Translation for 16.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
blobc5eed9762413c836a8c48488f8edb97ea25d0c6c
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 10:43+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1466505828.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Acquisizioni"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 msgstr "Attiva"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 msgstr "Non attivare"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
69 msgstr "Mostra raccoglitori"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
73 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
77 msgstr "dallo staff della biblioteca"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
81 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 msgstr "Non avvisare"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 msgstr "Avvisa"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
93 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
97 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
101 msgstr "chiedi sempre per conferma."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
105 msgstr "non chiedere per conferma."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
109 msgstr "Non spedire"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 msgstr "Spedisci"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
121 msgstr "360 000,00 (FR)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
125 msgstr "360,000.00 (US)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
129 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
137 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
145 msgstr "Inglese 2-pagine"
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
149 msgstr "Inglese 3-pagine"
151 # Acquisitions > Printing
152 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
153 msgstr "Francese 3-pagine"
155 # Acquisitions > Printing
156 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
157 msgstr "Tedesco 2-pagine"
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
161 msgstr "Usa la definizione"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
165 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
169 msgstr "(separati da spazio)"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
173 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
177 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
181 msgstr "Le aliquote IVA sono"
183 # Administration
184 msgid "admin.pref"
185 msgstr "Amministrazione"
187 # Administration > CAS authentication
188 msgid "admin.pref CAS authentication"
189 msgstr "Autenticazione CAS"
191 # Administration > Google OpenID Connect
192 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
193 msgstr "Google OpenID Connect"
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref Interface options"
197 msgstr "opzioni interfaccia"
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref Login options"
201 msgstr "opzioni di login"
203 # Administration > Mozilla Persona
204 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
205 msgstr "Mozilla Persona"
207 # Administration > SSL client certificate authentication
208 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
209 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
211 # Administration > Search Engine
212 msgid "admin.pref Search Engine"
213 msgstr "Motore di ricerca"
215 # Administration > Share anonymous usage statistics
216 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
217 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
219 # Administration > SSL client certificate authentication
220 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
221 msgstr "Usa"
223 # Administration > SSL client certificate authentication
224 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
225 msgstr "come campo per l'autenticazione del certificato SSL client"
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
229 msgstr "no"
231 # Administration > SSL client certificate authentication
232 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
233 msgstr "il Common Name"
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
237 msgstr "il emailAddress"
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
241 msgstr "Non richiedere"
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
245 msgstr "Richiedi"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
249 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
251 # Administration > Interface options
252 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
253 msgstr "Mostra informazioni di debug"
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
257 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
261 msgstr "massimo"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
265 msgstr "no"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
269 msgstr "medio"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
273 msgstr "Quando mofichi le regole di circolazioni mostra di defualt le regole di/della "
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
277 msgstr "tutte le biblioteche"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
281 msgstr "biblioteca in cui sei loggato"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
285 msgstr " ."
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
289 msgstr "Quando modifichi gli avvisi e le ricevute mostra gli avvisi e le ricevute "
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
293 msgstr "di tutte le biblioteche "
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
297 msgstr "della biblioteca in cui si è loggati"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
301 msgstr "per default."
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
305 msgstr "Quando modifichi gli avvisi di ritardo / i trigger di status mostra le regole"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
309 msgstr "di tutte le biblioteche "
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
313 msgstr "della biblioteca in cui sei loggato"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
317 msgstr "per default."
319 # Administration > Google OpenID Connect
320 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
321 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
325 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
329 msgstr "Non usare"
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
333 msgstr "Google OpenID Connect login."
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
337 msgstr "Usa"
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
341 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
345 msgstr ". Lascia  vuoto per tutti i domini di Google"
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
349 msgstr "Commessione via Google OpenID ristretto ai domini (e relativi sottodomini)"
351 # Administration > Login options
352 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
353 msgstr "Non bloccare"
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
357 msgstr "Blocca"
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
361 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
365 msgstr "Non bloccare"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
369 msgstr "Blocca"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
373 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) dal vedere, approvare/negare le richieste di modifica utenti fatte degli utenti medesimi, per utenti legati asd altre biblioteche."
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
377 msgstr "Usa"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
381 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
383 # Administration > Mozilla Persona
384 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
385 msgstr "Abilita"
387 # Administration > Mozilla Persona
388 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
389 msgstr "Non abilitare"
391 # Administration > Mozilla Persona
392 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
393 msgstr "Mozilla Persona per il login"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
397 msgstr "Usa"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
401 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
405 msgstr "Usa"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
409 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# come indirizzo a cui inoltrare i messaggi non spedibili. Se non indichi nulla, verrà usato il From (che spesso è l'indirizzo dell'amministratore del sistema)."
411 # Administration > Search Engine
412 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
413 msgstr "Elasticsearch"
415 # Administration > Search Engine
416 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
417 msgstr "Zebra"
419 # Administration > Search Engine
420 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
421 msgstr "è il motore di ricerca usato."
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
425 msgstr "Disabilita"
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
429 msgstr "Abilita"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
433 msgstr "un check sul cambio dell'IP del client remoto in moda da aumentare la sicurezza delle sessioni. Disabilita solo se l'IP del client remoto cambia di frequente"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
437 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
441 msgstr "in un file temporaneo."
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
445 msgstr "in un server memcached."
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
449 msgstr "nel DB MySQL."
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
453 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
455 # Administration > Share anonymous usage statistics
456 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
457 msgstr "Non condividere"
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
461 msgstr "Condividi"
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
465 msgstr "in maniera anonima dei dati d'uso di Koha con la comunità di Koha. Puoi vedere i dati nel <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Devi far girare lo script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con cron."
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
469 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
473 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
477 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
481 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
485 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
489 msgstr "Il nome della biblioteca"
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
493 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
497 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
501 msgstr "La tipologia della biblioteca"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
505 msgstr "accademica"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
509 msgstr "aziendale"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
513 msgstr "governativa"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
517 msgstr "privata"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
521 msgstr "pubblica"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
525 msgstr "organizazione religiosa"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
529 msgstr "di ricerca"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
533 msgstr "scolastica"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
537 msgstr "associativa"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
541 msgstr "circolo a sottoscrizione"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
545 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
549 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
553 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
557 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
559 # Administration > CAS authentication
560 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
561 msgstr "CAS per autenticare il login."
563 # Administration > CAS authentication
564 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
565 msgstr "Non usare"
567 # Administration > CAS authentication
568 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
569 msgstr "Usa"
571 # Administration > CAS authentication
572 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
573 msgstr "Non fare logout con"
575 # Administration > CAS authentication
576 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
577 msgstr "Fai logout con"
579 # Administration > CAS authentication
580 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
581 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
583 # Administration > CAS authentication
584 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
585 msgstr "Il server CAS ha come url"
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
589 msgstr "#"
591 # Administration > Interface options
592 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
593 msgstr "Le colonne vengono separate nel file CSV con"
595 # Administration > Interface options
596 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
597 msgstr "backslashes"
599 # Administration > Interface options
600 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
601 msgstr "di default."
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
605 msgstr "virgola"
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
609 msgstr "punto e virgola"
611 # Administration > Interface options
612 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
613 msgstr "slashes"
615 # Administration > Interface options
616 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
617 msgstr "tab"
619 # Administration > Interface options
620 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
621 msgstr "Non mostrare"
623 # Administration > Interface options
624 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
625 msgstr "Mostra"
627 # Administration > Interface options
628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
629 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
633 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
637 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
639 # Administration > Interface options
640 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
641 msgstr "Permetti"
643 # Administration > Interface options
644 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
645 msgstr "Non permettere"
647 # Administration > Interface options
648 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
649 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
651 # Authorities
652 msgid "authorities.pref"
653 msgstr "Authority"
655 # Authorities > General
656 msgid "authorities.pref General"
657 msgstr "Generale"
659 # Authorities > Linker
660 msgid "authorities.pref Linker"
661 msgstr "Linker"
663 # Authorities > General
664 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
665 msgstr "Mostra"
667 # Authorities > General
668 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
669 msgstr "Non mostrare"
671 # Authorities > General
672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
673 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
675 # Authorities > General
676 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
677 msgstr "Quando operi sui records,"
679 # Authorities > General
680 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
681 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
683 # Authorities > General
684 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
685 msgstr "non generare in automatico"
687 # Authorities > General
688 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
689 msgstr "genera in automatico"
691 # Authorities > General
692 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
693 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
695 # Authorities > General
696 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
697 msgstr "permetti"
699 # Authorities > General
700 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
701 msgstr "non permettere"
703 # Authorities > General
704 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
705 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
707 # Authorities > Linker
708 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
709 msgstr "Attiva"
711 # Authorities > Linker
712 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
713 msgstr "Non attivare"
715 # Authorities > Linker
716 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
717 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
719 # Authorities > Linker
720 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
721 msgstr "Attiva"
723 # Authorities > Linker
724 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
725 msgstr "Non attivare"
727 # Authorities > Linker
728 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
729 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
731 # Authorities > Linker
732 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
733 msgstr "Default"
735 # Authorities > Linker
736 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
737 msgstr "Primo trovato"
739 # Authorities > Linker
740 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
741 msgstr "Ultimo trovato"
743 # Authorities > Linker
744 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
745 msgstr "Usa il"
747 # Authorities > Linker
748 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
749 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
751 # Authorities > Linker
752 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
753 msgstr "(separa le opzioni con |)"
755 # Authorities > Linker
756 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
757 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
759 # Authorities > Linker
760 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
761 msgstr "Attiva"
763 # Authorities > Linker
764 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
765 msgstr "Non attivare"
767 # Authorities > Linker
768 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
769 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
771 # Authorities > General
772 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
773 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
775 # Authorities > General
776 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
777 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
779 # Authorities > General
780 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
781 msgstr "Non usare"
783 # Authorities > General
784 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
785 msgstr "Usa"
787 # Authorities > General
788 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
789 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
791 # Authorities > General
792 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
793 msgstr "Attiva"
795 # Authorities > General
796 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
797 msgstr "Non attivare"
799 # Authorities > General
800 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
801 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
803 # Cataloging
804 msgid "cataloguing.pref"
805 msgstr "Catalogazione"
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref Display"
809 msgstr "Display"
811 # Cataloging > Exporting
812 msgid "cataloguing.pref Exporting"
813 msgstr "Esportazione"
815 # Cataloging > Importing
816 msgid "cataloguing.pref Importing"
817 msgstr "Importazione"
819 # Cataloging > Interface
820 msgid "cataloguing.pref Interface"
821 msgstr "Interfaccia"
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
825 msgstr "Struttura record"
827 # Cataloging > Spine Labels
828 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
829 msgstr "Etichette sul dorso"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
833 msgstr "Mostra"
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
837 msgstr "Non mostrare"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
841 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
843 # Cataloging > Importing
844 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
845 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
847 # Cataloging > Importing
848 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
849 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
851 # Cataloging > Importing
852 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
853 msgstr "fai"
855 # Cataloging > Importing
856 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
857 msgstr "non fare"
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
861 msgstr " ."
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
865 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
869 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
873 msgstr " ."
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
877 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
879 # Cataloging > Exporting
880 # Cataloging > Exporting
881 # Cataloging > Exporting
882 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
883 msgstr "<br/>"
885 # Cataloging > Exporting
886 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
887 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
889 # Cataloging > Exporting
890 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
891 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
893 # Cataloging > Exporting
894 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
895 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
897 # Cataloging > Exporting
898 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
899 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
901 # Cataloging > Exporting
902 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
903 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
905 # Cataloging > Interface
906 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
907 msgstr "Usa"
909 # Cataloging > Interface
910 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
911 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
915 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
919 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
921 # Cataloging > Interface
922 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
923 msgstr "Mostra"
925 # Cataloging > Interface
926 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
927 msgstr "Non mostrare"
929 # Cataloging > Interface
930 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
931 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
933 # Cataloging > Display
934 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
935 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
937 # Cataloging > Display
938 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
939 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
941 # Cataloging > Display
942 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
943 msgstr "Visualizzazione ISBD"
945 # Cataloging > Display
946 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
947 msgstr "MARC con etichette"
949 # Cataloging > Display
950 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
951 msgstr "MARC."
953 # Cataloging > Display
954 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
955 msgstr "Visualizzazione normale."
