Bug 26922: Regression tests
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
blob4193c2a7cc33ab137355c99f2ae164b30a572941
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-04-03 15:30+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur Erdem <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1585927816.264672\n"
16 "X-Pootle-Path: /tr/18.05/tr-TR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr ""
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref İlkesi"
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr "Yap"
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
37 msgstr "Yapma"
39 # Accounting > Policy
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr "borç veya kredi ekleyerek kullanıcı bakiyelerini otomatik olarak her işlemde mutabık kılın."
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
45 msgstr ""
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
49 msgstr ""
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
53 msgstr ""
55 # Accounting > Policy
56 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
57 msgstr "Yap"
59 # Accounting > Policy
60 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
61 msgstr "Yapma"
63 # Accounting > Policy
64 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
65 msgstr "ödeme yaparken ödeme makbuzu için otomatik olarak bir yazdırma iletişim kutusu görüntüler."
67 # Accounting > Policy
68 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
69 msgstr ""
71 # Accounting > Policy
72 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
73 msgstr ""
75 # Accounting > Policy
76 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
77 msgstr ""
79 # Accounting > Features
80 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
81 msgstr "ödemeleri izlemek için muhasebe sistemi ile kasa."
83 # Accounting > Features
84 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
85 msgstr "Kullanma"
87 # Accounting > Features
88 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
89 msgstr "Kullan"
91 # Acquisitions
92 msgid "acquisitions.pref"
93 msgstr "Sağlama"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref Policy"
97 msgstr "Politika"
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref Printing"
101 msgstr "Yazdırma"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
105 msgstr "Öge oluşturma"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
109 msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
113 msgstr "kayıt kataloglama."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
117 msgstr "sipariş etme."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
121 msgstr "sipariş alma"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
125 msgstr "Yap"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
129 msgstr "Yapma"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
133 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
137 msgstr "Makbuz iptal edilirken, eğer sipariş esnasında oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleyin (ör. o=5|a=\"bar foo\")."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
141 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
145 msgstr "Sepetleri göster"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
149 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
153 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
157 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
161 msgstr "Uyarma"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
165 msgstr "Uyar"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
169 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
173 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
177 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
181 msgstr "doğrulama için sorma."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
185 msgstr "Gönderme"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
189 msgstr "Gönder"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
193 msgstr "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
197 msgstr "360 000,00 (FR)"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
201 msgstr "360'000.00 (CH)"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
205 msgstr "360,000.00 (US)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
209 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
213 msgstr "Yeni satın alma önerilerinin gönderileceği e-posta adresini seçin:"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
217 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
221 msgstr "EmailAddressForSuggestions tercihini seçerseniz geçerli bir e-posta adresi girmeniz gerekir:"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
225 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
229 msgstr "Hiçbiri"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
233 msgstr "şubenin e-posta adresi"
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
237 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
241 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
245 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
249 msgstr "<br/>Örneğin:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
253 msgstr "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
257 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code"
259 # Acquisitions > Printing
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
261 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
263 # Acquisitions > Printing
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
265 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
267 # Acquisitions > Printing
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
269 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
271 # Acquisitions > Printing
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
273 msgstr "Almanca 2-sayfa"
275 # Acquisitions > Printing
276 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
277 msgstr "Kullanın"
279 # Acquisitions > Printing
280 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
281 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
285 msgstr "Fiyat hesaplamalarında tam hassasiyet değerlerinin mi yuvarlanmış değerlerin mi kullanılacağını belirler."
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
289 msgstr "Yuvarlamayın"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
293 msgstr "Yuvarlayın"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
297 msgstr "en yakın kuruşa.<br>"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
301 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
305 msgstr "<br><strong>UYARI:</strong>Bu otomatik özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
309 msgstr "Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın"
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
313 msgstr "Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye edilmesini ayarlar."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
317 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
321 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>bir materyalde özgün olmalıdır:"
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
325 msgstr "bibliyografik kayıt alanları için 'ACQ' çerçevesi"
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
329 msgstr "Kullanma"
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
333 msgstr "Kullan"
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
337 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
341 msgstr "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka değerler yuvarlanır."
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
345 msgstr "Vergi oranları"
347 # Administration
348 msgid "admin.pref"
349 msgstr "Yönetim"
351 # Administration > CAS authentication
352 msgid "admin.pref CAS authentication"
353 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
357 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref Interface options"
361 msgstr "Arayüz seçenekleri"
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref Login options"
365 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
369 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
371 # Administration > Search engine
372 msgid "admin.pref Search engine"
373 msgstr ""
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
377 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
379 # Administration > SSL client certificate authentication
380 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
381 msgstr "Ortak Ad"
383 # Administration > SSL client certificate authentication
384 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
385 msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
387 # Administration > SSL client certificate authentication
388 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
389 msgstr "Hiçbiri"
391 # Administration > SSL client certificate authentication
392 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
393 msgstr "emailAddress"
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
397 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Kütüphane yönetimi bağlantısı</a>"
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
401 msgstr "Hayır"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
405 msgstr "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
409 msgstr "Evet"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
413 msgstr "Tümü"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
417 msgstr "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi gösterilecek:"
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
421 msgstr "Hiç biri"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
425 msgstr "Bazıları"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
429 msgstr "Tüm kütüphaneler"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
433 msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
437 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
441 msgstr "Tüm kütüphaneler"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
445 msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
449 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
453 msgstr "Tüm kütüphaneler"
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
457 msgstr "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
461 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
463 # Administration > Search engine
464 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
465 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Tam kaydın aranabilir hale getirilmesi, arama sonuçlarının ilgi düzeyi sıralaması üzerinde olumsuz bir etkiye sahip olabilir."
467 # Administration > Search engine
468 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
469 msgstr "<br>Daha hızlı olduğu ve daha az yer kapladığı için ISO2709 formatı tavsiye edilirken, dizi formatı tam MARC kaydını aranabilir hale getirir."
471 # Administration > Search engine
472 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
473 msgstr "Elasticsearch MARC biçimi:"
475 # Administration > Search engine
476 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
477 msgstr "ISO2709 (değişim biçimi)"
479 # Administration > Search engine
480 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
481 msgstr "Aranabilir dizi"
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
485 msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
489 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
493 msgstr "Hayır"
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
497 msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:"
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
501 msgstr "Evet"
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
505 msgstr "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
507 # Administration > Google OpenID Connect
508 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
509 msgstr "İzin ver"
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
513 msgstr "İzin verme"
515 # Administration > Google OpenID Connect
516 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
517 msgstr "otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar."
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
521 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu birim kodunu kullanın."
523 # Administration > Google OpenID Connect
524 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
525 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori kodunu kullanın."
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
529 msgstr "Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki alanıyla):"
531 # Administration > Google OpenID Connect
532 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "Tüm google etki alanları için boş bırakın "
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
537 msgstr "Hayır"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
541 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri (ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
545 msgstr "Evet"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
549 msgstr "Hayır"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
553 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama / reddetmelerini engelleyin."
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
557 msgstr "Evet"
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
561 msgstr "Hayır"
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
565 msgstr "Personelin (superlibrarian yetkilerine sahip olanlar hariç) materyallerin diğer kütüphanelere aktarmasını engelleyin"
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
569 msgstr "Evet"
571 # Administration > Interface options
572 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
573 msgstr "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
577 msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
581 msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
583 # Administration > Interface options
584 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
585 msgstr "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan yönetici adresidir)."
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
589 msgstr "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
591 # Administration > Search engine
592 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
593 msgstr "Elasticsearch"
595 # Administration > Search engine
596 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
597 msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
599 # Administration > Search engine
600 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
601 msgstr "Zebra"
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
605 msgstr "(Mesajları normal alıcılarına göndermek için bu alanı boş bırakın)"
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
609 msgstr "Tüm mesajları yönlendirmek için e-posta:"
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
613 msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
617 msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
619 # Administration > Login options
620 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
621 msgstr "Hayır"
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
625 msgstr "Evet"
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
629 msgstr "Memcached sunucusu"
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
633 msgstr "MySQL veritabanı"
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
637 msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
641 msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
645 msgstr "Geçici dosyalar"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
649 msgstr ". Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sitesi: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
653 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Diğer \"UsageStats\" tercihlerinin, bu tercih \"Hayır\" olarak ayarlanırsa, hiçbir etkisi yoktur."
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
657 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob'unu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
661 msgstr "<br><strong>NOT: </strong> Hea ile ilgili tercihi düzenlemek için <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\"> özel yönetici yapılandırma sayfasını</a> kullanmalısınız."
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
665 msgstr "Hayır"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
669 msgstr "Hayır, düşünmek istiyorum"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
673 msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
677 msgstr "Evet"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
681 msgstr "."
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
685 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
689 msgstr "Afganistan"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
693 msgstr "Arnavutluk"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
697 msgstr "Cezayir"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
701 msgstr "Andorra"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
705 msgstr "Angola"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
709 msgstr "Antigua & Deps"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
713 msgstr "Arjantin"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
717 msgstr "Ermenistan"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
721 msgstr "Avustralya"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
725 msgstr "Avusturya"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
729 msgstr "Azarbeycan"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
733 msgstr "Bahamalar"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
737 msgstr "Bahreyn"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
741 msgstr "Bangladeş"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
745 msgstr "Barbados"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
749 msgstr "Belarus"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
753 msgstr "Belçika"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
757 msgstr "Belize"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
761 msgstr "Benin"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
765 msgstr "Butan"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
769 msgstr "Bolivya"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
773 msgstr "Bosna Hersek"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
777 msgstr "Botsvana"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
781 msgstr "Brezilya"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
785 msgstr "Brunei"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
789 msgstr "Bulgaristan"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
793 msgstr "Burkina"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
797 msgstr "Burundi"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
801 msgstr "Kamboçya"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
805 msgstr "Kamerun"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
809 msgstr "Kanada"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
813 msgstr "Yeşil Burun Adaları"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
817 msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
821 msgstr "Çad"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
825 msgstr "Şili"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
829 msgstr "Çin"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
833 msgstr "Kolombiya"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
837 msgstr "Komorlar"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
841 msgstr "Kongo"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
845 msgstr "Kosta Rika"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
849 msgstr "Hırvatistan"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
853 msgstr "Küba"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
857 msgstr "Kıbrıs"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
861 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
865 msgstr "Danimarka"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
869 msgstr "Cibuti"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
873 msgstr "Dominika"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
877 msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
881 msgstr "Doğu Timor"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
885 msgstr "Ekvador"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
889 msgstr "Mısır"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
893 msgstr "El Salvador"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
897 msgstr "Ekvator Ginesi"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
901 msgstr "Eritre"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
905 msgstr "Estonya"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
909 msgstr "Etiyopya"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
913 msgstr "Fiji"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
917 msgstr "Finlandiya"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
921 msgstr "Fransa"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
925 msgstr "Gabon"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
929 msgstr "Gambiya"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
933 msgstr "Gürcistan"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
937 msgstr "Almanya"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
941 msgstr "Gana"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
945 msgstr "Yunanistan"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
949 msgstr "Grenada"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
953 msgstr "Guatemala"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
957 msgstr "Gine"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
961 msgstr "Gine-Bissau"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
965 msgstr "Guyana"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
969 msgstr "Haiti"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
973 msgstr "Honduras"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
977 msgstr "Macaristan"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
981 msgstr "İzlanda"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
985 msgstr "Hindistan"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
989 msgstr "Endonezya"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
993 msgstr "İran"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
997 msgstr "Irak"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1001 msgstr "İrlanda"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1005 msgstr "İsrail"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1009 msgstr "İtalya"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1013 msgstr "Fildişi Sahili"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1017 msgstr "Jamaika"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1021 msgstr "Japonya"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1025 msgstr "Ürdün"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1029 msgstr "Kazakistan"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1033 msgstr "Kenya"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1037 msgstr "Kiribati"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1041 msgstr "Kuzey Kore"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1045 msgstr "Güney Kore"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1049 msgstr "Kosova"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1053 msgstr "Kuveyt"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1057 msgstr "Kırgızistan"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1061 msgstr "Laos"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1065 msgstr "Letonya"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1069 msgstr "Lübnan"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1073 msgstr "Lesotho"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1077 msgstr "Liberya"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1081 msgstr "Libya"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1085 msgstr "Lihtenştayn"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1089 msgstr "Litvanya"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1093 msgstr "Lüksemburg"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1097 msgstr "Makedonya"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1101 msgstr "Madagaskar"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1105 msgstr "Malavi"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1109 msgstr "Malezya"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1113 msgstr "Maldivler"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1117 msgstr "Mali"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1121 msgstr "Malta"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1125 msgstr "Marshall Adaları"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1129 msgstr "Moritanya"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1133 msgstr "Mauritius"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1137 msgstr "Meksika"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1141 msgstr "Mikronezya"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1145 msgstr "Moldova"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1149 msgstr "Monako"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1153 msgstr "Moğolistan"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1157 msgstr "Karadağ"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1161 msgstr "Fas"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1165 msgstr "Mozambik"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1169 msgstr "Myanmar"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1173 msgstr "Namibya"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1177 msgstr "Nauru"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1181 msgstr "Nepal"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1185 msgstr "Hollanda"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1189 msgstr "Yeni Zelanda"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1193 msgstr "Nikaragua"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1197 msgstr "Nijer"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1201 msgstr "Nijerya"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1205 msgstr "Norveç"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1209 msgstr "Oman"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1213 msgstr "Pakistan"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1217 msgstr "Palau"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1221 msgstr "Panama"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1225 msgstr "Papua Yeni Gine"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1229 msgstr "Paraguay"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1233 msgstr "Peru"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1237 msgstr "Filipinler"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1241 msgstr "Polonya"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1245 msgstr "Portekiz"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1249 msgstr "Katar"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1253 msgstr "Romanya"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1257 msgstr "Rusya"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1261 msgstr "Ruanda"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1265 msgstr "Saint Vincent"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1269 msgstr "Samoa"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1273 msgstr "San Marino"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1277 msgstr "Sao Tome"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1281 msgstr "Suudi Arabistan"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1285 msgstr "Senegal"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1289 msgstr "Sırbistan"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1293 msgstr "Seyşeller"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1297 msgstr "Sierra Leone"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1301 msgstr "Singapur"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1305 msgstr "Slovakya"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1309 msgstr "Slovenya"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1313 msgstr "Solomon Adaları"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1317 msgstr "Somali"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1321 msgstr "Güney Afrika"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1325 msgstr "İspanya"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1329 msgstr "Sri Lanka"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1333 msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1337 msgstr "Saint Lucia"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1341 msgstr "Sudan"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1345 msgstr "Surinam"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1349 msgstr "Svaziland"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1353 msgstr "İsveç"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1357 msgstr "İsviçre"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1361 msgstr "Suriye"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1365 msgstr "Tayvan"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1369 msgstr "Tacikistan"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1373 msgstr "Tanzanya"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1377 msgstr "Tayland"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1381 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1385 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1389 msgstr "Togo"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1393 msgstr "Tonga"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1397 msgstr "Trinidad & Tob."
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1401 msgstr "Tunus"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1405 msgstr "Türkiye"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1409 msgstr "Türkmenistan"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1413 msgstr "Tuvalu"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1417 msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1421 msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1425 msgstr "Uganda"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1429 msgstr "Ukrayna"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1433 msgstr "Birleşik Krallık"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1437 msgstr "Uruguay"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1441 msgstr "Özbekistan"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1445 msgstr "Vanuatu"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1449 msgstr "Vatikan"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1453 msgstr "Venezuela"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1457 msgstr "Vietnam"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1461 msgstr "Yemen"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1465 msgstr "Zambiya"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1469 msgstr "Zimbabve"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1477 msgstr "<br><strong>NOT: </strong> Bu tercihi düzenlemek için <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\"> özel yönetici yapılandırma sayfasını </a> kullanmanız gerekir."
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1481 msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1485 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1489 msgstr "Paylaşma"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1493 msgstr "Paylaş"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1497 msgstr "kütüphaneler bilgisi (ad, url, ülke)"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1501 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1505 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1509 msgstr "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını kullanın:"
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1513 msgstr "."
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1517 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1521 msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1525 msgstr "akademik"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1529 msgstr "tüzel"
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1533 msgstr "devlet"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1537 msgstr "özel"
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1541 msgstr "halk"
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1545 msgstr "dini organizasyon"
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1549 msgstr "araştırma"
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1553 msgstr "okul"
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1557 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1561 msgstr "abonelik"
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1565 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1569 msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1571 # Administration > CAS authentication
1572 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1573 msgstr "Hayır"
1575 # Administration > CAS authentication
1576 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1577 msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
1579 # Administration > CAS authentication
1580 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1581 msgstr "Evet"
1583 # Administration > CAS authentication
1584 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1585 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
1587 # Administration > CAS authentication
1588 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1589 msgstr "Hayır"
1591 # Administration > CAS authentication
1592 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1593 msgstr "Evet"
1595 # Administration > CAS authentication
1596 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1597 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:"
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1601 msgstr "ile"
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1605 msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1609 msgstr "sola yatık çizgi"
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1613 msgstr "virgül"
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1617 msgstr "noktalı virgül"
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1621 msgstr "bölme işareti (/)"
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1625 msgstr "sekmeler"
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1629 msgstr "Hayır"
1631 # Administration > Interface options
1632 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1633 msgstr ""
1635 # Administration > Interface options
1636 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1637 msgstr "Evet"
1639 # Administration > Login options
1640 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1641 msgstr "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman aşımıdır."
1643 # Administration > Login options
1644 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1645 msgstr "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak hareketsizlik zaman aşımı:"
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1649 msgstr "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve görüntülemesine izin verin:"
1651 # Administration > Interface options
1652 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1653 msgstr "Hayır"
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1657 msgstr "Evet"
1659 # Authorities
1660 msgid "authorities.pref"
1661 msgstr "Otoriteler"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref General"
1665 msgstr "Genel"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref Linker"
1669 msgstr "Otorite bağlantıları"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1673 msgstr "Görüntüle"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1677 msgstr "Görüntüleme"
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1681 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1685 msgstr "Burada oauth1 ve oauth2 yetki kaydının göstergelerini ifade eder, etiket bir biblio alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir değerdir (bir karakter).<br>"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1689 msgstr "Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value). <br>"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1693 msgstr "MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından kontrol edilen göstergeler anlamına gelir."
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1697 msgstr "Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için aşağıdaki metni kullanın.<br>"
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1701 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sistem tercihi <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1705 msgstr "Bir otorite kaydını değiştirirken, eğer sayı aşılırsa ekli bibliyografik kayıtları güncelleştirmeyin."
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1709 msgstr "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1713 msgstr "Eklenmiş bir otorite kaydından bibliyografik kayıtları güncellerken (\"merging\"), ilgili bibliyografik kayıt alanlarının alt alanlarını ele alın"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1717 msgstr "loose"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1721 msgstr "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de varsayılandır."
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1725 msgstr "strict"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1729 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1733 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1737 msgstr "oluşturma"
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1741 msgstr "oluştur"
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1745 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1749 msgstr "izin ver"
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1753 msgstr "izin verme"
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1757 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1761 msgstr "Gerçekleştir"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1765 msgstr "Gerçekleştirme"
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1769 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1773 msgstr "Gerçekleştir"
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1777 msgstr "Gerçekleştirme"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1781 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1785 msgstr "Varsayılan"
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1789 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1793 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
1795 # Authorities > Linker
1796 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1797 msgstr "Kullan"
1799 # Authorities > Linker
1800 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1801 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
1803 # Authorities > Linker
1804 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1805 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
1807 # Authorities > Linker
1808 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1809 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
1811 # Authorities > Linker
1812 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1813 msgstr "Gerçekleştir"
1815 # Authorities > Linker
1816 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1817 msgstr "Gerçekleştirme"
1819 # Authorities > Linker
1820 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1821 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1825 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1827 # Authorities > General
1828 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1829 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1831 # Authorities > General
1832 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1833 msgstr "Kullanma"
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1837 msgstr "Kullan"
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1841 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
1843 # Cataloging
1844 msgid "cataloguing.pref"
1845 msgstr "Kataloglama"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref Display"
1849 msgstr "Görüntüle"
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1853 msgstr "Dışa aktarma"
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref Importing"
1857 msgstr "İçe aktarılıyor"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref Interface"
1861 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
1863 # Cataloging > Record structure
1864 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1865 msgstr ""
1867 # Cataloging > Spine labels
1868 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1869 msgstr ""
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1873 msgstr "Görüntüle"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1877 msgstr "Gösterme"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1881 msgstr "bibliyografik kayıt detay sayfasındaki sağlama detayları."
