Translation for 16.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
blobc149b7c82b6480e21a96cb373dcebd7a8b72b6ce
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-06-22 11:07+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1466593668.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Yap"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Yapma"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Uyarma"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Uyar"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "Gönderme"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "Gönder"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (FR)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
123 msgstr "360,000.00 (US)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
127 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
131 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
135 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
139 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
143 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
147 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
151 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
155 msgstr "Almanca 2-sayfa"
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
159 msgstr "Kullanın"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
163 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
167 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
171 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
175 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
179 msgstr "Vergi oranları"
181 # Administration
182 msgid "admin.pref"
183 msgstr "Yönetim"
185 # Administration > CAS authentication
186 msgid "admin.pref CAS authentication"
187 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
189 # Administration > Google OpenID Connect
190 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
191 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref Interface options"
195 msgstr "Arayüz seçenekleri"
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref Login options"
199 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
201 # Administration > Mozilla Persona
202 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
203 msgstr "Mozilla Persona"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
207 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
209 # Administration > Search Engine
210 msgid "admin.pref Search Engine"
211 msgstr "Arama Motoru"
213 # Administration > Share anonymous usage statistics
214 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
215 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
217 # Administration > SSL client certificate authentication
218 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
219 msgstr "Kullanım"
221 # Administration > SSL client certificate authentication
222 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
223 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulama alanı"
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
227 msgstr "hayır"
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
231 msgstr "Ortak Ad"
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
235 msgstr "the emailAddress"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
239 msgstr "Zorunlu Değil"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
243 msgstr "Gerekli"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
247 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
251 msgstr "Göster"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
255 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
259 msgstr "bir çok"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
263 msgstr "hayır"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
267 msgstr "bazı"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
271 msgstr "Dolaşım kurallarını düzenlerken şu öğeleri göster"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
275 msgstr "tüm kütüphaneler"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
279 msgstr "oturum açılan kütüphanenin"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
283 msgstr "varsayılan olarak kurallar."
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
287 msgstr "Bildirimleri ve işlem fişlerini düzenlerken şunu gösterin"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
291 msgstr "tüm kütüphaneler"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
295 msgstr "oturum açılan kütphanenin"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
299 msgstr "varsayılan olarak bildirimler ve işlem fişleri."
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
303 msgstr "Gecikme bildirimi/durum tetikleyicilerini düzenlerken şu öğeleri göster"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
307 msgstr "tüm kütüphaneler"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
311 msgstr "oturum açılan kütüphane"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
315 msgstr "varsayılan olarak kurallar."
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
319 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
323 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci"
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
327 msgstr "Kullanma"
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
331 msgstr "Google OpenID Bağlantısı oturum açma."
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
335 msgstr "Kullan"
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
339 msgstr "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
343 msgstr "Tüm Google etki alanları için boş bırak"
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
347 msgstr "Google OpenID bağlantısını etki alanına sınırla (veya bu etki alanının alt alanlarına)"
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
351 msgstr "Engelleme"
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
355 msgstr "Engelle"
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
359 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
363 msgstr "engelleme"
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
367 msgstr "engelle"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
371 msgstr "personelin (superlibrarian personel hariç) diğer kütüphanelere ait olan kullanıcılardan gelen kullanıcı değişiklikleri isteklerini görebilmeleri ve onaylama/reddetmeleri."
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
375 msgstr "Kullan"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
379 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
383 msgstr "İzin ver"
385 # Administration > Mozilla Persona
386 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
387 msgstr "İzin verme"
389 # Administration > Mozilla Persona
390 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
391 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
395 msgstr "Kullan"
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
399 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
403 msgstr "Kullan"
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
407 msgstr "yerine ulaşmayan e-postalar için dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız ön tanımlı adres kullanılacaktır (genellikle sistem yöneticisi adresi öntanımlıdır)."
409 # Administration > Search Engine
410 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
411 msgstr "Elasticsearch"
413 # Administration > Search Engine
414 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
415 msgstr "Zebra"
417 # Administration > Search Engine
418 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
419 msgstr "kullanılan arama motorudur."
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
423 msgstr "Etkinleştirme"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
427 msgstr "Etkinleştir"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
431 msgstr "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
435 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
439 msgstr "geçici dosyalar olarak."
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
443 msgstr "memcache sunucusunda."
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
447 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
451 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
455 msgstr "Paylaşma"
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
459 msgstr "Paylaş"
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
463 msgstr "Koha topluluğu içerisindeki anonim Koha kullanımı. İlgili verileri <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha topluluğu web sayfası</a> üzerinde görebilirsiniz. Bir cronjob içerisinde misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl çalıştırmalısınız."
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
467 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
471 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
475 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
479 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
483 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
487 msgstr "Kütüphane adı"
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
491 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
495 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
499 msgstr "Kütüphane türü"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
503 msgstr "akademik"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
507 msgstr "tüzel"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
511 msgstr "devlet"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
515 msgstr "özel"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
519 msgstr "halk"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
523 msgstr "dini organizasyon"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
527 msgstr "araştırma"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
531 msgstr "okul"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
535 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
539 msgstr "abonelik"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
543 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
547 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
551 msgstr "Kütüphane URL'si"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
555 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
557 # Administration > CAS authentication
558 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
559 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
561 # Administration > CAS authentication
562 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
563 msgstr "Kullanma"
565 # Administration > CAS authentication
566 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
567 msgstr "Kullan"
569 # Administration > CAS authentication
570 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
571 msgstr "Oturumu Kapatma"
573 # Administration > CAS authentication
574 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
575 msgstr "Oturumu kapat"
577 # Administration > CAS authentication
578 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
579 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
581 # Administration > CAS authentication
582 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
583 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
587 msgstr "ile"
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
591 msgstr "İçe aktarılmış bir CVS dosyasında sütunları şu öğe ile ayırın"
593 # Administration > Interface options
594 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
595 msgstr "sola yatık çizgi"
597 # Administration > Interface options
598 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
599 msgstr "varsayılan."
601 # Administration > Interface options
602 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
603 msgstr "virgül"
605 # Administration > Interface options
606 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
607 msgstr "noktalı virgül"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
611 msgstr "bölme işareti (/)"
613 # Administration > Interface options
614 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
615 msgstr "sekmeler"
617 # Administration > Interface options
618 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
619 msgstr "Gösterme"
621 # Administration > Interface options
622 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
623 msgstr "Göster"
625 # Administration > Interface options
626 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
627 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
631 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
635 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
637 # Administration > Interface options
638 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
639 msgstr "İzin ver"
641 # Administration > Interface options
642 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
643 msgstr "İzin verme"
645 # Administration > Interface options
646 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
647 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
649 # Authorities
650 msgid "authorities.pref"
651 msgstr "Otoriteler"
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref General"
655 msgstr "Genel"
657 # Authorities > Linker
658 msgid "authorities.pref Linker"
659 msgstr "Otorite bağlantıları"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
663 msgstr "Görüntüle"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
667 msgstr "Görüntüleme"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
671 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
675 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
679 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
683 msgstr "oluşturma"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
687 msgstr "oluştur"
689 # Authorities > General
690 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
691 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
693 # Authorities > General
694 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
695 msgstr "izin ver"
697 # Authorities > General
698 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
699 msgstr "izin verme"
701 # Authorities > General
702 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
703 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
705 # Authorities > Linker
706 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
707 msgstr "Gerçekleştir"
709 # Authorities > Linker
710 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
711 msgstr "Gerçekleştirme"
713 # Authorities > Linker
714 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
715 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
717 # Authorities > Linker
718 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
719 msgstr "Gerçekleştir"
721 # Authorities > Linker
722 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
723 msgstr "Gerçekleştirme"
725 # Authorities > Linker
726 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
727 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
729 # Authorities > Linker
730 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
731 msgstr "Varsayılan"
733 # Authorities > Linker
734 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
735 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
737 # Authorities > Linker
738 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
739 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
741 # Authorities > Linker
742 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
743 msgstr "Kullan"
745 # Authorities > Linker
746 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
747 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
749 # Authorities > Linker
750 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
751 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
753 # Authorities > Linker
754 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
755 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
757 # Authorities > Linker
758 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
759 msgstr "Gerçekleştir"
761 # Authorities > Linker
762 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
763 msgstr "Gerçekleştirme"
765 # Authorities > Linker
766 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
767 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
769 # Authorities > General
770 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
771 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
773 # Authorities > General
774 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
775 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
777 # Authorities > General
778 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
779 msgstr "Kullanma"
781 # Authorities > General
782 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
783 msgstr "Kullan"
785 # Authorities > General
786 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
787 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
789 # Authorities > General
790 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
791 msgstr "Gerçekleştir"
793 # Authorities > General
794 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
795 msgstr "Gerçekleştirme"
797 # Authorities > General
798 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
799 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
801 # Cataloging
802 msgid "cataloguing.pref"
803 msgstr "Kataloglama"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref Display"
807 msgstr "Görüntüle"
809 # Cataloging > Exporting
810 msgid "cataloguing.pref Exporting"
811 msgstr "Dışa aktarma"
813 # Cataloging > Importing
814 msgid "cataloguing.pref Importing"
815 msgstr "İçe aktarılıyor"
817 # Cataloging > Interface
818 msgid "cataloguing.pref Interface"
819 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
823 msgstr "Kayıt Yapısı"
825 # Cataloging > Spine Labels
826 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
827 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
831 msgstr "Görüntüle"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
835 msgstr "Gösterme"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
839 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
841 # Cataloging > Importing
842 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
843 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
845 # Cataloging > Importing
846 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
847 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
849 # Cataloging > Importing
850 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
851 msgstr "işlemi gerçekleştir"
853 # Cataloging > Importing
854 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
855 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
859 msgstr "."
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
863 msgstr "MARC altalanını göster"
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
867 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
869 # Cataloging > Display
870 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
871 msgstr "."
873 # Cataloging > Display
874 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
875 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
877 # Cataloging > Exporting
878 # Cataloging > Exporting
879 # Cataloging > Exporting
880 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
881 msgstr "<br/>"
883 # Cataloging > Exporting
884 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
885 msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
887 # Cataloging > Exporting
888 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
889 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
891 # Cataloging > Exporting
892 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
893 msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
895 # Cataloging > Exporting
896 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
897 msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
899 # Cataloging > Exporting
900 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
901 msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
903 # Cataloging > Interface
904 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
905 msgstr "Kullan"
907 # Cataloging > Interface
908 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
909 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
911 # Cataloging > Record Structure
912 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
913 msgstr "varsayılan boş Eng."
915 # Cataloging > Record Structure
916 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
917 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
919 # Cataloging > Interface
920 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
921 msgstr "Görüntüle"
923 # Cataloging > Interface
924 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
925 msgstr "Gösterme"
927 # Cataloging > Interface
928 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
929 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
933 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
937 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
939 # Cataloging > Display
940 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
941 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
943 # Cataloging > Display
944 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
945 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
947 # Cataloging > Display
948 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
949 msgstr "MARC formu."
951 # Cataloging > Display
952 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
953 msgstr "normal form."
955 # Cataloging > Display
956 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
957 msgstr "Gerçekleştir"
959 # Cataloging > Display
960 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
961 msgstr "Gerçekleştirme"
963 # Cataloging > Display
964 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
965 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
967 # Cataloging > Record Structure
968 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
969 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
971 # Cataloging > Record Structure
972 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
973 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
975 # Cataloging > Display
976 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
977 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
979 # Cataloging > Display
980 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
981 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
983 # Cataloging > Display
984 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
985 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
987 # Cataloging > Display
988 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
989 msgstr "<li>001 değeri</li>"
991 # Cataloging > Display
992 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
993 msgstr "<ul>"
995 # Cataloging > Display
996 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
997 msgstr "görüntüler:"
999 # Cataloging > Display
1000 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1001 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
1003 # Cataloging > Record Structure
1004 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1005 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
1007 # Cataloging > Record Structure
1008 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1009 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1013 msgstr "Bunları gösterme"
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1017 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1019 # Cataloging > Display
1020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1021 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
1023 # Cataloging > Display
1024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1025 msgstr "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
1027 # Cataloging > Display
1028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1029 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
1031 # Cataloging > Display
1032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1033 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
1035 # Cataloging > Display
1036 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1037 msgstr "Gizleme"
1039 # Cataloging > Display
1040 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1041 msgstr "Gizle"
1043 # Cataloging > Display
1044 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1045 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
1047 # Cataloging > Display
1048 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1049 msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretlenmiş materyaller."