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
959 msgstr "Attiva"
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
963 msgstr "Non attivare"
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
967 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
971 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
975 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
977 # Cataloging > Display
978 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
979 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
983 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
987 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
991 msgstr "<li>valore di 001</li>"
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
995 msgstr "<ul>"
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
999 msgstr "mostra:"
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1003 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1007 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1011 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1015 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1019 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1023 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1025 # Cataloging > Display
1026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1027 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1029 # Cataloging > Display
1030 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1031 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1033 # Cataloging > Display
1034 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1035 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
1037 # Cataloging > Display
1038 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1039 msgstr "Non nascondere"
1041 # Cataloging > Display
1042 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1043 msgstr "Nascondi"
1045 # Cataloging > Display
1046 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1047 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1049 # Cataloging > Display
1050 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1051 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
1053 # Cataloging > Display
1054 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1055 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1059 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1063 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1067 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
1069 # Cataloging > Exporting
1070 # Cataloging > Exporting
1071 # Cataloging > Exporting
1072 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1073 msgstr "<br/>"
1075 # Cataloging > Exporting
1076 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1077 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
1079 # Cataloging > Exporting
1080 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1081 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
1083 # Cataloging > Exporting
1084 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1085 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
1087 # Cataloging > Exporting
1088 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1089 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
1091 # Cataloging > Exporting
1092 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1093 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
1095 # Cataloging > Display
1096 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1097 msgstr "Non separare"
1099 # Cataloging > Display
1100 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1101 msgstr "Separa"
1103 # Cataloging > Display
1104 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1105 msgstr "biblioteca detentrice"
1107 # Cataloging > Display
1108 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1109 msgstr "biblioteca proprietaria"
1111 # Cataloging > Display
1112 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1113 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
1115 # Cataloging > Display
1116 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1117 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1119 # Cataloging > Spine Labels
1120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1121 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1123 # Cataloging > Spine Labels
1124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1125 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1127 # Cataloging > Spine Labels
1128 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1129 msgstr "attiva"
1131 # Cataloging > Spine Labels
1132 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1133 msgstr "non attivare"
1135 # Cataloging > Spine Labels
1136 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1137 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
1139 # Cataloging > Spine Labels
1140 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1141 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1143 # Cataloging > Spine Labels
1144 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1145 msgstr "Mostra"
1147 # Cataloging > Spine Labels
1148 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1149 msgstr "Non mostrare"
1151 # Cataloging > Spine Labels
1152 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1153 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1155 # Cataloging > Record Structure
1156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1157 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1159 # Cataloging > Record Structure
1160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1161 msgstr "Esempi:"
1163 # Cataloging > Record Structure
1164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1165 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1167 # Cataloging > Record Structure
1168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1169 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1171 # Cataloging > Record Structure
1172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1173 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1175 # Cataloging > Record Structure
1176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1177 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1179 # Cataloging > Record Structure
1180 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1181 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1183 # Cataloging > Record Structure
1184 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1185 msgstr "Esempi:"
1187 # Cataloging > Record Structure
1188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1189 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1191 # Cataloging > Record Structure
1192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1193 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1195 # Cataloging > Record Structure
1196 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1197 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1199 # Cataloging > Record Structure
1200 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1201 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1203 # Cataloging > Record Structure
1204 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1205 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
1207 # Cataloging > Record Structure
1208 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1209 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
1211 # Cataloging > Record Structure
1212 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1213 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
1215 # Cataloging > Display
1216 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1217 msgstr "Mosta"
1219 # Cataloging > Display
1220 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1221 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
1223 # Cataloging > Display
1224 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1225 msgstr "Non usare"
1227 # Cataloging > Display
1228 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1229 msgstr "Usa"
1231 # Cataloging > Display
1232 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1233 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
1235 # Cataloging > Interface
1236 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1237 msgstr "Mostra"
1239 # Cataloging > Interface
1240 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1241 msgstr "Non mostrare"
1243 # Cataloging > Interface
1244 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1245 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
1247 # Cataloging > Record Structure
1248 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1249 msgstr "I Barcode sono"
1251 # Cataloging > Record Structure
1252 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1253 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1255 # Cataloging > Record Structure
1256 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1257 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1259 # Cataloging > Record Structure
1260 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1261 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
1263 # Cataloging > Record Structure
1264 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1265 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
1267 # Cataloging > Record Structure
1268 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1269 msgstr "non sono creati automaticamente."
1271 # Cataloging > Display
1272 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1273 msgstr "Mostra"
1275 # Cataloging > Display
1276 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1277 msgstr "Non mostrare"
1279 # Cataloging > Display
1280 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1281 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
1283 # Cataloging > Record Structure
1284 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1285 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1287 # Cataloging > Record Structure
1288 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1289 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
1291 # Cataloging > Record Structure
1292 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1293 msgstr "il record bibliografico"
1295 # Cataloging > Record Structure
1296 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1297 msgstr "la specifica copia"
1299 # Cataloging > Record Structure
1300 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1301 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1303 # Cataloging > Record Structure
1304 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1305 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
1307 # Cataloging > Record Structure
1308 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1309 msgstr "Gestisci i record usando"
1311 # Cataloging > Record Structure
1312 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1313 msgstr "MARC21"
1315 # Cataloging > Record Structure
1316 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1317 msgstr "NORMARC"
1319 # Cataloging > Record Structure
1320 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1321 msgstr "UNIMARC"
1323 # Cataloging > Record Structure
1324 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1325 msgstr "come formato."
1327 # Cataloging > Record Structure
1328 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1329 msgstr "Copia"
1331 # Cataloging > Record Structure
1332 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1333 msgstr "Non copiare"
1335 # Cataloging > Record Structure
1336 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1337 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1339 # Cataloging > Record Structure
1340 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1341 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1343 # Circulation
1344 msgid "circulation.pref"
1345 msgstr "Circolazione"
1347 # Circulation > Batch checkout
1348 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1349 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
1351 # Circulation > Checkin Policy
1352 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1353 msgstr "Restituzioni"
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1357 msgstr "Prestiti"
1359 # Circulation > Course Reserves
1360 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1361 msgstr "Testi per i corsi"
1363 # Circulation > Fines Policy
1364 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1365 msgstr "Multe"
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1369 msgstr "Prenotazioni"
1371 # Circulation > Interface
1372 msgid "circulation.pref Interface"
1373 msgstr "Interfaccia"
1375 # Circulation > Self Checkout
1376 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1377 msgstr "Prestito automatico"
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1381 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1385 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1389 msgstr "Permetti"
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1393 msgstr "Non permettere"
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1397 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1401 msgstr "Non richiede"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1405 msgstr "Richiedi"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1409 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
1411 # Circulation > Interface
1412 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1413 msgstr "Peremtti"
1415 # Circulation > Interface
1416 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1417 msgstr "Non permettere"
1419 # Circulation > Interface
1420 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1421 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1425 msgstr "Permetti"
1427 # Circulation > Checkout Policy
1428 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1429 msgstr "Non permettere"
1431 # Circulation > Checkout Policy
1432 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1433 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1435 # Circulation > Holds Policy
1436 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1437 msgstr "Permetti"
1439 # Circulation > Holds Policy
1440 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1441 msgstr "Non permettere"
1443 # Circulation > Holds Policy
1444 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1445 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
1447 # Circulation > Holds Policy
1448 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1449 msgstr "Permetti"
1451 # Circulation > Holds Policy
1452 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1453 msgstr "Non permettere"
1455 # Circulation > Holds Policy
1456 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1457 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
1459 # Circulation > Holds Policy
1460 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1461 msgstr "Permetti"
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1465 msgstr "Non permettere"
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1469 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1473 msgstr "Permetti"
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1477 msgstr "Non permettere"
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1481 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1485 msgstr "Permetti"
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1489 msgstr "Non permettere"
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1493 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1497 msgstr "Permetti"
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1501 msgstr "Non permettere"
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1505 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1509 msgstr "Permetti"
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1513 msgstr "Non permettere"
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1517 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1521 msgstr "Permetti"
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1525 msgstr "Non permettere"
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1529 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1531 # Circulation > Interface
1532 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1533 msgstr "Non attivare"
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1537 msgstr "Attiva"
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1541 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1543 # Circulation > Holds Policy
1544 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1545 msgstr "Permetti"
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1549 msgstr "Non permettere"
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1553 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1557 msgstr "Permetti"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1561 msgstr "Non permettere"
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1565 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1569 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1573 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1577 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1579 # Circulation > Checkout Policy
1580 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1581 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1583 # Circulation > Checkout Policy
1584 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1585 msgstr "in ogni biblioteca"
1587 # Circulation > Self Checkout
1588 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1589 msgstr "Permetti"
1591 # Circulation > Self Checkout
1592 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1593 msgstr "Non permettere"
1595 # Circulation > Self Checkout
1596 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1597 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1599 # Circulation > Checkout Policy
1600 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1601 msgstr "Permetti"
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1605 msgstr "Non permettere"
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1609 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1613 msgstr "Permetti"
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1617 msgstr "Non permettere"
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1621 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1625 msgstr "Permetti"
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1629 msgstr "Non permettere"
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1633 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1635 # Circulation > Self Checkout
1636 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1637 msgstr " ."
1639 # Circulation > Self Checkout
1640 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1641 msgstr "Permetti"
1643 # Circulation > Self Checkout
1644 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1645 msgstr "Non permettere"
1647 # Circulation > Self Checkout
1648 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1649 msgstr "e questa password"
1651 # Circulation > Self Checkout
1652 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1653 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1657 msgstr "Fai"
1659 # Circulation > Checkout Policy
1660 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1661 msgstr "Non"
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1665 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1667 # Circulation > Batch checkout
1668 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1669 msgstr "Abilita"
1671 # Circulation > Batch checkout
1672 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1673 msgstr "Non abilitare"
1675 # Circulation > Batch checkout
1676 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1677 msgstr "i prestiti massivi"
1679 # Circulation > Batch checkout
1680 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1681 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
1683 # Circulation > Batch checkout
1684 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1685 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
1687 # Circulation > Checkin Policy
1688 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1689 msgstr "Blocca"
1691 # Circulation > Checkin Policy
1692 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1693 msgstr "Non bloccare"
1695 # Circulation > Checkin Policy
1696 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1697 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1699 # Circulation > Checkin Policy
1700 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1701 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1703 # Circulation > Checkin Policy
1704 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1705 msgstr "Attiva"
1707 # Circulation > Checkin Policy
1708 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1709 msgstr "Non attivare"
1711 # Circulation > Checkin Policy
1712 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1713 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1715 # Circulation > Interface
1716 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1717 msgstr "."
1719 # Circulation > Interface
1720 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1721 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1723 # Circulation > Interface
1724 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1725 msgstr "pulisci lo schermo"
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1729 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1731 # Circulation > Interface
1732 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1733 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1735 # Circulation > Interface
1736 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1737 msgstr "Non cercare di"
1739 # Circulation > Interface
1740 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1741 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1745 msgstr "Cerca di"
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1749 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1753 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1757 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1761 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1765 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1767 # Circulation > Holds Policy
1768 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1769 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1773 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1777 msgstr "Considera"
1779 # Circulation > Checkout Policy
1780 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1781 msgstr "Non considerare"
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1785 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1789 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1793 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1797 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
1799 # Circulation > Checkout Policy
1800 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1801 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
1803 # Circulation > Checkout Policy
1804 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1805 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1809 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
1811 # Circulation > Checkout Policy
1812 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1813 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
1815 # Circulation > Checkout Policy
1816 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1817 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
1819 # Circulation > Checkout Policy
1820 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1821 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
1823 # Circulation > Checkout Policy
1824 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1825 msgstr "giorni."
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1829 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
1831 # Circulation > Interface
1832 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1833 msgstr "Non mostrare"
1835 # Circulation > Interface
1836 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1837 msgstr "Mostra"
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1841 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1843 # Circulation > Holds Policy
1844 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1845 msgstr "Non attivare"
1847 # Circulation > Holds Policy
1848 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1849 msgstr "Attiva"
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1853 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1857 msgstr "Permetti"
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1861 msgstr "Non permettere"
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1865 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1869 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1871 # Circulation > Holds Policy
1872 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1873 msgstr "Pemetti"
1875 # Circulation > Holds Policy
1876 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1877 msgstr "Non permettere"
1879 # Circulation > Holds Policy
1880 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1881 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
1883 # Circulation > Interface
1884 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1885 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1887 # Circulation > Interface
1888 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1889 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1891 # Circulation > Interface
1892 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1893 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1897 msgstr "Usa il"
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1901 msgstr "Non richiedere"
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1905 msgstr "Richiedi"
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1909 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1911 # Circulation > Interface
1912 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1913 msgstr "Non notificare"
1915 # Circulation > Interface
1916 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1917 msgstr "Notifica"
1919 # Circulation > Interface
1920 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1921 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1923 # Circulation > Fines Policy
1924 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1925 msgstr "Non includere"
1927 # Circulation > Fines Policy
1928 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1929 msgstr "Includi"
1931 # Circulation > Fines Policy
1932 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1933 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1935 # Circulation > Fines Policy
1936 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1937 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
1939 # Circulation > Fines Policy
1940 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1941 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
1943 # Circulation > Fines Policy
1944 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1945 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1949 msgstr "Non includere"
1951 # Circulation > Checkout Policy
1952 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1953 msgstr "Invcludi"
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1957 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
1959 # Circulation > Interface
1960 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1961 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1965 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1969 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1973 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1977 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1979 # Circulation > Checkout Policy
1980 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1981 msgstr "Non muovere"
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1985 msgstr "Muovi"
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1989 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1993 msgstr " ."