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1885 msgstr "Z39.50 arama sonuçlarının 'Ek alanlar' sütununda (sınırlayıcı olarak virgül kullanın ör.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1889 msgstr "MARC alan/alt alanlarını göster"
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1893 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
1895 # Cataloging > Importing
1896 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1897 msgstr ""
1899 # Cataloging > Importing
1900 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1901 msgstr "işlemi gerçekleştir"
1903 # Cataloging > Importing
1904 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1905 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
1907 # Cataloging > Importing
1908 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1909 msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
1911 # Cataloging > Importing
1912 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1913 msgstr ""
1915 # Cataloging > Importing
1916 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1917 msgstr "Gerçekleştir"
1919 # Cataloging > Importing
1920 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1921 msgstr "Gerçekleştirme"
1923 # Cataloging > Record structure
1924 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1925 msgstr "."
1927 # Cataloging > Record structure
1928 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1929 msgstr "MARC altalanını göster"
1931 # Cataloging > Record structure
1932 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1933 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1937 msgstr "."
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1941 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
1943 # Cataloging > Exporting
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1947 msgstr "<br/>"
1949 # Cataloging > Exporting
1950 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1951 msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
1953 # Cataloging > Exporting
1954 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1955 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1959 msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1963 msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1967 msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1971 msgstr "Kullan"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1975 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
1977 # Cataloging > Record structure
1978 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1979 msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur."
1981 # Cataloging > Record structure
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1983 msgstr "MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:<a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Ülkeler için MARC kodu listeleri</a>"
1985 # Cataloging > Record structure
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1987 msgstr "varsayılan boş Eng."
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1991 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1995 msgstr "Görüntüle"
1997 # Cataloging > Interface
1998 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1999 msgstr "Gösterme"
2001 # Cataloging > Interface
2002 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2003 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2007 msgstr "<br/>NOT:"
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2011 msgstr "Şu anda UNIMARC veya NORMARC sabit alanları için destek içermemektedir."
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2015 msgstr "Etkinleştirme"
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2019 msgstr "Etkinleştir"
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2023 msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2027 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2031 msgstr "Varsayılan olarak, bibliyografik kayıtları şurada göster"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2035 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2039 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2043 msgstr "MARC formu."
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2047 msgstr "normal form."
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2051 msgstr "Gerçekleştir"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2055 msgstr "Gerçekleştirme"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2059 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
2061 # Cataloging > Record structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2063 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
2065 # Cataloging > Record structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2067 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2071 msgstr "Örneğin <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2075 msgstr "Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org (UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır."
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2079 msgstr "Olası ikameler <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")."
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2083 msgstr "Kullanın"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2087 msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak."
2089 # Cataloging > Record structure
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2091 msgstr "<br/>NOT: alan ve alt alan arasında 123$a gibi bir dolar işareti kullanın."
2093 # Cataloging > Record structure
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2095 msgstr "Kaydı oluşturanın okuyucu numarasını MARC alt alanında saklayın"
2097 # Cataloging > Record structure
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2099 msgstr "Kaydı son değiştiren borrowernumber'ı MARC alt alanında depolayın."
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2103 msgstr "ve kaydı oluşturan kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2107 msgstr "ve kaydı son değiştiren kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
2109 # Cataloging > Display
2110 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2111 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2115 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2119 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2123 msgstr "<li>001 değeri</li>"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2127 msgstr "<ul>"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2131 msgstr "görüntüler:"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2135 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
2137 # Cataloging > Record structure
2138 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2139 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
2141 # Cataloging > Record structure
2142 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2143 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
2145 # Cataloging > Record structure
2146 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2147 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2151 msgstr "<br />"
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2155 msgstr "Gösterme"
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2159 msgstr "Normal görünüm gibi diğer sayfalardaki alanları gizlemek için, yönetim modülünün MARC bibliyografik çerçeveler bölümünde alt alanların görünürlük ayarlarını kullanın."
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2163 msgstr "'Başlık notları' sekmesindeki ve OPAC ve personel arayüzü ayrıntı sayfalarındaki 'Açıklama' sekmesindeki not alanları. Birden çok alanı ayırmak için virgül kullanın. Örnekler: 500,502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2167 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2171 msgstr "<br />Bastırılan bibliyografik kayıtlar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüle"
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2175 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2179 msgstr "<br />IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla"
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2183 msgstr "Gizleme"
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2187 msgstr "Gizle"
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2191 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2195 msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretli bibliyografik kayıtlar."
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2199 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
2201 # Cataloging > Record structure
2202 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2203 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
2205 # Cataloging > Record structure
2206 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2207 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
2209 # Cataloging > Record structure
2210 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2211 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
2213 # Cataloging > Exporting
2214 # Cataloging > Exporting
2215 # Cataloging > Exporting
2216 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2217 msgstr "<br/>"
2219 # Cataloging > Exporting
2220 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2221 msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
2223 # Cataloging > Exporting
2224 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2225 msgstr "RIS'yi dışa aktarırken aşağıdaki alanları dahil edin"
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2229 msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2233 msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
2235 # Cataloging > Exporting
2236 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2237 msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2241 msgstr "Ayırma"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2245 msgstr "Ayır"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2249 msgstr "ayıran kütüphane"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2253 msgstr "ana kütüphane"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2257 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2261 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
2263 # Cataloging > Spine labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2265 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
2267 # Cataloging > Spine labels
2268 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2269 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
2271 # Cataloging > Spine labels
2272 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2273 msgstr "gerçekleştir"
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2277 msgstr "gerçekleştirme"
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2281 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2285 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2289 msgstr "Görüntüle"
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2293 msgstr "Gösterme"
2295 # Cataloging > Spine labels
2296 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2297 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
2299 # Cataloging > Record structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2301 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2303 # Cataloging > Record structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2305 msgstr "Örnekler:"
2307 # Cataloging > Record structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2309 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2313 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2317 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2321 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2325 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2329 msgstr "Örnekler:"
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2333 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2337 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2341 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2345 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2349 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2353 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
2355 # Cataloging > Record structure
2356 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2357 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2361 msgstr "Göster"
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2365 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2369 msgstr "Kullanma"
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2373 msgstr "Kullan"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2377 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
2379 # Cataloging > Interface
2380 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2381 msgstr "Görüntüle"
2383 # Cataloging > Interface
2384 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2385 msgstr "Görüntüleme"
2387 # Cataloging > Interface
2388 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2389 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
2391 # Cataloging > Record structure
2392 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2393 msgstr "Barkodları"
2395 # Cataloging > Record structure
2396 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2397 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
2399 # Cataloging > Record structure
2400 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2401 msgstr "<branchcode>yyaa0001 şeklinde oluşturuldu."
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2405 msgstr "<year>-0001, <year>-0002 şeklinde oluşturuldu."
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2409 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
2411 # Cataloging > Record structure
2412 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2413 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2417 msgstr "Görüntüle"
2419 # Cataloging > Display
2420 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2421 msgstr "Görüntüleme"
2423 # Cataloging > Display
2424 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2425 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
2427 # Cataloging > Record structure
2428 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2429 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
2431 # Cataloging > Record structure
2432 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2433 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
2435 # Cataloging > Record structure
2436 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2437 msgstr "bibliyografik kayıt"
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2441 msgstr "spesifik materyal"
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2445 msgstr ""
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2449 msgstr ""
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2453 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2457 msgstr "MARC21"
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2461 msgstr "NORMARC"
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2465 msgstr "UNIMARC"
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2469 msgstr "biçim."
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2473 msgstr "Kopyala"
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2477 msgstr "Kopyalama"
2479 # Cataloging > Record structure
2480 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2481 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
2483 # Cataloging > Record structure
2484 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2485 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
2487 # Circulation
2488 msgid "circulation.pref"
2489 msgstr "Dolaşım"
2491 # Circulation > Article requests
2492 msgid "circulation.pref Article requests"
2493 msgstr ""
2495 # Circulation > Batch checkout
2496 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2497 msgstr "Toplu ödünç verme"
2499 # Circulation > Checkin policy
2500 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2501 msgstr ""
2503 # Circulation > Checkout policy
2504 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2505 msgstr ""
2507 # Circulation > Course reserves
2508 msgid "circulation.pref Course reserves"
2509 msgstr ""
2511 # Circulation > Fines policy
2512 msgid "circulation.pref Fines policy"
2513 msgstr ""
2515 # Circulation > Holds policy
2516 msgid "circulation.pref Holds policy"
2517 msgstr ""
2519 # Circulation > Housebound module
2520 msgid "circulation.pref Housebound module"
2521 msgstr "Housebound modülü"
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref Interface"
2525 msgstr "Arayüz"
2527 # Circulation > Interlibrary loans
2528 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2529 msgstr ""
2531 # Circulation > Return claims
2532 msgid "circulation.pref Return claims"
2533 msgstr ""
2535 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2536 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2537 msgstr ""
2539 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2540 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2541 msgstr ""
2543 # Circulation > Stock rotation module
2544 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2545 msgstr ""
2547 # Circulation > Checkout policy
2548 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2549 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
2551 # Circulation > Checkout policy
2552 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2553 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
2555 # Circulation > Checkout policy
2556 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2557 msgstr "İzin ver"
2559 # Circulation > Checkout policy
2560 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2561 msgstr "İzin verme"
2563 # Circulation > Checkout policy
2564 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2565 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
2567 # Circulation > Checkout policy
2568 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2569 msgstr "Gerekli değil"
2571 # Circulation > Checkout policy
2572 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2573 msgstr "Gerekli"
2575 # Circulation > Checkout policy
2576 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2577 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2581 msgstr "İzin ver"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2585 msgstr "İzin verme"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2589 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2593 msgstr "İzin ver"
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2597 msgstr "İzin verme"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2601 msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
2603 # Circulation > Checkout policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2605 msgstr "İzin ver"
2607 # Circulation > Checkout policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2609 msgstr "İzin verme"
2611 # Circulation > Checkout policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2613 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
2615 # Circulation > Holds policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2617 msgstr "İzin ver"
2619 # Circulation > Holds policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2621 msgstr "İzin verme"
2623 # Circulation > Holds policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2625 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
2627 # Circulation > Holds policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2629 msgstr "İzin ver"
2631 # Circulation > Holds policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2633 msgstr "İzin verme"
2635 # Circulation > Holds policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2637 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
2639 # Circulation > Holds policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2641 msgstr "İzin ver"
2643 # Circulation > Holds policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2645 msgstr "İzin verme"
2647 # Circulation > Holds policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2649 msgstr "ayırtma yaparken personelin ayırtma politikasını geçersiz kılmasına."
2651 # Circulation > Holds policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2653 msgstr "İzin ver"
2655 # Circulation > Holds policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2657 msgstr "İzin verme"
2659 # Circulation > Holds policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2661 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
2663 # Circulation > Holds policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2665 msgstr "İzin ver"
2667 # Circulation > Holds policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2669 msgstr "İzin verme"
2671 # Circulation > Holds policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2673 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
2675 # Circulation > Checkout policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2677 msgstr "İzin ver"
2679 # Circulation > Checkout policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2681 msgstr "İzin verme"
2683 # Circulation > Checkout policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2685 msgstr "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç alınabilmelerine olanak tanır."
2687 # Circulation > Checkout policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2689 msgstr "İzin ver"
2691 # Circulation > Checkout policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2693 msgstr "İzin verme"
2695 # Circulation > Checkout policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2697 msgstr "İzin verilirse, RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarısı oluşturmayın."
2699 # Circulation > Checkout policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2701 msgstr "Bu, o materyaller için selfcheck üzerinden ödünç almayı etkinleştirir. holds queue sırası kullanılıyorsa, beklemedeki ayırtılmış materyaller \"İzin Verme\" olarak ayarlanırsa \"kullanılamaz\" olarak işaretlenir."
2703 # Circulation > Checkout policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2705 msgstr "SIP ödünç alma iletileri aracılığıyla başkasına ayrılmış materyallerin ödünç verme işlemleri."
2707 # Circulation > Checkout policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2709 msgstr "İzin ver"
2711 # Circulation > Checkout policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2713 msgstr "İzin verme"
2715 # Circulation > Checkout policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2717 msgstr "Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç alması. (<strong>NOT:</strong> Bu sadece bir aboneliği olmayan kayıtları etkileyecektir.)"
2719 # Circulation > Checkout policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2721 msgstr "İzin ver"
2723 # Circulation > Checkout policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2725 msgstr "İzin verme"
2727 # Circulation > Checkout policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2729 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2733 msgstr "Etkinleştirme"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2737 msgstr "Etkinleştir"
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2741 msgstr "düzenli dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı sirkülasyon. (<strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi, Firefox eklentisini veya masaüstü uygulamasını etkilemez)"
2743 # Circulation > Holds policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2745 msgstr "İzin ver"
2747 # Circulation > Holds policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2749 msgstr "İzin verme"
2751 # Circulation > Holds policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2753 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
2755 # Circulation > Checkout policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2757 msgstr "İzin ver"
2759 # Circulation > Checkout policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2761 msgstr "İzin verme"
2763 # Circulation > Checkout policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2765 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
2767 # Circulation > Checkout policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2769 msgstr "İzin ver"
2771 # Circulation > Checkout policy
2772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2773 msgstr "İzin verme"
2775 # Circulation > Checkout policy
2776 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2777 msgstr "Personelin iade zamanını manuel olarak belirterek ayırtılan materyallerin süresini uzatmasına."
2779 # Circulation > Checkout policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2781 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
2783 # Circulation > Checkout policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2785 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
2787 # Circulation > Checkout policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2789 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
2791 # Circulation > Checkout policy
2792 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2793 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
2795 # Circulation > Checkout policy
2796 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2797 msgstr "herhangi bir kütüphane."
2799 # Circulation > Checkout policy
2800 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2801 msgstr "İzin ver"
2803 # Circulation > Checkout policy
2804 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2805 msgstr "İzin verme"
2807 # Circulation > Checkout policy
2808 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2809 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
2811 # Circulation > Article requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2813 msgstr "Etkinleştirme"
2815 # Circulation > Article requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2817 msgstr "Etkinleştir"
2819 # Circulation > Article requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2821 msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
2823 # Circulation > Article requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2825 msgstr "Her zaman göster"
2827 # Circulation > Article requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2829 msgstr "Göstermek veya gizlemek için algoritmayı kullanın"
2831 # Circulation > Article requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2833 msgstr "arama sonuçları üzerinde makale isteği bağlantısı."
2835 # Circulation > Article requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2837 msgstr "Yazar"
2839 # Circulation > Article requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2841 msgstr "Bölümler"
2843 # Circulation > Article requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2845 msgstr "Tarih"
2847 # Circulation > Article requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2849 msgstr "Kayıt düzeyi veya materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2851 # Circulation > Article requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2853 msgstr "Sayı"
2855 # Circulation > Article requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2857 msgstr "Sayfalar"
2859 # Circulation > Article requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2861 msgstr "Başlık"
2863 # Circulation > Article requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2865 msgstr "Cilt"
2867 # Circulation > Article requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2869 msgstr "Yazar"
2871 # Circulation > Article requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2873 msgstr "Bölümler"
2875 # Circulation > Article requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2877 msgstr "Tarih"
2879 # Circulation > Article requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2881 msgstr "Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2883 # Circulation > Article requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2885 msgstr "Sayı"
2887 # Circulation > Article requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2889 msgstr "Sayfalar"
2891 # Circulation > Article requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2893 msgstr "Başlık"
2895 # Circulation > Article requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2897 msgstr "Cilt"
2899 # Circulation > Article requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2901 msgstr "Yazar"
2903 # Circulation > Article requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2905 msgstr "Bölümler"
2907 # Circulation > Article requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2909 msgstr "Tarih"
2911 # Circulation > Article requests
2912 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2913 msgstr "Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2915 # Circulation > Article requests
2916 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2917 msgstr "Sayı"
2919 # Circulation > Article requests
2920 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2921 msgstr "Sayfalar"
2923 # Circulation > Article requests
2924 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2925 msgstr "Başlık"
2927 # Circulation > Article requests
2928 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2929 msgstr "Cilt"
2931 # Circulation > Checkout policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2933 msgstr "Gerçekleştir"
2935 # Circulation > Checkout policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2937 msgstr "Gerçekleştirme"
2939 # Circulation > Checkout policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2941 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
2943 # Circulation > Holds policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2945 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
2947 # Circulation > Holds policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2949 msgstr "İzin ver"
2951 # Circulation > Holds policy
2952 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2953 msgstr "İzin verme"
2955 # Circulation > Holds policy
2956 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2957 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
2959 # Circulation > Checkout policy
2960 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2961 msgstr "Gerçekleştir"
2963 # Circulation > Checkout policy
2964 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2965 msgstr "Gerçekleştirme"
2967 # Circulation > Checkout policy
2968 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2969 msgstr "Bir materyal başka bir okuyucuya ödünç verildiği durumda kütüphanecilerin manuel olarak ödünç alma işlemine onay vermesini gerektir."
2971 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2972 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2973 msgstr "."
2975 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2976 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2977 msgstr "İzin ver"
2979 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2980 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2981 msgstr "İzin verme"
2983 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2984 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2985 msgstr "ve bu parola"
2987 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2988 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2989 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2993 msgstr "Etkinleştirme"
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2997 msgstr "Etkinleştir"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3001 msgstr "Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik etkinleştirilmemelidir."
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3005 msgstr "Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya otomatik yönlendirme."
3007 # Circulation > Checkout policy
3008 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3009 msgstr "Gerçekleştir"
3011 # Circulation > Checkout policy
3012 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3013 msgstr "Gerçekleştirme"
3015 # Circulation > Checkout policy
3016 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3017 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
3019 # Circulation > Batch checkout
3020 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3021 msgstr "izin ver"
3023 # Circulation > Batch checkout
3024 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3025 msgstr "izin verme"
3027 # Circulation > Batch checkout
3028 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3029 msgstr "toplu ödünç verilenler"
3031 # Circulation > Batch checkout
3032 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3033 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
3035 # Circulation > Batch checkout
3036 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3037 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
3039 # Circulation > Checkin policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3041 msgstr "Engelle"
3043 # Circulation > Checkin policy
3044 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3045 msgstr "Engelleme"
3047 # Circulation > Checkin policy
3048 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3049 msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
3051 # Circulation > Checkin policy
3052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3053 msgstr "Engelle"
3055 # Circulation > Checkin policy
3056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3057 msgstr "Engelleme"
3059 # Circulation > Checkin policy
3060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3061 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
3063 # Circulation > Checkin policy
3064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3065 msgstr ""
3067 # Circulation > Checkin policy
3068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3069 msgstr ""
3071 # Circulation > Checkin policy
3072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3073 msgstr ""
3075 # Circulation > Checkin policy
3076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3077 msgstr "<br /><strong>NOT: Saatlik ödünç vermeye izin veriyorsanız bu açık olmalıdır</strong>"
3079 # Circulation > Checkin policy
3080 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3081 msgstr ""
3083 # Circulation > Checkin policy
3084 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3085 msgstr "Gerçekleştir"
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3089 msgstr "Gerçekleştirme"
3091 # Circulation > Checkin policy
3092 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3093 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
3095 # Circulation > Holds policy
3096 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3097 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver"
3099 # Circulation > Holds policy
3100 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3101 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar"
3103 # Circulation > Holds policy
3104 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3105 msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme"
3107 # Circulation > Holds policy
3108 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3109 msgstr "'Ayırtmadan düşülecekler' ekranından"
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3113 msgstr "."