1051 # Cataloging > Display
1052 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1053 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
1055 # Cataloging > Record Structure
1056 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1057 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1061 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
1063 # Cataloging > Record Structure
1064 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1065 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
1067 # Cataloging > Exporting
1068 # Cataloging > Exporting
1069 # Cataloging > Exporting
1070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1071 msgstr "<br/>"
1073 # Cataloging > Exporting
1074 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1075 msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
1077 # Cataloging > Exporting
1078 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1079 msgstr "RIS dışa aktarılırkan aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1081 # Cataloging > Exporting
1082 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1083 msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1085 # Cataloging > Exporting
1086 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1087 msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
1089 # Cataloging > Exporting
1090 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1091 msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1093 # Cataloging > Display
1094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1095 msgstr "Ayırma"
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1099 msgstr "Ayır"
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1103 msgstr "ayıran kütüphane"
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1107 msgstr "ana kütüphane"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1111 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1115 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1117 # Cataloging > Spine Labels
1118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1119 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1121 # Cataloging > Spine Labels
1122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1123 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1125 # Cataloging > Spine Labels
1126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1127 msgstr "gerçekleştir"
1129 # Cataloging > Spine Labels
1130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1131 msgstr "gerçekleştirme"
1133 # Cataloging > Spine Labels
1134 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1135 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1137 # Cataloging > Spine Labels
1138 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1139 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1141 # Cataloging > Spine Labels
1142 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1143 msgstr "Görüntüle"
1145 # Cataloging > Spine Labels
1146 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1147 msgstr "Gösterme"
1149 # Cataloging > Spine Labels
1150 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1151 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
1153 # Cataloging > Record Structure
1154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1155 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1157 # Cataloging > Record Structure
1158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1159 msgstr "Örnekler:"
1161 # Cataloging > Record Structure
1162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1163 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1165 # Cataloging > Record Structure
1166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1167 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1171 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1175 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1179 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1183 msgstr "Örnekler:"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1187 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1191 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1195 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1199 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1203 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1207 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1211 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
1213 # Cataloging > Display
1214 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1215 msgstr "Göster"
1217 # Cataloging > Display
1218 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1219 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1221 # Cataloging > Display
1222 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1223 msgstr "Kullanma"
1225 # Cataloging > Display
1226 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1227 msgstr "Kullan"
1229 # Cataloging > Display
1230 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1231 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
1233 # Cataloging > Interface
1234 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1235 msgstr "Görüntüle"
1237 # Cataloging > Interface
1238 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1239 msgstr "Görüntüleme"
1241 # Cataloging > Interface
1242 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1243 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1245 # Cataloging > Record Structure
1246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1247 msgstr "Barkodları"
1249 # Cataloging > Record Structure
1250 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1251 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1253 # Cataloging > Record Structure
1254 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1255 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1257 # Cataloging > Record Structure
1258 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1259 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1261 # Cataloging > Record Structure
1262 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1263 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1265 # Cataloging > Record Structure
1266 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1267 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1269 # Cataloging > Display
1270 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1271 msgstr "Görüntüle"
1273 # Cataloging > Display
1274 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1275 msgstr "Görüntüleme"
1277 # Cataloging > Display
1278 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1279 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1281 # Cataloging > Record Structure
1282 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1283 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1285 # Cataloging > Record Structure
1286 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1287 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1289 # Cataloging > Record Structure
1290 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1291 msgstr "bibliyografik kayıt"
1293 # Cataloging > Record Structure
1294 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1295 msgstr "spesifik materyal"
1297 # Cataloging > Record Structure
1298 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1299 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1301 # Cataloging > Record Structure
1302 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1303 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1305 # Cataloging > Record Structure
1306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1307 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1309 # Cataloging > Record Structure
1310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1311 msgstr "MARC21"
1313 # Cataloging > Record Structure
1314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1315 msgstr "NORMARC"
1317 # Cataloging > Record Structure
1318 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1319 msgstr "UNIMARC"
1321 # Cataloging > Record Structure
1322 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1323 msgstr "biçim."
1325 # Cataloging > Record Structure
1326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1327 msgstr "Kopyala"
1329 # Cataloging > Record Structure
1330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1331 msgstr "Kopyalama"
1333 # Cataloging > Record Structure
1334 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1335 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1337 # Cataloging > Record Structure
1338 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1339 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1341 # Circulation
1342 msgid "circulation.pref"
1343 msgstr "Dolaşım"
1345 # Circulation > Batch checkout
1346 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1347 msgstr "Toplu ödünç verme"
1349 # Circulation > Checkin Policy
1350 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1351 msgstr "İade Politikası"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1355 msgstr "Ödünç Politikası"
1357 # Circulation > Course Reserves
1358 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1359 msgstr "Ders Rezervleri"
1361 # Circulation > Fines Policy
1362 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1363 msgstr "Ceza Politikası"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1367 msgstr "Ayırma Politikası"
1369 # Circulation > Interface
1370 msgid "circulation.pref Interface"
1371 msgstr "Arayüz"
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1375 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1379 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1383 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1387 msgstr "İzin ver"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1391 msgstr "İzin verme"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1395 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1399 msgstr "Gerekli değil"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1403 msgstr "Gerekli"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1407 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1411 msgstr "İzin ver"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1415 msgstr "İzin verme"
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1419 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1423 msgstr "İzin ver"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1427 msgstr "İzin verme"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1431 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1433 # Circulation > Holds Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1435 msgstr "İzin ver"
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1439 msgstr "İzin verme"
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1443 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1445 # Circulation > Holds Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1447 msgstr "İzin ver"
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1451 msgstr "İzin verme"
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1455 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1459 msgstr "İzin ver"
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1463 msgstr "İzin verme"
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1467 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1471 msgstr "İzin ver"
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1475 msgstr "İzin verme"
1477 # Circulation > Holds Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1479 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1481 # Circulation > Holds Policy
1482 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1483 msgstr "İzin ver"
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1487 msgstr "İzin verme"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1491 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1495 msgstr "İzin ver"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1499 msgstr "İzin verme"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1503 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1507 msgstr "İzin ver"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1511 msgstr "İzin verme"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1515 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1519 msgstr "İzin ver"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1523 msgstr "İzin verme"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1527 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1529 # Circulation > Interface
1530 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1531 msgstr "Etkinleştirme"
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1535 msgstr "Etkinleştir"
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1539 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1543 msgstr "İzin ver"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1547 msgstr "İzin verme"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1551 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1555 msgstr "İzin ver"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1559 msgstr "İzin verme"
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1563 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1565 # Circulation > Checkout Policy
1566 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1567 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1571 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1575 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1579 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1581 # Circulation > Checkout Policy
1582 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1583 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1585 # Circulation > Self Checkout
1586 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1587 msgstr "İzin ver"
1589 # Circulation > Self Checkout
1590 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1591 msgstr "İzin verme"
1593 # Circulation > Self Checkout
1594 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1595 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1597 # Circulation > Checkout Policy
1598 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1599 msgstr "İzin ver"
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1603 msgstr "İzin verme"
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1607 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1611 msgstr "Gerçekleştir"
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1615 msgstr "Gerçekleştirme"
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1619 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1621 # Circulation > Holds Policy
1622 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1623 msgstr "İzin ver"
1625 # Circulation > Holds Policy
1626 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1627 msgstr "İzin verme"
1629 # Circulation > Holds Policy
1630 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1631 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1635 msgstr "."
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1639 msgstr "İzin ver"
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1643 msgstr "İzin verme"
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1647 msgstr "ve bu parola"
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1651 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1655 msgstr "Gerçekleştir"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1659 msgstr "Gerçekleştirme"
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1663 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1665 # Circulation > Batch checkout
1666 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1667 msgstr "izin ver"
1669 # Circulation > Batch checkout
1670 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1671 msgstr "izin verme"
1673 # Circulation > Batch checkout
1674 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1675 msgstr "toplu ödünç verilenler"
1677 # Circulation > Batch checkout
1678 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1679 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
1681 # Circulation > Batch checkout
1682 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1683 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
1685 # Circulation > Checkin Policy
1686 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1687 msgstr "Engelle"
1689 # Circulation > Checkin Policy
1690 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1691 msgstr "Engelleme"
1693 # Circulation > Checkin Policy
1694 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1695 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1697 # Circulation > Checkin Policy
1698 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1699 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1701 # Circulation > Checkin Policy
1702 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1703 msgstr "Gerçekleştir"
1705 # Circulation > Checkin Policy
1706 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1707 msgstr "Gerçekleştirme"
1709 # Circulation > Checkin Policy
1710 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1711 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1715 msgstr "."
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1719 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1721 # Circulation > Interface
1722 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1723 msgstr "ekranı temizle"
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1727 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1731 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1733 # Circulation > Interface
1734 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1735 msgstr "Deneme"
1737 # Circulation > Interface
1738 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1739 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1741 # Circulation > Interface
1742 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1743 msgstr "Dene"
1745 # Circulation > Interface
1746 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1747 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1751 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1755 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1759 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1763 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1767 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1771 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1775 msgstr "Dikkate al"
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1779 msgstr "Dikkate alma"
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1783 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1787 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1791 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1795 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1799 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1803 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1807 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1811 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1815 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1819 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
1821 # Circulation > Checkout Policy
1822 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1823 msgstr "günler."
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1827 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1829 # Circulation > Interface
1830 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1831 msgstr "Gösterme"
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1835 msgstr "Göster"
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1839 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1843 msgstr "Etkinleştirme"
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1847 msgstr "Etkinleştir"
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1851 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1855 msgstr "İzin ver"
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1859 msgstr "İzin verme"
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1863 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1867 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1871 msgstr "İzin ver"
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1875 msgstr "İzin verme"
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1879 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1883 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1887 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1891 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1895 msgstr "Kullanın"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1899 msgstr "Gerekli değil"
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1903 msgstr "Gerekli"
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1907 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1911 msgstr "Bildirme"
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1915 msgstr "Bildir"
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1919 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1921 # Circulation > Fines Policy
1922 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1923 msgstr "Dahil etme"
1925 # Circulation > Fines Policy
1926 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1927 msgstr "Dahil et"
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1931 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1935 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1939 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1943 msgstr "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması varsa."
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1947 msgstr "İçerme"
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1951 msgstr "İçer"
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1955 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1959 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1963 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1967 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1971 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1975 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1979 msgstr "Taşıma"
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1983 msgstr "Taşı"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1987 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1991 msgstr "."
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1995 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1999 msgstr "bir mesajı görüntüle"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2003 msgstr "hiçbir şey yapma"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2007 msgstr "onay gerektiren"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2011 msgstr "Önleme"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2015 msgstr "Önle"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2019 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
2021 # Circulation > Holds Policy
2022 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2023 msgstr "Verme"
2025 # Circulation > Holds Policy
2026 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2027 msgstr "Ver"
2029 # Circulation > Holds Policy
2030 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2031 msgstr "ayırma kütüphanesi"
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 # Circulation > Holds Policy
2035 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2036 msgstr "ana kütüphane"
2038 # Circulation > Holds Policy
2039 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2040 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
2042 # Circulation > Holds Policy
2043 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2044 msgstr "alınacak kütüphane"
2046 # Circulation > Holds Policy
2047 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2048 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
2050 # Circulation > Checkout Policy
2051 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2052 msgstr "Dahil etme"
2054 # Circulation > Checkout Policy
2055 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2056 msgstr "Dahil et"
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2060 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2064 msgstr "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının ödünç almasını engelle"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2068 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2072 msgstr "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre hesapla"
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2076 msgstr "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler etkilenmez."
