3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-02-14 21:28+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1581715695.603142\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "accounting.pref"
25 # Accounting > Features
26 msgid "accounting.pref Features"
30 msgid "accounting.pref Policy"
34 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
38 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
42 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
45 # Accounting > Features
46 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
49 # Accounting > Features
50 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
53 # Accounting > Features
54 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
58 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
62 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
66 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
70 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
74 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
78 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
81 # Accounting > Features
82 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
85 # Accounting > Features
86 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
89 # Accounting > Features
90 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
94 msgid "acquisitions.pref"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref Policy"
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref Printing"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
107 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
111 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
115 msgstr "durante la catalogazione."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
119 msgstr "facendo un ordine."
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
123 msgstr "ricevendo un ordine."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
131 msgstr "Non attivare"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
135 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
139 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
143 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
147 msgstr "Mostra raccoglitori"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
151 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
155 msgstr "dallo staff della biblioteca"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
159 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
163 msgstr "Non avvisare"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
171 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
175 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
179 msgstr "chiedi sempre per conferma."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
183 msgstr "non chiedere per conferma."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
195 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
199 msgstr "360 000,00 (FR)"
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
203 msgstr "360'000.00 (CH)"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
207 msgstr "360,000.00 (US)"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
211 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
215 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Scegli l'indirizzo email a cui spedire le nuove richieste di acquisto: "
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
219 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
223 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Se scegli EmailAddressForSuggestions devi indicare un indirizzo email valido: "
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
227 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
231 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Nessuno"
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
235 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# indirizzo email della biblioteca"
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
239 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
243 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
247 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
251 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
255 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
259 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
261 # Acquisitions > Printing
262 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
263 msgstr "Inglese 2-pagine"
265 # Acquisitions > Printing
266 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
267 msgstr "Inglese 3-pagine"
269 # Acquisitions > Printing
270 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
271 msgstr "Francese 3-pagine"
273 # Acquisitions > Printing
274 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
275 msgstr "Tedesco 2-pagine"
277 # Acquisitions > Printing
278 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
279 msgstr "Usa la definizione"
281 # Acquisitions > Printing
282 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
283 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
285 # Acquisitions > Policy
286 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
287 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determina se usare valori arrotondati o no nel calcolo dei prezzi"
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
291 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Non arrotondare"
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
295 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Arrotonda"
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
299 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# al centesimo successivo.<br>"
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
303 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
305 # Acquisitions > Policy
306 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
307 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
309 # Acquisitions > Policy
310 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
311 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
315 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
323 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
327 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
331 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
335 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
339 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
343 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
347 msgstr "Le aliquote IVA sono"
351 msgstr "Amministrazione"
353 # Administration > CAS authentication
354 msgid "admin.pref CAS authentication"
355 msgstr "Autenticazione CAS"
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
359 msgstr "Google OpenID Connect"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref Interface options"
363 msgstr "opzioni interfaccia"
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref Login options"
367 msgstr "opzioni di login"
369 # Administration > SSL client certificate authentication
370 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
371 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
373 # Administration > Search engine
374 msgid "admin.pref Search engine"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
379 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
381 # Administration > SSL client certificate authentication
382 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
385 # Administration > SSL client certificate authentication
386 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
387 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
389 # Administration > SSL client certificate authentication
390 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
393 # Administration > SSL client certificate authentication
394 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
395 msgstr "emailAddress"
397 # Administration > Login options
398 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
399 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
401 # Administration > Login options
402 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
407 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
419 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
427 msgstr "Qualche informazione"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
431 msgstr "Tutte le biblioteche"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
435 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
439 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
443 msgstr "Tutte le biblioteche"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
447 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
451 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
455 msgstr "Tutte le biblioteche"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
459 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
463 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
465 # Administration > Search engine
466 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
469 # Administration > Search engine
470 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
473 # Administration > Search engine
474 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
477 # Administration > Search engine
478 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
481 # Administration > Search engine
482 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
487 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
491 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
499 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
507 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
515 msgstr "Non permettere"
517 # Administration > Google OpenID Connect
518 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
519 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