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3117 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3121 msgstr "ekranı temizle"
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3125 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3129 msgstr "yazdırma penceresi aç"
3131 # Circulation > Checkout policy
3132 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3133 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
3135 # Circulation > Checkout policy
3136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3137 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
3139 # Circulation > Checkout policy
3140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3141 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
3143 # Circulation > Checkout policy
3144 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3145 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3149 msgstr "Etkinleştir"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3153 msgstr "Devre dışı bırak"
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3157 msgstr "Gezinme çubuğunu tüm dolaşım sayfalarında."
3159 # Circulation > Interlibrary loans
3160 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3161 msgstr ""
3163 # Circulation > Interlibrary loans
3164 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3165 msgstr ""
3167 # Circulation > Interlibrary loans
3168 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3169 msgstr ""
3171 # Circulation > Return claims
3172 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3173 msgstr "."
3175 # Circulation > Return claims
3176 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3177 msgstr "Bir ödünç alma işlemini \"claims returned\" olarak işaretlerken,"
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3181 msgstr "kayıp materyal ücretinin ödenmesi gerekip gerekmediğini sorun"
3183 # Circulation > Return claims
3184 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3185 msgstr "kayıp materyal ücreti tahsil et"
3187 # Circulation > Return claims
3188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3189 msgstr "kayıp materyal ücreti tahsil etme"
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3193 msgstr "KAYIP yetkili değerini kullanın"
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3197 msgstr "iade taleplerini belirtmek için"
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3201 msgstr "Eğer şu sayıdan fazla materyal için iade talebinde bulunulmuşsa, bir kullanıcının aşırı iade talepleri olduğunu kütüphanecilere uyar"
3203 # Circulation > Return claims
3204 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3205 msgstr "materyaller."
3207 # Circulation > Holds policy
3208 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3209 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
3211 # Circulation > Holds policy
3212 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3213 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
3215 # Circulation > Checkout policy
3216 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3217 msgstr "Dikkate al"
3219 # Circulation > Checkout policy
3220 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3221 msgstr "Dikkate alma"
3223 # Circulation > Checkout policy
3224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3225 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3229 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
3231 # Circulation > Checkout policy
3232 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3233 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
3235 # Circulation > Checkin policy
3236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3237 msgstr "Biriktir"
3239 # Circulation > Checkin policy
3240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3241 msgstr "Biriktirme"
3243 # Circulation > Checkin policy
3244 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3245 msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
3247 # Circulation > Checkout policy
3248 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3249 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3253 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3255 # Circulation > Checkout policy
3256 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3257 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3261 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3265 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3269 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3273 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3277 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3281 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3285 msgstr "günler."
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3289 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
3291 # Circulation > Interface
3292 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3293 msgstr "Gösterme"
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3297 msgstr "Göster"
3299 # Circulation > Interface
3300 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3301 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
3303 # Circulation > Holds policy
3304 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3305 msgstr "Etkinleştirme"
3307 # Circulation > Holds policy
3308 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3309 msgstr "Etkinleştir"
3311 # Circulation > Holds policy
3312 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3313 msgstr "Arama sonuçlarından çok sayıda bibliyografik kaydı ayırtma imkanı"
3315 # Circulation > Holds policy
3316 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3317 msgstr "takvimi yok say"
3319 # Circulation > Holds policy
3320 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3321 msgstr "takvimi kullan"
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3325 msgstr "rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinin hesaplanmasında."
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3329 msgstr "İzin ver"
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3333 msgstr "İzin verme"
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3337 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirtilen süre içinde alınmazsa otomatik olarak süresi dolacak ayırtma işlemleri.<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3341 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırttığı materyalin süresini geçiren kullanıcıya şu kadar para cezası uygulayın"
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3345 msgstr "İzin ver"
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3349 msgstr "İzin verme"
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3353 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3357 msgstr "Gösterme"
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3361 msgstr "Göster"
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3365 msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3369 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3373 msgstr "Aşağıdaki alanlar, kullanıcı ödünç alma geçmişi CSV veya MARC (ISO 2709) dışa aktarma dışında bırakılmalıdır"
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3377 msgstr "Gerekli değil"
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3381 msgstr "Gerekli"
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3385 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3389 msgstr "Bildirme"
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3393 msgstr "Bildir"
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3397 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
3399 # Circulation > Fines policy
3400 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3401 msgstr "Dahil etme"
3403 # Circulation > Fines policy
3404 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3405 msgstr "Dahil et"
3407 # Circulation > Fines policy
3408 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3409 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
3411 # Circulation > Checkin policy
3412 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3413 msgstr "Gizleme"
3415 # Circulation > Checkin policy
3416 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3417 msgstr "Gizle"
3419 # Circulation > Checkin policy
3420 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3421 msgstr "Dolaşım sayfasında kullanıcıların telefon numarası, e-posta adresi, sokak adresi ve şehri."
3423 # Circulation > Fines policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3425 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3429 msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3433 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
3435 # Circulation > Fines policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3437 msgstr "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması varsa."
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3441 msgstr "Yap"
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3445 msgstr "Yapma"
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3449 msgstr "Kütüphaneciye sormak yerine ayırtma isteklerini otomatik olarak onayla."
3451 # Circulation > Checkin policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3453 msgstr "Yap"
3455 # Circulation > Checkin policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3457 msgstr "Yapma"
3459 # Circulation > Checkin policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3461 msgstr "Otomatik olarak onaylanan ayırtma işlemleri için ayırtma fişi penceresini otomatik olarak göster."
3463 # Circulation > Checkout policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3465 msgstr "İçerme"
3467 # Circulation > Checkout policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3469 msgstr "İçer"
3471 # Circulation > Checkout policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3473 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
3475 # Circulation > Holds policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3477 msgstr "Personel istemcide, ayırtma sırasını şunlara göre ayrı ayrı tablolara ayırın"
3479 # Circulation > Holds policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3481 msgstr "hold itemtype"
3483 # Circulation > Holds policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3485 msgstr "hiçbir şey"
3487 # Circulation > Holds policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3489 msgstr "alınacak kütüphane"
3491 # Circulation > Holds policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3493 msgstr "alınacak kütüphane & materyal türü"
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3497 msgstr "her grubun ayrı ayrı numaralandırıldığı 'sanal' öncelikler"
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3501 msgstr "Ayırtma sırası bölünmüşse, kütüphanecilere göster"
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3505 msgstr "sırasız olabilecek gerçek öncelik"
3507 # Circulation > Interface
3508 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3509 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
3511 # Circulation > Interface
3512 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3513 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
3515 # Circulation > Checkout policy
3516 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3517 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
3519 # Circulation > Checkout policy
3520 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3521 msgstr "materyali bulunduran kütüphane (holdingbranch)."
3523 # Circulation > Checkout policy
3524 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3525 msgstr "materyalin ana kütüphanesi (homebranch)."
3527 # Circulation > Housebound module
3528 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3529 msgstr "Devre dışı bırak"
3531 # Circulation > Housebound module
3532 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3533 msgstr "Etkinleştir"
3535 # Circulation > Housebound module
3536 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3537 msgstr "housebound modülü"
3539 # Circulation > Interlibrary loans
3540 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3541 msgstr ""
3543 # Circulation > Interlibrary loans
3544 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3545 msgstr ""
3547 # Circulation > Interlibrary loans
3548 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3549 msgstr ""
3551 # Circulation > Interlibrary loans
3552 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3553 msgstr "Devre dışı bırak"
3555 # Circulation > Interlibrary loans
3556 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3557 msgstr "Etkinleştir"
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3561 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3565 msgstr "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3569 msgstr "Doğrudan kütüphaneler arası ödünç taleplerine izin ver"
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3573 msgstr "Devre dışı bırak"
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3577 msgstr "Etkinleştir"
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3581 msgstr "dolaysız kütüphaneler arası ödünç talepleri. Etkinleştirilirse ve ILL arka ucu destekliyorsa, yeni oluşturulan istekler derhal arka uç tarafından istenir."
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3585 msgstr "(| ile ayrılmış). Boş bırakılırsa, kurulu tüm arka uçlar etkinleşir."
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3589 msgstr "OPAC tarafından başlatılan istekler için etkinleştirilmiş ILL sunucu uygulamaları:"
3591 # Circulation > Checkout policy
3592 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3593 msgstr "."
3595 # Circulation > Checkout policy
3596 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3597 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
3599 # Circulation > Checkout policy
3600 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3601 msgstr "bir mesajı görüntüle"
3603 # Circulation > Checkout policy
3604 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3605 msgstr "hiçbir şey yapma"
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3609 msgstr "onay gerektiren"
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3613 msgstr "Önleme"
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3617 msgstr "Önle"
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3621 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3625 msgstr "<br />Not: Boş bir dize '''' boş (ancak tanımsız) bir alanda engelleme yaparken, tanımsız alanlarda yenilemeyi engellemek için 'NULL' kelimesi kullanılabilir."
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3629 msgstr "<br />Materyal tablosundaki herhangi bir alanı iki nokta üst üste ardından boşluk bıraktıktan sonra isimlendirebilir"
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3633 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3637 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3641 msgstr "Belirli materyallerin sürelerinin uzatılmasını reddetmek için özel kurallar tanımlayın."
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3645 msgstr "virgülle ayrılmış değerlerin parantezli bir listesi."
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3649 msgstr "örneğin"
3651 # Circulation > Holds policy
3652 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3653 msgstr "Verme"
3655 # Circulation > Holds policy
3656 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3657 msgstr "Ver"
3659 # Circulation > Holds policy
3660 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3661 msgstr "ayırma kütüphanesi"
3663 # Circulation > Holds policy
3664 # Circulation > Holds policy
3665 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3666 msgstr "ana kütüphane"
3668 # Circulation > Holds policy
3669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3670 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3674 msgstr "alınacak kütüphane"
3676 # Circulation > Holds policy
3677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3678 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
3680 # Circulation > Checkout policy
3681 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3682 msgstr "Dahil etme"
3684 # Circulation > Checkout policy
3685 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3686 msgstr "Dahil et"
3688 # Circulation > Checkout policy
3689 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3690 msgstr "Noissuescharge için masraflar toplanırken özel borç türü ücretlendirmeler."
3692 # Circulation > Checkout policy
3693 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3694 msgstr "."
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3698 msgstr "Kayıp olarak bayrak işareti konulduğunda materyalleri geldi olarak işaretle"
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3702 msgstr "'Holds to pull' listesinden"
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3706 msgstr "toplu materyal değiştirme aracından"
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3710 msgstr "katalog modülünün materyaller sekmesinden"
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3714 msgstr "longoverdue cronjob öğesinden"
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3718 msgstr "bir materyali kataloglarken"
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3722 msgstr ""
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3726 msgstr "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının ödünç almasını engelle"
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3730 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3734 msgstr "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre hesapla"
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3738 msgstr "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler etkilenmez."
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3742 msgstr "tarih."
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3746 msgstr "kesin zaman."
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3750 msgstr "Tüm uyarıları bu E-posta adresine BCC olarak gönderin"
3752 # Circulation > Interface
3753 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3754 msgstr "stil sayfasını dahil et"
3756 # Circulation > Interface
3757 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3758 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
3760 # Circulation > Holds policy
3761 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3762 msgstr "İzin ver"
3764 # Circulation > Holds policy
3765 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3766 msgstr "İzin verme"
3768 # Circulation > Holds policy
3769 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3770 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
3772 # Circulation > Holds policy
3773 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3774 msgstr "İzin ver"
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3778 msgstr "İzin verme"
3780 # Circulation > Holds policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3782 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
3784 # Circulation > Checkout policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3786 msgstr "İzin ver"
3788 # Circulation > Checkout policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3790 msgstr "Engelle"
3792 # Circulation > Checkout policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3794 msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa,"
3796 # Circulation > Checkout policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3798 msgstr ""
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3802 msgstr "İzin ver"
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3806 msgstr "İzin verme"
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3810 msgstr "Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılanları almak için."
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3814 msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)"
3816 # Circulation > Holds policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3818 msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickup tarafından etkilenmeyen kullanıcı kategorileri."
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3822 msgstr "Etkinleştirme"
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3826 msgstr "Etkinleştir"
3828 # Circulation > Checkout policy
3829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3830 msgstr "Son ödünç alma işlemi yerinde ödünç alma ise varsayılan olarak yerinde ödünç alma"
3832 # Circulation > Checkout policy
3833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3834 msgstr "Devre dışı bırak"
3836 # Circulation > Checkout policy
3837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3838 msgstr "Etkinleştir"
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3842 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3846 msgstr "Devre dışı bırak"
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3850 msgstr "Etkinleştir"
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3854 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3858 msgstr "Takvimi yoksay"
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3862 msgstr "Takvimi kullan"
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3866 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3870 msgstr "Onay için sor"
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3874 msgstr "Engelle"
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3878 msgstr "Engelleme"
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3882 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3886 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3890 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3894 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3898 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3902 msgstr "Denemeyin"
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3906 msgstr "Bir kerede yalnızca ilk 10 sonucu getirir."
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3910 msgstr "Deneyin"
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3914 msgstr "dolaşım ekranında veya kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3918 msgstr "kadar dahil"
3920 # Circulation > Checkout policy
3921 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3922 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
3924 # Circulation > Fines policy
3925 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3926 msgstr "İşlem ücreti (materyal türü olarak tanımlandığında) uygulandığında 'not' sütununa, kaydedilecek metni 'hesap çizelgeleri' tablosuna ayarlayın."
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3930 msgstr "Kaydetme"
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3934 msgstr "Kaydet"
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3938 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
3940 # Circulation > Fines policy
3941 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3942 msgstr "Kayıp bir materyal bulunursa, burada tanımlı olan geri ödeme kurallarını uygulayın"
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3946 msgstr "iade kütüphanesi."
3948 # Circulation > Fines policy
3949 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3950 msgstr "materyal ayırtma birimi."
3952 # Circulation > Fines policy
3953 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3954 msgstr "materyal ana birimi."
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3958 msgstr ""
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3962 msgstr ""
3964 # Circulation > Checkout policy
3965 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3966 msgstr ""
3968 # Circulation > Checkout policy
3969 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3970 msgstr ""
3972 # Circulation > Checkout policy
3973 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3974 msgstr ""
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3978 msgstr ""
3980 # Circulation > Checkout policy
3981 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3982 msgstr ""
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3986 msgstr ""
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3990 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3994 msgstr "geçerli tarih."
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3998 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4002 msgstr "Gönderme"
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4006 msgstr "Gönder"
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4010 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4014 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4018 msgstr "sor"
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4022 msgstr "sorma"
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4026 msgstr "onay için."
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4030 msgstr "Dahil etme"
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4034 msgstr "Dahil et"
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4038 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
4040 # Circulation > Holds policy
4041 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4042 msgstr "Kontrol et"
4044 # Circulation > Holds policy
4045 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4046 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4048 # Circulation > Holds policy
4049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4050 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
4052 # Circulation > Holds policy
4053 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4054 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
4056 # Circulation > Holds policy
4057 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4058 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
4060 # Circulation > Holds policy
4061 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4062 msgstr "günler."
4064 # Circulation > Holds policy
4065 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4066 msgstr "Otomatik olarak"
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4070 msgstr "Otomatik değil"
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4074 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
4076 # Circulation > Checkout policy
4077 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4078 msgstr "İzin ver"
4080 # Circulation > Checkout policy
4081 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4082 msgstr "Engelle"
4084 # Circulation > Checkout policy
4085 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4086 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
4088 # Circulation > Checkout policy
4089 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4090 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
4092 # Circulation > Checkout policy
4093 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4094 msgstr "Gerekli değil"
4096 # Circulation > Checkout policy
4097 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4098 msgstr "Gerekli"
4100 # Circulation > Checkout policy
4101 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4102 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
4104 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4105 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4106 msgstr ""
4108 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4109 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4110 msgstr ""
4112 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4113 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4114 msgstr ""
4116 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4117 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4118 msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4120 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4121 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4122 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
4124 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4125 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4126 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
4128 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4129 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4130 msgstr "(Kullanılmadığı takdirde boş bırakın. <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code> gibi boşluklarla ayrılmış aralıkları veya basit ip adreslerini kullanın.)"
4132 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4133 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4134 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
4136 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4137 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4138 msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:"
4140 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4141 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4142 msgstr "Etkinleştirme"
4144 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4145 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4146 msgstr "Etkinleştir"
4148 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4149 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4150 msgstr "bağımsız selfcheck ödünç alma modülü (şurada mevcut: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4152 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4153 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4154 msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın"
4156 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4158 msgstr "saniyeler."
4160 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4162 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:"
4164 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4166 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4168 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4170 msgstr "Gösterme"
4172 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4174 msgstr "Göster"
4176 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4178 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
4180 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4182 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
4184 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4186 msgstr "saniyeler."
4188 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4190 msgstr "Kart numarası"
4192 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4194 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
4196 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4197 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4198 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4202 msgstr "Gösterme"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4206 msgstr "Göster"
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4210 msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
4212 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4213 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4214 msgstr "Gösterme"
4216 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4217 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4218 msgstr "Göster"
4220 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4221 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4222 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4226 msgstr "İzin ver"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4230 msgstr "İzin verme"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4234 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4238 msgstr "İzin ver"
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4242 msgstr "İzin verme"
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4246 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
4248 # Circulation > Checkout policy
4249 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4250 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
4252 # Circulation > Checkout policy
4253 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4254 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
4256 # Circulation > Checkout policy
4257 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4258 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
4260 # Circulation > Holds policy
4261 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4262 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
4264 # Circulation > Holds policy
4265 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4266 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
4268 # Circulation > Holds policy
4269 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4270 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
4272 # Circulation > Holds policy
4273 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4274 msgstr "rasgele sırala."
4276 # Circulation > Holds policy
4277 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4278 msgstr "bu sıralamada."
4280 # Circulation > Holds policy
4281 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4282 msgstr "açık"
4284 # Circulation > Holds policy
4285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4286 msgstr "açık veya kapalı"
4288 # Circulation > Holds policy
4289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4290 msgstr "şu durumda"
4292 # Circulation > Stock rotation module
4293 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4294 msgstr "Devre dışı bırak"
4296 # Circulation > Stock rotation module
4297 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4298 msgstr "Etkinleştir"
4300 # Circulation > Stock rotation module
4301 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4302 msgstr "stok rotasyonu modülü"
4304 # Circulation > Checkin policy
4305 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4306 msgstr ""
4308 # Circulation > Checkin policy
4309 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4310 msgstr ""
4312 # Circulation > Checkin policy
4313 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4314 msgstr ""
4316 # Circulation > Holds policy
4317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4318 msgstr "İzin ver"
4320 # Circulation > Holds policy
4321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4322 msgstr "İzin verme"
4324 # Circulation > Holds policy
4325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4326 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4330 msgstr "İzin ver"
4332 # Circulation > Holds policy
4333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4334 msgstr "İzin verme"
4336 # Circulation > Holds policy
4337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4338 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
4340 # Circulation > Fines policy
4341 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4342 msgstr "Takvimi yoksay"
4344 # Circulation > Fines policy
4345 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4346 msgstr "Takvimi kullan"
4348 # Circulation > Fines policy
4349 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4350 msgstr "askıya alma süresinin sona erme süresini hesaplarken."
4352 # Circulation > Checkout policy
4353 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4354 msgstr "Geçiş yapma"
4356 # Circulation > Checkout policy
4357 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4358 msgstr "Geçiş yap"
4360 # Circulation > Checkout policy
4361 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4362 msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
4364 # Circulation > Holds policy
4365 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4366 msgstr "Taşıma"
4368 # Circulation > Holds policy
4369 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4370 msgstr "Taşı"
4372 # Circulation > Holds policy
4373 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4374 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
4376 # Circulation > Checkin policy
4377 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4378 msgstr "Engelle"
4380 # Circulation > Checkin policy
4381 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4382 msgstr "Engelleme"
4384 # Circulation > Checkin policy
4385 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4386 msgstr "Bir aktarım tetiklendiğinde personelin iade işleminden devam etmesi."