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1997 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2001 msgstr "mostra un messaggio"
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2005 msgstr "non fare nulla"
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2009 msgstr "chiedi conferma"
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2013 msgstr "Non evitare"
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2017 msgstr "Evita"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2021 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
2023 # Circulation > Holds Policy
2024 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2025 msgstr "Non dare"
2027 # Circulation > Holds Policy
2028 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2029 msgstr "Dai"
2031 # Circulation > Holds Policy
2032 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2033 msgstr "biblioteca detentrice"
2035 # Circulation > Holds Policy
2036 # Circulation > Holds Policy
2037 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2038 msgstr "biblioteca proprietaria"
2040 # Circulation > Holds Policy
2041 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2042 msgstr "della copia"
2044 # Circulation > Holds Policy
2045 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2046 msgstr "biblioteca di ritiro"
2048 # Circulation > Holds Policy
2049 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2050 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
2052 # Circulation > Checkout Policy
2053 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2054 msgstr "Non includere"
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2058 msgstr "Includi"
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2062 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2064 # Circulation > Checkout Policy
2065 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2066 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
2068 # Circulation > Checkout Policy
2069 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2070 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
2072 # Circulation > Checkout Policy
2073 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2074 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
2076 # Circulation > Checkout Policy
2077 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2078 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
2080 # Circulation > Checkout Policy
2081 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2082 msgstr "sulla data"
2084 # Circulation > Checkout Policy
2085 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2086 msgstr "sull'orario esatto."
2088 # Circulation > Interface
2089 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2090 msgstr "Includi il CSS di"
2092 # Circulation > Interface
2093 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2094 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
2096 # Circulation > Holds Policy
2097 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2098 msgstr "Permetti"
2100 # Circulation > Holds Policy
2101 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2102 msgstr "Non permettere"
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2106 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2110 msgstr "Permetti"
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2114 msgstr "Non permettere"
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2118 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
2120 # Circulation > Checkout Policy
2121 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2122 msgstr "Disabilita"
2124 # Circulation > Checkout Policy
2125 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2126 msgstr "Abilita"
2128 # Circulation > Checkout Policy
2129 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2130 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
2132 # Circulation > Checkout Policy
2133 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2134 msgstr "Non abilitare"
2136 # Circulation > Checkout Policy
2137 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2138 msgstr "Abilita"
2140 # Circulation > Checkout Policy
2141 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2142 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
2144 # Circulation > Checkout Policy
2145 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2146 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2150 msgstr "Ignora il calendario"
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2154 msgstr "Usa il calendario"
2156 # Circulation > Checkout Policy
2157 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2158 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
2160 # Circulation > Checkout Policy
2161 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2162 msgstr "Richiedi conferma"
2164 # Circulation > Checkout Policy
2165 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2166 msgstr "Blocca"
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2170 msgstr "Non bloccare"
2172 # Circulation > Checkout Policy
2173 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2174 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
2176 # Circulation > Checkout Policy
2177 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2178 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2182 msgstr "permetti il rinnovo."
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2186 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2190 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2194 msgstr "Includi fino a"
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2198 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
2200 # Circulation > Interface
2201 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2202 msgstr "Non registrare"
2204 # Circulation > Interface
2205 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2206 msgstr "Registra"
2208 # Circulation > Interface
2209 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2210 msgstr "come consultazione quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
2212 # Circulation > Fines Policy
2213 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2214 msgstr "Non restituire"
2216 # Circulation > Fines Policy
2217 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2218 msgstr "Restituisci"
2220 # Circulation > Fines Policy
2221 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2222 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2226 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
2228 # Circulation > Checkout Policy
2229 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2230 msgstr "la data di oggi."
2232 # Circulation > Checkout Policy
2233 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2234 msgstr "la precedente data di restituzione."
2236 # Circulation > Checkout Policy
2237 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2238 msgstr "Non mandare"
2240 # Circulation > Checkout Policy
2241 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2242 msgstr "Manda"
2244 # Circulation > Checkout Policy
2245 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2246 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
2248 # Circulation > Checkout Policy
2249 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2250 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
2252 # Circulation > Checkout Policy
2253 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2254 msgstr "chiedi"
2256 # Circulation > Checkout Policy
2257 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2258 msgstr "non chiedere"
2260 # Circulation > Checkout Policy
2261 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2262 msgstr "conferma"
2264 # Circulation > Checkout Policy
2265 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2266 msgstr "Non includere"
2268 # Circulation > Checkout Policy
2269 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2270 msgstr "Includi"
2272 # Circulation > Checkout Policy
2273 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2274 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2278 msgstr "Controlla"
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2282 msgstr "la biblioteca della copia"
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2286 msgstr "la biblioteca dell'utente"
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2290 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2294 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2298 msgstr "giorni."
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2302 msgstr "Automaticamente"
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2306 msgstr "Non automaticamente"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2310 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
2312 # Circulation > Checkout Policy
2313 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2314 msgstr "Abilita"
2316 # Circulation > Checkout Policy
2317 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2318 msgstr "Blocca"
2320 # Circulation > Checkout Policy
2321 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2322 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
2324 # Circulation > Checkout Policy
2325 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2326 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
2328 # Circulation > Checkout Policy
2329 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2330 msgstr "Non richiedere"
2332 # Circulation > Checkout Policy
2333 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2334 msgstr "Richiedi"
2336 # Circulation > Checkout Policy
2337 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2338 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
2340 # Circulation > Checkout Policy
2341 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2342 msgstr "Non muovere"
2344 # Circulation > Checkout Policy
2345 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2346 msgstr "Muovi"
2348 # Circulation > Checkout Policy
2349 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2350 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
2352 # Circulation > Self Checkout
2353 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2354 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2356 # Circulation > Self Checkout
2357 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2358 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2360 # Circulation > Self Checkout
2361 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2362 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
2364 # Circulation > Self Checkout
2365 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2366 msgstr "Non mostrare"
2368 # Circulation > Self Checkout
2369 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2370 msgstr "Mostra"
2372 # Circulation > Self Checkout
2373 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2374 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
2376 # Circulation > Self Checkout
2377 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2378 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
2380 # Circulation > Self Checkout
2381 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2382 msgstr "secondi."
2384 # Circulation > Self Checkout
2385 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2386 msgstr "Codice a barre"
2388 # Circulation > Self Checkout
2389 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2390 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2392 # Circulation > Self Checkout
2393 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2394 msgstr "username e password"
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2398 msgstr "Non mostrare"
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2402 msgstr "Mostra"
2404 # Circulation > Interface
2405 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2406 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
2408 # Circulation > Self Checkout
2409 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2410 msgstr "Non mostrare"
2412 # Circulation > Self Checkout
2413 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2414 msgstr "Mostra"
2416 # Circulation > Self Checkout
2417 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2418 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
2420 # Circulation > Interface
2421 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2422 msgstr "Permetti"
2424 # Circulation > Interface
2425 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2426 msgstr "Non permettere"
2428 # Circulation > Interface
2429 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2430 msgstr "allo staff di specificare la data di scadenza di un prestito."
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2434 msgstr "Permetti"
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2438 msgstr "Non permettere"
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2442 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2446 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2450 msgstr "proprietaria della copia"
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2454 msgstr "che possiede la copia"
2456 # Circulation > Holds Policy
2457 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2458 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
2460 # Circulation > Holds Policy
2461 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2462 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
2464 # Circulation > Holds Policy
2465 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2466 msgstr "in ordine casuale."
2468 # Circulation > Holds Policy
2469 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2470 msgstr "in quell'ordine."
2472 # Circulation > Holds Policy
2473 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2474 msgstr "aperte"
2476 # Circulation > Holds Policy
2477 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2478 msgstr "aperte o chiuse"
2480 # Circulation > Holds Policy
2481 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2482 msgstr "qaundo esse sono"
2484 # Circulation > Holds Policy
2485 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2486 msgstr "Permetti"
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2490 msgstr "Non permettere"
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2494 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2498 msgstr "Permetti"
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2502 msgstr "Non permettere"
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2506 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2508 # Circulation > Holds Policy
2509 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2510 msgstr "Non trasferire"
2512 # Circulation > Holds Policy
2513 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2514 msgstr "Trasferisci"
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2518 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2520 # Circulation > Checkout Policy
2521 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2522 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
2524 # Circulation > Checkout Policy
2525 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2526 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2528 # Circulation > Checkin Policy
2529 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2530 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
2532 # Circulation > Checkin Policy
2533 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2534 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
2536 # Circulation > Checkin Policy
2537 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2538 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
2540 # Circulation > Interface
2541 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2542 msgstr "Aggiorna"
2544 # Circulation > Interface
2545 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2546 msgstr "Non aggiornare"
2548 # Circulation > Interface
2549 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2550 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
2552 # Circulation > Checkout Policy
2553 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2554 msgstr "."
2556 # Circulation > Checkout Policy
2557 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2558 msgstr "Non forzare"
2560 # Circulation > Checkout Policy
2561 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2562 msgstr "Forza"
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2566 msgstr "codice di collezione"
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2570 msgstr "tipo di copia"
2572 # Circulation > Checkout Policy
2573 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2574 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2576 # Circulation > Course Reserves
2577 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2578 msgstr "Non usare"
2580 # Circulation > Course Reserves
2581 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2582 msgstr "Usa"
2584 # Circulation > Course Reserves
2585 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2586 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2590 msgstr "Non usare"
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2594 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2598 msgstr "Usa"
2600 # Circulation > Interface
2601 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2602 msgstr "Non segnalare"
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2606 msgstr "Segnala"
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2610 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
2612 # Circulation > Self Checkout
2613 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2614 msgstr "Non abilitare"
2616 # Circulation > Self Checkout
2617 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2618 msgstr "Abilita"
2620 # Circulation > Self Checkout
2621 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2622 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2624 # Circulation > Fines Policy
2625 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2626 msgstr "Fai pagare"
2628 # Circulation > Fines Policy
2629 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2630 msgstr "Non far pagare"
2632 # Circulation > Fines Policy
2633 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2634 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2636 # Circulation > Fines Policy
2637 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2638 msgstr "Non dimenticare"
2640 # Circulation > Fines Policy
2641 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2642 msgstr "Dimentica"
2644 # Circulation > Fines Policy
2645 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2646 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2648 # Circulation > Holds Policy
2649 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2650 msgstr "Permetti"
2652 # Circulation > Holds Policy
2653 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2654 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2656 # Circulation > Holds Policy
2657 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2658 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
2660 # Circulation > Holds Policy
2661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2662 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
2664 # Circulation > Holds Policy
2665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2666 msgstr "Non abilitare"
2668 # Circulation > Holds Policy
2669 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2670 msgstr "Abilita"
2672 # Circulation > Holds Policy
2673 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2674 msgstr "giorni alle copia con più di"
2676 # Circulation > Holds Policy
2677 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2678 msgstr "prenotazioni"
2680 # Circulation > Holds Policy
2681 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2682 msgstr "sul record"
2684 # Circulation > Holds Policy
2685 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2686 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
2688 # Circulation > Holds Policy
2689 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2690 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2692 # Circulation > Holds Policy
2693 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2694 msgstr "Non abilitare"
2696 # Circulation > Holds Policy
2697 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2698 msgstr "Abilita"
2700 # Circulation > Holds Policy
2701 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2702 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
2704 # Circulation > Fines Policy
2705 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2706 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2708 # Circulation > Fines Policy
2709 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2710 msgstr "direttamente."
2712 # Circulation > Fines Policy
2713 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2714 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2716 # Circulation > Fines Policy
2717 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2718 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
2720 # Circulation > Fines Policy
2721 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2722 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2724 # Circulation > Fines Policy
2725 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2726 msgstr "Calcola e fai pagare"
2728 # Circulation > Fines Policy
2729 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2730 msgstr "Non calcolare"
2732 # Circulation > Fines Policy
2733 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2734 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
2736 # Circulation > Interface
2737 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2738 msgstr "Non abilitare"
2740 # Circulation > Interface
2741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2742 msgstr "Abilita"
2744 # Circulation > Interface
2745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2746 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2750 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2754 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2758 msgstr "Non convertire"
2760 # Circulation > Interface
2761 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2762 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2764 # Circulation > Interface
2765 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2766 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2768 # Circulation > Interface
2769 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2770 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2772 # Circulation > Interface
2773 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2774 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2776 # Circulation > Checkout Policy
2777 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2778 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2780 # Circulation > Checkout Policy
2781 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2782 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2784 # Circulation > Holds Policy
2785 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2786 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2788 # Circulation > Holds Policy
2789 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2790 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2792 # Circulation > Checkout Policy
2793 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2794 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2796 # Circulation > Checkout Policy
2797 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2798 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2802 msgstr "Mosta le ultime"
2804 # Circulation > Interface
2805 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2806 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2808 # Circulation > Interface
2809 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2810 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2814 msgstr "data di scadenza."
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2818 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2822 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2826 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2830 msgstr "data di scadenza"
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2834 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2836 # Circulation > Interface
2837 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2838 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2842 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2846 msgstr "solo le regole di circolazione."