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2080 msgstr "tarih."
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2084 msgstr "kesin zaman."
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2088 msgstr "stil sayfasını dahil et"
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2092 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
2094 # Circulation > Holds Policy
2095 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2096 msgstr "İzin ver"
2098 # Circulation > Holds Policy
2099 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2100 msgstr "İzin verme"
2102 # Circulation > Holds Policy
2103 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2104 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
2106 # Circulation > Holds Policy
2107 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2108 msgstr "İzin ver"
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2112 msgstr "İzin verme"
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2116 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
2118 # Circulation > Checkout Policy
2119 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2120 msgstr "Devre dışı bırak"
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2124 msgstr "Etkinleştir"
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2128 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2132 msgstr "Devre dışı bırak"
2134 # Circulation > Checkout Policy
2135 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2136 msgstr "Etkinleştir"
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2140 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2144 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
2146 # Circulation > Checkout Policy
2147 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2148 msgstr "Takvimi yoksay"
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2152 msgstr "Takvimi kullan"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2156 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2160 msgstr "Onay için sor"
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2164 msgstr "Engelle"
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2168 msgstr "Engelleme"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2172 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2176 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2180 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2184 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2188 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2192 msgstr "kadar dahil"
2194 # Circulation > Checkout Policy
2195 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2196 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2200 msgstr "Kaydetme"
2202 # Circulation > Interface
2203 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2204 msgstr "Kaydet"
2206 # Circulation > Interface
2207 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2208 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
2210 # Circulation > Fines Policy
2211 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2212 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
2214 # Circulation > Fines Policy
2215 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2216 msgstr "Para iadesi yapınız"
2218 # Circulation > Fines Policy
2219 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2220 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2224 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2228 msgstr "geçerli tarih."
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2232 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2236 msgstr "Gönderme"
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2240 msgstr "Gönder"
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2244 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2248 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
2250 # Circulation > Checkout Policy
2251 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2252 msgstr "sor"
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2256 msgstr "sorma"
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2260 msgstr "onay için."
2262 # Circulation > Checkout Policy
2263 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2264 msgstr "Dahil etme"
2266 # Circulation > Checkout Policy
2267 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2268 msgstr "Dahil et"
2270 # Circulation > Checkout Policy
2271 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2272 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2276 msgstr "Kontrol et"
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2280 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2284 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2288 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2292 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2296 msgstr "günler."
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2300 msgstr "Otomatik olarak"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2304 msgstr "Otomatik değil"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2308 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
2310 # Circulation > Checkout Policy
2311 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2312 msgstr "İzin ver"
2314 # Circulation > Checkout Policy
2315 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2316 msgstr "Engelle"
2318 # Circulation > Checkout Policy
2319 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2320 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
2322 # Circulation > Checkout Policy
2323 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2324 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
2326 # Circulation > Checkout Policy
2327 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2328 msgstr "Gerekli değil"
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2332 msgstr "Gerekli"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2336 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2340 msgstr "Taşıma"
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2344 msgstr "Taşı"
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2348 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2350 # Circulation > Self Checkout
2351 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2352 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2354 # Circulation > Self Checkout
2355 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2356 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2358 # Circulation > Self Checkout
2359 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2360 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2362 # Circulation > Self Checkout
2363 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2364 msgstr "Gösterme"
2366 # Circulation > Self Checkout
2367 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2368 msgstr "Göster"
2370 # Circulation > Self Checkout
2371 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2372 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2374 # Circulation > Self Checkout
2375 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2376 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2380 msgstr "saniyeler."
2382 # Circulation > Self Checkout
2383 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2384 msgstr "Barkod"
2386 # Circulation > Self Checkout
2387 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2388 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2390 # Circulation > Self Checkout
2391 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2392 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2396 msgstr "Gösterme"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2400 msgstr "Göster"
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2404 msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
2406 # Circulation > Self Checkout
2407 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2408 msgstr "Gösterme"
2410 # Circulation > Self Checkout
2411 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2412 msgstr "Göster"
2414 # Circulation > Self Checkout
2415 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2416 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2420 msgstr "İzin ver"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2424 msgstr "İzin verme"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2428 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2432 msgstr "İzin ver"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2436 msgstr "İzin verme"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2440 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2444 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2448 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2452 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2456 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2460 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2464 msgstr "rasgele sırala."
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2468 msgstr "bu sıralamada."
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2472 msgstr "açık"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2476 msgstr "açık veya kapalı"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2480 msgstr "şu durumda"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2484 msgstr "İzin ver"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2488 msgstr "İzin verme"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2492 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2496 msgstr "İzin ver"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2500 msgstr "İzin verme"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2504 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2508 msgstr "Taşıma"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2512 msgstr "Taşı"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2516 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2520 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2524 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2526 # Circulation > Checkin Policy
2527 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2528 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2530 # Circulation > Checkin Policy
2531 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2532 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2534 # Circulation > Checkin Policy
2535 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2536 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2540 msgstr "Gerçekleştir"
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2544 msgstr "Gerçekleştirme"
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2548 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2552 msgstr "."
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2556 msgstr "Zorlama"
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2560 msgstr "Zorla"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2564 msgstr "koleksiyon kodu"
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2568 msgstr "materyal türü"
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2572 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2574 # Circulation > Course Reserves
2575 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2576 msgstr "Kullanmayın"
2578 # Circulation > Course Reserves
2579 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2580 msgstr "Kullanın"
2582 # Circulation > Course Reserves
2583 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2584 msgstr "ders rezervleri"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2588 msgstr "Kullanma"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2592 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2596 msgstr "Kullan"
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2600 msgstr "Bildirme"
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2604 msgstr "Bildir"
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2608 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2610 # Circulation > Self Checkout
2611 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2612 msgstr "Etkinleştirme"
2614 # Circulation > Self Checkout
2615 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2616 msgstr "Etkinleştir"
2618 # Circulation > Self Checkout
2619 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2620 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2622 # Circulation > Fines Policy
2623 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2624 msgstr "Ceza alın"
2626 # Circulation > Fines Policy
2627 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2628 msgstr "Ceza almayın"
2630 # Circulation > Fines Policy
2631 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2632 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2634 # Circulation > Fines Policy
2635 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2636 msgstr "Bağışlamayın"
2638 # Circulation > Fines Policy
2639 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2640 msgstr "Bağışlayın"
2642 # Circulation > Fines Policy
2643 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2644 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2646 # Circulation > Holds Policy
2647 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2648 msgstr "İzin ver"
2650 # Circulation > Holds Policy
2651 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2652 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2654 # Circulation > Holds Policy
2655 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2656 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
2658 # Circulation > Holds Policy
2659 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2660 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
2662 # Circulation > Holds Policy
2663 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2664 msgstr "Etkinleştirme"
2666 # Circulation > Holds Policy
2667 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2668 msgstr "Etkinleştir"
2670 # Circulation > Holds Policy
2671 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2672 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2674 # Circulation > Holds Policy
2675 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2676 msgstr "ayırtmalar"
2678 # Circulation > Holds Policy
2679 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2680 msgstr "kayıt üzerinde"
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2684 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2688 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2692 msgstr "Etkinleştirme"
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2696 msgstr "Etkinleştir"
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2700 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2702 # Circulation > Fines Policy
2703 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2704 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2706 # Circulation > Fines Policy
2707 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2708 msgstr "doğrudan."
2710 # Circulation > Fines Policy
2711 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2712 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2714 # Circulation > Fines Policy
2715 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2716 msgstr "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile tahsil edilebilir."
2718 # Circulation > Fines Policy
2719 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2720 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2722 # Circulation > Fines Policy
2723 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2724 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2726 # Circulation > Fines Policy
2727 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2728 msgstr "Hesaplama"
2730 # Circulation > Fines Policy
2731 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2732 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2736 msgstr "Etkinleştirme"
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2740 msgstr "Etkinleştir"
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2744 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2748 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2752 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2756 msgstr "Filtreleme"
2758 # Circulation > Interface
2759 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2760 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2762 # Circulation > Interface
2763 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2764 msgstr "den boşlukları kaldır"
2766 # Circulation > Interface
2767 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2768 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2770 # Circulation > Interface
2771 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2772 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2774 # Circulation > Checkout Policy
2775 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2776 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2778 # Circulation > Checkout Policy
2779 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2780 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2782 # Circulation > Holds Policy
2783 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2784 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2786 # Circulation > Holds Policy
2787 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2788 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2792 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2794 # Circulation > Checkout Policy
2795 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2796 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2798 # Circulation > Interface
2799 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2800 msgstr "Göster"
2802 # Circulation > Interface
2803 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2804 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2806 # Circulation > Interface
2807 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2808 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2810 # Circulation > Interface
2811 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2812 msgstr "iade tarihi."
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2816 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2818 # Circulation > Interface
2819 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2820 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2824 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2826 # Circulation > Interface
2827 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2828 msgstr "iade tarihi."
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2832 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2836 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2840 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2844 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2848 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2852 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2854 # Enhanced Content
2855 msgid "enhanced_content.pref"
2856 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2858 # Enhanced Content > All
2859 msgid "enhanced_content.pref All"
2860 msgstr "Hepsi"
2862 # Enhanced Content > Amazon
2863 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2864 msgstr "Amazon"
2866 # Enhanced Content > Babelthèque
2867 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2868 msgstr "Babelthèque"
2870 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2871 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2872 msgstr "Baker and Taylor"
2874 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2875 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2876 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
2878 # Enhanced Content > Google
2879 msgid "enhanced_content.pref Google"
2880 msgstr "Google"
2882 # Enhanced Content > HTML5 Media
2883 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2884 msgstr "HTML5 Media"
2886 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2887 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2888 msgstr "IDreamLibraries"
2890 # Enhanced Content > Library Thing
2891 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2892 msgstr "Library Thing"
2894 # Enhanced Content > Local Cover Images
2895 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2896 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2898 # Enhanced Content > Novelist Select
2899 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2900 msgstr "Novelist Select"
2902 # Enhanced Content > OCLC
2903 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2904 msgstr "OCLC"
2906 # Enhanced Content > Open Library
2907 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2908 msgstr "Open Library"
2910 # Enhanced Content > OverDrive
2911 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2912 msgstr "OverDrive"
2914 # Enhanced Content > Plugins
2915 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2916 msgstr "Eklentiler"
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2920 msgstr "Syndetics"
2922 # Enhanced Content > Tagging
2923 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2924 msgstr "Tagging"
2926 # Enhanced Content > All
2927 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2928 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2930 # Enhanced Content > Local Cover Images
2931 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2932 msgstr "İzin ver"
2934 # Enhanced Content > Local Cover Images
2935 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2936 msgstr "İzin verme"
2938 # Enhanced Content > Local Cover Images
2939 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2940 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2942 # Enhanced Content > Amazon
2943 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2944 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2946 # Enhanced Content > Amazon
2947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2948 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2950 # Enhanced Content > Amazon
2951 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2952 msgstr "Gösterme"
2954 # Enhanced Content > Amazon
2955 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2956 msgstr "Göster"
2958 # Enhanced Content > Amazon
2959 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2960 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2962 # Enhanced Content > Amazon
2963 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2964 msgstr "Amerikan"
2966 # Enhanced Content > Amazon
2967 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2968 msgstr "İngiliz"
2970 # Enhanced Content > Amazon
2971 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2972 msgstr "Kanada"
2974 # Enhanced Content > Amazon
2975 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2976 msgstr "Fransız"
2978 # Enhanced Content > Amazon
2979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2980 msgstr "Alman"
2982 # Enhanced Content > Amazon
2983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2984 msgstr "Japon"
2986 # Enhanced Content > Amazon
2987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2988 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2990 # Enhanced Content > Amazon
2991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2992 msgstr "web sitesi."