4388 # Circulation > Checkout policy
4389 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4390 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4394 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
4396 # Circulation > Checkin policy
4397 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4398 msgstr ""
4400 # Circulation > Checkin policy
4401 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4402 msgstr ""
4404 # Circulation > Checkin policy
4405 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4406 msgstr ""
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4410 msgstr "Örnekler:<br/>"
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4414 msgstr "FIC: GEN - Fiction alanındaki bir materyalin iade esnasında Genel koleksiyon konumuna güncellenmesine neden olur. <br/>"
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4418 msgstr "FIC: _BLANK_ - FIC konumundaki bir materyalin iade sırasında boş bir yere güncellenmesine neden olur.<br/>"
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4422 msgstr "Genel kural: kolonun solundaki konum değeri (:), materyalin geçerli konumuyla eşleşirse, kolonun sağındaki konum değeriyle eşleşecek şekilde güncellenir (:).<br/>"
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4426 msgstr "Not: PROC ve CART özel değerlerdir, çünkü bu konumlar yalnızca konum ve kalıcı konum değişebilir, diğer tüm durumlarda bir güncelleme her ikisini de etkiler. CART konumundaki öğeler ödünç alma esnasında kalıcı konumlarına döndürülecektir.<br/>"
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4430 msgstr "PROC: FIC - İşlem Merkezi konumundaki bir materyalin iade esnasında Fiction konumuna güncellenmesine neden olur.<br/>"
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4434 msgstr "PROC: _PERM_ - İşlem Merkezindeki bir materyalin kalıcı konumuna güncellenmesine neden olur.<br/><br/>"
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4438 msgstr "Özel _ALL_ terimi, kolonun sol tarafında (:) tüm materyalleri etkilemek için kullanılır, <strong> ve diğer tüm kuralları geçersiz kılar. </strong>"
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4442 msgstr "Özel _BLANK_ terimi, konumu atanmış olmayan materyallerden konumu güncellemek veya kaldırmak için bir değer çiftinin her iki tarafında da kullanılabilir.<br/>"
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4446 msgstr "Bu değer çiftlerinin bir listesidir. İlk değeri hemen iki nokta üst üste ve ardından ikinci değer izler.<br/> <br/>"
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4450 msgstr "_ALL_: FIC - tüm materyallerin iade sırasında Fiction konumuna güncellenmesine neden olur.<br/>"
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4454 msgstr "_BLANK_: FIC - iade sırasında Fiction konumuna güncellenmemiş bir konuma neden olur. <br/>"
4456 # Circulation > Holds policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4458 msgstr "Örnek: materyal kayıp olarak işaretlendiğinde items.itemlost değerini 1 olarak ayarlamak için \"itemlost: 1\""
4460 # Circulation > Holds policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4462 msgstr "bunlar, ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyali güncelleyecek değerlerin bir listesidir."
4464 # Circulation > Holds policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4466 msgstr "Ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyalin değerlerini güncelle."
4468 # Circulation > Checkin policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4470 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
4472 # Circulation > Checkin policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4474 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
4476 # Circulation > Checkin policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4478 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
4480 # Circulation > Interface
4481 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4482 msgstr "Gerçekleştir"
4484 # Circulation > Interface
4485 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4486 msgstr "Gerçekleştirme"
4488 # Circulation > Interface
4489 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4490 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
4492 # Circulation > Checkout policy
4493 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4494 msgstr "."
4496 # Circulation > Checkout policy
4497 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4498 msgstr "Zorlama"
4500 # Circulation > Checkout policy
4501 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4502 msgstr "Zorla"
4504 # Circulation > Checkout policy
4505 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4506 msgstr "koleksiyon kodu"
4508 # Circulation > Checkout policy
4509 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4510 msgstr "materyal türü"
4512 # Circulation > Checkout policy
4513 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4514 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
4516 # Circulation > Course reserves
4517 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4518 msgstr "Kullanmayın"
4520 # Circulation > Course reserves
4521 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4522 msgstr "Kullanın"
4524 # Circulation > Course reserves
4525 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4526 msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
4528 # Circulation > Checkout policy
4529 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4530 msgstr "Kullanma"
4532 # Circulation > Checkout policy
4533 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4534 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
4536 # Circulation > Checkout policy
4537 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4538 msgstr "Kullan"
4540 # Circulation > Interface
4541 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4542 msgstr "Bildirme"
4544 # Circulation > Interface
4545 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4546 msgstr "Bildir"
4548 # Circulation > Interface
4549 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4550 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
4552 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4553 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4554 msgstr "Etkinleştirme"
4556 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4557 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4558 msgstr "Etkinleştir"
4560 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4561 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4562 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4564 # Circulation > Fines policy
4565 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4566 msgstr "Ceza alın"
4568 # Circulation > Fines policy
4569 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4570 msgstr "Ceza almayın"
4572 # Circulation > Fines policy
4573 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4574 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
4576 # Circulation > Fines policy
4577 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4578 msgstr "Bağışlamayın"
4580 # Circulation > Fines policy
4581 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4582 msgstr "Bağışlayın"
4584 # Circulation > Fines policy
4585 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4586 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
4588 # Circulation > Holds policy
4589 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4590 msgstr "İzin ver"
4592 # Circulation > Holds policy
4593 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4594 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
4596 # Circulation > Holds policy
4597 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4598 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
4600 # Circulation > Holds policy
4601 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4602 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
4604 # Circulation > Holds policy
4605 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4606 msgstr "Hasarlı"
4608 # Circulation > Holds policy
4609 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4610 msgstr "Etkinleştirme"
4612 # Circulation > Holds policy
4613 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4614 msgstr "Etkinleştir"
4616 # Circulation > Holds policy
4617 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4618 msgstr "Kayıp"
4620 # Circulation > Holds policy
4621 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4622 msgstr "Ödünç verilmez"
4624 # Circulation > Holds policy
4625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4626 msgstr "Düşüm"
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4630 msgstr "Şu gün sayısından daha fazla olan yüksek talep gören materyaller için günler"
4632 # Circulation > Holds policy
4633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4634 msgstr "ayırtmalar"
4636 # Circulation > Holds policy
4637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4638 msgstr "kayıt üzerinde"
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4642 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4646 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4650 msgstr "Etkinleştirme"
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4654 msgstr "Etkinleştir"
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4658 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
4660 # Circulation > Fines policy
4661 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4662 msgstr "Takvimi yoksay"
4664 # Circulation > Fines policy
4665 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4666 msgstr "Takvimi kullan"
4668 # Circulation > Fines policy
4669 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4670 msgstr "para cezaları için süre hesaplanırken."
4672 # Circulation > Fines policy
4673 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4674 msgstr ""
4676 # Circulation > Fines policy
4677 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4678 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
4680 # Circulation > Fines policy
4681 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4682 msgstr "Hesaplama"
4684 # Circulation > Fines policy
4685 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4686 msgstr ""
4688 # Circulation > Interface
4689 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4690 msgstr "Etkinleştirme"
4692 # Circulation > Interface
4693 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4694 msgstr "Etkinleştir"
4696 # Circulation > Interface
4697 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4698 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
4700 # Circulation > Interface
4701 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4702 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
4704 # Circulation > Interface
4705 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4706 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
4708 # Circulation > Interface
4709 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4710 msgstr "Filtreleme"
4712 # Circulation > Interface
4713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4714 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4716 # Circulation > Interface
4717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4718 msgstr "den boşlukları kaldır"
4720 # Circulation > Interface
4721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4722 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
4724 # Circulation > Interface
4725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4726 msgstr "taranan kayıt barkodları."
4728 # Circulation > Checkout policy
4729 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4730 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
4732 # Circulation > Checkout policy
4733 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4734 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
4736 # Circulation > Holds policy
4737 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4738 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
4740 # Circulation > Holds policy
4741 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4742 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
4744 # Circulation > Checkout policy
4745 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4746 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
4748 # Circulation > Checkout policy
4749 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4750 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
4752 # Circulation > Interface
4753 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4754 msgstr "Göster"
4756 # Circulation > Interface
4757 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4758 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
4760 # Circulation > Interface
4761 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4762 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
4764 # Circulation > Interface
4765 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4766 msgstr "iade tarihi."
4768 # Circulation > Interface
4769 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4770 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
4772 # Circulation > Interface
4773 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4774 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4778 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
4780 # Circulation > Interface
4781 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4782 msgstr ""
4784 # Circulation > Interface
4785 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4786 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
4788 # Circulation > Interface
4789 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4790 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
4792 # Circulation > Checkout policy
4793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4794 msgstr "Takvimi yoksay"
4796 # Circulation > Checkout policy
4797 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4798 msgstr "Son tarihi bir sonraki açık güne aktarmak için takvimi kullanın"
4800 # Circulation > Checkout policy
4801 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4802 msgstr "Takvimi, bitiş tarihini haftalık iade dönemleri için bir sonraki açık eşleşen hafta içi gününe veya aksi takdirde bir sonraki açık güne aktarmak için kullanın"
4804 # Circulation > Checkout policy
4805 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4806 msgstr "Kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlamak için takvimi kullanın"
4808 # Circulation > Checkout policy
4809 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4810 msgstr "İade tarihini hesaplarken."
4812 # Circulation > Fines policy
4813 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4814 msgstr "Kullanma"
4816 # Circulation > Fines policy
4817 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4818 msgstr "Materyal türü içinde tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
4820 # Circulation > Fines policy
4821 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4822 msgstr "Kullan"
4824 # Enhanced Content
4825 msgid "enhanced_content.pref"
4826 msgstr "Gelişmiş İçerik"
4828 # Enhanced Content > Adlibris
4829 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4830 msgstr "Adlibris"
4832 # Enhanced Content > All
4833 msgid "enhanced_content.pref All"
4834 msgstr "Hepsi"
4836 # Enhanced Content > Amazon
4837 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4838 msgstr "Amazon"
4840 # Enhanced Content > Babelthèque
4841 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4842 msgstr "Babelthèque"
4844 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4845 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4846 msgstr "Baker and Taylor"
4848 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4849 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4850 msgstr ""
4852 # Enhanced Content > Google
4853 msgid "enhanced_content.pref Google"
4854 msgstr "Google"
4856 # Enhanced Content > HTML5 media
4857 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4858 msgstr ""
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4862 msgstr "Library Thing"
4864 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4865 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4866 msgstr "Yerel veya uzak kapak resimleri"
4868 # Enhanced Content > Manual
4869 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4870 msgstr "Kılavuz"
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4874 msgstr "Novelist Select"
4876 # Enhanced Content > Open Library
4877 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4878 msgstr "Open Library"
4880 # Enhanced Content > OverDrive
4881 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4882 msgstr "OverDrive"
4884 # Enhanced Content > RecordedBooks
4885 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4886 msgstr "RecordedBooks"
4888 # Enhanced Content > Syndetics
4889 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4890 msgstr "Syndetics"
4892 # Enhanced Content > Tagging
4893 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4894 msgstr "Tagging"
4896 # Enhanced Content > Adlibris
4897 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4898 msgstr "<strong>NOT:</strong> Harici resimler gibi kaynakların kullanılması, üçüncü taraflara hassas veriler sızdırabilir."
4900 # Enhanced Content > All
4901 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4902 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
4904 # Enhanced Content > Adlibris
4905 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4906 msgstr "Gösterme"
4908 # Enhanced Content > Adlibris
4909 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4910 msgstr "Göster"
4912 # Enhanced Content > Adlibris
4913 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4914 msgstr "OPAC sonuçları ve ayrıntılı listeleme üzerinde İsveçli satıcı <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>'den kapak resimleri."
4916 # Enhanced Content > Adlibris
4917 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4918 msgstr "Temel URL kullan:"
4920 # Enhanced Content > Adlibris
4921 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4922 msgstr "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> kapak servisi için."
4924 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4925 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4926 msgstr "İzin ver"
4928 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4929 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4930 msgstr "İzin verme"
4932 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4933 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4934 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
4936 # Enhanced Content > Amazon
4937 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4938 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
4940 # Enhanced Content > Amazon
4941 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4942 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
4944 # Enhanced Content > Amazon
4945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4946 msgstr "Gösterme"
4948 # Enhanced Content > Amazon
4949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4950 msgstr "Göster"
4952 # Enhanced Content > Amazon
4953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4954 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
4956 # Enhanced Content > Amazon
4957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4958 msgstr "Amerikan"
4960 # Enhanced Content > Amazon
4961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4962 msgstr "İngiliz"
4964 # Enhanced Content > Amazon
4965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4966 msgstr "Kanada"
4968 # Enhanced Content > Amazon
4969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4970 msgstr "Fransız"
4972 # Enhanced Content > Amazon
4973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4974 msgstr "Alman"
4976 # Enhanced Content > Amazon
4977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4978 msgstr "Indian"
4980 # Enhanced Content > Amazon
4981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4982 msgstr "Japon"
4984 # Enhanced Content > Amazon
4985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4986 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4990 msgstr "web sitesi."
4992 # Enhanced Content > Babelthèque
4993 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4994 msgstr "Gerçekleştir"
4996 # Enhanced Content > Babelthèque
4997 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4998 msgstr "Gerçekleştirme"
5000 # Enhanced Content > Babelthèque
5001 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5002 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
5004 # Enhanced Content > Babelthèque
5005 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5006 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5008 # Enhanced Content > Babelthèque
5009 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5010 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5012 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5013 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5014 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
5016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5018 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
5020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5022 msgstr "Ekle"
5024 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5025 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5026 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
5028 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5029 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5030 msgstr "Ekleme"
5032 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5033 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5034 msgstr "."
5036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5038 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
5040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5042 msgstr "ve şifre"
5044 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5045 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5046 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
5048 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5049 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5050 msgstr "Amazon Web Servisleri"
5052 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5053 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5054 msgstr "Google Books"
5056 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5057 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5058 msgstr "Open Library"
5060 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5061 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5062 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
5064 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5065 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5066 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5067 msgstr "Görüntüle"
5069 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5070 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5071 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5072 msgstr "Görüntüleme"
5074 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5075 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5076 msgstr "Veya bir alan$alt alan değeri belirtmek için aşağıdaki söz dizimini kullanabilirsiniz: {field$subfield}. Örneğin, {024$a}."
5078 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5079 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5080 msgstr "Yandaki URL'yi kullanarak:"
5082 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5083 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5084 msgstr "Aşağıdaki kalıpları kullanarak tanımlayabilirsiniz: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5086 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5087 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5088 msgstr "OPAC'da özel uzak URL görüntüleri.<br/>"
5090 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5091 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5092 msgstr "personel istemcisinde özel uzak URL görüntüleri.<br/>"
5094 # Enhanced Content > All
5095 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5096 msgstr "Gösterme"
5098 # Enhanced Content > All
5099 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5100 msgstr "Göster"
5102 # Enhanced Content > All
5103 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5104 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
5106 # Enhanced Content > Google
5107 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5108 msgstr "Ekle"
5110 # Enhanced Content > Google
5111 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5112 msgstr "Ekleme"
5114 # Enhanced Content > Google
5115 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5116 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
5118 # Enhanced Content > HTML5 media
5119 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5120 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
5122 # Enhanced Content > HTML5 media
5123 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5124 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
5126 # Enhanced Content > HTML5 media
5127 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5128 msgstr "OPAC içerisinde"
5130 # Enhanced Content > HTML5 media
5131 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5132 msgstr "personel istemci içerisinde."
5134 # Enhanced Content > HTML5 media
5135 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5136 msgstr "asla."
5138 # Enhanced Content > HTML5 media
5139 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5140 msgstr "( | ile ayrılmış)."
5142 # Enhanced Content > HTML5 media
5143 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5144 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
5146 # Enhanced Content > HTML5 media
5147 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5148 msgstr "Katıştırma"
5150 # Enhanced Content > HTML5 media
5151 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5152 msgstr "Katıştır"
5154 # Enhanced Content > HTML5 media
5155 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5156 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
5158 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5159 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5160 msgstr "Etkinleştirme"
5162 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5163 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5164 msgstr "Etkinleştir"
5166 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5167 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5168 msgstr "personel istemcisinde bir Coce görüntü önbellek servisi."
5170 # Enhanced Content > Manual
5171 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5172 msgstr "'/' İle başlarsa, staff staffClientBaseURL değeri önek olarak kullanılacaktır."
5174 # Enhanced Content > Manual
5175 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5176 msgstr "Koha kılavuzunun yeri"
5178 # Enhanced Content > Manual
5179 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5180 msgstr "Sürüm / dil / biçim (/17.11/en/html) tarafından eklenmiş olacağını unutmayın"
5182 # Enhanced Content > Manual
5183 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5184 msgstr "Kullanılacak Koha kılavuzunun konumunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak https://koha-community.org/manual/"
5186 # Enhanced Content > Manual
5187 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5188 msgstr "Arapça"
5190 # Enhanced Content > Manual
5191 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5192 msgstr "Çince - Tayvan"
5194 # Enhanced Content > Manual
5195 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5196 msgstr "Çekçe"
5198 # Enhanced Content > Manual
5199 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5200 msgstr "İngilizce"
5202 # Enhanced Content > Manual
5203 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5204 msgstr "Fransızca"
5206 # Enhanced Content > Manual
5207 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5208 msgstr "Almanca"
5210 # Enhanced Content > Manual
5211 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5212 msgstr "Arayüz tarafından kullanılan dilin çevrim içi bir manuel sürüme sahip olmaması durumunda geri dönüş değeri olarak kullanılır."
5214 # Enhanced Content > Manual
5215 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5216 msgstr "İtalyanca"
5218 # Enhanced Content > Manual
5219 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5220 msgstr "Çevrimiçi kılavuzun dili"
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5224 msgstr "Portekizce - Brezilya"
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5228 msgstr "İspanyolca"
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5232 msgstr "Türkçe"
5234 # Enhanced Content > Library Thing
5235 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5236 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">kaydolun</a>, ardından kimliğinizi aşağıya girin."
5238 # Enhanced Content > Library Thing
5239 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5240 msgstr "Gösterme"
5242 # Enhanced Content > Library Thing
5243 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5244 msgstr "Göster"
5246 # Enhanced Content > Library Thing
5247 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5248 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
5250 # Enhanced Content > Library Thing
5251 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5252 msgstr "."
5254 # Enhanced Content > Library Thing
5255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5256 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5260 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5264 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5268 msgstr "sekmelerde."
5270 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5271 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5272 msgstr "Görüntüle"
5274 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5275 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5276 msgstr "Görüntüleme"
5278 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5279 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5280 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
5282 # Enhanced Content > Novelist Select
5283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5284 msgstr "Ekle"
5286 # Enhanced Content > Novelist Select
5287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5288 msgstr "Ekleme"
5290 # Enhanced Content > Novelist Select
5291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5292 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
5294 # Enhanced Content > Novelist Select
5295 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5296 msgstr "."
5298 # Enhanced Content > Novelist Select
5299 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5300 msgstr "Novelist Select'e erişim"
5302 # Enhanced Content > Novelist Select
5303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5304 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5308 msgstr "opac üzerinde"
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5312 msgstr "Ekle"
5314 # Enhanced Content > Novelist Select
5315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5316 msgstr "Ekleme"
5318 # Enhanced Content > Novelist Select
5319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5320 msgstr "Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında görebileceğiniz bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
5322 # Enhanced Content > Novelist Select
5323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5324 msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim"
5326 # Enhanced Content > Novelist Select
5327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5328 msgstr "personel istemci üzerinde"
5330 # Enhanced Content > Novelist Select
5331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5332 msgstr "."
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5336 msgstr "Novelist Select staff içeriğini göster"
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5340 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5344 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5348 msgstr "Bir sekmede"
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5352 msgstr "."
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5356 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5360 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5364 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5368 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5372 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
5374 # Enhanced Content > Amazon
5375 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5376 msgstr "Gösterme"
5378 # Enhanced Content > Amazon
5379 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5380 msgstr "Göster"
5382 # Enhanced Content > Amazon
5383 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5384 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
5386 # Enhanced Content > All
5387 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5388 msgstr "Gösterme"
5390 # Enhanced Content > All
5391 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5392 msgstr "Göster"
5394 # Enhanced Content > All
5395 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5396 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
5398 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5399 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5400 msgstr "Görüntüle"
5402 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5403 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5404 msgstr "Görüntüleme"
5406 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5407 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5408 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
5410 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5411 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5412 msgstr "Etkinleştirme"
5414 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5415 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5416 msgstr "Etkinleştir"
5418 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5419 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5420 msgstr "OPAC'da bir Coce görüntü önbellek servisi."