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2850 msgstr "il calendario per portate la data di scadenza al primo giorno di apertura"
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2854 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2856 # Enhanced Content
2857 msgid "enhanced_content.pref"
2858 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2860 # Enhanced Content > All
2861 msgid "enhanced_content.pref All"
2862 msgstr "Tutti"
2864 # Enhanced Content > Amazon
2865 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2866 msgstr "Amazon"
2868 # Enhanced Content > Babelthèque
2869 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2870 msgstr "Babelthèque"
2872 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2873 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2874 msgstr "Baker and Taylor"
2876 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2877 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2878 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
2880 # Enhanced Content > Google
2881 msgid "enhanced_content.pref Google"
2882 msgstr "Google"
2884 # Enhanced Content > HTML5 Media
2885 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2886 msgstr "Formati HTML5"
2888 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2889 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2890 msgstr "IDreamLibraries"
2892 # Enhanced Content > Library Thing
2893 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2894 msgstr "Library Thing"
2896 # Enhanced Content > Local Cover Images
2897 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2898 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2900 # Enhanced Content > Novelist Select
2901 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2902 msgstr "Novelist Select"
2904 # Enhanced Content > OCLC
2905 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2906 msgstr "OCLC"
2908 # Enhanced Content > Open Library
2909 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2910 msgstr "Open Library"
2912 # Enhanced Content > OverDrive
2913 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2914 msgstr "OverDrive"
2916 # Enhanced Content > Plugins
2917 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2918 msgstr "Plugin"
2920 # Enhanced Content > Syndetics
2921 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2922 msgstr "Syndetics"
2924 # Enhanced Content > Tagging
2925 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2926 msgstr "Tag utenti"
2928 # Enhanced Content > All
2929 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2930 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
2932 # Enhanced Content > Local Cover Images
2933 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2934 msgstr "Permetti"
2936 # Enhanced Content > Local Cover Images
2937 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2938 msgstr "Non permettere"
2940 # Enhanced Content > Local Cover Images
2941 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2942 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2944 # Enhanced Content > Amazon
2945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2946 msgstr "Mettti l' associate tag"
2948 # Enhanced Content > Amazon
2949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2950 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2952 # Enhanced Content > Amazon
2953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2954 msgstr "Non mostrare"
2956 # Enhanced Content > Amazon
2957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2958 msgstr "Mostra"
2960 # Enhanced Content > Amazon
2961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2962 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2964 # Enhanced Content > Amazon
2965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2966 msgstr "USA"
2968 # Enhanced Content > Amazon
2969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2970 msgstr "UK"
2972 # Enhanced Content > Amazon
2973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2974 msgstr "Canada"
2976 # Enhanced Content > Amazon
2977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2978 msgstr "Francia"
2980 # Enhanced Content > Amazon
2981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2982 msgstr "Germania"
2984 # Enhanced Content > Amazon
2985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2986 msgstr "Giappone"
2988 # Enhanced Content > Amazon
2989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2990 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2992 # Enhanced Content > Amazon
2993 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2994 msgstr "come sito di riferimento."
2996 # Enhanced Content > Babelthèque
2997 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2998 msgstr "Includi"
3000 # Enhanced Content > Babelthèque
3001 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3002 msgstr "Non includere"
3004 # Enhanced Content > Babelthèque
3005 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3006 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
3008 # Enhanced Content > Babelthèque
3009 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3010 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3012 # Enhanced Content > Babelthèque
3013 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3014 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3018 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
3020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3022 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
3024 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3025 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3026 msgstr "Abilita"
3028 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3029 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3030 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
3032 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3033 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3034 msgstr "Non abilitare"
3036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3038 msgstr "."
3040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3042 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
3044 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3045 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3046 msgstr "e la password"
3048 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3049 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3050 msgstr "Non abilitare"
3052 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3053 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3054 msgstr "Abilita"
3056 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3057 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3058 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
3060 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3061 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3062 msgstr "URL del servizio Coce"
3064 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3065 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3066 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
3068 # Enhanced Content > All
3069 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3070 msgstr "Non mostrare"
3072 # Enhanced Content > All
3073 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3074 msgstr "Mostra"
3076 # Enhanced Content > All
3077 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3078 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
3080 # Enhanced Content > Google
3081 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3082 msgstr "Aggiungi"
3084 # Enhanced Content > Google
3085 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3086 msgstr "Non aggiungere"
3088 # Enhanced Content > Google
3089 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3090 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3092 # Enhanced Content > HTML5 Media
3093 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3094 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
3096 # Enhanced Content > HTML5 Media
3097 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3098 msgstr "in Opac e in Intranet"
3100 # Enhanced Content > HTML5 Media
3101 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3102 msgstr "in Opac"
3104 # Enhanced Content > HTML5 Media
3105 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3106 msgstr "in Intranet"
3108 # Enhanced Content > HTML5 Media
3109 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3110 msgstr "in nessuno dei due"
3112 # Enhanced Content > HTML5 Media
3113 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3114 msgstr "(separati con |)"
3116 # Enhanced Content > HTML5 Media
3117 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3118 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
3120 # Enhanced Content > HTML5 Media
3121 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3122 msgstr "Non inglobare"
3124 # Enhanced Content > HTML5 Media
3125 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3126 msgstr "Ingloba"
3128 # Enhanced Content > HTML5 Media
3129 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3130 msgstr "i liks a Youtube come video."
3132 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3133 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3134 msgstr "Aggiungi"
3136 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3137 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3138 msgstr "Non aggiungere"
3140 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3141 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3142 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3144 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3145 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3146 msgstr "Aggiungi"
3148 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3149 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3150 msgstr "Non aggiungere"
3152 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3153 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3154 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
3156 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3157 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3158 msgstr "Aggiungi"
3160 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3161 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3162 msgstr "Non aggiungere"
3164 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3165 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3166 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3168 # Enhanced Content > Library Thing
3169 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3170 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
3172 # Enhanced Content > Library Thing
3173 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3174 msgstr "Non mostrare"
3176 # Enhanced Content > Library Thing
3177 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3178 msgstr "Mostra"
3180 # Enhanced Content > Library Thing
3181 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3182 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
3184 # Enhanced Content > Library Thing
3185 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3186 msgstr "."
3188 # Enhanced Content > Library Thing
3189 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3190 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
3192 # Enhanced Content > Library Thing
3193 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3194 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
3196 # Enhanced Content > Library Thing
3197 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3198 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
3200 # Enhanced Content > Library Thing
3201 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3202 msgstr "nei tabs."
3204 # Enhanced Content > Local Cover Images
3205 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3206 msgstr "Mostra"
3208 # Enhanced Content > Local Cover Images
3209 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3210 msgstr "Non mostrare"
3212 # Enhanced Content > Local Cover Images
3213 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3214 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
3216 # Enhanced Content > Novelist Select
3217 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3218 msgstr "Aggiungi"
3220 # Enhanced Content > Novelist Select
3221 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3222 msgstr "Non aggiungere"
3224 # Enhanced Content > Novelist Select
3225 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3226 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
3228 # Enhanced Content > Novelist Select
3229 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3230 msgstr "."
3232 # Enhanced Content > Novelist Select
3233 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3234 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
3236 # Enhanced Content > Novelist Select
3237 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3238 msgstr "e password"
3240 # Enhanced Content > Novelist Select
3241 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3242 msgstr "."
3244 # Enhanced Content > Novelist Select
3245 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3246 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
3248 # Enhanced Content > Novelist Select
3249 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3250 msgstr "sopra i dati delle copie"
3252 # Enhanced Content > Novelist Select
3253 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3254 msgstr "sotto i dati delle copie"
3256 # Enhanced Content > Novelist Select
3257 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3258 msgstr "in un tab dell opac"
3260 # Enhanced Content > Novelist Select
3261 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3262 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
3264 # Enhanced Content > OCLC
3265 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3266 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3268 # Enhanced Content > OCLC
3269 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3270 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
3272 # Enhanced Content > Amazon
3273 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3274 msgstr "Non mostrare"
3276 # Enhanced Content > Amazon
3277 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3278 msgstr "Mostra"
3280 # Enhanced Content > Amazon
3281 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3282 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
3284 # Enhanced Content > All
3285 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3286 msgstr "Non mostrare"
3288 # Enhanced Content > All
3289 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3290 msgstr "Mostra"
3292 # Enhanced Content > All
3293 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3294 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
3296 # Enhanced Content > Local Cover Images
3297 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3298 msgstr "Mostra"
3300 # Enhanced Content > Local Cover Images
3301 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3302 msgstr "Non mostrare"
3304 # Enhanced Content > Local Cover Images
3305 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3306 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
3308 # Enhanced Content > Open Library
3309 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3310 msgstr "Aggiungi"
3312 # Enhanced Content > Open Library
3313 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3314 msgstr "Non aggiungere"
3316 # Enhanced Content > Open Library
3317 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3318 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
3320 # Enhanced Content > Open Library
3321 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3322 msgstr "Non mostrare"
3324 # Enhanced Content > Open Library
3325 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3326 msgstr "Mostra"
3328 # Enhanced Content > Open Library
3329 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3330 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
3332 # Enhanced Content > OverDrive
3333 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3334 msgstr "."
3336 # Enhanced Content > OverDrive
3337 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3338 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
3340 # Enhanced Content > OverDrive
3341 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3342 msgstr "e il codice cliente"
3344 # Enhanced Content > OverDrive
3345 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3346 msgstr "."
3348 # Enhanced Content > OverDrive
3349 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3350 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
3352 # Enhanced Content > Syndetics
3353 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3354 msgstr "Non mostrare"
3356 # Enhanced Content > Syndetics
3357 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3358 msgstr "Mostra"
3360 # Enhanced Content > Syndetics
3361 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3362 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
3364 # Enhanced Content > Syndetics
3365 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3366 msgstr "Non mostrare"
3368 # Enhanced Content > Syndetics
3369 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3370 msgstr "Mostra"
3372 # Enhanced Content > Syndetics
3373 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3374 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
3376 # Enhanced Content > Syndetics
3377 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3378 msgstr "Usa il codice utente"
3380 # Enhanced Content > Syndetics
3381 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3382 msgstr "per accedere a Syndetics."
3384 # Enhanced Content > Syndetics
3385 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3386 msgstr "Non mostrare"
3388 # Enhanced Content > Syndetics
3389 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3390 msgstr "Mostra"
3392 # Enhanced Content > Syndetics
3393 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3394 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
3396 # Enhanced Content > Syndetics
3397 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3398 msgstr "grande"
3400 # Enhanced Content > Syndetics
3401 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3402 msgstr "media"
3404 # Enhanced Content > Syndetics
3405 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3406 msgstr "misura."