2994 # Enhanced Content > Babelthèque
2995 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2996 msgstr "Gerçekleştir"
2998 # Enhanced Content > Babelthèque
2999 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3000 msgstr "Gerçekleştirme"
3002 # Enhanced Content > Babelthèque
3003 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3004 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
3006 # Enhanced Content > Babelthèque
3007 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3008 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3010 # Enhanced Content > Babelthèque
3011 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3012 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3014 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3015 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3016 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
3018 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3019 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3020 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
3022 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3023 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3024 msgstr "Ekle"
3026 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3027 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3028 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
3030 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3031 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3032 msgstr "Ekleme"
3034 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3035 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3036 msgstr "."
3038 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3039 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3040 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
3042 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3043 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3044 msgstr "ve şifre"
3046 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3047 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3048 msgstr "Etkinleştirme"
3050 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3051 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3052 msgstr "Etkinleştir"
3054 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3055 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3056 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
3058 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3059 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3060 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
3062 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3063 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3064 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
3066 # Enhanced Content > All
3067 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3068 msgstr "Gösterme"
3070 # Enhanced Content > All
3071 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3072 msgstr "Göster"
3074 # Enhanced Content > All
3075 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3076 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
3078 # Enhanced Content > Google
3079 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3080 msgstr "Ekle"
3082 # Enhanced Content > Google
3083 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3084 msgstr "Ekleme"
3086 # Enhanced Content > Google
3087 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
3090 # Enhanced Content > HTML5 Media
3091 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3092 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
3094 # Enhanced Content > HTML5 Media
3095 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3096 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
3098 # Enhanced Content > HTML5 Media
3099 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3100 msgstr "OPAC içerisinde"
3102 # Enhanced Content > HTML5 Media
3103 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3104 msgstr "personel istemci içerisinde."
3106 # Enhanced Content > HTML5 Media
3107 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3108 msgstr "asla."
3110 # Enhanced Content > HTML5 Media
3111 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3112 msgstr "( | ile ayrılmış)."
3114 # Enhanced Content > HTML5 Media
3115 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3116 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
3118 # Enhanced Content > HTML5 Media
3119 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3120 msgstr "Katıştırma"
3122 # Enhanced Content > HTML5 Media
3123 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3124 msgstr "Katıştır"
3126 # Enhanced Content > HTML5 Media
3127 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3128 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
3130 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3131 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3132 msgstr "Ekle"
3134 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3135 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3136 msgstr "Ekleme"
3138 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3139 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3140 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
3142 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3143 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3144 msgstr "Ekle"
3146 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3147 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3148 msgstr "Ekleme"
3150 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3151 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3152 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
3154 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3155 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3156 msgstr "Ekle"
3158 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3159 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3160 msgstr "Ekleme"
3162 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3163 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3164 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları sayfasındaki bir sekmesi."
3166 # Enhanced Content > Library Thing
3167 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3168 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
3170 # Enhanced Content > Library Thing
3171 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3172 msgstr "Gösterme"
3174 # Enhanced Content > Library Thing
3175 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3176 msgstr "Göster"
3178 # Enhanced Content > Library Thing
3179 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3180 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
3182 # Enhanced Content > Library Thing
3183 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3184 msgstr "."
3186 # Enhanced Content > Library Thing
3187 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3188 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
3190 # Enhanced Content > Library Thing
3191 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3192 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3196 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
3198 # Enhanced Content > Library Thing
3199 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3200 msgstr "sekmelerde."
3202 # Enhanced Content > Local Cover Images
3203 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3204 msgstr "Görüntüle"
3206 # Enhanced Content > Local Cover Images
3207 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3208 msgstr "Görüntüleme"
3210 # Enhanced Content > Local Cover Images
3211 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3212 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
3214 # Enhanced Content > Novelist Select
3215 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3216 msgstr "Ekle"
3218 # Enhanced Content > Novelist Select
3219 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3220 msgstr "Ekleme"
3222 # Enhanced Content > Novelist Select
3223 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3224 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
3226 # Enhanced Content > Novelist Select
3227 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3228 msgstr "."
3230 # Enhanced Content > Novelist Select
3231 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3232 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
3234 # Enhanced Content > Novelist Select
3235 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3236 msgstr "ve şifre"
3238 # Enhanced Content > Novelist Select
3239 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3240 msgstr "."
3242 # Enhanced Content > Novelist Select
3243 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3244 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
3246 # Enhanced Content > Novelist Select
3247 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3248 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
3250 # Enhanced Content > Novelist Select
3251 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3252 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
3254 # Enhanced Content > Novelist Select
3255 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3256 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
3258 # Enhanced Content > Novelist Select
3259 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3260 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
3262 # Enhanced Content > OCLC
3263 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3264 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
3266 # Enhanced Content > OCLC
3267 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3268 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
3270 # Enhanced Content > Amazon
3271 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3272 msgstr "Gösterme"
3274 # Enhanced Content > Amazon
3275 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3276 msgstr "Göster"
3278 # Enhanced Content > Amazon
3279 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3280 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
3282 # Enhanced Content > All
3283 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3284 msgstr "Gösterme"
3286 # Enhanced Content > All
3287 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3288 msgstr "Göster"
3290 # Enhanced Content > All
3291 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3292 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
3294 # Enhanced Content > Local Cover Images
3295 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3296 msgstr "Görüntüle"
3298 # Enhanced Content > Local Cover Images
3299 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3300 msgstr "Görüntüleme"
3302 # Enhanced Content > Local Cover Images
3303 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3304 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
3306 # Enhanced Content > Open Library
3307 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3308 msgstr "Ekle"
3310 # Enhanced Content > Open Library
3311 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3312 msgstr "Ekleme"
3314 # Enhanced Content > Open Library
3315 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3316 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
3318 # Enhanced Content > Open Library
3319 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3320 msgstr "Gösterme"
3322 # Enhanced Content > Open Library
3323 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3324 msgstr "Göster"
3326 # Enhanced Content > Open Library
3327 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3328 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
3330 # Enhanced Content > OverDrive
3331 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3332 msgstr "."
3334 # Enhanced Content > OverDrive
3335 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3336 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
3338 # Enhanced Content > OverDrive
3339 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3340 msgstr "ve istemci parolası"
3342 # Enhanced Content > OverDrive
3343 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3344 msgstr "."
3346 # Enhanced Content > OverDrive
3347 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3348 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
3350 # Enhanced Content > Syndetics
3351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3352 msgstr "Gösterme"
3354 # Enhanced Content > Syndetics
3355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3356 msgstr "Göster"
3358 # Enhanced Content > Syndetics
3359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3360 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
3362 # Enhanced Content > Syndetics
3363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3364 msgstr "Gösterme"
3366 # Enhanced Content > Syndetics
3367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3368 msgstr "Göster"
3370 # Enhanced Content > Syndetics
3371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3372 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
3374 # Enhanced Content > Syndetics
3375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3376 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3378 # Enhanced Content > Syndetics
3379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3380 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3382 # Enhanced Content > Syndetics
3383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3384 msgstr "Gösterme"
3386 # Enhanced Content > Syndetics
3387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3388 msgstr "Göster"
3390 # Enhanced Content > Syndetics
3391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3392 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
3394 # Enhanced Content > Syndetics
3395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3396 msgstr "büyük"
3398 # Enhanced Content > Syndetics
3399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3400 msgstr "orta"
3402 # Enhanced Content > Syndetics
3403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3404 msgstr "boyut."
3406 # Enhanced Content > Syndetics
3407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3408 msgstr "Gösterme"
3410 # Enhanced Content > Syndetics
3411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3412 msgstr "Göster"
3414 # Enhanced Content > Syndetics
3415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3416 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3418 # Enhanced Content > Syndetics
3419 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3420 msgstr "Kullanma"
3422 # Enhanced Content > Syndetics
3423 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3424 msgstr "Kullan"
3426 # Enhanced Content > Syndetics
3427 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3428 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3430 # Enhanced Content > Syndetics
3431 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3432 msgstr "Gösterme"
3434 # Enhanced Content > Syndetics
3435 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3436 msgstr "Göster"
3438 # Enhanced Content > Syndetics
3439 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3440 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3442 # Enhanced Content > Syndetics
3443 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3444 msgstr "Gösterme"
3446 # Enhanced Content > Syndetics
3447 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3448 msgstr "Göster"
3450 # Enhanced Content > Syndetics
3451 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3452 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3454 # Enhanced Content > Syndetics
3455 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3456 msgstr "Gösterme"
3458 # Enhanced Content > Syndetics
3459 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3460 msgstr "Göster"
3462 # Enhanced Content > Syndetics
3463 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3464 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3466 # Enhanced Content > Syndetics
3467 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3468 msgstr "Gösterme"
3470 # Enhanced Content > Syndetics
3471 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3472 msgstr "Göster"
3474 # Enhanced Content > Syndetics
3475 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3476 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3478 # Enhanced Content > Syndetics
3479 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3480 msgstr "Gösterme"
3482 # Enhanced Content > Syndetics
3483 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3484 msgstr "Göster"
3486 # Enhanced Content > Syndetics
3487 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3488 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3490 # Enhanced Content > Tagging
3491 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3492 msgstr "İzin ver"
3494 # Enhanced Content > Tagging
3495 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3496 msgstr "İzin verme"
3498 # Enhanced Content > Tagging
3499 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3500 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3502 # Enhanced Content > Tagging
3503 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3504 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3506 # Enhanced Content > Tagging
3507 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3508 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3510 # Enhanced Content > Tagging
3511 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3512 msgstr "İzin ver"
3514 # Enhanced Content > Tagging
3515 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3516 msgstr "İzin verme"
3518 # Enhanced Content > Tagging
3519 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3520 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3522 # Enhanced Content > Tagging
3523 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3524 msgstr "İzin ver"
3526 # Enhanced Content > Tagging
3527 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3528 msgstr "İzin verme"
3530 # Enhanced Content > Tagging
3531 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3532 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3534 # Enhanced Content > Tagging
3535 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3536 msgstr "Zorunlu değil"
3538 # Enhanced Content > Tagging
3539 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3540 msgstr "Zorunlu"
3542 # Enhanced Content > Tagging
3543 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3544 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3546 # Enhanced Content > Tagging
3547 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3548 msgstr "Göster"
3550 # Enhanced Content > Tagging
3551 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3552 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3554 # Enhanced Content > Tagging
3555 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3556 msgstr "Göster"
3558 # Enhanced Content > Tagging
3559 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3560 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3562 # Enhanced Content > Library Thing
3563 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3564 msgstr "Kullanma"
3566 # Enhanced Content > Library Thing
3567 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3568 msgstr "Kullan"
3570 # Enhanced Content > Library Thing
3571 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3572 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3574 # Enhanced Content > Plugins
3575 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3576 msgstr "Etkinleştirme"
3578 # Enhanced Content > Plugins
3579 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3580 msgstr "Aktifleştir"
3582 # Enhanced Content > Plugins
3583 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3584 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3586 # Enhanced Content > OCLC
3587 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3588 msgstr "Kullanma"
3590 # Enhanced Content > OCLC
3591 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3592 msgstr "Kullan"
3594 # Enhanced Content > OCLC
3595 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3596 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3598 # Enhanced Content > OCLC
3599 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3600 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3602 # Enhanced Content > OCLC
3603 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3604 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3606 # I18N/L10N
3607 msgid "i18n_l10n.pref"
3608 msgstr "I18N/L10N"
3610 # I18N/L10N
3611 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3612 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
3614 # I18N/L10N
3615 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3616 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
3618 # I18N/L10N
3619 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3620 msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
3622 # I18N/L10N
3623 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3624 msgstr "Cuma"
3626 # I18N/L10N
3627 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3628 msgstr "Pazartesi"
3630 # I18N/L10N
3631 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3632 msgstr "Cumartesi"
3634 # I18N/L10N
3635 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3636 msgstr "Pazar"
3638 # I18N/L10N
3639 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3640 msgstr "Perşembe"
3642 # I18N/L10N
3643 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3644 msgstr "Salı"
3646 # I18N/L10N
3647 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3648 msgstr "Kullan"
3650 # I18N/L10N
3651 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3652 msgstr "Çarşamba"
3654 # I18N/L10N
3655 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3656 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3658 # I18N/L10N
3659 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3660 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3662 # I18N/L10N
3663 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3664 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3666 # I18N/L10N
3667 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3668 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3670 # I18N/L10N
3671 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3672 msgstr "Saat biçimi"
3674 # I18N/L10N
3675 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3676 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
3678 # I18N/L10N
3679 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3680 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3682 # I18N/L10N
3683 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3684 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3686 # I18N/L10N
3687 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3688 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3690 # I18N/L10N
3691 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3692 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3694 # I18N/L10N
3695 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3696 msgstr "gg.aa.yyyy"
3698 # I18N/L10N
3699 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3700 msgstr "gg/aa/yyyy"
3702 # I18N/L10N
3703 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3704 msgstr "aa/gg/yyyy"
3706 # I18N/L10N
3707 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3708 msgstr "yyyy-aa-gg"
3710 # I18N/L10N
3711 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3712 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3714 # I18N/L10N
3715 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3716 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3718 # I18N/L10N
3719 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3720 msgstr "İzin ver"
3722 # I18N/L10N
3723 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3724 msgstr "İzin verme"
3726 # I18N/L10N
3727 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3728 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3730 # Labs
3731 msgid "labs.pref"
3732 msgstr "labs.pref"
3734 # Labs > All
3735 msgid "labs.pref All"
3736 msgstr "Tümü"
3738 # Labs > All
3739 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3740 msgstr "<br/> NOT:"
3742 # Labs > All
3743 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3744 msgstr "Etkinleştirme"
3746 # Labs > All
3747 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3748 msgstr "Etkinleştir"
3750 # Labs > All
3751 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3752 msgstr "Bu özellik şu anda deneyseldir ve kayıtların bozulmasına neden olabilecek hataları olabilir. Ayrıca UNIMARC ya NORMARC sabit alanları için herhangi bir destek içermez. Lütfen bunu test etmemize yardımcı olun ve karşılaştığınız program hatalarını bize gönderin, ancak tüm risklerin size ait olduğunu unutmayın."