5422 # Enhanced Content > Open Library
5423 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5424 msgstr "Ekle"
5426 # Enhanced Content > Open Library
5427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5428 msgstr "Ekleme"
5430 # Enhanced Content > Open Library
5431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5432 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
5434 # Enhanced Content > Open Library
5435 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5436 msgstr "Gösterme"
5438 # Enhanced Content > Open Library
5439 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5440 msgstr "Göster"
5442 # Enhanced Content > Open Library
5443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5444 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
5446 # Enhanced Content > OverDrive
5447 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5448 msgstr "Bireysel birim authname <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">burada</a> ayarlanmamışsa geri dönüş olarak kullanılacaktır)."
5450 # Enhanced Content > OverDrive
5451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5452 msgstr "OverDrive Authname kullanarak kimlik doğrulaması yapın"
5454 # Enhanced Content > OverDrive
5455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5456 msgstr "Bir parola"
5458 # Enhanced Content > OverDrive
5459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5460 msgstr "Etkinleştirme"
5462 # Enhanced Content > OverDrive
5463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5464 msgstr "Etkinleştir"
5466 # Enhanced Content > OverDrive
5467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5468 msgstr "Erişimi etkinleştirirseniz, kayıtlı bir SIP bağlantınız olmalıdır."
5470 # Enhanced Content > OverDrive
5471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5472 msgstr "Gerekli değil"
5474 # Enhanced Content > OverDrive
5475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5476 msgstr "Koha'ya karşı kullanıcı kimlik denetimi için OverDrive"
5478 # Enhanced Content > OverDrive
5479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5480 msgstr "Overdrive kullanıcının şu niteliğini kullanır"
5482 # Enhanced Content > OverDrive
5483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5484 msgstr "Gerekli"
5486 # Enhanced Content > OverDrive
5487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5488 msgstr "kart numarası"
5490 # Enhanced Content > OverDrive
5491 # Enhanced Content > OverDrive
5492 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5493 msgstr "OverDrive'a kullanıcı erişimi için.<br />"
5495 # Enhanced Content > OverDrive
5496 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5497 msgstr "kullanıcı adı"
5499 # Enhanced Content > OverDrive
5500 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5501 msgstr "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişine erişmeleri, ve materyalleri dolaşıma sokmaları.<br />"
5503 # Enhanced Content > OverDrive
5504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5505 msgstr "."
5507 # Enhanced Content > OverDrive
5508 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5509 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
5511 # Enhanced Content > OverDrive
5512 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5513 msgstr "ve istemci parolası"
5515 # Enhanced Content > OverDrive
5516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5517 msgstr "."
5519 # Enhanced Content > OverDrive
5520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5521 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
5523 # Enhanced Content > OverDrive
5524 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5525 msgstr "."
5527 # Enhanced Content > OverDrive
5528 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5529 msgstr "OverDrive web sitesi kimliğini kullanarak kimlik doğrulaması yapın #"
5531 # Enhanced Content > RecordedBooks
5532 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5533 msgstr "."
5535 # Enhanced Content > RecordedBooks
5536 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5537 msgstr "RecordedBooks kullanılabilirlik bilgilerini kullanıcı gizliliğiyle birlikte ekle"
5539 # Enhanced Content > RecordedBooks
5540 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5541 msgstr "RecordedBooks domain"
5543 # Enhanced Content > RecordedBooks
5544 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5545 msgstr "."
5547 # Enhanced Content > RecordedBooks
5548 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5549 msgstr "Kütüphane Kimliği'nin RecordedBooks kataloğundan materyalleri göster"
5551 # Enhanced Content > Syndetics
5552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5553 msgstr "Gösterme"
5555 # Enhanced Content > Syndetics
5556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5557 msgstr "Göster"
5559 # Enhanced Content > Syndetics
5560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5561 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
5563 # Enhanced Content > Syndetics
5564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5565 msgstr "Gösterme"
5567 # Enhanced Content > Syndetics
5568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5569 msgstr "Göster"
5571 # Enhanced Content > Syndetics
5572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5573 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5577 msgstr "istemci kodunu kullanın"
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5581 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5585 msgstr "Gösterme"
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5589 msgstr "Göster"
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5593 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5597 msgstr "büyük"
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5601 msgstr "orta"
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5605 msgstr "boyut."
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5609 msgstr "Gösterme"
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5613 msgstr "Göster"
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5617 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5621 msgstr "Kullanma"
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5625 msgstr "Kullan"
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5629 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5633 msgstr "Gösterme"
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5637 msgstr "Göster"
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5641 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5645 msgstr "Gösterme"
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5649 msgstr "Göster"
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5653 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5657 msgstr "Gösterme"
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5661 msgstr "Göster"
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5665 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5669 msgstr "Gösterme"
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5673 msgstr "Göster"
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5677 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5681 msgstr "Gösterme"
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5685 msgstr "Göster"
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5689 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
5691 # Enhanced Content > Tagging
5692 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5693 msgstr "İzin ver"
5695 # Enhanced Content > Tagging
5696 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5697 msgstr "İzin verme"
5699 # Enhanced Content > Tagging
5700 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5701 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
5703 # Enhanced Content > Tagging
5704 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5705 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
5707 # Enhanced Content > Tagging
5708 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5709 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
5711 # Enhanced Content > Tagging
5712 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5713 msgstr "İzin ver"
5715 # Enhanced Content > Tagging
5716 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5717 msgstr "İzin verme"
5719 # Enhanced Content > Tagging
5720 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5721 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
5723 # Enhanced Content > Tagging
5724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5725 msgstr "İzin ver"
5727 # Enhanced Content > Tagging
5728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5729 msgstr "İzin verme"
5731 # Enhanced Content > Tagging
5732 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5733 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
5735 # Enhanced Content > Tagging
5736 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5737 msgstr "Zorunlu değil"
5739 # Enhanced Content > Tagging
5740 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5741 msgstr "Zorunlu"
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5745 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5749 msgstr "Göster"
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5753 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5757 msgstr "Göster"
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5761 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
5763 # Enhanced Content > Library Thing
5764 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5765 msgstr "Kullanma"
5767 # Enhanced Content > Library Thing
5768 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5769 msgstr "Kullan"
5771 # Enhanced Content > Library Thing
5772 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5773 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
5775 # I18N/L10N
5776 msgid "i18n_l10n.pref"
5777 msgstr "I18N/L10N"
5779 # I18N/L10N
5780 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5781 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
5783 # I18N/L10N
5784 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5785 msgstr "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
5787 # I18N/L10N
5788 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5789 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
5791 # I18N/L10N
5792 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5793 msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
5795 # I18N/L10N
5796 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5797 msgstr "Cuma"
5799 # I18N/L10N
5800 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5801 msgstr "Pazartesi"
5803 # I18N/L10N
5804 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5805 msgstr "Cumartesi"
5807 # I18N/L10N
5808 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5809 msgstr "Pazar"
5811 # I18N/L10N
5812 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5813 msgstr "Perşembe"
5815 # I18N/L10N
5816 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5817 msgstr "Salı"
5819 # I18N/L10N
5820 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5821 msgstr "Kullan"
5823 # I18N/L10N
5824 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5825 msgstr "Çarşamba"
5827 # I18N/L10N
5828 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5829 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
5831 # I18N/L10N
5832 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5833 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
5835 # I18N/L10N
5836 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5837 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
5839 # I18N/L10N
5840 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5841 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
5843 # I18N/L10N
5844 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5845 msgstr "Saat biçimi"
5847 # I18N/L10N
5848 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5849 msgstr "İzin ver"
5851 # I18N/L10N
5852 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5853 msgstr "İzin verme"
5855 # I18N/L10N
5856 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5857 msgstr "Belirlenirse, bildirimler \"Bildirimler ve Slipler\" arayüzünden çevrilebilir olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için kullanılan dil, kullanıcı için tanımlanan dildir."
5859 # I18N/L10N
5860 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5861 msgstr "Çevrilecek bildirimler."
5863 # I18N/L10N
5864 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5865 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
5867 # I18N/L10N
5868 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5869 msgstr "Alfabeyi kullanın"
5871 # I18N/L10N
5872 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5873 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
5875 # I18N/L10N
5876 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5877 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
5879 # I18N/L10N
5880 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5881 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
5883 # I18N/L10N
5884 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5885 msgstr "gg.aa.yyyy"
5887 # I18N/L10N
5888 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5889 msgstr "gg/aa/yyyy"
5891 # I18N/L10N
5892 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5893 msgstr "aa/gg/yyyy"
5895 # I18N/L10N
5896 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5897 msgstr "yyyy-aa-gg"
5899 # I18N/L10N
5900 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5901 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
5903 # I18N/L10N
5904 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5905 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
5907 # I18N/L10N
5908 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5909 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
5911 # I18N/L10N
5912 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5913 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
5915 # I18N/L10N
5916 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5917 msgstr "İzin ver"
5919 # I18N/L10N
5920 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5921 msgstr "İzin verme"
5923 # I18N/L10N
5924 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5925 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
5927 # Local Use
5928 msgid "local_use.pref"
5929 msgstr "Yerel Kullanım"
5931 # Local Use
5932 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5933 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
5935 # Logging
5936 msgid "logs.pref"
5937 msgstr "Günlük"
5939 # Logging > Debugging
5940 msgid "logs.pref Debugging"
5941 msgstr "Hata ayıklama"
5943 # Logging > Logging
5944 msgid "logs.pref Logging"
5945 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
5947 # Logging > Logging
5948 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5949 msgstr ""
5951 # Logging > Logging
5952 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5953 msgstr ""
5955 # Logging > Logging
5956 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5957 msgstr ""
5959 # Logging > Logging
5960 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
5961 msgstr ""
5963 # Logging > Logging
5964 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5965 msgstr ""
5967 # Logging > Logging
5968 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5969 msgstr ""
5971 # Logging > Logging
5972 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5973 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5975 # Logging > Logging
5976 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5977 msgstr "Sistem günlüğü"
5979 # Logging > Logging
5980 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5981 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
5983 # Logging > Logging
5984 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5985 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5987 # Logging > Logging
5988 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5989 msgstr "Sistem günlüğü"
5991 # Logging > Logging
5992 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5993 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
5995 # Logging > Logging
5996 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5997 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5999 # Logging > Logging
6000 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6001 msgstr "Sistem günlüğü"
6003 # Logging > Logging
6004 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6005 msgstr "bibliyografik veya materyal kayıtlarında yapılan değişiklikler."
6007 # Logging > Logging
6008 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6009 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
6011 # Logging > Logging
6012 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6013 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
6015 # Logging > Logging
6016 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6017 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
6019 # Logging > Debugging
6020 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6021 msgstr "Yap"
6023 # Logging > Debugging
6024 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6025 msgstr "Yapma"
6027 # Logging > Debugging
6028 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6029 msgstr "arama sorgusunu şablon parametresi olarak döküm alın, DumpTemplateVars[interface] öğesinin görünür olmasını gerektirir."
6031 # Logging > Debugging
6032 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6033 msgstr "Yap"
6035 # Logging > Debugging
6036 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6037 msgstr "Yapma"
6039 # Logging > Debugging
6040 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6041 msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
6043 # Logging > Debugging
6044 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6045 msgstr "Yap"
6047 # Logging > Debugging
6048 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6049 msgstr "Yapma"
6051 # Logging > Debugging
6052 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6053 msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
6055 # Logging > Logging
6056 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6057 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6059 # Logging > Logging
6060 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6061 msgstr "Sistem günlüğü"
6063 # Logging > Logging
6064 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6065 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
6067 # Logging > Logging
6068 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6069 msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
6071 # Logging > Logging
6072 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6073 msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
6075 # Logging > Logging
6076 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6077 msgstr "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya alma, devam ettirme, vb.)."
6079 # Logging > Logging
6080 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6081 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
6083 # Logging > Logging
6084 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6085 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
6087 # Logging > Logging
6088 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6089 msgstr "ILL isteklerinde değişiklik yapıldığında"
6091 # Logging > Logging
6092 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6093 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6095 # Logging > Logging
6096 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6097 msgstr "Sistem günlüğü"
6099 # Logging > Logging
6100 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6101 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
6103 # Logging > Logging
6104 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6105 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6107 # Logging > Logging
6108 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6109 msgstr "Sistem günlüğü"
6111 # Logging > Logging
6112 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6113 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
6115 # Logging > Logging
6116 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6117 msgstr "Günlüğe kaydetme"
6119 # Logging > Logging
6120 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6121 msgstr "Günlüğe kaydet"
6123 # Logging > Logging
6124 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6125 msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
6127 # Logging > Logging
6128 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6129 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
6131 # Logging > Logging
6132 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6133 msgstr "Sistem günlüğüne al"
6135 # Logging > Logging
6136 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6137 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
6139 # Logging > Logging
6140 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6141 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6143 # Logging > Logging
6144 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6145 msgstr "Sistem günlüğü"
6147 # Logging > Logging
6148 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6149 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
6151 # Logging > Logging
6152 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6153 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6155 # Logging > Logging
6156 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6157 msgstr "Sistem günlüğü"
6159 # Logging > Logging
6160 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6161 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
6163 # OPAC
6164 msgid "opac.pref"
6165 msgstr "OPAC"
6167 # OPAC > Advanced search options
6168 msgid "opac.pref Advanced search options"
6169 msgstr ""
6171 # OPAC > Appearance
6172 msgid "opac.pref Appearance"
6173 msgstr "Görünüm"
6175 # OPAC > Features
6176 msgid "opac.pref Features"
6177 msgstr "Özellikler"
6179 # OPAC > OpenURL
6180 msgid "opac.pref OpenURL"
6181 msgstr "OpenURL"
6183 # OPAC > Payments
6184 msgid "opac.pref Payments"
6185 msgstr "Ödemeler"
6187 # OPAC > Policy
6188 msgid "opac.pref Policy"
6189 msgstr "Politika"
6191 # OPAC > Privacy
6192 msgid "opac.pref Privacy"
6193 msgstr "Gizlilik"
6195 # OPAC > Restricted page
6196 msgid "opac.pref Restricted page"
6197 msgstr "Kısıtlı sayfa"
6199 # OPAC > Self registration
6200 msgid "opac.pref Self registration"
6201 msgstr ""
6203 # OPAC > Shelf browser
6204 msgid "opac.pref Shelf browser"
6205 msgstr ""
6207 # OPAC > Privacy
6208 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6209 msgstr "İzin ver"
6211 # OPAC > Privacy
6212 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6213 msgstr "İzin verme"
6215 # OPAC > Privacy
6216 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6217 msgstr "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
6219 # OPAC > Privacy
6220 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6221 msgstr "İzin ver"
6223 # OPAC > Privacy
6224 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6225 msgstr "İzin verme"
6227 # OPAC > Privacy
6228 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6229 msgstr "kullanıcıların, para cezalarını garantörlerine göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçmeleri\""
6231 # OPAC > Policy
6232 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6233 msgstr "İzin ver"
6235 # OPAC > Policy
6236 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6237 msgstr "İzin verme"
6239 # OPAC > Policy
6240 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6241 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
6243 # OPAC > Privacy
6244 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6245 msgstr "İzin ver"
6247 # OPAC > Privacy
6248 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6249 msgstr "İzin verme"
6251 # OPAC > Privacy
6252 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6253 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
6255 # OPAC > Privacy
6256 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6257 msgstr "Üye Numarasını kullan"
6259 # OPAC > Privacy
6260 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6261 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
6263 # OPAC > Appearance
6264 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6265 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
6267 # OPAC > Appearance
6268 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6269 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
6271 # OPAC > Appearance
6272 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6273 msgstr "basit formda."
6275 # OPAC > Appearance
6276 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6277 msgstr "kendi MARC Formatında."
6279 # OPAC > Policy
6280 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6281 msgstr "Engelle"
6283 # OPAC > Policy
6284 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6285 msgstr "Engelleme"
6287 # OPAC > Policy
6288 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6289 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6293 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6297 msgstr "<br/>Bir OpenURL çözümleyicisine bir bağlantı görüntülemek istiyorsanız, aşağıdaki sistem tercihlerine bakın:"
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6301 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
6303 # OPAC > Appearance
6304 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6305 msgstr "Dahil etme"
6307 # OPAC > Appearance
6308 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6309 msgstr "Dahil et"
6311 # OPAC > Appearance
6312 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6313 msgstr "Gösterme"
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6317 msgstr "Göster"
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6321 msgstr ""
6323 # OPAC > Privacy
6324 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6325 msgstr "Tutma"
6327 # OPAC > Privacy
6328 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6329 msgstr "Tut"
6331 # OPAC > Privacy
6332 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6333 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
6335 # OPAC > Payments
6336 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6337 msgstr "İzin ver"
6339 # OPAC > Payments
6340 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6341 msgstr "İzin verme"
6343 # OPAC > Payments
6344 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6345 msgstr "Üretim"
6347 # OPAC > Payments
6348 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6349 msgstr "Sandbox"
6351 # OPAC > Payments
6352 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6353 msgstr "kip."
6355 # OPAC > Payments
6356 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6357 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
6359 # OPAC > Appearance
6360 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6361 msgstr "Gösterme"
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6365 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6369 msgstr "Göster"
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6373 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6377 msgstr "Vurgulamayınız"
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6381 msgstr "Vurgulayınız"
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6385 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6389 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6393 msgstr "tarama sonuçları "
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6397 msgstr "Göster"
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6401 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
6403 # OPAC > Policy
6404 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6405 msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
6407 # OPAC > Policy
6408 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6409 msgstr "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim önerileri etkilemez"
6411 # OPAC > Policy
6412 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6413 msgstr ""
6415 # OPAC > Policy
6416 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6417 msgstr ""
6419 # OPAC > Policy
6420 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6421 msgstr ""
6423 # OPAC > Features
6424 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6425 msgstr "Görüntüle"
6427 # OPAC > Features
6428 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6429 msgstr "Görüntüleme"
6431 # OPAC > Features
6432 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6433 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6437 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6441 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
6443 # OPAC > Features
6444 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6445 msgstr "Etkinleştirme"
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6449 msgstr "Etkinleştir"
6451 # OPAC > Features
6452 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6453 msgstr "OPAC bibliyografik detay sayfasında bir QR Kodu gösterme seçeneği."
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6457 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6461 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6465 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6469 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6473 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6477 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6481 msgstr "Kullan"
6483 # OPAC > Appearance
6484 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6485 msgstr "bootstrap"
6487 # OPAC > Appearance
6488 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6489 msgstr "prog"
6491 # OPAC > Appearance
6492 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6493 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
6495 # OPAC > Policy
6496 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6497 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
6499 # OPAC > Policy
6500 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6501 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
6503 # OPAC > Policy
6504 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6505 msgstr "Dahil etme"
6507 # OPAC > Policy
6508 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6509 msgstr "Dahil etme"
6511 # OPAC > Policy
6512 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6513 msgstr "kullanıcılara OPACFineNoRenewals kuralını uygularken ödenmemiş/uygulanmamış krediler"
6515 # OPAC > Features
6516 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6517 msgstr "İzin ver"
6519 # OPAC > Features
6520 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6521 msgstr "İzin verme"
6523 # OPAC > Features
6524 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6525 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6529 msgstr "Tablonun ilk sütunu"
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6533 msgstr "Ayırtma kütüphanesi"
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6537 msgstr "Ana kütüphane"
6539 # OPAC > Appearance
6540 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6541 msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır"
6543 # OPAC > Features
6544 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6545 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
6547 # OPAC > Appearance
6548 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6549 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
6551 # OPAC > Appearance
6552 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6553 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
6555 # OPAC > Appearance
6556 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6557 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
6559 # OPAC > Appearance
6560 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6561 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6565 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
6567 # OPAC > OpenURL
6568 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6569 msgstr "<br />"
6571 # OPAC > OpenURL
6572 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6573 msgstr "OpenURL bağlantısını göstermek isteyenler için materyal türü kodlarının (boşluklarla ayrılmış) listesi:"
6575 # OPAC > Features
6576 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6577 msgstr "İzin ver"
6579 # OPAC > Features
6580 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6581 msgstr "İzin verme"
6583 # OPAC > Features
6584 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6585 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6589 msgstr "Oynatma"
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6593 msgstr "OPAC kaydı ayrıntıları sayfasında müzikal yazıların MIDI gösterimi."