3408 # Enhanced Content > Syndetics
3409 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3410 msgstr "Non mostrare"
3412 # Enhanced Content > Syndetics
3413 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3414 msgstr "Mostra"
3416 # Enhanced Content > Syndetics
3417 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3418 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
3420 # Enhanced Content > Syndetics
3421 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3422 msgstr "Non usare"
3424 # Enhanced Content > Syndetics
3425 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3426 msgstr "Usa"
3428 # Enhanced Content > Syndetics
3429 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3430 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
3432 # Enhanced Content > Syndetics
3433 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3434 msgstr "Non mostrare"
3436 # Enhanced Content > Syndetics
3437 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3438 msgstr "Mostra"
3440 # Enhanced Content > Syndetics
3441 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3442 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
3444 # Enhanced Content > Syndetics
3445 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3446 msgstr "Non mostrare"
3448 # Enhanced Content > Syndetics
3449 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3450 msgstr "Mostra"
3452 # Enhanced Content > Syndetics
3453 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3454 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3456 # Enhanced Content > Syndetics
3457 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3458 msgstr "Non mostrare"
3460 # Enhanced Content > Syndetics
3461 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3462 msgstr "Mostra"
3464 # Enhanced Content > Syndetics
3465 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3466 msgstr "Non mostrare"
3468 # Enhanced Content > Syndetics
3469 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3470 msgstr "Non mostrare"
3472 # Enhanced Content > Syndetics
3473 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3474 msgstr "Mostra"
3476 # Enhanced Content > Syndetics
3477 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3478 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3480 # Enhanced Content > Syndetics
3481 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3482 msgstr "Non mostrare"
3484 # Enhanced Content > Syndetics
3485 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3486 msgstr "Mostra"
3488 # Enhanced Content > Syndetics
3489 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3490 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3492 # Enhanced Content > Tagging
3493 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3494 msgstr "Permetti"
3496 # Enhanced Content > Tagging
3497 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3498 msgstr "Non permettere"
3500 # Enhanced Content > Tagging
3501 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3502 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3504 # Enhanced Content > Tagging
3505 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3506 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3508 # Enhanced Content > Tagging
3509 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3510 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3512 # Enhanced Content > Tagging
3513 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3514 msgstr "Permetti"
3516 # Enhanced Content > Tagging
3517 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3518 msgstr "Non permettere"
3520 # Enhanced Content > Tagging
3521 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3522 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3524 # Enhanced Content > Tagging
3525 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3526 msgstr "Permetti"
3528 # Enhanced Content > Tagging
3529 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3530 msgstr "Non permettere"
3532 # Enhanced Content > Tagging
3533 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3534 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
3536 # Enhanced Content > Tagging
3537 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3538 msgstr "Non richiedere"
3540 # Enhanced Content > Tagging
3541 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3542 msgstr "Richiedi"
3544 # Enhanced Content > Tagging
3545 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3546 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3548 # Enhanced Content > Tagging
3549 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3550 msgstr "Mostra"
3552 # Enhanced Content > Tagging
3553 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3554 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3556 # Enhanced Content > Tagging
3557 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3558 msgstr "Mostra"
3560 # Enhanced Content > Tagging
3561 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3562 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3564 # Enhanced Content > Library Thing
3565 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3566 msgstr "Non usare"
3568 # Enhanced Content > Library Thing
3569 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3570 msgstr "Usa"
3572 # Enhanced Content > Library Thing
3573 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3574 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
3576 # Enhanced Content > Plugins
3577 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3578 msgstr "Non abilitare"
3580 # Enhanced Content > Plugins
3581 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3582 msgstr "Abilita"
3584 # Enhanced Content > Plugins
3585 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3586 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
3588 # Enhanced Content > OCLC
3589 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3590 msgstr "Non usare"
3592 # Enhanced Content > OCLC
3593 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3594 msgstr "Usa"
3596 # Enhanced Content > OCLC
3597 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3598 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3600 # Enhanced Content > OCLC
3601 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3602 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3604 # Enhanced Content > OCLC
3605 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3606 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3608 # I18N/L10N
3609 msgid "i18n_l10n.pref"
3610 msgstr "i18n_l10n"
3612 # I18N/L10N
3613 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3614 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
3616 # I18N/L10N
3617 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3618 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
3620 # I18N/L10N
3621 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3622 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
3624 # I18N/L10N
3625 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3626 msgstr "Venerdì"
3628 # I18N/L10N
3629 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3630 msgstr "Lunedì"
3632 # I18N/L10N
3633 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3634 msgstr "Sabato"
3636 # I18N/L10N
3637 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3638 msgstr "Domenica"
3640 # I18N/L10N
3641 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3642 msgstr "Mercoledì"
3644 # I18N/L10N
3645 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3646 msgstr "Martedì"
3648 # I18N/L10N
3649 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3650 msgstr "Usa"
3652 # I18N/L10N
3653 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3654 msgstr "Mercoledì"
3656 # I18N/L10N
3657 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3658 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3660 # I18N/L10N
3661 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3662 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
3664 # I18N/L10N
3665 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3666 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3668 # I18N/L10N
3669 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3670 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3672 # I18N/L10N
3673 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3674 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3676 # I18N/L10N
3677 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3678 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
3680 # I18N/L10N
3681 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3682 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3684 # I18N/L10N
3685 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3686 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
3688 # I18N/L10N
3689 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3690 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
3692 # I18N/L10N
3693 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3694 msgstr "Date in formato"
3696 # I18N/L10N
3697 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3698 msgstr "dd.mm.yyyy"
3700 # I18N/L10N
3701 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3702 msgstr "gg/mm/aaaa"
3704 # I18N/L10N
3705 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3706 msgstr "mm/gg/aaaa"
3708 # I18N/L10N
3709 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3710 msgstr "aaaa-mm-gg"
3712 # I18N/L10N
3713 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3714 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3716 # I18N/L10N
3717 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3718 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3720 # I18N/L10N
3721 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3722 msgstr "Permetti"
3724 # I18N/L10N
3725 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3726 msgstr "Non permettere"
3728 # I18N/L10N
3729 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3730 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3732 # Labs
3733 msgid "labs.pref"
3734 msgstr "Labs"
3736 # Labs > All
3737 msgid "labs.pref All"
3738 msgstr "Tutte"
3740 # Labs > All
3741 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3742 msgstr "<br/> NOTA:"
3744 # Labs > All
3745 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3746 msgstr "Non abilitare"
3748 # Labs > All
3749 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3750 msgstr "abilita"
3752 # Labs > All
3753 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3754 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
3756 # Labs > All
3757 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3758 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
3760 # Local Use
3761 msgid "local_use.pref"
3762 msgstr "Locale"
3764 # Local Use
3765 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3766 msgstr "Non ancora definito"
3768 # Logging
3769 msgid "logs.pref"
3770 msgstr "Logs"
3772 # Logging > Debugging
3773 msgid "logs.pref Debugging"
3774 msgstr "Debugging"
3776 # Logging > Logging
3777 msgid "logs.pref Logging"
3778 msgstr "Logging"
3780 # Logging > Logging
3781 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3782 msgstr "Non registrare"
3784 # Logging > Logging
3785 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3786 msgstr "Registra"
3788 # Logging > Logging
3789 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3790 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3792 # Logging > Logging
3793 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3794 msgstr "Non registrare"
3796 # Logging > Logging
3797 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3798 msgstr "Registra"
3800 # Logging > Logging
3801 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3802 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3804 # Logging > Logging
3805 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3806 msgstr "Non registrare"
3808 # Logging > Logging
3809 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3810 msgstr "Registra"
3812 # Logging > Logging
3813 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3814 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
3816 # Logging > Logging
3817 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3818 msgstr "Non loggare"
3820 # Logging > Logging
3821 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3822 msgstr "Logga"
3824 # Logging > Logging
3825 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3826 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
3828 # Logging > Debugging
3829 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3830 msgstr "Attiva"
3832 # Logging > Debugging
3833 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3834 msgstr "Non attivare"
3836 # Logging > Debugging
3837 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3838 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
3840 # Logging > Debugging
3841 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3842 msgstr "Attiva"
3844 # Logging > Debugging
3845 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3846 msgstr "Non attivare"
3848 # Logging > Debugging
3849 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3850 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
3852 # Logging > Logging
3853 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3854 msgstr "Non registrare"
3856 # Logging > Logging
3857 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3858 msgstr "Registra"
3860 # Logging > Logging
3861 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3862 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3864 # Logging > Logging
3865 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3866 msgstr "Non registrare"
3868 # Logging > Logging
3869 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3870 msgstr "Registra"
3872 # Logging > Logging
3873 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3874 msgstr "i prestiti effettuati."
3876 # Logging > Logging
3877 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3878 msgstr "Non registrare"
3880 # Logging > Logging
3881 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3882 msgstr "Registra"
3884 # Logging > Logging
3885 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3886 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3888 # Logging > Logging
3889 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3890 msgstr "Non registrare log"
3892 # Logging > Logging
3893 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3894 msgstr "Registra un log"
3896 # Logging > Logging
3897 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3898 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
3900 # Logging > Logging
3901 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3902 msgstr "Non registrare"
3904 # Logging > Logging
3905 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3906 msgstr "Registra"
3908 # Logging > Logging
3909 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3910 msgstr "il rientro dei prestiti."
3912 # Logging > Logging
3913 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3914 msgstr "Non registrare"
3916 # Logging > Logging
3917 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3918 msgstr "Registra"
3920 # Logging > Logging
3921 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3922 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3924 # OPAC
3925 msgid "opac.pref"
3926 msgstr "Opac"
3928 # OPAC > Advanced Search Options
3929 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3930 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
3932 # OPAC > Appearance
3933 msgid "opac.pref Appearance"
3934 msgstr "Aspetto"
3936 # OPAC > Features
3937 msgid "opac.pref Features"
3938 msgstr "Caratteristiche"
3940 # OPAC > Payments
3941 msgid "opac.pref Payments"
3942 msgstr "Pagamenti"
3944 # OPAC > Policy
3945 msgid "opac.pref Policy"
3946 msgstr "Regole"
3948 # OPAC > Privacy
3949 msgid "opac.pref Privacy"
3950 msgstr "Privacy"
3952 # OPAC > Restricted page
3953 msgid "opac.pref Restricted page"
3954 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
3956 # OPAC > Self Registration
3957 msgid "opac.pref Self Registration"
3958 msgstr "Autoregistrazione"
3960 # OPAC > Shelf Browser
3961 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3962 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3964 # OPAC > Privacy
3965 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3966 msgstr "Permetti"
3968 # OPAC > Privacy
3969 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3970 msgstr "Non permettere"
3972 # OPAC > Privacy
3973 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3974 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
3976 # OPAC > Policy
3977 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3978 msgstr "Permetti"
3980 # OPAC > Policy
3981 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3982 msgstr "Non permettere"
3984 # OPAC > Policy
3985 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3986 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
3988 # OPAC > Privacy
3989 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3990 msgstr "Permetti"
3992 # OPAC > Privacy
3993 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3994 msgstr "Non permettere"
3996 # OPAC > Privacy
3997 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3998 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
4000 # OPAC > Privacy
4001 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4002 msgstr "Usa"
4004 # OPAC > Privacy
4005 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4006 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
4008 # OPAC > Appearance
4009 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4010 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
4012 # OPAC > Appearance
4013 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4014 msgstr "nella vista ISBD."
4016 # OPAC > Appearance
4017 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4018 msgstr "nella vista semplice."
4020 # OPAC > Appearance
4021 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4022 msgstr "nella vista MARC."
4024 # OPAC > Policy
4025 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4026 msgstr "Blocca"
4028 # OPAC > Policy
4029 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4030 msgstr "Non bloccare"
4032 # OPAC > Policy
4033 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4034 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
4036 # OPAC > Appearance
4037 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4038 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
4040 # OPAC > Appearance
4041 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4042 msgstr "Non includere"
4044 # OPAC > Appearance
4045 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4046 msgstr "Includi"
4048 # OPAC > Appearance
4049 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4050 msgstr "Non mostrare"
4052 # OPAC > Appearance
4053 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4054 msgstr "Mostra"
4056 # OPAC > Appearance
4057 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4058 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4060 # OPAC > Privacy
4061 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4062 msgstr "Non conservare"
4064 # OPAC > Privacy
4065 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4066 msgstr "Conserva"
4068 # OPAC > Privacy
4069 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4070 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
4072 # OPAC > Payments
4073 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4074 msgstr "Permetti"
4076 # OPAC > Payments
4077 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4078 msgstr "Non permettere"
4080 # OPAC > Payments
4081 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4082 msgstr "Produzione"
4084 # OPAC > Payments
4085 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4086 msgstr "Sandbox"
4088 # OPAC > Payments
4089 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4090 msgstr "."
4092 # OPAC > Payments
4093 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4094 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
4096 # OPAC > Appearance
4097 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4098 msgstr "Non mostrare"
4100 # OPAC > Appearance
4101 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4102 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
4104 # OPAC > Appearance
4105 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4106 msgstr "Mostra"
4108 # OPAC > Appearance
4109 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4110 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
4112 # OPAC > Appearance
4113 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4114 msgstr "Non enfatizzare"
4116 # OPAC > Appearance
4117 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4118 msgstr "Enfatizza"
4120 # OPAC > Appearance
4121 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4122 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
4124 # OPAC > Appearance
4125 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4126 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
4128 # OPAC > Appearance
4129 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4130 msgstr "i risultati provenienti da "
4132 # OPAC > Appearance
4133 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4134 msgstr "Usa"
4136 # OPAC > Appearance
4137 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4138 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
4140 # OPAC > Appearance
4141 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4142 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
4144 # OPAC > Features
4145 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4146 msgstr "Mostra"
4148 # OPAC > Features
4149 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4150 msgstr "Non mostrare"
4152 # OPAC > Features
4153 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4154 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4156 # OPAC > Appearance
4157 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4158 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
4160 # OPAC > Appearance
4161 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4162 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
4164 # OPAC > Appearance
4165 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4166 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
4168 # OPAC > Appearance
4169 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4170 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
4172 # OPAC > Appearance
4173 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4174 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
4176 # OPAC > Appearance
4177 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4178 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
4180 # OPAC > Appearance
4181 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4182 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
4184 # OPAC > Appearance
4185 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4186 msgstr "Nella pagina dei risultati"
4188 # OPAC > Appearance
4189 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4190 msgstr "Usa il tema"
4192 # OPAC > Appearance
4193 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4194 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4196 # OPAC > Appearance
4197 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4198 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
4200 # OPAC > Appearance
4201 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4202 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
4204 # OPAC > Policy
4205 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4206 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
4208 # OPAC > Policy
4209 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4210 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
4212 # OPAC > Features
4213 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4214 msgstr "Permetti"
4216 # OPAC > Features
4217 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4218 msgstr "Non permettere"
4220 # OPAC > Features
4221 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4222 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
4224 # OPAC > Features
4225 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4226 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
4228 # OPAC > Appearance
4229 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4230 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
4232 # OPAC > Appearance
4233 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4234 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4236 # OPAC > Appearance
4237 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4238 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
4240 # OPAC > Appearance
4241 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4242 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
4244 # OPAC > Appearance
4245 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4246 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
4248 # OPAC > Features
4249 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4250 msgstr "Permetti"
4252 # OPAC > Features
4253 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4254 msgstr "Non permettere"
4256 # OPAC > Features
4257 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4258 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
4260 # OPAC > Features
4261 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4262 msgstr "Mostra"
4264 # OPAC > Features
4265 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4266 msgstr "Non mostrare"
4268 # OPAC > Features
4269 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4270 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
4272 # OPAC > Privacy
4273 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4274 msgstr "Permetti"
4276 # OPAC > Privacy
4277 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4278 msgstr "Non permettere"
4280 # OPAC > Privacy
4281 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4282 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
4284 # OPAC > Appearance
4285 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4286 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
4288 # OPAC > Appearance
4289 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4290 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
4292 # OPAC > Appearance
4293 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4294 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4296 # OPAC > Shelf Browser
4297 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4298 msgstr "Non mostrare"
4300 # OPAC > Shelf Browser
4301 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4302 msgstr "Mostra"
4304 # OPAC > Shelf Browser
4305 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4306 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
4308 # OPAC > Appearance
4309 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4310 msgstr "Non mostrare"
4312 # OPAC > Appearance
4313 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4314 msgstr "Mostra"
4316 # OPAC > Appearance
4317 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4318 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
4320 # OPAC > Appearance
4321 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4322 msgstr "Non mostrare"
4324 # OPAC > Appearance
4325 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4326 msgstr "Mostra"
4328 # OPAC > Appearance
4329 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4330 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
4332 # OPAC > Appearance
4333 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4334 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
4336 # OPAC > Appearance
4337 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4338 msgstr "Mostra prenotazioni"
4340 # OPAC > Appearance
4341 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4342 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4344 # OPAC > Appearance
4345 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4346 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4348 # OPAC > Appearance
4349 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4350 msgstr "agli utenti nell'Opac."