521 # Administration > Google OpenID Connect
522 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
523 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
527 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
531 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
533 # Administration > Google OpenID Connect
534 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
535 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
543 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
555 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
561 # Administration > Login options
562 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
563 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Non"
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
567 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Impedisci allo staff (ma non ai superlibrarian) di trasferire copie ad altre biblioteche"
569 # Administration > Login options
570 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
571 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Sì"
573 # Administration > Interface options
574 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
575 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
577 # Administration > Interface options
578 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
579 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
581 # Administration > Interface options
582 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
583 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
587 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
591 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
593 # Administration > Search engine
594 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
595 msgstr "Elasticsearch"
597 # Administration > Search engine
598 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
599 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
601 # Administration > Search engine
602 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
605 # Administration > Interface options
606 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
607 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Lascia vuoto questo campo per spedire messaggi al loro destinatario normale)"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
611 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# Indirizzo email a cui ridirigere i messaggi: "
613 # Administration > Login options
614 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
615 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
619 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
631 msgstr "Memcached server"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
639 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
643 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
647 msgstr "Files temporanei"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
651 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
655 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
659 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
675 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
683 msgstr "UsageStatsCountry"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
687 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
711 msgstr "Antigua & Deps"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
775 msgstr "Bosnia Herz."
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
795 msgstr "Burkina Faso"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
819 msgstr "Centr. Afr. Rep"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
875 msgstr "Rep. Dominicana"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
879 msgstr "Rep. Dominicana"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
899 msgstr "Guinea Equator."
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
963 msgstr "Guinea-Bissau"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1015 msgstr "Costa d'Avorio"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1043 msgstr "Corea del Nord"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1047 msgstr "Corea del Sud"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1087 msgstr "Liechtenstein"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1095 msgstr "Lussemburgo"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1187 msgstr "Paesi Bassi"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1191 msgstr "Nuova Zelanda"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1227 msgstr "Papua N. Guinea"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1267 msgstr "Saint Vincent"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1283 msgstr "Arabia Saudita"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1299 msgstr "Sierra Leone"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1315 msgstr "Isole Salomone"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1323 msgstr "South Africa"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1335 msgstr "St Kitts & Nev."
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1383 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1387 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1399 msgstr "Trinidad & Tob."
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1411 msgstr "Turkmenistan"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1435 msgstr "Regno Unito"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1451 msgstr "Città del Vaticano"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1475 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1483 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1487 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1491 msgstr "Non condividere"
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1499 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1503 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1507 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1511 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1515 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1519 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1523 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1535 msgstr "governativa"
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics
1546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1547 msgstr "organizazione religiosa"
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1559 msgstr "associativa"
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1563 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1567 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1571 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1573 # Administration > CAS authentication
1574 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1577 # Administration > CAS authentication
1578 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1579 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1581 # Administration > CAS authentication
1582 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1585 # Administration > CAS authentication
1586 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1587 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1589 # Administration > CAS authentication
1590 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1593 # Administration > CAS authentication
1594 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1597 # Administration > CAS authentication
1598 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1599 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1601 # Administration > Interface options
1602 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1605 # Administration > Interface options
1606 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1607 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1609 # Administration > Interface options
1610 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1611 msgstr "backslashes"
1613 # Administration > Interface options
1614 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1617 # Administration > Interface options
1618 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1619 msgstr "punto e virgola"
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1625 # Administration > Interface options
1626 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1633 # Administration > Interface options
1634 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1637 # Administration > Interface options
1638 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1641 # Administration > Login options
1642 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1643 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1645 # Administration > Login options
1646 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1647 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1649 # Administration > Interface options
1650 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1651 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1653 # Administration > Interface options
1654 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1657 # Administration > Interface options
1658 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1662 msgid "authorities.pref"
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref General"
1669 # Authorities > Linker
1670 msgid "authorities.pref Linker"
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1679 msgstr "Non mostrare"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1683 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1687 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1691 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1695 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1699 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1703 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Chiedi al tuo system administrator di attivarlo."