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6597 msgstr "Oynat"
6599 # OPAC > Features
6600 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6601 msgstr "Görüntüle"
6603 # OPAC > Features
6604 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6605 msgstr "Görüntüleme"
6607 # OPAC > Features
6608 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6609 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
6611 # OPAC > Privacy
6612 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6613 msgstr "İzin ver"
6615 # OPAC > Privacy
6616 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6617 msgstr "İzin verme"
6619 # OPAC > Privacy
6620 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6621 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6625 msgstr ""
6627 # OPAC > Features
6628 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6629 msgstr ""
6631 # OPAC > Features
6632 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6633 msgstr ""
6635 # OPAC > Features
6636 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6637 msgstr ""
6639 # OPAC > Features
6640 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6641 msgstr ""
6643 # OPAC > Appearance
6644 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6645 msgstr ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu dikkate alınız."
6647 # OPAC > Appearance
6648 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6649 msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
6651 # OPAC > Appearance
6652 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6653 msgstr "mevcut konum"
6655 # OPAC > Appearance
6656 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6657 msgstr "ana kütüphane"
6659 # OPAC > Appearance
6660 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6661 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
6663 # OPAC > Appearance
6664 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6665 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
6667 # OPAC > Appearance
6668 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6669 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
6671 # OPAC > Shelf browser
6672 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6673 msgstr "Gösterme"
6675 # OPAC > Shelf browser
6676 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6677 msgstr "Göster"
6679 # OPAC > Shelf browser
6680 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6681 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
6683 # OPAC > Appearance
6684 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6685 msgstr "Gösterme"
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6689 msgstr "Göster"
6691 # OPAC > Appearance
6692 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6693 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
6695 # OPAC > Appearance
6696 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6697 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
6699 # OPAC > Appearance
6700 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6701 msgstr "Ayırmaları göster"
6703 # OPAC > Appearance
6704 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6705 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
6707 # OPAC > Appearance
6708 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6709 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
6711 # OPAC > Appearance
6712 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6713 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
6715 # OPAC > Appearance
6716 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6717 msgstr "Gösterme"
6719 # OPAC > Appearance
6720 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6721 msgstr "Göster"
6723 # OPAC > Appearance
6724 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6725 msgstr "OPAC kaydı ayrıntıları sayfasındaki müzikal yazıtlar."
6727 # OPAC > OpenURL
6728 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6729 msgstr "Devre dışı bırak"
6731 # OPAC > OpenURL
6732 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6733 msgstr "Etkinleştir"
6735 # OPAC > OpenURL
6736 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6737 msgstr "OPAC arama sonuçlarında ve detay sayfasında OpenURL linkinin gösterilmesi."
6739 # OPAC > Appearance
6740 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6741 msgstr "Gösterme"
6743 # OPAC > Appearance
6744 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6745 msgstr "Göster"
6747 # OPAC > Appearance
6748 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6749 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
6751 # OPAC > Policy
6752 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6753 msgstr "<br />Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak 'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
6755 # OPAC > Policy
6756 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6757 msgstr "Yazar"
6759 # OPAC > Policy
6760 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6761 msgstr "Koleksiyon başlığı"
6763 # OPAC > Policy
6764 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6765 msgstr "Telif hakkı veya yayın tarihi"
6767 # OPAC > Policy
6768 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6769 msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
6771 # OPAC > Policy
6772 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6773 msgstr "ISBN, ISSN veya diğer standart numara"
6775 # OPAC > Policy
6776 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6777 msgstr "Materyal türü"
6779 # OPAC > Policy
6780 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6781 msgstr "Kütüphane veya şube"
6783 # OPAC > Policy
6784 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6785 msgstr "Not"
6787 # OPAC > Policy
6788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6789 msgstr "Kullanıcı nedeni"
6791 # OPAC > Policy
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6793 msgstr "Yayın yeri"
6795 # OPAC > Policy
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6797 msgstr "Yayıncı adı"
6799 # OPAC > Policy
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6801 msgstr "Başlık"
6803 # OPAC > Appearance
6804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6805 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
6807 # OPAC > Appearance
6808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6809 msgstr "gerçekleştir"
6811 # OPAC > Appearance
6812 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6813 msgstr "gerçekleştirme"
6815 # OPAC > Appearance
6816 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6817 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
6819 # OPAC > Appearance
6820 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6821 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
6823 # OPAC > Appearance
6824 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6825 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
6827 # OPAC > Appearance
6828 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6829 msgstr "Gösterme"
6831 # OPAC > Appearance
6832 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6833 msgstr "Göster"
6835 # OPAC > Appearance
6836 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6837 msgstr "ana sayfadaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, ayırtılan materyaller ve para cezaları özeti"
6839 # OPAC > Policy
6840 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6841 msgstr "Gösterme"
6843 # OPAC > Policy
6844 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6845 msgstr "Göster"
6847 # OPAC > Policy
6848 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6849 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
6851 # OPAC > Appearance
6852 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6853 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
6855 # OPAC > Appearance
6856 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6857 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
6859 # OPAC > Appearance
6860 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6861 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırakın</a>\"no xslt\" için</li><li>girin \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>varsayılan için</li><li>xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun</li><li>harici bir stil sayfası için bir URL oluşturun.</li></ul>{langcode} mevcut arayüz dili ile değiştirilecektir"
6863 # OPAC > Appearance
6864 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6865 msgstr "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
6867 # OPAC > Appearance
6868 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6869 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6873 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
6875 # OPAC > Features
6876 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6877 msgstr "Gösterme"
6879 # OPAC > Features
6880 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6881 msgstr "Göster"
6883 # OPAC > Features
6884 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6885 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
6887 # OPAC > Appearance
6888 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6889 msgstr "Ekle"
6891 # OPAC > Appearance
6892 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6893 msgstr "Ekleme"
6895 # OPAC > Appearance
6896 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6897 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
6899 # OPAC > Appearance
6900 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6901 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
6903 # OPAC > Appearance
6904 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6905 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
6907 # OPAC > Advanced search options
6908 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6909 msgstr "Materyal türleri"
6911 # OPAC > Advanced search options
6912 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6913 msgstr "Dil"
6915 # OPAC > Advanced search options
6916 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6917 msgstr "Konum ve kullanılabilirlik"
6919 # OPAC > Advanced search options
6920 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6921 msgstr "Yayın tarihi"
6923 # OPAC > Advanced search options
6924 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6925 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
6927 # OPAC > Advanced search options
6928 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6929 msgstr "Sıralama"
6931 # OPAC > Advanced search options
6932 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6933 msgstr "Alt türler"
6935 # OPAC > Advanced search options
6936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6937 msgstr "Materyal türleri"
6939 # OPAC > Advanced search options
6940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6941 msgstr "Dil"
6943 # OPAC > Advanced search options
6944 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6945 msgstr "Konum ve kullanılabilirlik"
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6949 msgstr "Yayın tarihi"
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6953 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6957 msgstr "Sıralama"
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6961 msgstr "Alt türler"
6963 # OPAC > Policy
6964 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6965 msgstr "İzin ver"
6967 # OPAC > Policy
6968 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6969 msgstr "İzin verme"
6971 # OPAC > Policy
6972 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6973 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
6975 # OPAC > Policy
6976 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6977 msgstr "İzin ver"
6979 # OPAC > Policy
6980 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6981 msgstr "İzin verme"
6983 # OPAC > Policy
6984 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6985 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6989 msgstr "İzin ver"
6991 # OPAC > Features
6992 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6993 msgstr "İzin verme"
6995 # OPAC > Features
6996 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6997 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
6999 # OPAC > Features
7000 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7001 msgstr "Devre dışı bırak"
7003 # OPAC > Features
7004 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7005 msgstr "Etkinleştir"
7007 # OPAC > Features
7008 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7009 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
7011 # OPAC > Features
7012 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7013 msgstr ""
7015 # OPAC > Features
7016 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7017 msgstr ""
7019 # OPAC > Features
7020 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7021 msgstr ""
7023 # OPAC > Features
7024 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7025 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7029 msgstr "İzin ver"
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7033 msgstr "İzin verme"
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7037 msgstr "Kullanıcıların OPAC'da konu otoritelerine gözatmalarına"
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7041 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7045 msgstr "Gösterme"
7047 # OPAC > Features
7048 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7049 msgstr "Göster"
7051 # OPAC > Features
7052 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7053 msgstr "OPAC'da bir konu bulutu"
7055 # OPAC > Appearance
7056 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7057 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
7059 # OPAC > Appearance
7060 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7061 msgstr "BibTeX"
7063 # OPAC > Appearance
7064 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7065 msgstr "Dublin Core"
7067 # OPAC > Appearance
7068 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7069 msgstr "ISBD"
7071 # OPAC > Appearance
7072 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7073 msgstr "MARC-8 kodlu MARC"
7075 # OPAC > Appearance
7076 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7077 msgstr "MARCXML"
7079 # OPAC > Appearance
7080 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7081 msgstr "MODS"
7083 # OPAC > Appearance
7084 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7085 msgstr "RIS"
7087 # OPAC > Appearance
7088 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7089 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
7091 # OPAC > Appearance
7092 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7093 msgstr "Unicode/UTF-8 kodlu MARC"
7095 # OPAC > Appearance
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7097 msgstr "Yerel kullanım -9xx, x9x, xx9- alanları ve alt alanları olmayan Unicode/UTF-8 kodlu MARC"
7099 # OPAC > Appearance
7100 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7101 msgstr "görüntüyü kullan"
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7105 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
7107 # OPAC > Policy
7108 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7109 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
7111 # OPAC > Policy
7112 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7113 msgstr "<code>OpacHiddenItems</code> ile gizlenmiş materyalleri görebilen | ile ayrılmış okuyucu kategorilerinin listesi"
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7117 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7121 msgstr "İşaretleme"
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7125 msgstr "İşaretle"
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7129 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
7131 # OPAC > Features
7132 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7133 msgstr "İzin ver"
7135 # OPAC > Features
7136 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7137 msgstr "İzin verme"
7139 # OPAC > Features
7140 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7141 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
7143 # OPAC > Features
7144 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7145 msgstr "Göster"
7147 # OPAC > Features
7148 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7149 msgstr "Yalnızca yer numarası"
7151 # OPAC > Features
7152 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7153 msgstr "Koleksiyon kodu"
7155 # OPAC > Features
7156 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7157 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
7159 # OPAC > Features
7160 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7161 msgstr "Konum"
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7165 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
7167 # OPAC > Appearance
7168 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7169 msgstr "Gösterme"
7171 # OPAC > Appearance
7172 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7173 msgstr "Göster"
7175 # OPAC > Appearance
7176 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7177 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
7179 # OPAC > Appearance
7180 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7181 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
7183 # OPAC > Appearance
7184 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7185 msgstr "yalnızca alt bilgi"
7187 # OPAC > Appearance
7188 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7189 msgstr "üst"
7191 # OPAC > Appearance
7192 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7193 msgstr "Görüntüle"
7195 # OPAC > Appearance
7196 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7197 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
7199 # OPAC > Appearance
7200 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7201 msgstr "bulunduğu kütüphane"
7203 # OPAC > Appearance
7204 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7205 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
7207 # OPAC > Appearance
7208 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7209 msgstr "ana kütüphane"
7211 # OPAC > Appearance
7212 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7213 msgstr "<br />Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'> yapılandır sütunları</a> yönetim sayfasındaki item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir"
7215 # OPAC > Appearance
7216 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7217 msgstr "Raftaki konumunu göster"
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7221 msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7225 msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında"
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7229 msgstr "ana kütüphanenin altında"
7231 # OPAC > Appearance
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7233 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7237 msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7241 msgstr "Bir kullanıcı giriş yapmadığında OPAC oturum açma formunda aşağıdaki HTML'yi göster:"
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7245 msgstr "Gösterme"
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7249 msgstr "Göster"
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7253 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7257 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7261 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7265 msgstr "bibliyografik kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyografik kayıt bundan daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7269 msgstr "OPAC’daki \"Diğer Aramalar\" çubuğuna, aşağıdaki HTML’yi ekleyerek ekleyin (devre dışı bırakmak için boş bırakın):"
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7273 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7277 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
7279 # OPAC > Features
7280 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7281 msgstr "Görüntüle"
7283 # OPAC > Features
7284 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7285 msgstr "Görüntüleme"
7287 # OPAC > Features
7288 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7289 msgstr "OPAC'daki haberler için bir birim seçme listesi."
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7293 msgstr ""
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7297 msgstr ""
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7301 msgstr ""
7303 # OPAC > Features
7304 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7305 msgstr "İzin ver"
7307 # OPAC > Features
7308 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7309 msgstr "İzin verme"
7311 # OPAC > Features
7312 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7313 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7317 msgstr "Etkinleştirme"
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7321 msgstr "Etkinleştir"
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7325 msgstr ""
7327 # OPAC > Appearance
7328 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7329 msgstr ""
7331 # OPAC > Policy
7332 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7333 msgstr "İzin ver"
7335 # OPAC > Policy
7336 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7337 msgstr "İzin verme"
7339 # OPAC > Policy
7340 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7341 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
7343 # OPAC > Policy
7344 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7345 msgstr "'OPACRenew'"
7347 # OPAC > Policy
7348 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7349 msgstr "NULL"
7351 # OPAC > Policy
7352 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7353 msgstr "Kullan"
7355 # OPAC > Policy
7356 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7357 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
7359 # OPAC > Policy
7360 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7361 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
7363 # OPAC > Policy
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7365 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
7367 # OPAC > Policy
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7369 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
7371 # OPAC > Features
7372 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7373 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
7375 # OPAC > Features
7376 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7377 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
7379 # OPAC > Features
7380 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7381 msgstr "izin verildi"
7383 # OPAC > Features
7384 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7385 msgstr "izin verilmedi"
7387 # OPAC > Appearance
7388 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7389 msgstr "Ayırma"
7391 # OPAC > Appearance
7392 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7393 msgstr "Ayır"
7395 # OPAC > Appearance
7396 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7397 msgstr "ayıran kütüphane"
7399 # OPAC > Appearance
7400 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7401 msgstr "ana kütüphane"
7403 # OPAC > Appearance
7404 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7405 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
7407 # OPAC > Appearance
7408 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7409 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
7411 # OPAC > Appearance
7412 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7413 msgstr "Gösterme"
7415 # OPAC > Appearance
7416 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7417 msgstr "Göster"
7419 # OPAC > Appearance
7420 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7421 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
7423 # OPAC > Appearance
7424 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7425 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
7427 # OPAC > Appearance
7428 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7429 msgstr "numara"
7431 # OPAC > Appearance
7432 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7433 msgstr "sadece detaylar"
7435 # OPAC > Appearance
7436 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7437 msgstr "sayfalar."
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7441 msgstr ""
7443 # OPAC > Appearance
7444 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7445 msgstr "Gösterme"
7447 # OPAC > Appearance
7448 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7449 msgstr "Göster"
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7453 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
7455 # OPAC > Features
7456 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7457 msgstr "İzin ver"
7459 # OPAC > Features
7460 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7461 msgstr "İzin verme"
7463 # OPAC > Features
7464 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7465 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
7467 # OPAC > OpenURL
7468 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7469 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7471 # OPAC > OpenURL
7472 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7473 msgstr "<br />- <code>://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7475 # OPAC > OpenURL
7476 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7477 msgstr "<br /><code> http://</code> ile başlayan mutlak bir URL olabilir veya"
7479 # OPAC > OpenURL
7480 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7481 msgstr "<br />Örnekler:"
7483 # OPAC > OpenURL
7484 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7485 msgstr "<code>https://</code> veya ilgili bir URL"
7487 # OPAC > OpenURL
7488 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7489 msgstr "OpenURL linkleri için resmin konumu:"
7491 # OPAC > OpenURL
7492 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7493 msgstr "OpenURL çözümleyicisinin tam URL'si (<code> http://</code> veya <code>https://</code> ile başlar):"
7495 # OPAC > OpenURL
7496 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7497 msgstr "OpenURL bağlantılarının metni (veya OpenURLImageLocation tanımlanmışsa resim başlığı):"
7499 # OPAC > Self registration
7500 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7501 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7503 # OPAC > Self registration
7504 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7505 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
7507 # OPAC > Self registration
7508 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7509 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu, PatronSelfRegistrationDefaultCategory sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategorisi koduna ayarlanmasını gerektirir."
7511 # OPAC > Self registration
7512 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7513 msgstr "İzin ver"
7515 # OPAC > Self registration
7516 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7517 msgstr "İzin verme"
7519 # OPAC > Self registration
7520 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7521 msgstr "Kütüphane kullanıcılarının OPAC aracılığıyla hesaplarına kayıt olmalarına veya değiştirmelerine."
7523 # OPAC > Self registration
7524 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7525 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
7527 # OPAC > Self registration
7528 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7529 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7531 # OPAC > Self registration
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7533 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
7535 # OPAC > Self registration
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7537 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7539 # OPAC > Self registration
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7541 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının kendi kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
7543 # OPAC > Self registration
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7545 msgstr ""
7547 # OPAC > Self registration
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7549 msgstr ""
7551 # OPAC > Self registration
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7553 msgstr ""
7555 # OPAC > Self registration
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7557 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
7559 # OPAC > Self registration
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7561 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
7563 # OPAC > Self registration
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7565 msgstr "Dikkate alın"
7567 # OPAC > Self registration
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7569 msgstr "Dikkate almayın"
7571 # OPAC > Self registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7573 msgstr "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
7575 # OPAC > Self registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7577 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sistem tercihi, <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem yöneticinizden programlamasını isteyin."
7579 # OPAC > Self registration
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7581 msgstr ""
7583 # OPAC > Self registration
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7585 msgstr ""
7587 # OPAC > Self registration
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7589 msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
7591 # OPAC > Self registration
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7593 msgstr "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
7595 # OPAC > Self registration
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7597 msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
7599 # OPAC > Self registration
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7601 msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
7603 # OPAC > Self registration
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7605 msgstr "Görüntüleme ve ön dolgu yapma"
7607 # OPAC > Self registration
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7609 msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
7611 # OPAC > Self registration
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7613 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi, <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl </code> cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem yöneticinizden programlamasını isteyin."
7615 # OPAC > Self registration
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7617 msgstr "zorunlu kılma"
7619 # OPAC > Self registration
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7621 msgstr "zorunlu kıl"
7623 # OPAC > Self registration
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7625 msgstr "Kendi kendine kaydolan bir kullanıcının e-postayla kendisini doğruladığını."
