272 "Save modified file?"
5273 msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΑποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
5275 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5279 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5282 "Cannot open \"%s\"\n"
5284 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n%s"
5286 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5287 msgid "Cannot view: not a regular file"
5288 msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
5290 #: src/viewer/search.c:150
5291 msgid "Seeking to search result"
5294 #: src/viewer/search.c:332
5296 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5298 #: src/viewer/search.c:332
5299 msgid "Continue from beginning?"
5300 msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
5302 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5303 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"