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1707 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1711 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1715 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeMode# Quando viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un authority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1723 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1731 msgstr "Quando operi sui records,"
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1735 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1739 msgstr "non generare in automatico"
1741 # Authorities > General
1742 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1743 msgstr "genera in automatico"
1745 # Authorities > General
1746 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1747 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1749 # Authorities > General
1750 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1753 # Authorities > General
1754 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1755 msgstr "non permettere"
1757 # Authorities > General
1758 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1759 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1761 # Authorities > Linker
1762 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1767 msgstr "Non attivare"
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1771 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1779 msgstr "Non attivare"
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1783 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1791 msgstr "Primo trovato"
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1795 msgstr "Ultimo trovato"
1797 # Authorities > Linker
1798 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1801 # Authorities > Linker
1802 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1803 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1805 # Authorities > Linker
1806 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1807 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1809 # Authorities > Linker
1810 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1811 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1813 # Authorities > Linker
1814 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1817 # Authorities > Linker
1818 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1819 msgstr "Non attivare"
1821 # Authorities > Linker
1822 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1823 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1825 # Authorities > General
1826 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1827 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1829 # Authorities > General
1830 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1831 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1833 # Authorities > General
1834 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1837 # Authorities > General
1838 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1841 # Authorities > General
1842 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1843 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1846 msgid "cataloguing.pref"
1847 msgstr "Catalogazione"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref Display"
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1855 msgstr "Esportazione"
1857 # Cataloging > Importing
1858 msgid "cataloguing.pref Importing"
1859 msgstr "Importazione"
1861 # Cataloging > Interface
1862 msgid "cataloguing.pref Interface"
1863 msgstr "Interfaccia"
1865 # Cataloging > Record structure
1866 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1869 # Cataloging > Spine labels
1870 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1879 msgstr "Non mostrare"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1883 msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# i dettagli delle acquisizioni nella pagina di dettaglio del record bibliografico."
1885 # Cataloging > Importing
1886 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1887 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# nella colonna 'Campi addizionali' dei risultati Z39.50 (usa la virgola come separatore, es.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1891 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Mostra i campi/sottocampi MARC"
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1895 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1897 # Cataloging > Importing
1898 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1901 # Cataloging > Importing
1902 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1905 # Cataloging > Importing
1906 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1909 # Cataloging > Importing
1910 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1911 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1913 # Cataloging > Importing
1914 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1917 # Cataloging > Importing
1918 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1921 # Cataloging > Importing
1922 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1923 msgstr "non attivare"
1925 # Cataloging > Record structure
1926 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1929 # Cataloging > Record structure
1930 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1931 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1933 # Cataloging > Record structure
1934 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1935 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1943 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1945 # Cataloging > Exporting
1946 # Cataloging > Exporting
1947 # Cataloging > Exporting
1948 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1951 # Cataloging > Exporting
1952 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1953 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1955 # Cataloging > Exporting
1956 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1957 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1959 # Cataloging > Exporting
1960 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1961 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1963 # Cataloging > Exporting
1964 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1965 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1967 # Cataloging > Exporting
1968 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1969 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1971 # Cataloging > Interface
1972 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1977 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1979 # Cataloging > Record structure
1980 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1981 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1983 # Cataloging > Record structure
1984 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1985 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1987 # Cataloging > Record structure
1988 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1989 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1991 # Cataloging > Record structure
1992 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1993 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1995 # Cataloging > Interface
1996 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1999 # Cataloging > Interface
2000 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2001 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Non mostrare"
2003 # Cataloging > Interface
2004 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2005 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
2007 # Cataloging > Interface
2008 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2009 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2011 # Cataloging > Interface
2012 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2013 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attualmente non supporta campi fissi UNIMARC o NORMARC."