7627 # OPAC > Payments
7628 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7629 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
7631 # OPAC > Payments
7632 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7633 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
7635 # OPAC > Payments
7636 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7637 msgstr "Ödeme veya iptalden sonra, PayPal şuraya dönmelidir"
7639 # OPAC > Payments
7640 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7641 msgstr "OPAC diğer adları"
7643 # OPAC > Payments
7644 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7645 msgstr "OPACBaseURL"
7647 # OPAC > Payments
7648 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7649 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
7651 # OPAC > Payments
7652 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7653 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
7655 # OPAC > Features
7656 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7657 msgstr "Etkinleştirme"
7659 # OPAC > Features
7660 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7661 msgstr "Etkinleştir"
7663 # OPAC > Features
7664 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7665 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
7667 # OPAC > Features
7668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7669 msgstr "İzin ver"
7671 # OPAC > Features
7672 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7673 msgstr "İzin verme"
7675 # OPAC > Features
7676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7677 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
7679 # OPAC > Restricted page
7680 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7681 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği (/cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl adresinde bulunabilir)"
7683 # OPAC > Restricted page
7684 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7685 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
7687 # OPAC > Restricted page
7688 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7689 msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7691 # OPAC > Restricted page
7692 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7693 msgstr "Kullan"
7695 # OPAC > Restricted page
7696 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7697 msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
7699 # OPAC > Policy
7700 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7701 msgstr "Sınırlama"
7703 # OPAC > Policy
7704 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7705 msgstr "Sınırla"
7707 # OPAC > Policy
7708 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7709 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
7711 # OPAC > Shelf browser
7712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7713 msgstr "Kullanma"
7715 # OPAC > Shelf browser
7716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7717 msgstr "Kullan"
7719 # OPAC > Shelf browser
7720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7721 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
7723 # OPAC > Shelf browser
7724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7725 msgstr "Kullanma"
7727 # OPAC > Shelf browser
7728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7729 msgstr "Kullan"
7731 # OPAC > Shelf browser
7732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7733 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
7735 # OPAC > Shelf browser
7736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7737 msgstr "Kullanma"
7739 # OPAC > Shelf browser
7740 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7741 msgstr "Kullan"
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7745 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
7747 # OPAC > Features
7748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7749 msgstr "Göster"
7751 # OPAC > Features
7752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7753 msgstr "adı"
7755 # OPAC > Features
7756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7757 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
7759 # OPAC > Features
7760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7761 msgstr "tam ad"
7763 # OPAC > Features
7764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7765 msgstr "soyadı"
7767 # OPAC > Features
7768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7769 msgstr "isimsiz"
7771 # OPAC > Features
7772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7773 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
7775 # OPAC > Features
7776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7777 msgstr "kullanıcı adı"
7779 # OPAC > Features
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7781 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
7783 # OPAC > Features
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7785 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
7787 # OPAC > Features
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7789 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
7791 # OPAC > Features
7792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7793 msgstr "E-posta"
7795 # OPAC > Features
7796 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7797 msgstr "Facebook"
7799 # OPAC > Features
7800 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7801 msgstr "LinkedIn"
7803 # OPAC > Features
7804 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7805 msgstr "Göster"
7807 # OPAC > Features
7808 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7809 msgstr "Twitter"
7811 # OPAC > Features
7812 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7813 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
7815 # OPAC > Privacy
7816 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7817 msgstr "İzleme"
7819 # OPAC > Privacy
7820 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7821 msgstr "İzle"
7823 # OPAC > Privacy
7824 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7825 msgstr "Anonim olarak izle"
7827 # OPAC > Privacy
7828 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7829 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
7831 # OPAC > Appearance
7832 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7833 msgstr "Gösterme"
7835 # OPAC > Appearance
7836 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7837 msgstr "Göster"
7839 # OPAC > Appearance
7840 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7841 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
7843 # OPAC > Features
7844 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7845 msgstr "Görüntüle"
7847 # OPAC > Features
7848 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7849 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
7851 # OPAC > Features
7852 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7853 msgstr "İzin ver"
7855 # OPAC > Features
7856 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7857 msgstr "İzin verme"
7859 # OPAC > Features
7860 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7861 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
7863 # OPAC > Appearance
7864 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7865 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
7867 # OPAC > Appearance
7868 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7869 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
7871 # OPAC > Appearance
7872 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7873 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
7875 # OPAC > Privacy
7876 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7877 msgstr "İzin ver"
7879 # OPAC > Privacy
7880 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7881 msgstr "İzin verme"
7883 # OPAC > Privacy
7884 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7885 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
7887 # OPAC > Appearance
7888 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7889 msgstr "Kullan"
7891 # OPAC > Appearance
7892 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7893 msgstr "OPAC teması."
7895 # OPAC > Features
7896 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7897 msgstr "İzin ver"
7899 # OPAC > Features
7900 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7901 msgstr "İzin verme"
7903 # OPAC > Features
7904 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7905 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
7907 # OPAC > Features
7908 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7909 msgstr "İzin ver"
7911 # OPAC > Features
7912 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7913 msgstr "İzin verme"
7915 # OPAC > Features
7916 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7917 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
7919 # OPAC > Features
7920 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7921 msgstr "İzin ver"
7923 # OPAC > Features
7924 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7925 msgstr "İzin verme"
7927 # OPAC > Features
7928 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7929 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
7931 # Patrons
7932 msgid "patrons.pref"
7933 msgstr "Kullanıcı"
7935 # Patrons > General
7936 msgid "patrons.pref General"
7937 msgstr "Genel"
7939 # Patrons > Membership expiry
7940 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7941 msgstr ""
7943 # Patrons > Notices and notifications
7944 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7945 msgstr ""
7947 # Patrons > Patron forms
7948 msgid "patrons.pref Patron forms"
7949 msgstr ""
7951 # Patrons > Patron relationships
7952 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7953 msgstr ""
7955 # Patrons > Privacy
7956 msgid "patrons.pref Privacy"
7957 msgstr "Gizlilik"
7959 # Patrons > Security
7960 msgid "patrons.pref Security"
7961 msgstr ""
7963 # Patrons > General
7964 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7965 msgstr ""
7967 # Patrons > General
7968 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7969 msgstr ""
7971 # Patrons > General
7972 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7973 msgstr ""
7975 # Patrons > Patron relationships
7976 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7977 msgstr "İzin ver"
7979 # Patrons > Patron relationships
7980 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7981 msgstr "İzin verme"
7983 # Patrons > Patron relationships
7984 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7985 msgstr "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC içinde görülmesine izin verecek personel."
7987 # Patrons > Patron relationships
7988 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7989 msgstr "İzin ver"
7991 # Patrons > Patron relationships
7992 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7993 msgstr "İzin verme"
7995 # Patrons > Patron relationships
7996 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7997 msgstr "Personelin, kullanıcının ödünç aldığı materyallerin, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC'da görülmesine izin vermesi."
7999 # Patrons > Notices and notifications
8000 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8001 msgstr "Gönderme"
8003 # Patrons > Notices and notifications
8004 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8005 msgstr "Gönder"
8007 # Patrons > Notices and notifications
8008 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8009 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
8011 # Patrons > Notices and notifications
8012 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8013 msgstr "Kullan"
8015 # Patrons > Notices and notifications
8016 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8017 msgstr "alternatif"
8019 # Patrons > Notices and notifications
8020 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8021 msgstr "kart no olarak"
8023 # Patrons > Notices and notifications
8024 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8025 msgstr "ilk geçerlilik"
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8029 msgstr "ev"
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8033 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8037 msgstr "iş"
8039 # Patrons > Patron forms
8040 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8041 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
8043 # Patrons > Patron forms
8044 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8045 msgstr "<strong>NOT:</strong>AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, alan kart numarasını içermemelidir."
8047 # Patrons > Patron forms
8048 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8049 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
8051 # Patrons > Membership expiry
8052 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8053 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
8055 # Patrons > Membership expiry
8056 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8057 msgstr "geçerli tarih."
8059 # Patrons > Membership expiry
8060 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8061 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
8063 # Patrons > Membership expiry
8064 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8065 msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8069 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8073 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>kullanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
8075 # Patrons > Patron forms
8076 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8077 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
8079 # Patrons > Patron forms
8080 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8081 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
8083 # Patrons > Patron forms
8084 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8085 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
8087 # Patrons > Patron forms
8088 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8089 msgstr "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı alanının 32'den büyük olamaz."
8091 # Patrons > Patron forms
8092 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8093 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
8095 # Patrons > General
8096 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8097 msgstr "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
8099 # Patrons > General
8100 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8101 msgstr "Gerçekleştir"
8103 # Patrons > General
8104 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8105 msgstr "Gerçekleştirme"
8107 # Patrons > General
8108 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8109 msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir"
8111 # Patrons > General
8112 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8113 msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme"
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8117 msgstr ""
8119 # Patrons > Patron forms
8120 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8121 msgstr ""
8123 # Patrons > Patron forms
8124 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8125 msgstr ""
8127 # Patrons > Patron forms
8128 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8129 msgstr ""
8131 # Patrons > Patron forms
8132 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8133 msgstr ""
8135 # Patrons > Patron forms
8136 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8137 msgstr ""
8139 # Patrons > Patron forms
8140 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8141 msgstr ""
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8145 msgstr ""
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8149 msgstr ""
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8153 msgstr ""
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8157 msgstr ""
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8161 msgstr ""
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8165 msgstr ""
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8169 msgstr ""
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8173 msgstr ""
8175 # Patrons > General
8176 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8177 msgstr ""
8179 # Patrons > General
8180 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8181 msgstr "Gerçekleştir"
8183 # Patrons > General
8184 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8185 msgstr "Gerçekleştirme"
8187 # Patrons > General
8188 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8189 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
8191 # Patrons > Notices and notifications
8192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8193 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sadece nezaket bildirimleri için geçerlidir. Kullanıcıların da bu ayarlara erişip erişmediklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC sistem tercihini kullanın."
8195 # Patrons > Notices and notifications
8196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8197 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> ve <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
8199 # Patrons > Notices and notifications
8200 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8201 msgstr "İzin ver"
8203 # Patrons > Notices and notifications
8204 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8205 msgstr "İzin verme"
8207 # Patrons > Notices and notifications
8208 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8209 msgstr "Personelin, kullanıcıların hangi bildirimleri alacağını ve ne zaman alacağını yönetmesi."
8211 # Patrons > Notices and notifications
8212 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8213 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır."
8215 # Patrons > Notices and notifications
8216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8217 msgstr "Gösterme"
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8221 msgstr "Göster"
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8225 msgstr "OPAC'da kullanıcı mesajlaşma ayarları."
8227 # Patrons > General
8228 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8229 msgstr "Etkinleştirme"
8231 # Patrons > General
8232 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8233 msgstr "Etkinleştir"
8235 # Patrons > General
8236 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8237 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
8239 # Patrons > Security
8240 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8241 msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
8243 # Patrons > Security
8244 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8245 msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8249 msgstr "Devre dışı bırak"
8251 # Patrons > Notices and notifications
8252 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8253 msgstr "Etkinleştir"
8255 # Patrons > Notices and notifications
8256 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8257 msgstr "Herhangi bir kullanıcı e-postası tanımlanmamışsa satın alma öneri mesajlarını SMS ile gönderin."
8259 # Patrons > General
8260 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8261 msgstr "Yap"
8263 # Patrons > General
8264 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8265 msgstr "Yapma"
8267 # Patrons > General
8268 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8269 msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
8271 # Patrons > Privacy
8272 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8273 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bunu etkinleştirirseniz, genel gizlilik politikanızın URL’sini PrivacyPolicyURL ayarıyla ayarlamanız gerekir."
8275 # Patrons > Privacy
8276 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8277 msgstr "Devre dışı bırakıldı"
8279 # Patrons > Privacy
8280 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8281 msgstr "Zorunlu"
8283 # Patrons > Privacy
8284 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8285 msgstr "GDPR, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliğidir. Zorunlu kıldığınızda, kullanıcıların OPAC'ı kullanmadan önce onay vermeleri gerekir. İzin vermeyi seçerseniz, Koha uyaracak, ancak zorunlu kılmayacaktır."
8287 # Patrons > Privacy
8288 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8289 msgstr "İsteğe bağlı"
8291 # Patrons > Privacy
8292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8293 msgstr "GDPR politikasını şuna göre belirleyin"
8295 # Patrons > General
8296 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8297 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
8299 # Patrons > General
8300 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8301 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
8303 # Patrons > General
8304 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8305 msgstr "[% local_currency %]."
8307 # Patrons > Membership expiry
8308 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8309 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
8311 # Patrons > Membership expiry
8312 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8313 msgstr "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme bildirimi gönder"
8315 # Patrons > Membership expiry
8316 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8317 msgstr "günler."
8319 # Patrons > Membership expiry
8320 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8321 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
8323 # Patrons > Membership expiry
8324 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8325 msgstr "önceki günler."
8327 # Patrons > Patron forms
8328 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8329 msgstr "(sütunları | ile ayır)"
8331 # Patrons > Patron forms
8332 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8333 msgstr "Bu alanları, yeni bir kullanıcı girerken hızlı kullanıcı ekle formuna ekleyin. Yalnızca burada belirtilen alanları ve zorunlu alanları görüntüler. Eğer varsa, garantör formu da gösterilecektir, bu formdaki bireysel alanlar dikkate alınmayacaktır."
8335 # Patrons > General
8336 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8337 msgstr "Varsayılan, göster"
8339 # Patrons > General
8340 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8341 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
8343 # Patrons > Patron relationships
8344 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8345 msgstr ""
8347 # Patrons > Patron relationships
8348 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8349 msgstr ""
8351 # Patrons > Patron relationships
8352 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8353 msgstr ""
8355 # Patrons > Patron relationships
8356 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8357 msgstr ""
8359 # Patrons > Patron relationships
8360 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8361 msgstr ""
8363 # Patrons > Patron relationships
8364 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8365 msgstr ""
8367 # Patrons > Patron relationships
8368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8369 msgstr ""
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8373 msgstr ""
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8377 msgstr ""
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8381 msgstr ""
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8385 msgstr ""
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8389 msgstr ""
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8393 msgstr ""
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8397 msgstr ""
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8401 msgstr ""
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8405 msgstr ""
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8409 msgstr ""
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8413 msgstr ""
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8417 msgstr ""
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8421 msgstr ""
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8425 msgstr ""
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8429 msgstr ""
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8433 msgstr ""
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8437 msgstr ""
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8441 msgstr ""
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8445 msgstr ""
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8449 msgstr ""
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8453 msgstr ""
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8457 msgstr ""
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8461 msgstr ""
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8465 msgstr ""
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8469 msgstr ""
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8473 msgstr ""
8475 # Patrons > Privacy
8476 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8477 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> URL yalnızca GDPR_Policy ayarlanmışsa görüntülenir."
8479 # Patrons > Privacy
8480 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8481 msgstr "Aşağıdaki URL'yi kullanın"
8483 # Patrons > Privacy
8484 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8485 msgstr "gizlilik ve veri koruma hakkındaki mesajlarda yerel gizlilik politikanıza atıfta bulunmak için. (GDPR politikasını uygularsanız, bu sayfanın engellenmediğinden emin olun.)"
8487 # Patrons > General
8488 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8489 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> İzin verilmiş bir kullanıcının 'izinler' bayrağına sahip olması gerekir (eğer superlibrarian değilse)."
8491 # Patrons > General
8492 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8493 msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver"
8495 # Patrons > General
8496 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8497 msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver"
8499 # Patrons > General
8500 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8501 msgstr "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek için."
8503 # Patrons > Security
8504 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8505 msgstr "(En az bir basamak, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
8507 # Patrons > Security
8508 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8509 msgstr "Zorunlu kılma"
8511 # Patrons > Security
8512 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8513 msgstr "Zorunlu kıl"
8515 # Patrons > Security
8516 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8517 msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
8519 # Patrons > Notices and notifications
8520 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8521 msgstr "<br>E-posta ile SMS göndermeyi tercih ederseniz, SMSSendDriver'ı şu şekilde ayarlayın: Email"
8523 # Patrons > Notices and notifications
8524 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8525 msgstr "Kullan SMS::Send::"
8527 # Patrons > Notices and notifications
8528 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8529 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
8531 # Patrons > Notices and notifications
8532 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8533 msgstr ". Yandaki öğe ile adresten geçersiz kıl"
8535 # Patrons > Notices and notifications
8536 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8537 msgstr "Bir kullanıcı adı/giriş tanımlayın"
8539 # Patrons > Notices and notifications
8540 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8541 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
8543 # Patrons > Notices and notifications
8544 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8545 msgstr "\"E-posta\" gönderme sürücüsü kullanılarak gönderilen e-postalar için."
8547 # Patrons > General
8548 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8549 msgstr "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: location|itype|ccode"
8551 # Patrons > General
8552 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8553 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8557 msgstr "Etkinleştirme"
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8561 msgstr "Etkinleştir"
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8565 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
8567 # Patrons > General
8568 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8569 msgstr "Gerçekleştir"
8571 # Patrons > General
8572 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8573 msgstr "Gerçekleştirme"
8575 # Patrons > General
8576 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8577 msgstr "Bir kullanıcı her bağlandığında, borrowers.lastseen mevcut zaman ile güncellenecektir."
8579 # Patrons > General
8580 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8581 msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
8583 # Patrons > Privacy
8584 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8585 msgstr "Bir abonelik iptali isteği (uygun bulunmayan) gönderen kullanıcıları kilitle/sonlandır"
8587 # Patrons > Privacy
8588 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8589 msgstr "gün sonra ve anonimleştirilmiş kullanıcı hesaplarını kaldır"
8591 # Patrons > Privacy
8592 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8593 msgstr "gün sonra, kilitlenmiş/süresi dolmuş hesapları anonimleştir"
8595 # Patrons > Privacy
8596 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8597 msgstr "<br>ÖNEMLİ: Bu gecikmeler boşken işlem yapılmaz (metin yok). Ancak sıfır değer ('0') gecikme yok olarak yorumlanır (şimdi yapın)! Eylemler cleanup cron job uygulaması tarafından gerçekleştirilir."
8599 # Patrons > Notices and notifications
8600 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8601 msgstr "Gönderme"
8603 # Patrons > Notices and notifications
8604 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8605 msgstr "Gönder"
8607 # Patrons > Notices and notifications
8608 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8609 msgstr "Ödeme ve ceza silme işlemleri için kullanıcılara gönderilen e-posta makbuzları."
8611 # Patrons > Patron forms
8612 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8613 msgstr "<strong>NOT:</strong> AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi kart numarası alanını içermemelidir."
8615 # Patrons > Patron forms
8616 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8617 msgstr "Gerçekleştir"
8619 # Patrons > Patron forms
8620 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8621 msgstr "Gerçekleştirme"
8623 # Patrons > Patron forms
8624 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8625 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
8627 # Patrons > Patron relationships
8628 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8629 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
8631 # Patrons > Patron relationships
8632 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8633 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
8635 # Patrons > General
8636 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8637 msgstr "İzin ver"
8639 # Patrons > General
8640 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8641 msgstr "İzin verme"
8643 # Patrons > General
8644 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8645 msgstr "personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine (personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi hala saklanmaktadır)."
8647 # Patrons > Security
8648 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8649 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
8651 # Patrons > Security
8652 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8653 msgstr "karakter uzunluğu."
8655 # Patrons > General
8656 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8657 msgstr "İzin ver"
8659 # Patrons > General
8660 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8661 msgstr "İzin verme"
8663 # Patrons > General
8664 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8665 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
8667 # Patrons > Patron forms
8668 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8669 msgstr "Gerçekleştir"
8671 # Patrons > Patron forms
8672 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8673 msgstr "Gerçekleştirme"
8675 # Patrons > Patron forms
8676 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8677 msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
8679 # Patrons > General
8680 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8681 msgstr "İzin ver"
8683 # Patrons > General
8684 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8685 msgstr "İzin verme"
8687 # Patrons > General
8688 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8689 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
8691 # Searching
8692 msgid "searching.pref"
8693 msgstr "Arama"
8695 # Searching > Did you mean/spell checking
8696 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8697 msgstr ""
8699 # Searching > Features
8700 msgid "searching.pref Features"
8701 msgstr "Özellikleri"
8703 # Searching > Results display
8704 msgid "searching.pref Results display"
8705 msgstr ""
8707 # Searching > Search form
8708 msgid "searching.pref Search form"
8709 msgstr ""
8711 # Searching > Search form
8712 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8713 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
8715 # Searching > Search form
8716 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8717 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
8719 # Searching > Search form
8720 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8721 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
8723 # Searching > Search form
8724 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8725 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
8727 # Searching > Search form
8728 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8729 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
8731 # Searching > Search form
8732 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8733 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
8735 # Searching > Features
8736 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8737 msgstr "Devre dışı bırak"
8739 # Searching > Features
8740 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8741 msgstr "Etkinleştir"
8743 # Searching > Features
8744 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8745 msgstr "personel istemcideki bibliyografik kayıt ayrıntısı sayfasından arama sonuçlarını tarama."
8747 # Searching > Results display
8748 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8749 msgstr "Fasetleri göster"
8751 # Searching > Results display
8752 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8753 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
8755 # Searching > Results display
8756 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8757 msgstr "ayırma kütüphanesi"
8759 # Searching > Results display
8760 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8761 msgstr "ana kütüphane"
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8765 msgstr "Saklamayın"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8769 msgstr "Saklayın"
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8773 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8777 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8781 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8785 msgstr "Şu kadar göster"
8787 # Searching > Results display
8788 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8789 msgstr "her kategori için fasetler."
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8793 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8797 msgstr "Dahil etme"
8799 # Searching > Features
8800 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8801 msgstr "Dahil et"
8803 # Searching > Search form
8804 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8805 msgstr "Varsayılan olarak,"
8807 # Searching > Search form
8808 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8809 msgstr "Kullanma"
8811 # Searching > Search form
8812 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8813 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
8815 # Searching > Search form
8816 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8817 msgstr "Kullan"
8819 # Searching > Did you mean/spell checking
8820 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8821 msgstr "http://api.libris.kb.se/bibspell adresinden temin edilebilir."