4352 # OPAC > Appearance
4353 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4354 msgstr "Non mostrare"
4356 # OPAC > Appearance
4357 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4358 msgstr "Mostra"
4360 # OPAC > Appearance
4361 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4362 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
4364 # OPAC > Appearance
4365 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4366 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
4368 # OPAC > Appearance
4369 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4370 msgstr "apri"
4372 # OPAC > Appearance
4373 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4374 msgstr "non aprire"
4376 # OPAC > Appearance
4377 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4378 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
4380 # OPAC > Appearance
4381 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4382 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
4384 # OPAC > Appearance
4385 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4386 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
4388 # OPAC > Policy
4389 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4390 msgstr "Non mostrare"
4392 # OPAC > Policy
4393 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4394 msgstr "Mostra"
4396 # OPAC > Policy
4397 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4398 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
4400 # OPAC > Appearance
4401 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4402 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
4404 # OPAC > Appearance
4405 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4406 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
4408 # OPAC > Appearance
4409 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4410 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
4412 # OPAC > Appearance
4413 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4414 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
4416 # OPAC > Features
4417 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4418 msgstr "Non mostrare"
4420 # OPAC > Features
4421 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4422 msgstr "Mostra"
4424 # OPAC > Features
4425 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4426 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
4428 # OPAC > Appearance
4429 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4430 msgstr "Aggiungi"
4432 # OPAC > Appearance
4433 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4434 msgstr "non aggiungere"
4436 # OPAC > Appearance
4437 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4438 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
4440 # OPAC > Appearance
4441 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4442 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
4444 # OPAC > Appearance
4445 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4446 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4448 # OPAC > Advanced Search Options
4449 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4450 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
4452 # OPAC > Advanced Search Options
4453 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4454 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
4456 # OPAC > Policy
4457 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4458 msgstr "Permetti"
4460 # OPAC > Policy
4461 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4462 msgstr "Non permettere"
4464 # OPAC > Policy
4465 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4466 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
4468 # OPAC > Policy
4469 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4470 msgstr "Permetti"
4472 # OPAC > Policy
4473 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4474 msgstr "Non permettere"
4476 # OPAC > Policy
4477 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4478 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
4480 # OPAC > Features
4481 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4482 msgstr "Permetti"
4484 # OPAC > Features
4485 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4486 msgstr "Non permettere"
4488 # OPAC > Features
4489 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4490 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
4492 # OPAC > Features
4493 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4494 msgstr "Disabilita"
4496 # OPAC > Features
4497 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4498 msgstr "Abilita"
4500 # OPAC > Features
4501 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4502 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
4504 # OPAC > Features
4505 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4506 msgstr "Permetti"
4508 # OPAC > Features
4509 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4510 msgstr "Non permettere"
4512 # OPAC > Features
4513 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4514 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
4516 # OPAC > Features
4517 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4518 msgstr "Non mostrare"
4520 # OPAC > Features
4521 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4522 msgstr "Mostra"
4524 # OPAC > Features
4525 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4526 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
4528 # OPAC > Appearance
4529 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4530 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
4532 # OPAC > Appearance
4533 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4534 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
4536 # OPAC > Appearance
4537 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4538 msgstr "Usa l'immagine"
4540 # OPAC > Appearance
4541 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4542 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
4544 # OPAC > Policy
4545 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4546 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4548 # OPAC > Appearance
4549 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4550 msgstr "(separa colonne con |)"
4552 # OPAC > Appearance
4553 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4554 msgstr "Non evidenziare"
4556 # OPAC > Appearance
4557 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4558 msgstr "Evidenzia"
4560 # OPAC > Appearance
4561 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4562 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
4564 # OPAC > Features
4565 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4566 msgstr "Consenti"
4568 # OPAC > Features
4569 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4570 msgstr "Non consentire"
4572 # OPAC > Features
4573 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4574 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
4576 # OPAC > Features
4577 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4578 msgstr "Mostra"
4580 # OPAC > Features
4581 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4582 msgstr "solo la collocazione"
4584 # OPAC > Features
4585 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4586 msgstr "il codice di collezione"
4588 # OPAC > Features
4589 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4590 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4592 # OPAC > Features
4593 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4594 msgstr "la localizzazione"
4596 # OPAC > Appearance
4597 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4598 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4600 # OPAC > Appearance
4601 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4602 msgstr "Non mostrare"
4604 # OPAC > Appearance
4605 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4606 msgstr "Mostra"
4608 # OPAC > Appearance
4609 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4610 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
4612 # OPAC > Appearance
4613 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4614 msgstr "sia in alto che in bassso"
4616 # OPAC > Appearance
4617 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4618 msgstr "solo in basso"
4620 # OPAC > Appearance
4621 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4622 msgstr "solo in alto"
4624 # OPAC > Appearance
4625 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4626 msgstr "Mostra la"
4628 # OPAC > Appearance
4629 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4630 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4632 # OPAC > Appearance
4633 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4634 msgstr "la biblioteca detentrice"
4636 # OPAC > Appearance
4637 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4638 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4640 # OPAC > Appearance
4641 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4642 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4644 # OPAC > Appearance
4645 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4646 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
4648 # OPAC > Appearance
4649 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4650 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4652 # OPAC > Appearance
4653 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4654 msgstr "la biblioteca detentrice"
4656 # OPAC > Appearance
4657 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4658 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4660 # OPAC > Appearance
4661 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4662 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4664 # OPAC > Appearance
4665 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4666 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4668 # OPAC > Appearance
4669 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4670 msgstr "Non mostrare"
4672 # OPAC > Appearance
4673 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4674 msgstr "Mostra"
4676 # OPAC > Appearance
4677 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4678 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
4680 # OPAC > Appearance
4681 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4682 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
4684 # OPAC > Appearance
4685 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4686 msgstr "Mostra fino a: "
4688 # OPAC > Appearance
4689 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4690 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
4692 # OPAC > Appearance
4693 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4694 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
4696 # OPAC > Appearance
4697 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4698 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
4700 # OPAC > Appearance
4701 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4702 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
4704 # OPAC > Features
4705 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4706 msgstr "Permetti"
4708 # OPAC > Features
4709 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4710 msgstr "Non permettere"
4712 # OPAC > Features
4713 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4714 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4716 # OPAC > Appearance
4717 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4718 msgstr "Disabilita"
4720 # OPAC > Appearance
4721 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4722 msgstr "Abilita"
4724 # OPAC > Appearance
4725 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4726 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
4728 # OPAC > Policy
4729 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4730 msgstr "Permetti"
4732 # OPAC > Policy
4733 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4734 msgstr "Non permettere"
4736 # OPAC > Policy
4737 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4738 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4740 # OPAC > Policy
4741 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4742 msgstr "'OPACRenew'"
4744 # OPAC > Policy
4745 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4746 msgstr "NULL"
4748 # OPAC > Policy
4749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4750 msgstr "Usa"
4752 # OPAC > Policy
4753 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4754 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4756 # OPAC > Policy
4757 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4758 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4760 # OPAC > Policy
4761 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4762 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4764 # OPAC > Policy
4765 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4766 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4768 # OPAC > Features
4769 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4770 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
4772 # OPAC > Features
4773 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4774 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
4776 # OPAC > Features
4777 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4778 msgstr "sono abilitati"
4780 # OPAC > Features
4781 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4782 msgstr "non sono abilitati"
4784 # OPAC > Appearance
4785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4786 msgstr "Non separare"
4788 # OPAC > Appearance
4789 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4790 msgstr "Separa"
4792 # OPAC > Appearance
4793 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4794 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4796 # OPAC > Appearance
4797 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4798 msgstr "biblioteca proprietaria"
4800 # OPAC > Appearance
4801 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4802 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
4804 # OPAC > Appearance
4805 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4806 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4808 # OPAC > Appearance
4809 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4810 msgstr "Non mostrare"
4812 # OPAC > Appearance
4813 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4814 msgstr "Mostra"
4816 # OPAC > Appearance
4817 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4818 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4820 # OPAC > Appearance
4821 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4822 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4824 # OPAC > Appearance
4825 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4826 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4828 # OPAC > Appearance
4829 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4830 msgstr "solo nelle specifiche"
4832 # OPAC > Appearance
4833 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4834 msgstr "pagine dei records"
4836 # OPAC > Appearance
4837 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4838 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4840 # OPAC > Appearance
4841 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4842 msgstr "Non mostrare"
4844 # OPAC > Appearance
4845 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4846 msgstr "Mostra"
4848 # OPAC > Appearance
4849 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4850 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
4852 # OPAC > Features
4853 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4854 msgstr "Permetti"
4856 # OPAC > Features
4857 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4858 msgstr "Non permettere"
4860 # OPAC > Features
4861 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4862 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'ˆ una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
4864 # OPAC > Self Registration
4865 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4866 msgstr "(separa le colonne con |)"
4868 # OPAC > Self Registration
4869 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4870 msgstr "Queste colonne della <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>tabella borrowers</a> non appariranno nella schermata di auto-modifica degli utenti: "
4872 # OPAC > Self Registration
4873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4874 msgstr "Permetti"
4876 # OPAC > Self Registration
4877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4878 msgstr "Non permettere"
4880 # OPAC > Self Registration
4881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4882 msgstr "gli utenti a registrarsi o a modificare i loro dati attraverso l'Opac"
4884 # OPAC > Self Registration
4885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4886 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4888 # OPAC > Self Registration
4889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4890 msgstr "(separati da |)"
4892 # OPAC > Self Registration
4893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4894 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4896 # OPAC > Self Registration
4897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4898 msgstr "(separati da |)"
4900 # OPAC > Self Registration
4901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4902 msgstr "Queste colonne della <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>tabella borrowers</a> non appariranno nella schermata di auto-registrazione degli utenti:"
4904 # OPAC > Self Registration
4905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4906 msgstr "Usa il codice utente"
4908 # OPAC > Self Registration
4909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4910 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4912 # OPAC > Self Registration
4913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4914 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
4916 # OPAC > Self Registration
4917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4918 msgstr " giorni."