2015 # Cataloging > Interface
2016 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2017 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Non attivare"
2019 # Cataloging > Interface
2020 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2021 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attiva"
2023 # Cataloging > Interface
2024 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2025 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'editor di catalogazione avanzata."
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2029 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2033 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Per default, mostra i record bibliografici in modalità"
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2037 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2041 msgstr "MARC con etichette"
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2049 msgstr "Visualizzazione normale."
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2057 msgstr "Non attivare"
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2061 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
2063 # Cataloging > Record structure
2064 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2065 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2067 # Cataloging > Record structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2069 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2073 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Per esempio <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2077 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Se vuoto, verrà usato il formato della documentazione su http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2081 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possibili sostituzioni sono <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, es. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo, es. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lingua utente, es. \"en\" o \"fi-FI\")."
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2085 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Usa"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2089 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# come URL per la documentazione del campo MARC."
2091 # Cataloging > Record structure
2092 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2093 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Usa il simbolo di dollaro tra campo e sottocampo, come in 123$a."
2095 # Cataloging > Record structure
2096 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2097 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente del creatore del record nel sottocampo MARC"
2099 # Cataloging > Record structure
2100 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2101 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2103 # Cataloging > Record structure
2104 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2105 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome del creatore del record nel sottocampo MARC"
2107 # Cataloging > Record structure
2108 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2109 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2111 # Cataloging > Display
2112 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2113 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2115 # Cataloging > Display
2116 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2117 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2121 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2125 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2137 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2139 # Cataloging > Record structure
2140 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2141 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2143 # Cataloging > Record structure
2144 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2145 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore i sistema di attivarlo."
2147 # Cataloging > Record structure
2148 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2149 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2167 # Cataloging > Display
2168 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2169 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2171 # Cataloging > Display
2172 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2173 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
2175 # Cataloging > Display
2176 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2177 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2179 # Cataloging > Display
2180 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2181 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
2183 # Cataloging > Display
2184 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2185 msgstr "Non nascondere"
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2193 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2197 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# record bibliografici segnati come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'OPAC."
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2201 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2203 # Cataloging > Record structure
2204 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2205 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2207 # Cataloging > Record structure
2208 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2209 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2211 # Cataloging > Record structure
2212 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2213 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2215 # Cataloging > Exporting
2216 # Cataloging > Exporting
2217 # Cataloging > Exporting
2218 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2221 # Cataloging > Exporting
2222 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2223 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2225 # Cataloging > Exporting
2226 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2227 msgstr "cataloguing.pref# Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS"
2229 # Cataloging > Exporting
2230 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2231 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2233 # Cataloging > Exporting
2234 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2235 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2237 # Cataloging > Exporting
2238 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2239 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2241 # Cataloging > Display
2242 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2243 msgstr "Non separare"
2245 # Cataloging > Display
2246 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2251 msgstr "biblioteca detentrice"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2255 msgstr "biblioteca proprietaria"
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2259 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2263 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2265 # Cataloging > Spine labels
2266 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2267 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2269 # Cataloging > Spine labels
2270 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2271 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2273 # Cataloging > Spine labels
2274 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2277 # Cataloging > Spine labels
2278 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2279 msgstr "non attivare"
2281 # Cataloging > Spine labels
2282 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2283 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2285 # Cataloging > Spine labels
2286 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2287 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2289 # Cataloging > Spine labels
2290 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2293 # Cataloging > Spine labels
2294 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2295 msgstr "Non mostrare"
2297 # Cataloging > Spine labels
2298 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2299 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2301 # Cataloging > Record structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2303 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2305 # Cataloging > Record structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2309 # Cataloging > Record structure
2310 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2311 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2313 # Cataloging > Record structure
2314 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2315 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2317 # Cataloging > Record structure
2318 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2319 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2321 # Cataloging > Record structure
2322 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2323 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2325 # Cataloging > Record structure
2326 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2327 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2329 # Cataloging > Record structure
2330 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2333 # Cataloging > Record structure
2334 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2335 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2337 # Cataloging > Record structure
2338 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2339 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2341 # Cataloging > Record structure
2342 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2343 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2345 # Cataloging > Record structure
2346 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2347 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2349 # Cataloging > Record structure
2350 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2351 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2353 # Cataloging > Record structure
2354 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2355 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2357 # Cataloging > Record structure
2358 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2359 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2361 # Cataloging > Display
2362 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2365 # Cataloging > Display
2366 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2367 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2369 # Cataloging > Display
2370 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2379 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2381 # Cataloging > Interface
2382 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2385 # Cataloging > Interface
2386 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2387 msgstr "Non mostrare"
2389 # Cataloging > Interface
2390 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2391 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2393 # Cataloging > Record structure
2394 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2395 msgstr "I Barcode sono"
2397 # Cataloging > Record structure
2398 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2399 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2401 # Cataloging > Record structure
2402 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2403 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <branchcode>yymm0001."