8823 # Searching > Did you mean/spell checking
8824 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8825 msgstr "LIBRIS Yazım Denetimi API anahtarı"
8827 # Searching > Did you mean/spell checking
8828 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8829 msgstr "Yazım denetimi için İsveççe servisi.<br/>"
8831 # Searching > Did you mean/spell checking
8832 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8833 msgstr "LIBRIS taban URL'si"
8835 # Searching > Did you mean/spell checking
8836 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8837 msgstr "Lütfen bunu yalnızca değiştirilmesi gerektiğinden eminseniz değiştirin."
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8841 msgstr "Yükleme"
8843 # Searching > Search form
8844 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8845 msgstr "Yükle"
8847 # Searching > Search form
8848 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8849 msgstr "Günlüğe kaydedilmemiş geçmişi bir sonraki kullanıcıya yükle."
8851 # Searching > Search form
8852 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8853 msgstr "Geçmişi bir sonraki kullanıcıya ."
8855 # Searching > Results display
8856 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8857 msgstr "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
8859 # Searching > Results display
8860 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8861 msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
8863 # Searching > Results display
8864 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8865 msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
8867 # Searching > Results display
8868 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8869 msgstr "materyaller."
8871 # Searching > Results display
8872 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8873 msgstr "Gösterme"
8875 # Searching > Results display
8876 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8877 msgstr "Göster"
8879 # Searching > Results display
8880 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8881 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
8883 # Searching > Search form
8884 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8885 msgstr "Varsayılan olarak,"
8887 # Searching > Search form
8888 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8889 msgstr "Kullanma"
8891 # Searching > Search form
8892 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8893 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
8895 # Searching > Search form
8896 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8897 msgstr "Kullan"
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8901 msgstr ","
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8905 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
8907 # Searching > Results display
8908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8909 msgstr "artan sırada."
8911 # Searching > Results display
8912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8913 msgstr "yazar"
8915 # Searching > Results display
8916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8917 msgstr "yer numarası"
8919 # Searching > Results display
8920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8921 msgstr "eklendiği tarih"
8923 # Searching > Results display
8924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8925 msgstr "yayın tarihi"
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8929 msgstr "azalan sırada."
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8933 msgstr "A dan Z ye."
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8937 msgstr "Z den A ya."
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8941 msgstr "ilgililik"
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8945 msgstr "eser adı"
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8949 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8953 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8957 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8961 msgstr ""
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8965 msgstr ""
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8969 msgstr ""
8971 # Searching > Features
8972 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8973 msgstr "Kullanma"
8975 # Searching > Features
8976 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8977 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
8979 # Searching > Features
8980 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8981 msgstr "Kullan"
8983 # Searching > Features
8984 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8985 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8987 # Searching > Features
8988 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8989 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
8991 # Searching > Features
8992 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8993 msgstr "otomatik olarak."
8995 # Searching > Features
8996 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8997 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9001 msgstr "Deneme"
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9005 msgstr "Dene"
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9009 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9013 msgstr "Önceleme"
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9017 msgstr "Öncele"
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9021 msgstr "Unescape escaped"
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9025 msgstr "sorgu dizeleri içindeki düzenli ifadeler. \"Escape\" seçilirse, arama terimlerindeki \"/\" oluşumları otomatik olarak çıkar ve düzenli ifadeler düzenli dizeler olarak yorumlanır. \"Unescape escape\" seçilirse, \"/this /\", \"veya /this\" karakterleri öncelenip normal dizeler olarak yorumlanırken, \"\\/bunun gibi\\/\" düzenli ifadelerin yazılmasına izin verir. (Yalnızca Elasticsearch.)"
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9029 msgstr "Deneme"
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9033 msgstr "Dene"
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9037 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9041 msgstr "Etkinleştirme"
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9045 msgstr "Etkinleştir"
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9049 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
9051 # Searching > Results display
9052 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9053 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
9055 # Searching > Results display
9056 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9057 msgstr "arama yapma"
9059 # Searching > Results display
9060 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9061 msgstr ""
9063 # Searching > Results display
9064 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9065 msgstr "arama yap"
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9069 msgstr "Zorlama"
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9073 msgstr "Zorla"
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9077 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
9079 # Searching > Features
9080 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9081 msgstr "Dahil etme"
9083 # Searching > Features
9084 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9085 msgstr "Dahil et"
9087 # Searching > Features
9088 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9089 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
9091 # Searching > Results display
9092 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9093 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9097 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9101 msgstr "Kullanılmıyor"
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9105 msgstr "Kullanılıyor"
9107 # Searching > Results display
9108 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9109 msgstr ","
9111 # Searching > Results display
9112 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9113 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
9115 # Searching > Results display
9116 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9117 msgstr "artan sırada"
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9121 msgstr "yazar"
9123 # Searching > Results display
9124 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9125 msgstr "yer numarası"
9127 # Searching > Results display
9128 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9129 msgstr "eklenme tarihi"
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9133 msgstr "yayın tarihi"
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9137 msgstr "azalan sırada."
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9141 msgstr "A dan Z ye."
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9145 msgstr "Z den A ya."
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9149 msgstr "ilişkili"
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9153 msgstr "eser adı"
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9157 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9161 msgstr "Gösterme"
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9165 msgstr "Göster"
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9169 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
9171 # Searching > Search form
9172 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9173 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
9175 # Searching > Search form
9176 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9177 msgstr "Varsayılan olarak,"
9179 # Searching > Search form
9180 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9181 msgstr "gösterme"
9183 # Searching > Search form
9184 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9185 msgstr "göster"
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9189 msgstr "e kadar göster"
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9193 msgstr "Arama sonuçlarında bibliyografik kayıt başına materyal"
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9197 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
9199 # Searching > Results display
9200 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9201 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
9203 # Searching > Results display
9204 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9205 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
9207 # Searching > Results display
9208 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9209 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9213 msgstr ""
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9217 msgstr ""
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9221 msgstr ""
9223 # Serials
9224 msgid "serials.pref"
9225 msgstr "Süreli Yayın"
9227 # Serials
9228 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9229 msgstr "Göster"
9231 # Serials
9232 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9233 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
9235 # Serials
9236 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9237 msgstr "Yap"
9239 # Serials
9240 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9241 msgstr "Yapma"
9243 # Serials
9244 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9245 msgstr "bir sonraki 'Beklenen' nüshayı oluştururken, en son 'Gelmiş' süreli yayının notlarını önceden doldurun."
9247 # Serials
9248 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9249 msgstr "Ekle"
9251 # Serials
9252 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9253 msgstr "Ekleme"
9255 # Serials
9256 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9257 msgstr "bibliyografik kayıt için bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde bir öneri"
9259 # Serials
9260 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9261 msgstr "Yerleştirme"
9263 # Serials
9264 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9265 msgstr "Yerleştir"
9267 # Serials
9268 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9269 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
9271 # Serials
9272 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9273 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
9275 # Serials
9276 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9277 msgstr "Kullanma"
9279 # Serials
9280 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9281 msgstr "Kullan"
9283 # Serials
9284 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9285 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
9287 # Serials
9288 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9289 msgstr "Göster"
9291 # Serials
9292 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9293 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
9295 # Serials
9296 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9297 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
9299 # Serials
9300 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9301 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
9303 # Serials
9304 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9305 msgstr "kısa geçmiş"
9307 # Serials
9308 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9309 msgstr "tam geçmiş"
9311 # Serials
9312 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9313 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
9315 # Serials
9316 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9317 msgstr "Yapma"
9319 # Serials
9320 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9321 msgstr "Yap"
9323 # Serials
9324 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9325 msgstr "Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes syspref öğesinin belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
9327 # Serials
9328 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9329 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
9331 # Serials
9332 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9333 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
9335 # Serials
9336 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9337 msgstr "Göster"
9339 # Serials
9340 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9341 msgstr "Abonelikler sekmesi"
9343 # Serials
9344 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9345 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
9347 # Staff Client
9348 msgid "staff_client.pref"
9349 msgstr "Personel İstemci"
9351 # Staff Client > Appearance
9352 msgid "staff_client.pref Appearance"
9353 msgstr "Görünüm"
9355 # Staff Client > Options
9356 msgid "staff_client.pref Options"
9357 msgstr "Seçenekler"
9359 # Staff Client > Options
9360 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9361 msgstr "Etkinleştirme"
9363 # Staff Client > Options
9364 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9365 msgstr "Etkinleştir"
9367 # Staff Client > Options
9368 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9369 msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
9371 # Staff Client > Appearance
9372 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9373 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
9375 # Staff Client > Appearance
9376 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9377 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
9379 # Staff Client > Appearance
9380 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9381 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
9383 # Staff Client > Appearance
9384 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9385 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
9387 # Staff Client > Appearance
9388 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9389 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
9391 # Staff Client > Appearance
9392 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9393 msgstr "Sonuç sayfasında"
9395 # Staff Client > Appearance
9396 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9397 msgstr "Gösterme"
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9401 msgstr "Göster"
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9405 msgstr ""
9407 # Staff Client > Options
9408 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9409 msgstr "Gösterme"
9411 # Staff Client > Options
9412 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9413 msgstr "Göster"
9415 # Staff Client > Options
9416 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9417 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
9419 # Staff Client > Options
9420 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9421 msgstr "Gösterme"
9423 # Staff Client > Options
9424 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9425 msgstr "Göster"
9427 # Staff Client > Options
9428 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9429 msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama açılır menüsü."
9431 # Staff Client > Appearance
9432 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9433 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
9435 # Staff Client > Appearance
9436 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9437 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
9439 # Staff Client > Appearance
9440 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9441 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
9443 # Staff Client > Appearance
9444 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9445 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
9447 # Staff Client > Appearance
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9449 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
9451 # Staff Client > Appearance
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9453 msgstr "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'> Koha Wiki</a> ve sonuç olarak Firefox Eklentisi <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup belgeleri</a>:"
9455 # Staff Client > Appearance
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9457 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9461 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9465 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9469 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9473 msgstr "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
9475 # Staff Client > Options
9476 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9477 msgstr "Geçersiz kıl"
9479 # Staff Client > Options
9480 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9481 msgstr "Etkinleştir"
9483 # Staff Client > Options
9484 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9485 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9489 msgstr "Dil seçici'yi şurada göster"
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9493 msgstr "hem üst hem alt bilgi"
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9497 msgstr "yalnızca alt bilgi"
9499 # Staff Client > Appearance
9500 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9501 msgstr "üst"
9503 # Staff Client > Appearance
9504 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9505 msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9509 msgstr "Gösterme"
9511 # Staff Client > Options
9512 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9513 msgstr "Göster"
9515 # Staff Client > Options
9516 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9517 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9521 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li>Enter\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li>Bir xslt dosyası tanımlamak için bir yol yerleştirin</li><li>Harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir"
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9525 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9529 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırak</a> for \"no xslt\"</li><li>giriş \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li> bir xslt dosyası koymak için yol belirleyin</li><li>harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arabirim diliyle değiştirilecektir."
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9533 msgstr "Aşağıdaki listeden XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcisindeki listeleri görüntüleyin:"
9535 # Staff Client > Appearance
9536 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9537 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li>Bir xslt dosyası tanımlamak için bir yol yerleştirin</li><li>Harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir"
9539 # Staff Client > Appearance
9540 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9541 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9545 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9549 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9553 msgstr "Gösterme"
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9557 msgstr "Göster"
9559 # Staff Client > Options
9560 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9561 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9565 msgstr "Ek CSS stili dahil"
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9569 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9573 msgstr "CSS stilini kullan"
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9577 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9581 msgstr "Gösterme"
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9585 msgstr "Göster"
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9589 msgstr "Personel istemcide son aranan kullanıcı için bir bağlantı."
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9593 msgstr "Personel istemci burada bulunur"
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9597 msgstr "Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye sonuna eğik çizgi eklemeyin. (CAS, svc ve load_testing'in çalışması için bu doğru olarak doldurulmalıdır.)"
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9601 msgstr "Kullanın"
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9605 msgstr "personel arayüzü teması."
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9609 msgstr "İzin ver"
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9613 msgstr "İzin verme"
9615 # Staff Client > Options
9616 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9617 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
9619 # Staff Client > Options
9620 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9621 msgstr "İzin ver"
9623 # Staff Client > Options
9624 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9625 msgstr "İzin verme"
9627 # Staff Client > Options
9628 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9629 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9633 msgstr "İzin ver"
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9637 msgstr "İzin verme"
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9641 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
9643 # Tools
9644 msgid "tools.pref"
9645 msgstr "tools.pref"
9647 # Tools > Barcodes
9648 msgid "tools.pref Barcodes"
9649 msgstr "Barkodlar"
9651 # Tools > Batch item
9652 msgid "tools.pref Batch item"
9653 msgstr "Toplu materyal"
9655 # Tools > News
9656 msgid "tools.pref News"
9657 msgstr "Yenilikler"
9659 # Tools > Patron cards
9660 msgid "tools.pref Patron cards"
9661 msgstr "Kullanıcı kartları"
9663 # Tools > Reports
9664 msgid "tools.pref Reports"
9665 msgstr "Raporlar"
9667 # Tools > Upload
9668 msgid "tools.pref Upload"
9669 msgstr "Karşıdan yükle"
9671 # Tools > Barcodes
9672 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9673 msgstr "Aşağıdaki ayırıcı grafiklerde bölünmüş barkodlar"
9675 # Tools > Barcodes
9676 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9677 msgstr "Toplu materyal değişikliği ve envanterde. <br/>Not: Satır başı için \\r, satırsonu için \\n ve boşluk için \\s yazın. Eklenmesi olası karakterler boru karakteri |, tire işareti (ters eğik çizgiden önce gelir), virgül, noktalı virgül, nokta vb. içerir."
9679 # Tools > Patron cards
9680 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9681 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
9683 # Tools > Patron cards
9684 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9685 msgstr "resimler."
9687 # Tools > Batch item
9688 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9689 msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
9691 # Tools > Batch item
9692 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9693 msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
9695 # Tools > Batch item
9696 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9697 msgstr "Şu miktara kadar gösterin"
9699 # Tools > Batch item
9700 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9701 msgstr "tek bir materyal düzenleme grubundaki materyaller."
9703 # Tools > Batch item
9704 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9705 msgstr "Şu kadara kadar işle"
9707 # Tools > Batch item
9708 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9709 msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
9711 # Tools > News
9712 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9713 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
9715 # Tools > News
9716 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9717 msgstr "Katiyen"
9719 # Tools > News
9720 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9721 msgstr "yalnızca OPAC"
9723 # Tools > News
9724 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9725 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
9727 # Tools > News
9728 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9729 msgstr "Yalnızca personel istemci"
9731 # Tools > Reports
9732 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9733 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
9735 # Tools > Reports
9736 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9737 msgstr "Kaydedilen Raporlar sayfasındaki raporlar."
9739 # Tools > Upload
9740 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9741 msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
9743 # Tools > Upload
9744 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9745 msgstr "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm geçici dosyaları silin."
9747 # Web services
9748 msgid "web_services.pref"
9749 msgstr "Web Servisleri"
9751 # Web services > General
9752 msgid "web_services.pref General"
9753 msgstr ""
9755 # Web services > ILS-DI
9756 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9757 msgstr "ILS-DI"
9759 # Web services > IdRef
9760 msgid "web_services.pref IdRef"
9761 msgstr "IdRef"
9763 # Web services > Mana KB
9764 msgid "web_services.pref Mana KB"
9765 msgstr "Mana KB"
9767 # Web services > OAI-PMH
9768 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9769 msgstr "OAI-PMH"
9771 # Web services > REST API
9772 msgid "web_services.pref REST API"
9773 msgstr "web_services.pref REST API"
9775 # Web services > Reporting
9776 msgid "web_services.pref Reporting"
9777 msgstr "Raporlama"
9779 # Web services > General
9780 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9781 msgstr ""
9783 # Web services > General
9784 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9785 msgstr ""
9787 # Web services > Mana KB
9788 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9789 msgstr "Mana KB ile otomatik olarak paylaşılan alanlar"
9791 # Web services > Mana KB
9792 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9793 msgstr "Abonelikler"
9795 # Web services > ILS-DI
9796 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9797 msgstr "Etkinleştirme"
9799 # Web services > ILS-DI
9800 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9801 msgstr "Etkinleştir"
9803 # Web services > ILS-DI
9804 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9805 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9807 # Web services > ILS-DI
9808 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9809 msgstr "IP adreslerine izin ver"
9811 # Web services > ILS-DI
9812 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9813 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
9815 # Web services > IdRef
9816 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9817 msgstr "Devreden çıkar"
9819 # Web services > IdRef
9820 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9821 msgstr "Etkinleştir"
9823 # Web services > IdRef
9824 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9825 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
9827 # Web services > IdRef
9828 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9829 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
9831 # Web services > Mana KB
9832 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9833 msgstr "Devre dışı bırak"
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9837 msgstr "Etkinleştir"
9839 # Web services > Mana KB
9840 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9841 msgstr "Hayır, düşünmeme izin verin"
9843 # Web services > Mana KB
9844 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9845 msgstr "Mana KB'ye gönderiler. Mana, yeni aboneliklerin, satıcıların, raporların, vb. Oluşturulmasını kolaylaştırmak için bilgileri diğer Koha kurulumları arasında merkezileştirir. Mana KB ile paylaşılan bilgiler <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 lisansı</a> altında paylaşılmaktadır"
9847 # Web services > Mana KB
9848 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9849 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB yönetim sayfasında</a>bir güvenlik belirteci edinin."
9851 # Web services > Mana KB
9852 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9853 msgstr "Mana KB'de kimlik doğrulamak için kullanılan güvenlik belirteci:"
9855 # Web services > OAI-PMH
9856 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9857 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>sunucusu. (şurada bulunabilir: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9859 # Web services > OAI-PMH
9860 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9861 msgstr "Etkinleştirme"
9863 # Web services > OAI-PMH
9864 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9865 msgstr "Etkinleştir"
9867 # Web services > OAI-PMH
9868 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9869 msgstr "Koha'nın"
9871 # Web services > OAI-PMH
9872 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9873 msgstr "Etkinleştirme"
9875 # Web services > OAI-PMH
9876 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9877 msgstr "Etkinleştir"
9879 # Web services > OAI-PMH
9880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9881 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
9883 # Web services > OAI-PMH
9884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9885 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
9887 # Web services > OAI-PMH
9888 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9889 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
9891 # Web services > OAI-PMH
9892 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9893 msgstr "."
9895 # Web services > OAI-PMH
9896 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9897 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9901 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9905 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9909 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9913 msgstr "Sadece dönüş"
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9917 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9921 msgstr ". Lütfen iki nokta üst üste (\":\") karakteri sonlandırmadan önek ekleyin. ArchiveID, OAI şartnamesine uymalıdır. Bkz"
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9925 msgstr "OAI-PMH:archiveID#<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Uygulama kuralları</a>."
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9929 msgstr "Örneğin: \"oai:example-library.org\""
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9933 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
9935 # Web services > REST API
9936 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9937 msgstr "REST API için <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Temel kimlik doğrulama</a>."
9939 # Web services > REST API
9940 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9941 msgstr "Devre dışı bırak"
9943 # Web services > REST API
9944 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9945 msgstr "Etkinleştir"
9947 # Web services > REST API
9948 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9949 msgstr "Devre dışı bırak"
9951 # Web services > REST API
9952 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9953 msgstr "Etkinleştir"
9955 # Web services > REST API
9956 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9957 msgstr "REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]"
9959 # Web services > REST API
9960 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9961 msgstr "Devre dışı bırak"
9963 # Web services > REST API
9964 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9965 msgstr "Etkinleştir"
9967 # Web services > REST API
9968 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9969 msgstr "API'nin /public ad alanı."
9971 # Web services > REST API
9972 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9973 msgstr ""
9975 # Web services > REST API
9976 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9977 msgstr ""
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9981 msgstr ""
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9985 msgstr "REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla"
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9989 msgstr "sayfa başına."
9991 # Web services > Reporting
9992 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9993 msgstr "Sadece geri dönen"
9995 # Web services > Reporting
9996 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9997 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"