4920 # OPAC > Self Registration
4921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4922 msgstr "Non richiedere"
4924 # OPAC > Self Registration
4925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4926 msgstr "Richiedi"
4928 # OPAC > Self Registration
4929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4930 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4932 # OPAC > Payments
4933 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4934 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
4936 # OPAC > Payments
4937 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4938 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
4940 # OPAC > Payments
4941 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4942 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
4944 # OPAC > Payments
4945 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4946 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
4948 # OPAC > Features
4949 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4950 msgstr "Non attivare"
4952 # OPAC > Features
4953 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4954 msgstr "Attiva"
4956 # OPAC > Features
4957 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4958 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4960 # OPAC > Features
4961 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4962 msgstr "Permetti"
4964 # OPAC > Features
4965 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4966 msgstr "Non permettere"
4968 # OPAC > Features
4969 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4970 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4972 # OPAC > Restricted page
4973 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4974 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
4976 # OPAC > Restricted page
4977 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4978 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
4980 # OPAC > Restricted page
4981 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4982 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
4984 # OPAC > Restricted page
4985 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4986 msgstr "Usa"
4988 # OPAC > Restricted page
4989 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4990 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
4992 # OPAC > Policy
4993 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4994 msgstr "Non limitare"
4996 # OPAC > Policy
4997 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4998 msgstr "Limita"
5000 # OPAC > Policy
5001 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5002 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
5004 # OPAC > Shelf Browser
5005 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5006 msgstr "Non usare"
5008 # OPAC > Shelf Browser
5009 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5010 msgstr "Usa"
5012 # OPAC > Shelf Browser
5013 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5014 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
5016 # OPAC > Shelf Browser
5017 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5018 msgstr "Non usare"
5020 # OPAC > Shelf Browser
5021 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5022 msgstr "Usa"
5024 # OPAC > Shelf Browser
5025 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5026 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
5028 # OPAC > Shelf Browser
5029 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5030 msgstr "Non usare"
5032 # OPAC > Shelf Browser
5033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5034 msgstr "Usa"
5036 # OPAC > Shelf Browser
5037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5038 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
5040 # OPAC > Features
5041 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5042 msgstr "Mostra"
5044 # OPAC > Features
5045 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5046 msgstr "il nome"
5048 # OPAC > Features
5049 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5050 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
5052 # OPAC > Features
5053 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5054 msgstr "tutto il nome"
5056 # OPAC > Features
5057 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5058 msgstr "il cognome"
5060 # OPAC > Features
5061 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5062 msgstr "nessun nome"
5064 # OPAC > Features
5065 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5066 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
5068 # OPAC > Features
5069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5070 msgstr "lo username"
5072 # OPAC > Features
5073 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5074 msgstr "Non mostrare"
5076 # OPAC > Features
5077 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5078 msgstr "Mostra"
5080 # OPAC > Features
5081 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5082 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
5084 # OPAC > Features
5085 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5086 msgstr "Disabilita"
5088 # OPAC > Features
5089 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5090 msgstr "Abilita"
5092 # OPAC > Features
5093 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5094 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
5096 # OPAC > Privacy
5097 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5098 msgstr "Non registrare"
5100 # OPAC > Privacy
5101 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5102 msgstr "Registra"
5104 # OPAC > Privacy
5105 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5106 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5108 # OPAC > Privacy
5109 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5110 msgstr "Non tener traccia"
5112 # OPAC > Privacy
5113 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5114 msgstr "Tieni traccia"
5116 # OPAC > Privacy
5117 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5118 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5120 # OPAC > Privacy
5121 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5122 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5124 # OPAC > Appearance
5125 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5126 msgstr "Non mostrare"
5128 # OPAC > Appearance
5129 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5130 msgstr "Mostra"
5132 # OPAC > Appearance
5133 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5134 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5136 # OPAC > Features
5137 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5138 msgstr "Mostra"
5140 # OPAC > Features
5141 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5142 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5144 # OPAC > Features
5145 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5146 msgstr "Permetti"
5148 # OPAC > Features
5149 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5150 msgstr "Non permettere"
5152 # OPAC > Features
5153 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5154 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
5156 # OPAC > Appearance
5157 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5158 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
5160 # OPAC > Appearance
5161 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5162 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
5164 # OPAC > Appearance
5165 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5166 msgstr "Usa il CSS"
5168 # OPAC > Appearance
5169 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5170 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5172 # OPAC > Privacy
5173 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5174 msgstr "Permetti"
5176 # OPAC > Privacy
5177 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5178 msgstr "Non permettere"
5180 # OPAC > Privacy
5181 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5182 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
5184 # OPAC > Appearance
5185 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5186 msgstr "Usa il tema"
5188 # OPAC > Appearance
5189 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5190 msgstr "nell'Opac."
5192 # OPAC > Features
5193 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5194 msgstr "Permetti"
5196 # OPAC > Features
5197 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5198 msgstr "Non permettere"
5200 # OPAC > Features
5201 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5202 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
5204 # OPAC > Features
5205 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5206 msgstr "Permetti"
5208 # OPAC > Features
5209 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5210 msgstr "Non permettere"
5212 # OPAC > Features
5213 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5214 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
5216 # OPAC > Features
5217 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5218 msgstr "Permetti"
5220 # OPAC > Features
5221 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5222 msgstr "Non permettere"
5224 # OPAC > Features
5225 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5226 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
5228 # Patrons
5229 msgid "patrons.pref"
5230 msgstr "Utenti"
5232 # Patrons > General
5233 msgid "patrons.pref General"
5234 msgstr "Generale"
5236 # Patrons > Norwegian patron database
5237 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5238 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
5240 # Patrons > General
5241 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5242 msgstr "Permetti"
5244 # Patrons > General
5245 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5246 msgstr "Non permettere"
5248 # Patrons > General
5249 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5250 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
5252 # Patrons > General
5253 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5254 msgstr "Non spedire"
5256 # Patrons > General
5257 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5258 msgstr "Spedisci"
5260 # Patrons > General
5261 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5262 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
5264 # Patrons > General
5265 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5266 msgstr "Usa"
5268 # Patrons > General
5269 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5270 msgstr "alternativo"
5272 # Patrons > General
5273 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5274 msgstr "die Ausweisnummer"
5276 # Patrons > General
5277 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5278 msgstr "il primo valido"
5280 # Patrons > General
5281 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5282 msgstr "di casa"
5284 # Patrons > General
5285 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5286 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
5288 # Patrons > General
5289 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5290 msgstr "di lavoro"
5292 # Patrons > General
5293 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5294 msgstr "(separa le colonne co |)"
5296 # Patrons > General
5297 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5298 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
5300 # Patrons > General
5301 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5302 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
5304 # Patrons > General
5305 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5306 msgstr "la data corrente"
5308 # Patrons > General
5309 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5310 msgstr "l'attuale data di scadenza."
5312 # Patrons > General
5313 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5314 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
5316 # Patrons > General
5317 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5318 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
5320 # Patrons > General
5321 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5322 msgstr "(separa le scelte con |)"
5324 # Patrons > General
5325 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5326 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
5328 # Patrons > General
5329 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5330 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
5332 # Patrons > General
5333 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5334 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
5336 # Patrons > General
5337 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5338 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
5340 # Patrons > General
5341 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5342 msgstr "Permetti"
5344 # Patrons > General
5345 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5346 msgstr "No permettere"
5348 # Patrons > General
5349 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5350 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
5352 # Patrons > General
5353 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5354 msgstr "Permetti"
5356 # Patrons > General
5357 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5358 msgstr "Non permettere"
5360 # Patrons > General
5361 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5362 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza  EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5364 # Patrons > General
5365 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5366 msgstr "Non mostrare"
5368 # Patrons > General
5369 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5370 msgstr "Mostra"
5372 # Patrons > General
5373 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5374 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
5376 # Patrons > General
5377 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5378 msgstr "Non attivare"
5380 # Patrons > General
5381 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5382 msgstr "Attiva"
5384 # Patrons > General
5385 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5386 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
5388 # Patrons > General
5389 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5390 msgstr "Applica"
5392 # Patrons > General
5393 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5394 msgstr "Non applicare"
5396 # Patrons > General
5397 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5398 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
5400 # Patrons > General
5401 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5402 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
5404 # Patrons > General
5405 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5406 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
5408 # Patrons > General
5409 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5410 msgstr "[% local_currency %]."
5412 # Patrons > General
5413 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5414 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
5416 # Patrons > General
5417 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5418 msgstr "giorni."
5420 # Patrons > Norwegian patron database
5421 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5422 msgstr "Disabilita"
5424 # Patrons > Norwegian patron database
5425 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5426 msgstr "Abilita"
5428 # Patrons > Norwegian patron database
5429 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5430 msgstr "endpoint."
5432 # Patrons > Norwegian patron database
5433 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5434 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
5436 # Patrons > Norwegian patron database
5437 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5438 msgstr "Fai"
5440 # Patrons > Norwegian patron database
5441 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5442 msgstr "Non fare"
5444 # Patrons > Norwegian patron database
5445 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5446 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
5448 # Patrons > Norwegian patron database
5449 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5450 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
5452 # Patrons > Norwegian patron database
5453 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5454 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
5456 # Patrons > Norwegian patron database
5457 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5458 msgstr "e la password"
5460 # Patrons > General
5461 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5462 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
5464 # Patrons > General
5465 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5466 msgstr "giorni prima."
5468 # Patrons > General
5469 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5470 msgstr "Mostra per default"
5472 # Patrons > General
5473 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5474 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5476 # Patrons > General
5477 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5478 msgstr "Inserisci una username/login"
5480 # Patrons > General
5481 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5482 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
5484 # Patrons > General
5485 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5486 msgstr "e una password"
5488 # Patrons > General
5489 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5490 msgstr "per spedire messaggi SMS."
5492 # Patrons > General
5493 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5494 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
5496 # Patrons > General
5497 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5498 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
5500 # Patrons > General
5501 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5502 msgstr "Non attivare"
5504 # Patrons > General
5505 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5506 msgstr "Attiva"
5508 # Patrons > General
5509 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5510 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
5512 # Patrons > General
5513 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5514 msgstr "Usa"
5516 # Patrons > General
5517 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5518 msgstr "Non usare"
5520 # Patrons > General
5521 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5522 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
5524 # Patrons > General
5525 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5526 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
5528 # Patrons > General
5529 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5530 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
5532 # Patrons > General
5533 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5534 msgstr "Costruisci e controlla"
5536 # Patrons > General
5537 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5538 msgstr "Non costruire nè controllare"
5540 # Patrons > General
5541 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5542 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
5544 # Patrons > General
5545 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5546 msgstr "Permetti"
5548 # Patrons > General
5549 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5550 msgstr "Non permettere"
5552 # Patrons > General
5553 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5554 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia dei prestiti in ogni caso viene registrata, sia che lo staff la possa vedere o no)."
5556 # Patrons > General
5557 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5558 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
5560 # Patrons > General
5561 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5562 msgstr "caratteri."
5564 # Patrons > General
5565 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5566 msgstr "Permetti"
5568 # Patrons > General
5569 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5570 msgstr "Non permettere"
5572 # Patrons > General
5573 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5574 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
5576 # Patrons > General
5577 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5578 msgstr "Carica"
5580 # Patrons > General
5581 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5582 msgstr "Non caricare"
5584 # Patrons > General
5585 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5586 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
5588 # Patrons > General
5589 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5590 msgstr "Permetti"
5592 # Patrons > General
5593 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5594 msgstr "Non permettere"
5596 # Patrons > General
5597 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5598 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
5600 # Searching
5601 msgid "searching.pref"
5602 msgstr "Ricerca"
5604 # Searching > Features
5605 msgid "searching.pref Features"
5606 msgstr "Features"
5608 # Searching > Results Display
5609 msgid "searching.pref Results Display"
5610 msgstr "Results Display"
5612 # Searching > Search Form
5613 msgid "searching.pref Search Form"
5614 msgstr "Search Form"
5616 # Searching > Search Form
5617 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5618 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
5620 # Searching > Search Form
5621 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5622 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
5624 # Searching > Search Form
5625 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5626 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
5628 # Searching > Search Form
5629 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5630 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
5632 # Searching > Search Form
5633 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5634 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
5636 # Searching > Search Form
5637 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5638 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
5640 # Searching > Results Display
5641 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5642 msgstr "Mostra le faccette per"
5644 # Searching > Results Display
5645 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5646 msgstr "tutte le biblioteche"
5648 # Searching > Results Display
5649 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5650 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
5652 # Searching > Results Display
5653 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5654 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
5656 # Searching > Features
5657 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5658 msgstr "Non tenere"
5660 # Searching > Features
5661 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5662 msgstr "Tieni"
5664 # Searching > Features
5665 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5666 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
5668 # Searching > Results Display
5669 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5670 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
5672 # Searching > Results Display
5673 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5674 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
5676 # Searching > Results Display
5677 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5678 msgstr "Mostra fino a "
5680 # Searching > Results Display
5681 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5682 msgstr "faccette per ogni categoria"
5684 # Searching > Features
5685 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5686 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
5688 # Searching > Features
5689 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5690 msgstr "Non includere"
5692 # Searching > Features
5693 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5694 msgstr "Includi"
5696 # Searching > Search Form
5697 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5698 msgstr "Di default,"
5700 # Searching > Search Form
5701 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5702 msgstr "non usare"
5704 # Searching > Search Form
5705 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5706 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
5708 # Searching > Search Form
5709 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5710 msgstr "usa"
5712 # Searching > Results Display
5713 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5714 msgstr "<br/>Se un record ha più copie di questo numero, i numeri della disponibilità potrebbero essere errati nei risultati di ricerca, ma saranno corretti nel dettaglio del record."
5716 # Searching > Results Display
5717 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5718 msgstr "<br/>Lascia vuoto per non mettere limiti al numero di copie di cui vuoi controllare lo status."
5720 # Searching > Results Display
5721 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5722 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
5724 # Searching > Results Display
5725 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5726 msgstr "copie."
5728 # Searching > Results Display
5729 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5730 msgstr "Non mostrare"
5732 # Searching > Results Display
5733 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5734 msgstr "Mostra"
5736 # Searching > Results Display
5737 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5738 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
5740 # Searching > Search Form
5741 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5742 msgstr "Di default,"
5744 # Searching > Search Form
5745 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5746 msgstr "non usare"
5748 # Searching > Search Form
5749 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5750 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
5752 # Searching > Search Form
5753 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5754 msgstr "usa"
5756 # Searching > Results Display
5757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5758 msgstr ","
5760 # Searching > Results Display
5761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5762 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5764 # Searching > Results Display
5765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5766 msgstr "in senso ascendente"
5768 # Searching > Results Display
5769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5770 msgstr "per autore"
5772 # Searching > Results Display
5773 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5774 msgstr "per collocazione"
5776 # Searching > Results Display
5777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5778 msgstr "per data di accessione"
5780 # Searching > Results Display
5781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5782 msgstr "per data di pubblicazione"
5784 # Searching > Results Display
5785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5786 msgstr "in senso discendente"
5788 # Searching > Results Display
5789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5790 msgstr "da A a Z"
5792 # Searching > Results Display
5793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5794 msgstr "da Z ad A"
5796 # Searching > Results Display
5797 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5798 msgstr "per rilevanza"
5800 # Searching > Results Display
5801 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5802 msgstr "per titolo"
5804 # Searching > Results Display
5805 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5806 msgstr "per numero di prestiti"
5808 # Searching > Results Display
5809 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5810 msgstr "Mostra per default"
5812 # Searching > Results Display
5813 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5814 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5816 # Searching > Features
5817 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5818 msgstr "Non usare"
5820 # Searching > Features
5821 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5822 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
5824 # Searching > Features
5825 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5826 msgstr "Usa"
5828 # Searching > Features
5829 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5830 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5832 # Searching > Features
5833 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5834 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5836 # Searching > Features
5837 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5838 msgstr "automaticamente."