3754 # Labs > All
3755 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3756 msgstr "Gelişmiş kataloglama editörü"
3758 # Local Use
3759 msgid "local_use.pref"
3760 msgstr "Yerel Kullanım"
3762 # Local Use
3763 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3764 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3766 # Logging
3767 msgid "logs.pref"
3768 msgstr "Günlük"
3770 # Logging > Debugging
3771 msgid "logs.pref Debugging"
3772 msgstr "Hata ayıklama"
3774 # Logging > Logging
3775 msgid "logs.pref Logging"
3776 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
3778 # Logging > Logging
3779 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3780 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3782 # Logging > Logging
3783 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3784 msgstr "Sistem günlüğü"
3786 # Logging > Logging
3787 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3788 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3790 # Logging > Logging
3791 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3792 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3794 # Logging > Logging
3795 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3796 msgstr "Sistem günlüğü"
3798 # Logging > Logging
3799 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3800 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3802 # Logging > Logging
3803 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3804 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3806 # Logging > Logging
3807 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3808 msgstr "Sistem günlüğü"
3810 # Logging > Logging
3811 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3812 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3814 # Logging > Logging
3815 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3816 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
3818 # Logging > Logging
3819 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3820 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
3822 # Logging > Logging
3823 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3824 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
3826 # Logging > Debugging
3827 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3828 msgstr "Yap"
3830 # Logging > Debugging
3831 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3832 msgstr "Yapma"
3834 # Logging > Debugging
3835 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3836 msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
3838 # Logging > Debugging
3839 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3840 msgstr "Yap"
3842 # Logging > Debugging
3843 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3844 msgstr "Yapma"
3846 # Logging > Debugging
3847 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3848 msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
3850 # Logging > Logging
3851 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3852 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3854 # Logging > Logging
3855 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3856 msgstr "Sistem günlüğü"
3858 # Logging > Logging
3859 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3860 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3862 # Logging > Logging
3863 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3864 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3866 # Logging > Logging
3867 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3868 msgstr "Sistem günlüğü"
3870 # Logging > Logging
3871 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3872 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3874 # Logging > Logging
3875 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3876 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3878 # Logging > Logging
3879 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3880 msgstr "Sistem günlüğü"
3882 # Logging > Logging
3883 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3884 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3886 # Logging > Logging
3887 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3888 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
3890 # Logging > Logging
3891 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3892 msgstr "Sistem günlüğüne al"
3894 # Logging > Logging
3895 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3896 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3898 # Logging > Logging
3899 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3900 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3902 # Logging > Logging
3903 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3904 msgstr "Sistem günlüğü"
3906 # Logging > Logging
3907 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3908 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3910 # Logging > Logging
3911 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3912 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3914 # Logging > Logging
3915 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3916 msgstr "Sistem günlüğü"
3918 # Logging > Logging
3919 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3920 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3922 # OPAC
3923 msgid "opac.pref"
3924 msgstr "OPAC"
3926 # OPAC > Advanced Search Options
3927 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3928 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref Appearance"
3932 msgstr "Görünüm"
3934 # OPAC > Features
3935 msgid "opac.pref Features"
3936 msgstr "Özellikler"
3938 # OPAC > Payments
3939 msgid "opac.pref Payments"
3940 msgstr "Ödemeler"
3942 # OPAC > Policy
3943 msgid "opac.pref Policy"
3944 msgstr "Politika"
3946 # OPAC > Privacy
3947 msgid "opac.pref Privacy"
3948 msgstr "Gizlilik"
3950 # OPAC > Restricted page
3951 msgid "opac.pref Restricted page"
3952 msgstr "Kısıtlı sayfa"
3954 # OPAC > Self Registration
3955 msgid "opac.pref Self Registration"
3956 msgstr "Self Registration"
3958 # OPAC > Shelf Browser
3959 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3960 msgstr "Raf tarayıcı"
3962 # OPAC > Privacy
3963 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3964 msgstr "İzin ver"
3966 # OPAC > Privacy
3967 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3968 msgstr "İzin verme"
3970 # OPAC > Privacy
3971 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3972 msgstr "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
3974 # OPAC > Policy
3975 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3976 msgstr "İzin ver"
3978 # OPAC > Policy
3979 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3980 msgstr "İzin verme"
3982 # OPAC > Policy
3983 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3984 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3986 # OPAC > Privacy
3987 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3988 msgstr "İzin ver"
3990 # OPAC > Privacy
3991 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3992 msgstr "İzin verme"
3994 # OPAC > Privacy
3995 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3996 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3998 # OPAC > Privacy
3999 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4000 msgstr "Üye Numarasını kullan"
4002 # OPAC > Privacy
4003 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4004 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
4006 # OPAC > Appearance
4007 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4008 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
4010 # OPAC > Appearance
4011 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4012 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
4014 # OPAC > Appearance
4015 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4016 msgstr "basit formda."
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4020 msgstr "kendi MARC Formatında."
4022 # OPAC > Policy
4023 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4024 msgstr "Engelle"
4026 # OPAC > Policy
4027 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4028 msgstr "Engelleme"
4030 # OPAC > Policy
4031 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4032 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4036 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4040 msgstr "Dahil etme"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4044 msgstr "Dahil et"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4048 msgstr "Gösterme"
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4052 msgstr "Göster"
4054 # OPAC > Appearance
4055 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4056 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
4058 # OPAC > Privacy
4059 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4060 msgstr "Tutma"
4062 # OPAC > Privacy
4063 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4064 msgstr "Tut"
4066 # OPAC > Privacy
4067 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4068 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
4070 # OPAC > Payments
4071 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4072 msgstr "İzin ver"
4074 # OPAC > Payments
4075 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4076 msgstr "İzin verme"
4078 # OPAC > Payments
4079 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4080 msgstr "Üretim"
4082 # OPAC > Payments
4083 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4084 msgstr "Sandbox"
4086 # OPAC > Payments
4087 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4088 msgstr "kip."
4090 # OPAC > Payments
4091 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4092 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4096 msgstr "Gösterme"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4100 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4104 msgstr "Göster"
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4108 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4112 msgstr "Vurgulamayınız"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4116 msgstr "Vurgulayınız"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4120 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4124 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4128 msgstr "tarama sonuçları "
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4132 msgstr "Göster"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4136 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4140 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
4142 # OPAC > Features
4143 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4144 msgstr "Görüntüle"
4146 # OPAC > Features
4147 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4148 msgstr "Görüntüleme"
4150 # OPAC > Features
4151 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4152 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4156 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4160 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4164 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4168 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4172 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4176 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4180 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4184 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4188 msgstr "Kullan"
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4192 msgstr "bootstrap"
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4196 msgstr "prog"
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4200 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4204 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
4206 # OPAC > Policy
4207 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4208 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
4210 # OPAC > Features
4211 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4212 msgstr "İzin ver"
4214 # OPAC > Features
4215 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4216 msgstr "İzin verme"
4218 # OPAC > Features
4219 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4220 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
4222 # OPAC > Features
4223 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4224 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
4226 # OPAC > Appearance
4227 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4228 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4230 # OPAC > Appearance
4231 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4232 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
4234 # OPAC > Appearance
4235 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4236 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
4238 # OPAC > Appearance
4239 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4240 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
4242 # OPAC > Appearance
4243 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4244 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4248 msgstr "İzin ver"
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4252 msgstr "İzin verme"
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4256 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4260 msgstr "Görüntüle"
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4264 msgstr "Görüntüleme"
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4268 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
4270 # OPAC > Privacy
4271 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4272 msgstr "İzin ver"
4274 # OPAC > Privacy
4275 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4276 msgstr "İzin verme"
4278 # OPAC > Privacy
4279 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4280 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
4282 # OPAC > Appearance
4283 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4284 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4288 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4292 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
4294 # OPAC > Shelf Browser
4295 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4296 msgstr "Gösterme"
4298 # OPAC > Shelf Browser
4299 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4300 msgstr "Göster"
4302 # OPAC > Shelf Browser
4303 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4304 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4308 msgstr "Gösterme"
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4312 msgstr "Göster"
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4316 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4320 msgstr "Gösterme"
4322 # OPAC > Appearance
4323 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4324 msgstr "Göster"
4326 # OPAC > Appearance
4327 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4328 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
4330 # OPAC > Appearance
4331 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4332 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
4334 # OPAC > Appearance
4335 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4336 msgstr "Ayırmaları göster"
4338 # OPAC > Appearance
4339 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4340 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
4342 # OPAC > Appearance
4343 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4344 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
4346 # OPAC > Appearance
4347 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4348 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
4350 # OPAC > Appearance
4351 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4352 msgstr "Gösterme"
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4356 msgstr "Göster"
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4360 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4364 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4368 msgstr "gerçekleştir"
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4372 msgstr "gerçekleştirme"
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4376 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4380 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4384 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4386 # OPAC > Policy
4387 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4388 msgstr "Gösterme"
4390 # OPAC > Policy
4391 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4392 msgstr "Göster"
4394 # OPAC > Policy
4395 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4396 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4400 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4404 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4408 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4412 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4414 # OPAC > Features
4415 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4416 msgstr "Gösterme"
4418 # OPAC > Features
4419 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4420 msgstr "Göster"
4422 # OPAC > Features
4423 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4424 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4428 msgstr "Ekle"
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4432 msgstr "Ekleme"
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4436 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4440 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4444 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
4446 # OPAC > Advanced Search Options
4447 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4448 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
4450 # OPAC > Advanced Search Options
4451 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4452 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
4454 # OPAC > Policy
4455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4456 msgstr "İzin ver"
4458 # OPAC > Policy
4459 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4460 msgstr "İzin verme"
4462 # OPAC > Policy
4463 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4464 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
4466 # OPAC > Policy
4467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4468 msgstr "İzin ver"
4470 # OPAC > Policy
4471 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4472 msgstr "İzin verme"
4474 # OPAC > Policy
4475 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4476 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4480 msgstr "İzin ver"
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4484 msgstr "İzin verme"
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4488 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
4490 # OPAC > Features
4491 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4492 msgstr "Devre dışı bırak"
4494 # OPAC > Features
4495 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4496 msgstr "Etkinleştir"
4498 # OPAC > Features
4499 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4500 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
4502 # OPAC > Features
4503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4504 msgstr "İzin ver"
4506 # OPAC > Features
4507 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4508 msgstr "İzin verme"
4510 # OPAC > Features
4511 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4512 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
4514 # OPAC > Features
4515 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4516 msgstr "Gösterme"
4518 # OPAC > Features
4519 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4520 msgstr "Göster"
4522 # OPAC > Features
4523 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4524 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4528 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4532 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4536 msgstr "görüntüyü kullan"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4540 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4542 # OPAC > Policy
4543 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4544 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4548 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4552 msgstr "İşaretleme"
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4556 msgstr "İşaretle"
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4560 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
4562 # OPAC > Features
4563 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4564 msgstr "İzin ver"
4566 # OPAC > Features
4567 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4568 msgstr "İzin verme"
4570 # OPAC > Features
4571 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4572 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4574 # OPAC > Features
4575 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4576 msgstr "Göster"
4578 # OPAC > Features
4579 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4580 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4582 # OPAC > Features
4583 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4584 msgstr "Koleksiyon kodu"
4586 # OPAC > Features
4587 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4588 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4592 msgstr "Konum"
4594 # OPAC > Appearance
4595 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4596 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4598 # OPAC > Appearance
4599 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4600 msgstr "Gösterme"
4602 # OPAC > Appearance
4603 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4604 msgstr "Göster"
4606 # OPAC > Appearance
4607 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4608 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
4610 # OPAC > Appearance
4611 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4612 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
4614 # OPAC > Appearance
4615 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4616 msgstr "yalnızca alt bilgi"
4618 # OPAC > Appearance
4619 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4620 msgstr "üst"
4622 # OPAC > Appearance
4623 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4624 msgstr "Görüntüle"
4626 # OPAC > Appearance
4627 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4628 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4630 # OPAC > Appearance
4631 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4632 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4634 # OPAC > Appearance
4635 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4636 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4638 # OPAC > Appearance
4639 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4640 msgstr "ana kütüphane"
4642 # OPAC > Appearance
4643 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4644 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4646 # OPAC > Appearance
4647 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4648 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4650 # OPAC > Appearance
4651 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4652 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4654 # OPAC > Appearance
4655 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4656 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4658 # OPAC > Appearance
4659 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4660 msgstr "ana kütüphane"
4662 # OPAC > Appearance
4663 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4664 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4666 # OPAC > Appearance
4667 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4668 msgstr "Gösterme"
4670 # OPAC > Appearance
4671 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4672 msgstr "Göster"
4674 # OPAC > Appearance
4675 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4676 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4678 # OPAC > Appearance
4679 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4680 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
4682 # OPAC > Appearance
4683 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4684 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4686 # OPAC > Appearance
4687 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4688 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4690 # OPAC > Appearance
4691 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4692 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4694 # OPAC > Appearance
4695 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4696 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4698 # OPAC > Appearance
4699 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4700 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4702 # OPAC > Features
4703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4704 msgstr "İzin ver"
4706 # OPAC > Features
4707 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4708 msgstr "İzin verme"
4710 # OPAC > Features
4711 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4712 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4714 # OPAC > Appearance
4715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4716 msgstr "Etkinleştirme"
4718 # OPAC > Appearance
4719 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4720 msgstr "Etkinleştir"
4722 # OPAC > Appearance
4723 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4724 msgstr "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması gerektirir."
4726 # OPAC > Policy
4727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4728 msgstr "İzin ver"
4730 # OPAC > Policy
4731 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4732 msgstr "İzin verme"
4734 # OPAC > Policy
4735 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4736 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4738 # OPAC > Policy
4739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4740 msgstr "'OPACRenew'"
4742 # OPAC > Policy
4743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4744 msgstr "NULL"
4746 # OPAC > Policy
4747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4748 msgstr "Kullan"
4750 # OPAC > Policy
4751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4752 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4754 # OPAC > Policy
4755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4756 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4758 # OPAC > Policy
4759 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4760 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4762 # OPAC > Policy
4763 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4764 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4768 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4772 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4776 msgstr "izin verildi"
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4780 msgstr "izin verilmedi"
4782 # OPAC > Appearance
4783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4784 msgstr "Ayırma"
4786 # OPAC > Appearance
4787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4788 msgstr "Ayır"
4790 # OPAC > Appearance
4791 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4792 msgstr "ayıran kütüphane"
4794 # OPAC > Appearance
4795 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4796 msgstr "ana kütüphane"
4798 # OPAC > Appearance
4799 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4800 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4802 # OPAC > Appearance
4803 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4804 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4806 # OPAC > Appearance
4807 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4808 msgstr "Gösterme"
4810 # OPAC > Appearance
4811 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4812 msgstr "Göster"
4814 # OPAC > Appearance
4815 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4816 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4818 # OPAC > Appearance
4819 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4820 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4822 # OPAC > Appearance
4823 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4824 msgstr "numara"
4826 # OPAC > Appearance
4827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4828 msgstr "sadece detaylar"
4830 # OPAC > Appearance
4831 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4832 msgstr "sayfalar."
4834 # OPAC > Appearance
4835 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4836 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4838 # OPAC > Appearance
4839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4840 msgstr "Gösterme"
4842 # OPAC > Appearance
4843 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4844 msgstr "Göster"
4846 # OPAC > Appearance
4847 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4848 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4850 # OPAC > Features
4851 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4852 msgstr "İzin ver"
4854 # OPAC > Features
4855 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4856 msgstr "İzin verme"
4858 # OPAC > Features
4859 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4860 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4862 # OPAC > Self Registration
4863 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4864 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4866 # OPAC > Self Registration
4867 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4868 msgstr "aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
4870 # OPAC > Self Registration
4871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4872 msgstr "İzin ver"
4874 # OPAC > Self Registration
4875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4876 msgstr "İzin verme"
4878 # OPAC > Self Registration
4879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4880 msgstr "OPAC üzerinden kendi hesaplarına kaydolacak ya da düzenleyecek kütüphane kullanıcıları."
4882 # OPAC > Self Registration
4883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4884 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4886 # OPAC > Self Registration
4887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4888 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4892 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4894 # OPAC > Self Registration
4895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4896 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4898 # OPAC > Self Registration
4899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4900 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>veri tabanı sütunları</a> kullanıcının self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
4902 # OPAC > Self Registration
4903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4904 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4906 # OPAC > Self Registration
4907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4908 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4910 # OPAC > Self Registration
4911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4912 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4914 # OPAC > Self Registration
4915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4916 msgstr "günler."
4918 # OPAC > Self Registration
4919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4920 msgstr "zorunlu kılma"
4922 # OPAC > Self Registration
4923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4924 msgstr "zorunlu kıl"
4926 # OPAC > Self Registration
4927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4928 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4930 # OPAC > Payments
4931 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4932 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
4934 # OPAC > Payments
4935 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4936 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
4938 # OPAC > Payments
4939 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4940 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
4942 # OPAC > Payments
4943 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4944 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
4946 # OPAC > Features
4947 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4948 msgstr "Etkinleştirme"
4950 # OPAC > Features
4951 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4952 msgstr "Etkinleştir"
4954 # OPAC > Features
4955 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4956 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
4958 # OPAC > Features
4959 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4960 msgstr "İzin ver"
4962 # OPAC > Features
4963 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4964 msgstr "İzin verme"
4966 # OPAC > Features
4967 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4968 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4970 # OPAC > Restricted page
4971 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4972 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
4974 # OPAC > Restricted page
4975 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4976 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
4978 # OPAC > Restricted page
4979 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4980 msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4982 # OPAC > Restricted page
4983 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4984 msgstr "Kullan"
4986 # OPAC > Restricted page
4987 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4988 msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
4990 # OPAC > Policy
4991 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4992 msgstr "Sınırlama"
4994 # OPAC > Policy
4995 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4996 msgstr "Sınırla"
4998 # OPAC > Policy
4999 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5000 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
5002 # OPAC > Shelf Browser
5003 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5004 msgstr "Kullanma"
5006 # OPAC > Shelf Browser
5007 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5008 msgstr "Kullan"
5010 # OPAC > Shelf Browser
5011 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5012 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
5014 # OPAC > Shelf Browser
5015 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5016 msgstr "Kullanma"
5018 # OPAC > Shelf Browser
5019 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5020 msgstr "Kullan"
5022 # OPAC > Shelf Browser
5023 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5024 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
5026 # OPAC > Shelf Browser
5027 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5028 msgstr "Kullanma"
5030 # OPAC > Shelf Browser
5031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5032 msgstr "Kullan"
5034 # OPAC > Shelf Browser
5035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5036 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
5038 # OPAC > Features
5039 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5040 msgstr "Göster"
5042 # OPAC > Features
5043 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5044 msgstr "adı"
5046 # OPAC > Features
5047 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5048 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
5050 # OPAC > Features
5051 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5052 msgstr "tam ad"
5054 # OPAC > Features
5055 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5056 msgstr "soyadı"
5058 # OPAC > Features
5059 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5060 msgstr "isimsiz"
5062 # OPAC > Features
5063 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5064 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
5066 # OPAC > Features
5067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5068 msgstr "kullanıcı adı"
5070 # OPAC > Features
5071 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5072 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
5074 # OPAC > Features
5075 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5076 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
5078 # OPAC > Features
5079 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5080 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
5082 # OPAC > Features
5083 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5084 msgstr "Etkinleştirme"
5086 # OPAC > Features
5087 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5088 msgstr "Etkinleştir"
5090 # OPAC > Features
5091 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5092 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
5094 # OPAC > Privacy
5095 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5096 msgstr "Depolama"
5098 # OPAC > Privacy
5099 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5100 msgstr "Depola"
5102 # OPAC > Privacy
5103 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5104 msgstr "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
5106 # OPAC > Privacy
5107 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5108 msgstr "İzleme"
5110 # OPAC > Privacy
5111 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5112 msgstr "İzle"
5114 # OPAC > Privacy
5115 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5116 msgstr "Anonim olarak izle"
5118 # OPAC > Privacy
5119 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5120 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
5122 # OPAC > Appearance
5123 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5124 msgstr "Gösterme"
5126 # OPAC > Appearance
5127 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5128 msgstr "Göster"
5130 # OPAC > Appearance
5131 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5132 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
5134 # OPAC > Features
5135 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5136 msgstr "Görüntüle"
5138 # OPAC > Features
5139 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5140 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
5142 # OPAC > Features
5143 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5144 msgstr "İzin ver"
5146 # OPAC > Features
5147 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5148 msgstr "İzin verme"
5150 # OPAC > Features
5151 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5152 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
5154 # OPAC > Appearance
5155 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5156 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
5158 # OPAC > Appearance
5159 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5160 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
5162 # OPAC > Appearance
5163 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5164 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
5166 # OPAC > Appearance
5167 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5168 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
5170 # OPAC > Privacy
5171 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5172 msgstr "İzin ver"
5174 # OPAC > Privacy
5175 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5176 msgstr "İzin verme"
5178 # OPAC > Privacy
5179 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5180 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
5182 # OPAC > Appearance
5183 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5184 msgstr "Kullan"
5186 # OPAC > Appearance
5187 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5188 msgstr "OPAC teması."