5840 # Searching > Features
5841 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5842 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5844 # Searching > Features
5845 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5846 msgstr "Non provare"
5848 # Searching > Features
5849 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5850 msgstr "Prova"
5852 # Searching > Features
5853 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5854 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5856 # Searching > Features
5857 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5858 msgstr "Non cercare"
5860 # Searching > Features
5861 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5862 msgstr "Cerca"
5864 # Searching > Features
5865 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5866 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5868 # Searching > Features
5869 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5870 msgstr "Disabilita"
5872 # Searching > Features
5873 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5874 msgstr "Abilita"
5876 # Searching > Features
5877 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5878 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5880 # Searching > Results Display
5881 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5882 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
5884 # Searching > Results Display
5885 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5886 msgstr "non cercare"
5888 # Searching > Results Display
5889 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5890 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
5892 # Searching > Results Display
5893 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5894 msgstr "cerca"
5896 # Searching > Features
5897 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5898 msgstr "Non forzare"
5900 # Searching > Features
5901 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5902 msgstr "Forza"
5904 # Searching > Features
5905 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5906 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
5908 # Searching > Features
5909 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5910 msgstr "Non includere"
5912 # Searching > Features
5913 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5914 msgstr "Includi"
5916 # Searching > Features
5917 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5918 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5920 # Searching > Results Display
5921 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5922 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5924 # Searching > Features
5925 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5926 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5928 # Searching > Features
5929 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5930 msgstr "Non usare"
5932 # Searching > Features
5933 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5934 msgstr "Usa"
5936 # Searching > Features
5937 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5938 msgstr "Non provare"
5940 # Searching > Features
5941 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5942 msgstr "Prova"
5944 # Searching > Features
5945 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5946 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5948 # Searching > Results Display
5949 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5950 msgstr ","
5952 # Searching > Results Display
5953 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5954 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5956 # Searching > Results Display
5957 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5958 msgstr "ascendente"
5960 # Searching > Results Display
5961 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5962 msgstr "per autore"
5964 # Searching > Results Display
5965 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5966 msgstr "per collocazione"
5968 # Searching > Results Display
5969 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5970 msgstr "per data di inserimento"
5972 # Searching > Results Display
5973 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5974 msgstr "per data di pubblicazione"
5976 # Searching > Results Display
5977 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5978 msgstr "discendente"
5980 # Searching > Results Display
5981 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5982 msgstr "da A a Z"
5984 # Searching > Results Display
5985 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5986 msgstr "da Z ad A"
5988 # Searching > Results Display
5989 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5990 msgstr "per rilevanza"
5992 # Searching > Results Display
5993 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5994 msgstr "per titolo"
5996 # Searching > Results Display
5997 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5998 msgstr "per numeri di prestiti"
6000 # Searching > Results Display
6001 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6002 msgstr "Non mostrare"
6004 # Searching > Results Display
6005 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6006 msgstr "Mostra"
6008 # Searching > Results Display
6009 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6010 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
6012 # Searching > Search Form
6013 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6014 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
6016 # Searching > Search Form
6017 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6018 msgstr "Per default"
6020 # Searching > Search Form
6021 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6022 msgstr "non mostrare"
6024 # Searching > Search Form
6025 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6026 msgstr "mostra"
6028 # Searching > Results Display
6029 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6030 msgstr "Mostra fino a"
6032 # Searching > Results Display
6033 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6034 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6036 # Searching > Results Display
6037 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6038 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6040 # Searching > Results Display
6041 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6042 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6044 # Searching > Results Display
6045 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6046 msgstr "Mostra per default"
6048 # Searching > Results Display
6049 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6050 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6052 # Serials
6053 msgid "serials.pref"
6054 msgstr "Risorse in cont."
6056 # Serials
6057 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6058 msgstr "Mostra i"
6060 # Serials
6061 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6062 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6064 # Serials
6065 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6066 msgstr "Aggiungi"
6068 # Serials
6069 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6070 msgstr "Non aggiungere"
6072 # Serials
6073 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6074 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
6076 # Serials
6077 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6078 msgstr "Non mettere"
6080 # Serials
6081 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6082 msgstr "Metti"
6084 # Serials
6085 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6086 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6088 # Serials
6089 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6090 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6092 # Serials
6093 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6094 msgstr "Non usare"
6096 # Serials
6097 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6098 msgstr "Usa"
6100 # Serials
6101 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6102 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
6104 # Serials
6105 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6106 msgstr "Mostra i"
6108 # Serials
6109 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6110 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6112 # Serials
6113 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6114 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
6116 # Serials
6117 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6118 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
6120 # Serials
6121 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6122 msgstr "la storia breve"
6124 # Serials
6125 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6126 msgstr "tutta la storia"
6128 # Serials
6129 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6130 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6132 # Serials
6133 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6134 msgstr "il tab delle copie"
6136 # Serials
6137 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6138 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6140 # Serials
6141 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6142 msgstr "Mostra"
6144 # Serials
6145 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6146 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6148 # Serials
6149 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6150 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6152 # Staff Client
6153 msgid "staff_client.pref"
6154 msgstr "Interf. per lo staff"
6156 # Staff Client > Appearance
6157 msgid "staff_client.pref Appearance"
6158 msgstr "Aspetto"
6160 # Staff Client > Options
6161 msgid "staff_client.pref Options"
6162 msgstr "Opzioni"
6164 # Staff Client > Options
6165 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6166 msgstr "Non abilitare"
6168 # Staff Client > Options
6169 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6170 msgstr "Abilita"
6172 # Staff Client > Options
6173 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6174 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
6176 # Staff Client > Appearance
6177 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6178 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
6180 # Staff Client > Appearance
6181 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6182 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6184 # Staff Client > Appearance
6185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6186 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6188 # Staff Client > Appearance
6189 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6190 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
6192 # Staff Client > Appearance
6193 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6194 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6196 # Staff Client > Appearance
6197 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6198 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6200 # Staff Client > Appearance
6201 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6202 msgstr "Non mostrare"
6204 # Staff Client > Appearance
6205 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6206 msgstr "Mostra"
6208 # Staff Client > Appearance
6209 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6210 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
6212 # Staff Client > Options
6213 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6214 msgstr "Non mostrare"
6216 # Staff Client > Options
6217 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6218 msgstr "Mostra"
6220 # Staff Client > Options
6221 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6222 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
6224 # Staff Client > Appearance
6225 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6226 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
6228 # Staff Client > Appearance
6229 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6230 msgstr "Usa l'immagine"
6232 # Staff Client > Appearance
6233 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6234 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
6236 # Staff Client > Appearance
6237 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6238 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
6240 # Staff Client > Appearance
6241 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6242 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
6244 # Staff Client > Appearance
6245 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6246 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6248 # Staff Client > Appearance
6249 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6250 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
6252 # Staff Client > Appearance
6253 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6254 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
6256 # Staff Client > Appearance
6257 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6258 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
6260 # Staff Client > Appearance
6261 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6262 msgstr "Includi questo CSS nelle"
6264 # Staff Client > Appearance
6265 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6266 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
6268 # Staff Client > Options
6269 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6270 msgstr "Disabilita"
6272 # Staff Client > Options
6273 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6274 msgstr "Abilita"
6276 # Staff Client > Options
6277 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6278 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
6280 # Staff Client > Options
6281 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6282 msgstr "Non mostrare"
6284 # Staff Client > Options
6285 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6286 msgstr "Mostra"
6288 # Staff Client > Options
6289 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6290 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
6292 # Staff Client > Appearance
6293 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6294 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
6296 # Staff Client > Appearance
6297 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6298 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
6300 # Staff Client > Appearance
6301 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6302 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
6304 # Staff Client > Appearance
6305 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6306 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
6308 # Staff Client > Appearance
6309 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6310 msgstr "Includi i file della directory"
6312 # Staff Client > Appearance
6313 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6314 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
6316 # Staff Client > Options
6317 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6318 msgstr "Non mostrare"
6320 # Staff Client > Options
6321 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6322 msgstr "Mostra"
6324 # Staff Client > Options
6325 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6326 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
6328 # Staff Client > Appearance
6329 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6330 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
6332 # Staff Client > Appearance
6333 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6334 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
6336 # Staff Client > Appearance
6337 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6338 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
6340 # Staff Client > Appearance
6341 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6342 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
6344 # Staff Client > Appearance
6345 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6346 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
6348 # Staff Client > Appearance
6349 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6350 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
6352 # Staff Client > Appearance
6353 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6354 msgstr "Usa il tema"
6356 # Staff Client > Appearance
6357 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6358 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
6360 # Staff Client > Options
6361 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6362 msgstr "Permetti"
6364 # Staff Client > Options
6365 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6366 msgstr "Non permettere"
6368 # Staff Client > Options
6369 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6370 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
6372 # Staff Client > Options
6373 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6374 msgstr "Permetti"
6376 # Staff Client > Options
6377 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6378 msgstr "Non permettere"
6380 # Staff Client > Options
6381 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6382 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
6384 # Staff Client > Options
6385 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6386 msgstr "Permetti"
6388 # Staff Client > Options
6389 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6390 msgstr "Non permettere"
6392 # Staff Client > Options
6393 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6394 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
6396 # Tools
6397 msgid "tools.pref"
6398 msgstr "Strumenti"
6400 # Tools > Batch item modification
6401 msgid "tools.pref Batch item modification"
6402 msgstr "Modifica batch delle copie"
6404 # Tools > News
6405 msgid "tools.pref News"
6406 msgstr "Notizie"
6408 # Tools > Patron cards
6409 msgid "tools.pref Patron cards"
6410 msgstr "Tessere per gli utenti"
6412 # Tools > Patron cards
6413 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6414 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
6416 # Tools > Patron cards
6417 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6418 msgstr "immagini."
6420 # Tools > Batch item modification
6421 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6422 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
6424 # Tools > Batch item modification
6425 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6426 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
6428 # Tools > News
6429 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6430 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
6432 # Tools > News
6433 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6434 msgstr "Mai"
6436 # Tools > News
6437 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6438 msgstr "solo sull'Opac"
6440 # Tools > News
6441 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6442 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
6444 # Tools > News
6445 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6446 msgstr "solo sul cliente staff"
6448 # Web services
6449 msgid "web_services.pref"
6450 msgstr "Web Services"
6452 # Web services > ILS-DI
6453 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6454 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
6456 # Web services > IdRef
6457 msgid "web_services.pref IdRef"
6458 msgstr "web_services.pref IdRef"
6460 # Web services > OAI-PMH
6461 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6462 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
6464 # Web services > Reporting
6465 msgid "web_services.pref Reporting"
6466 msgstr "Web Services e Reports"
6468 # Web services > ILS-DI
6469 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6470 msgstr "Disattiva"
6472 # Web services > ILS-DI
6473 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6474 msgstr "Attiva"
6476 # Web services > ILS-DI
6477 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6478 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6480 # Web services > ILS-DI
6481 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6482 msgstr "Autorizza questi IP"
6484 # Web services > ILS-DI
6485 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6486 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
6488 # Web services > IdRef
6489 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6490 msgstr "Disattiva"
6492 # Web services > IdRef
6493 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6494 msgstr "Attiva"
6496 # Web services > IdRef
6497 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6498 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
6500 # Web services > IdRef
6501 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6502 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
6504 # Web services > OAI-PMH
6505 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6506 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
6508 # Web services > OAI-PMH
6509 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6510 msgstr "Disattiva"
6512 # Web services > OAI-PMH
6513 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6514 msgstr "Attiva"
6516 # Web services > OAI-PMH
6517 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6518 msgstr "di Koha"
6520 # Web services > OAI-PMH
6521 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6522 msgstr "Disabilita"
6524 # Web services > OAI-PMH
6525 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6526 msgstr "Abilita"
6528 # Web services > OAI-PMH
6529 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6530 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
6532 # Web services > OAI-PMH
6533 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6534 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
6536 # Web services > OAI-PMH
6537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6538 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
6540 # Web services > OAI-PMH
6541 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6542 msgstr "."
6544 # Web services > OAI-PMH
6545 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6546 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
6548 # Web services > OAI-PMH
6549 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6550 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
6552 # Web services > OAI-PMH
6553 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6554 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
6556 # Web services > OAI-PMH
6557 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6558 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
6560 # Web services > OAI-PMH
6561 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6562 msgstr "Al massimo fornisci"
6564 # Web services > OAI-PMH
6565 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6566 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
6568 # Web services > OAI-PMH
6569 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6570 msgstr ":."
6572 # Web services > OAI-PMH
6573 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6574 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
6576 # Web services > Reporting
6577 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6578 msgstr "Invia solamente"
6580 # Web services > Reporting
6581 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6582 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."