5190 # OPAC > Features
5191 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5192 msgstr "İzin ver"
5194 # OPAC > Features
5195 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5196 msgstr "İzin verme"
5198 # OPAC > Features
5199 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5200 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
5202 # OPAC > Features
5203 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5204 msgstr "İzin ver"
5206 # OPAC > Features
5207 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5208 msgstr "İzin verme"
5210 # OPAC > Features
5211 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5212 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
5214 # OPAC > Features
5215 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5216 msgstr "İzin ver"
5218 # OPAC > Features
5219 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5220 msgstr "İzin verme"
5222 # OPAC > Features
5223 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5224 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
5226 # Patrons
5227 msgid "patrons.pref"
5228 msgstr "Kullanıcı"
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref General"
5232 msgstr "Genel"
5234 # Patrons > Norwegian patron database
5235 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5236 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5240 msgstr "İzin ver"
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5244 msgstr "İzin verme"
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5248 msgstr "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC içinde görülmesine izin verecek personel."
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5252 msgstr "Gönderme"
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5256 msgstr "Gönder"
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5260 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5264 msgstr "Kullan"
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5268 msgstr "alternatif"
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5272 msgstr "kart no olarak"
5274 # Patrons > General
5275 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5276 msgstr "ilk geçerlilik"
5278 # Patrons > General
5279 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5280 msgstr "ev"
5282 # Patrons > General
5283 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5284 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
5286 # Patrons > General
5287 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5288 msgstr "iş"
5290 # Patrons > General
5291 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5292 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
5294 # Patrons > General
5295 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5296 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
5298 # Patrons > General
5299 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5300 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
5302 # Patrons > General
5303 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5304 msgstr "geçerli tarih."
5306 # Patrons > General
5307 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5308 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
5310 # Patrons > General
5311 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5312 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
5314 # Patrons > General
5315 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5316 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
5318 # Patrons > General
5319 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5320 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
5322 # Patrons > General
5323 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5324 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
5326 # Patrons > General
5327 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5328 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
5330 # Patrons > General
5331 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5332 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
5334 # Patrons > General
5335 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5336 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
5338 # Patrons > General
5339 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5340 msgstr "Gerçekleştir"
5342 # Patrons > General
5343 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5344 msgstr "Gerçekleştirme"
5346 # Patrons > General
5347 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5348 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
5350 # Patrons > General
5351 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5352 msgstr "İzin ver"
5354 # Patrons > General
5355 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5356 msgstr "İzin verme"
5358 # Patrons > General
5359 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5360 msgstr "Kullanıcıların hangi bildirimleri alacaklarını ve bu bildirimleri ne zaman alacaklarını yönetecek personel. Not: Bu sadece nezaket bildirimlerinde geçerlidir. Kullanıcıların aynı zamanda bu ayarlara da erişip erişemeyeceklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC tercihini kullanın."
5362 # Patrons > General
5363 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5364 msgstr "Gösterme"
5366 # Patrons > General
5367 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5368 msgstr "Göster"
5370 # Patrons > General
5371 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5372 msgstr "OPAC'ta kullanıcı mesajlaşma ayarları (not: EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır)."
5374 # Patrons > General
5375 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5376 msgstr "Etkinleştirme"
5378 # Patrons > General
5379 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5380 msgstr "Etkinleştir"
5382 # Patrons > General
5383 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5384 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
5386 # Patrons > General
5387 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5388 msgstr "Yap"
5390 # Patrons > General
5391 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5392 msgstr "Yapma"
5394 # Patrons > General
5395 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5396 msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
5398 # Patrons > General
5399 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5400 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
5402 # Patrons > General
5403 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5404 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
5406 # Patrons > General
5407 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5408 msgstr "[% local_currency %]."
5410 # Patrons > General
5411 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5412 msgstr "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme bildirimi gönder"
5414 # Patrons > General
5415 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5416 msgstr "günler."
5418 # Patrons > Norwegian patron database
5419 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5420 msgstr "Devre dışı bırak"
5422 # Patrons > Norwegian patron database
5423 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5424 msgstr "Etkinleştir"
5426 # Patrons > Norwegian patron database
5427 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5428 msgstr "uç noktası."
5430 # Patrons > Norwegian patron database
5431 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5432 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
5434 # Patrons > Norwegian patron database
5435 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5436 msgstr "Yap"
5438 # Patrons > Norwegian patron database
5439 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5440 msgstr "Yapma"
5442 # Patrons > Norwegian patron database
5443 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5444 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
5446 # Patrons > Norwegian patron database
5447 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5448 msgstr "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek\"ten alabilirsiniz."
5450 # Patrons > Norwegian patron database
5451 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5452 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
5454 # Patrons > Norwegian patron database
5455 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5456 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
5458 # Patrons > General
5459 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5460 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
5462 # Patrons > General
5463 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5464 msgstr "önceki günler."
5466 # Patrons > General
5467 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5468 msgstr "Varsayılan, göster"
5470 # Patrons > General
5471 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5472 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
5474 # Patrons > General
5475 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5476 msgstr "Bir kullanıcı adı/oturum açma tanımlayın"
5478 # Patrons > General
5479 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5480 msgstr "Kullan SMS::Send::"
5482 # Patrons > General
5483 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5484 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
5486 # Patrons > General
5487 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5488 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
5490 # Patrons > General
5491 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5492 msgstr "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: location|itype|ccode"
5494 # Patrons > General
5495 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5496 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
5498 # Patrons > General
5499 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5500 msgstr "Etkinleştirme"
5502 # Patrons > General
5503 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5504 msgstr "Etkinleştir"
5506 # Patrons > General
5507 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5508 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
5510 # Patrons > General
5511 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5512 msgstr "Gerçekleştir"
5514 # Patrons > General
5515 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5516 msgstr "Gerçekleştirme"
5518 # Patrons > General
5519 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5520 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
5522 # Patrons > General
5523 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5524 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
5526 # Patrons > General
5527 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5528 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
5530 # Patrons > General
5531 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5532 msgstr "Gerçekleştir"
5534 # Patrons > General
5535 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5536 msgstr "Gerçekleştirme"
5538 # Patrons > General
5539 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5540 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
5542 # Patrons > General
5543 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5544 msgstr "İzin ver"
5546 # Patrons > General
5547 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5548 msgstr "İzin verme"
5550 # Patrons > General
5551 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5552 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişebilecek personel (personel erişimine izin verilip verilmediğine bakmazsızın okuma geçmişi muhafaza edilir). "
5554 # Patrons > General
5555 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5556 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
5558 # Patrons > General
5559 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5560 msgstr "karakter uzunluğu."
5562 # Patrons > General
5563 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5564 msgstr "İzin ver"
5566 # Patrons > General
5567 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5568 msgstr "İzin verme"
5570 # Patrons > General
5571 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5572 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
5574 # Patrons > General
5575 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5576 msgstr "Gerçekleştir"
5578 # Patrons > General
5579 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5580 msgstr "Gerçekleştirme"
5582 # Patrons > General
5583 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5584 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
5586 # Patrons > General
5587 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5588 msgstr "İzin ver"
5590 # Patrons > General
5591 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5592 msgstr "İzin verme"
5594 # Patrons > General
5595 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5596 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
5598 # Searching
5599 msgid "searching.pref"
5600 msgstr "Arama"
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref Features"
5604 msgstr "Özellikleri"
5606 # Searching > Results Display
5607 msgid "searching.pref Results Display"
5608 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
5610 # Searching > Search Form
5611 msgid "searching.pref Search Form"
5612 msgstr "Arama Formu"
5614 # Searching > Search Form
5615 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5616 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
5618 # Searching > Search Form
5619 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5620 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
5622 # Searching > Search Form
5623 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5624 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
5626 # Searching > Search Form
5627 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5628 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
5630 # Searching > Search Form
5631 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5632 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
5634 # Searching > Search Form
5635 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5636 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5640 msgstr "Fasetleri göster"
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5644 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5648 msgstr "ayırma kütüphanesi"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5652 msgstr "ana kütüphane"
5654 # Searching > Features
5655 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5656 msgstr "Saklamayın"
5658 # Searching > Features
5659 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5660 msgstr "Saklayın"
5662 # Searching > Features
5663 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5664 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5668 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5672 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
5674 # Searching > Results Display
5675 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5676 msgstr "Şu kadar göster"
5678 # Searching > Results Display
5679 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5680 msgstr "her kategori için fasetler."
5682 # Searching > Features
5683 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5684 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5686 # Searching > Features
5687 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5688 msgstr "Dahil etme"
5690 # Searching > Features
5691 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5692 msgstr "Dahil et"
5694 # Searching > Search Form
5695 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5696 msgstr "Varsayılan olarak,"
5698 # Searching > Search Form
5699 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5700 msgstr "Kullanma"
5702 # Searching > Search Form
5703 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5704 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5706 # Searching > Search Form
5707 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5708 msgstr "Kullan"
5710 # Searching > Results Display
5711 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5712 msgstr "<br/>Eğer bir kayıt üzerinde bu sayıdan daha fazla materyal varsa, kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış olabilir, ancak kayıt ayrıntılarında doğru olacaktır."
5714 # Searching > Results Display
5715 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5716 msgstr "<br/>Durumu kontrol edilecek materyallerin sayısına herhangi bir sınır koymamak için boş bırakın."
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5720 msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5724 msgstr "materyaller."
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5728 msgstr "Gösterme"
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5732 msgstr "Göster"
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5736 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5738 # Searching > Search Form
5739 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5740 msgstr "Varsayılan olarak,"
5742 # Searching > Search Form
5743 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5744 msgstr "Kullanma"
5746 # Searching > Search Form
5747 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5748 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5750 # Searching > Search Form
5751 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5752 msgstr "Kullan"
5754 # Searching > Results Display
5755 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5756 msgstr ","
5758 # Searching > Results Display
5759 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5760 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5762 # Searching > Results Display
5763 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5764 msgstr "artan sırada."
5766 # Searching > Results Display
5767 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5768 msgstr "yazar"
5770 # Searching > Results Display
5771 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5772 msgstr "yer numarası"
5774 # Searching > Results Display
5775 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5776 msgstr "eklendiği tarih"
5778 # Searching > Results Display
5779 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5780 msgstr "yayın tarihi"
5782 # Searching > Results Display
5783 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5784 msgstr "azalan sırada."
5786 # Searching > Results Display
5787 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5788 msgstr "A dan Z ye."
5790 # Searching > Results Display
5791 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5792 msgstr "Z den A ya."
5794 # Searching > Results Display
5795 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5796 msgstr "ilgililik"
5798 # Searching > Results Display
5799 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5800 msgstr "eser adı"
5802 # Searching > Results Display
5803 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5804 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5806 # Searching > Results Display
5807 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5808 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5810 # Searching > Results Display
5811 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5812 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5814 # Searching > Features
5815 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5816 msgstr "Kullanma"
5818 # Searching > Features
5819 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5820 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5822 # Searching > Features
5823 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5824 msgstr "Kullan"
5826 # Searching > Features
5827 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5828 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5830 # Searching > Features
5831 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5832 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5834 # Searching > Features
5835 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5836 msgstr "otomatik olarak."
5838 # Searching > Features
5839 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5840 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5842 # Searching > Features
5843 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5844 msgstr "Deneme"
5846 # Searching > Features
5847 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5848 msgstr "Dene"
5850 # Searching > Features
5851 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5852 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5854 # Searching > Features
5855 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5856 msgstr "Deneme"
5858 # Searching > Features
5859 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5860 msgstr "Dene"
5862 # Searching > Features
5863 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5864 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5866 # Searching > Features
5867 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5868 msgstr "Etkinleştirme"
5870 # Searching > Features
5871 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5872 msgstr "Etkinleştir"
5874 # Searching > Features
5875 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5876 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5878 # Searching > Results Display
5879 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5880 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
5882 # Searching > Results Display
5883 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5884 msgstr "arama yapma"
5886 # Searching > Results Display
5887 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5888 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
5890 # Searching > Results Display
5891 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5892 msgstr "arama yap"
5894 # Searching > Features
5895 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5896 msgstr "Zorlama"
5898 # Searching > Features
5899 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5900 msgstr "Zorla"
5902 # Searching > Features
5903 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5904 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5906 # Searching > Features
5907 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5908 msgstr "Dahil etme"
5910 # Searching > Features
5911 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5912 msgstr "Dahil et"
5914 # Searching > Features
5915 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5916 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5918 # Searching > Results Display
5919 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5920 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5922 # Searching > Features
5923 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5924 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5926 # Searching > Features
5927 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5928 msgstr "Kullanılmıyor"
5930 # Searching > Features
5931 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5932 msgstr "Kullanılıyor"
5934 # Searching > Features
5935 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5936 msgstr "Denemeyin"
5938 # Searching > Features
5939 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5940 msgstr "Dene"
5942 # Searching > Features
5943 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5944 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5946 # Searching > Results Display
5947 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5948 msgstr ","
5950 # Searching > Results Display
5951 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5952 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5954 # Searching > Results Display
5955 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5956 msgstr "artan sırada"
5958 # Searching > Results Display
5959 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5960 msgstr "yazar"
5962 # Searching > Results Display
5963 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5964 msgstr "yer numarası"
5966 # Searching > Results Display
5967 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5968 msgstr "eklenme tarihi"
5970 # Searching > Results Display
5971 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5972 msgstr "yayın tarihi"
5974 # Searching > Results Display
5975 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5976 msgstr "azalan sırada."
5978 # Searching > Results Display
5979 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5980 msgstr "A dan Z ye."
5982 # Searching > Results Display
5983 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5984 msgstr "Z den A ya."
5986 # Searching > Results Display
5987 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5988 msgstr "ilişkili"
5990 # Searching > Results Display
5991 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5992 msgstr "eser adı"
5994 # Searching > Results Display
5995 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5996 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5998 # Searching > Results Display
5999 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6000 msgstr "Gösterme"
6002 # Searching > Results Display
6003 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6004 msgstr "Göster"
6006 # Searching > Results Display
6007 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6008 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
6010 # Searching > Search Form
6011 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6012 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
6014 # Searching > Search Form
6015 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6016 msgstr "Varsayılan olarak,"
6018 # Searching > Search Form
6019 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6020 msgstr "gösterme"
6022 # Searching > Search Form
6023 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6024 msgstr "göster"
6026 # Searching > Results Display
6027 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6028 msgstr "e kadar göster"
6030 # Searching > Results Display
6031 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6032 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
6034 # Searching > Results Display
6035 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6036 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
6038 # Searching > Results Display
6039 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6040 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
6042 # Searching > Results Display
6043 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6044 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
6046 # Searching > Results Display
6047 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6048 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
6050 # Serials
6051 msgid "serials.pref"
6052 msgstr "Süreli Yayın"
6054 # Serials
6055 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6056 msgstr "Göster"
6058 # Serials
6059 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6060 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
6062 # Serials
6063 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6064 msgstr "Ekle"
6066 # Serials
6067 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6068 msgstr "Ekleme"
6070 # Serials
6071 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6072 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
6074 # Serials
6075 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6076 msgstr "Yerleştirme"
6078 # Serials
6079 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6080 msgstr "Yerleştir"
6082 # Serials
6083 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6084 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
6086 # Serials
6087 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6088 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
6090 # Serials
6091 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6092 msgstr "Kullanma"
6094 # Serials
6095 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6096 msgstr "Kullan"
6098 # Serials
6099 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6100 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
6102 # Serials
6103 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6104 msgstr "Göster"
6106 # Serials
6107 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6108 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
6110 # Serials
6111 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6112 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
6114 # Serials
6115 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6116 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
6118 # Serials
6119 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6120 msgstr "kısa geçmiş"
6122 # Serials
6123 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6124 msgstr "tam geçmiş"
6126 # Serials
6127 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6128 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
6130 # Serials
6131 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6132 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
6134 # Serials
6135 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6136 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
6138 # Serials
6139 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6140 msgstr "Göster"
6142 # Serials
6143 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6144 msgstr "Abonelikler sekmesi"
6146 # Serials
6147 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6148 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
6150 # Staff Client
6151 msgid "staff_client.pref"
6152 msgstr "Personel İstemci"
6154 # Staff Client > Appearance
6155 msgid "staff_client.pref Appearance"
6156 msgstr "Görünüm"
6158 # Staff Client > Options
6159 msgid "staff_client.pref Options"
6160 msgstr "Seçenekler"
6162 # Staff Client > Options
6163 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6164 msgstr "Etkinleştirme"
6166 # Staff Client > Options
6167 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6168 msgstr "Etkinleştir"
6170 # Staff Client > Options
6171 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6172 msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
6174 # Staff Client > Appearance
6175 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6176 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
6178 # Staff Client > Appearance
6179 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6180 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
6182 # Staff Client > Appearance
6183 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6184 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
6186 # Staff Client > Appearance
6187 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6188 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
6190 # Staff Client > Appearance
6191 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6192 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
6194 # Staff Client > Appearance
6195 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6196 msgstr "Sonuç sayfasında"
6198 # Staff Client > Appearance
6199 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6200 msgstr "Gösterme"
6202 # Staff Client > Appearance
6203 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6204 msgstr "Göster"
6206 # Staff Client > Appearance
6207 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6208 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
6210 # Staff Client > Options
6211 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6212 msgstr "Gösterme"
6214 # Staff Client > Options
6215 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6216 msgstr "Göster"
6218 # Staff Client > Options
6219 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6220 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
6222 # Staff Client > Appearance
6223 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6224 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
6226 # Staff Client > Appearance
6227 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6228 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
6230 # Staff Client > Appearance
6231 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6232 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
6234 # Staff Client > Appearance
6235 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6236 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
6238 # Staff Client > Appearance
6239 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6240 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
6242 # Staff Client > Appearance
6243 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6244 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
6246 # Staff Client > Appearance
6247 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6248 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
6250 # Staff Client > Appearance
6251 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6252 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
6254 # Staff Client > Appearance
6255 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6256 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
6258 # Staff Client > Appearance
6259 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6260 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
6262 # Staff Client > Appearance
6263 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6264 msgstr "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
6266 # Staff Client > Options
6267 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6268 msgstr "Geçersiz kıl"
6270 # Staff Client > Options
6271 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6272 msgstr "Etkinleştir"
6274 # Staff Client > Options
6275 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6276 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
6278 # Staff Client > Options
6279 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6280 msgstr "Gösterme"
6282 # Staff Client > Options
6283 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6284 msgstr "Göster"
6286 # Staff Client > Options
6287 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6288 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
6290 # Staff Client > Appearance
6291 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6292 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
6294 # Staff Client > Appearance
6295 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6296 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
6298 # Staff Client > Appearance
6299 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6300 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
6302 # Staff Client > Appearance
6303 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6304 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
6306 # Staff Client > Appearance
6307 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6308 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
6310 # Staff Client > Appearance
6311 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6312 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
6314 # Staff Client > Options
6315 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6316 msgstr "Gösterme"
6318 # Staff Client > Options
6319 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6320 msgstr "Göster"
6322 # Staff Client > Options
6323 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6324 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
6326 # Staff Client > Appearance
6327 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6328 msgstr "Ek CSS stili dahil"
6330 # Staff Client > Appearance
6331 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6332 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6334 # Staff Client > Appearance
6335 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6336 msgstr "CSS stilini kullan"
6338 # Staff Client > Appearance
6339 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6340 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6342 # Staff Client > Appearance
6343 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6344 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
6346 # Staff Client > Appearance
6347 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6348 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
6350 # Staff Client > Appearance
6351 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6352 msgstr "Kullanın"
6354 # Staff Client > Appearance
6355 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6356 msgstr "personel arayüzü teması."
6358 # Staff Client > Options
6359 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6360 msgstr "İzin ver"
6362 # Staff Client > Options
6363 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6364 msgstr "İzin verme"
6366 # Staff Client > Options
6367 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6368 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6370 # Staff Client > Options
6371 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6372 msgstr "İzin ver"
6374 # Staff Client > Options
6375 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6376 msgstr "İzin verme"
6378 # Staff Client > Options
6379 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6380 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6382 # Staff Client > Options
6383 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6384 msgstr "İzin ver"
6386 # Staff Client > Options
6387 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6388 msgstr "İzin verme"
6390 # Staff Client > Options
6391 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6392 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
6394 # Tools
6395 msgid "tools.pref"
6396 msgstr "tools.pref"
6398 # Tools > Batch item modification
6399 msgid "tools.pref Batch item modification"
6400 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
6402 # Tools > News
6403 msgid "tools.pref News"
6404 msgstr "Yenilikler"
6406 # Tools > Patron cards
6407 msgid "tools.pref Patron cards"
6408 msgstr "Kullanıcı kartları"
6410 # Tools > Patron cards
6411 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6412 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
6414 # Tools > Patron cards
6415 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6416 msgstr "resimler."
6418 # Tools > Batch item modification
6419 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6420 msgstr "Süreci için"
6422 # Tools > Batch item modification
6423 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6424 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
6426 # Tools > News
6427 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6428 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
6430 # Tools > News
6431 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6432 msgstr "Katiyen"
6434 # Tools > News
6435 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6436 msgstr "yalnızca OPAC"
6438 # Tools > News
6439 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6440 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
6442 # Tools > News
6443 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6444 msgstr "Yalnızca personel istemci"
6446 # Web services
6447 msgid "web_services.pref"
6448 msgstr "Web Servisleri"
6450 # Web services > ILS-DI
6451 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6452 msgstr "ILS-DI"
6454 # Web services > IdRef
6455 msgid "web_services.pref IdRef"
6456 msgstr "IdRef"
6458 # Web services > OAI-PMH
6459 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6460 msgstr "OAI-PMH"
6462 # Web services > Reporting
6463 msgid "web_services.pref Reporting"
6464 msgstr "Raporlama"
6466 # Web services > ILS-DI
6467 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6468 msgstr "Etkinleştirme"
6470 # Web services > ILS-DI
6471 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6472 msgstr "Etkinleştir"
6474 # Web services > ILS-DI
6475 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6476 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6478 # Web services > ILS-DI
6479 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6480 msgstr "IP adreslerine izin ver"
6482 # Web services > ILS-DI
6483 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6484 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
6486 # Web services > IdRef
6487 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6488 msgstr "Devreden çıkar"
6490 # Web services > IdRef
6491 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6492 msgstr "Etkinleştir"
6494 # Web services > IdRef
6495 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6496 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
6498 # Web services > IdRef
6499 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6500 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
6502 # Web services > OAI-PMH
6503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6504 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
6506 # Web services > OAI-PMH
6507 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6508 msgstr "Etkinleştirme"
6510 # Web services > OAI-PMH
6511 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6512 msgstr "Etkinleştir"
6514 # Web services > OAI-PMH
6515 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6516 msgstr "Koha'nın"
6518 # Web services > OAI-PMH
6519 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6520 msgstr "Etkinleştirme"
6522 # Web services > OAI-PMH
6523 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6524 msgstr "Etkinleştir"
6526 # Web services > OAI-PMH
6527 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6528 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
6530 # Web services > OAI-PMH
6531 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6532 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
6534 # Web services > OAI-PMH
6535 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6536 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
6538 # Web services > OAI-PMH
6539 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6540 msgstr "."
6542 # Web services > OAI-PMH
6543 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6544 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
6546 # Web services > OAI-PMH
6547 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6548 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
6550 # Web services > OAI-PMH
6551 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6552 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
6554 # Web services > OAI-PMH
6555 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6556 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
6558 # Web services > OAI-PMH
6559 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6560 msgstr "Sadece dönüş"
6562 # Web services > OAI-PMH
6563 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6564 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
6566 # Web services > OAI-PMH
6567 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6568 msgstr ": ."
6570 # Web services > OAI-PMH
6571 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6572 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
6574 # Web services > Reporting
6575 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6576 msgstr "Sadece geri dönen"
6578 # Web services > Reporting
6579 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6580 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"