2405 # Cataloging > Record structure
2406 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2407 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2409 # Cataloging > Record structure
2410 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2411 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2413 # Cataloging > Record structure
2414 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2415 msgstr "non sono creati automaticamente."
2417 # Cataloging > Display
2418 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2421 # Cataloging > Display
2422 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2423 msgstr "Non mostrare"
2425 # Cataloging > Display
2426 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2427 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2429 # Cataloging > Record structure
2430 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2431 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2433 # Cataloging > Record structure
2434 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2435 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2437 # Cataloging > Record structure
2438 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2439 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# record bibliografico"
2441 # Cataloging > Record structure
2442 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2443 msgstr "la specifica copia"
2445 # Cataloging > Record structure
2446 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2449 # Cataloging > Record structure
2450 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2453 # Cataloging > Record structure
2454 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2455 msgstr "Gestisci i record usando"
2457 # Cataloging > Record structure
2458 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2461 # Cataloging > Record structure
2462 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2465 # Cataloging > Record structure
2466 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2469 # Cataloging > Record structure
2470 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2471 msgstr "come formato."
2473 # Cataloging > Record structure
2474 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2477 # Cataloging > Record structure
2478 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2479 msgstr "Non copiare"
2481 # Cataloging > Record structure
2482 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2483 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2485 # Cataloging > Record structure
2486 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2487 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2490 msgid "circulation.pref"
2491 msgstr "Circolazione"
2493 # Circulation > Article requests
2494 msgid "circulation.pref Article requests"
2497 # Circulation > Batch checkout
2498 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2499 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2501 # Circulation > Checkin policy
2502 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2505 # Circulation > Checkout policy
2506 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2509 # Circulation > Course reserves
2510 msgid "circulation.pref Course reserves"
2513 # Circulation > Fines policy
2514 msgid "circulation.pref Fines policy"
2517 # Circulation > Holds policy
2518 msgid "circulation.pref Holds policy"
2521 # Circulation > Housebound module
2522 msgid "circulation.pref Housebound module"
2523 msgstr "Prestito per procura"
2525 # Circulation > Interface
2526 msgid "circulation.pref Interface"
2527 msgstr "Interfaccia"
2529 # Circulation > Interlibrary loans
2530 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2533 # Circulation > Return claims
2534 msgid "circulation.pref Return claims"
2537 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2538 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2541 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2542 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2545 # Circulation > Stock rotation module
2546 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2549 # Circulation > Checkout policy
2550 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2551 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2553 # Circulation > Checkout policy
2554 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2555 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2557 # Circulation > Checkout policy
2558 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2561 # Circulation > Checkout policy
2562 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2563 msgstr "Non permettere"
2565 # Circulation > Checkout policy
2566 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2567 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2569 # Circulation > Checkout policy
2570 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2571 msgstr "Non richiede"
2573 # Circulation > Checkout policy
2574 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2577 # Circulation > Checkout policy
2578 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2579 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2587 msgstr "Non permettere"
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2591 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2599 msgstr "Non consentire"
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2603 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2605 # Circulation > Checkout policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2609 # Circulation > Checkout policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2611 msgstr "Non permettere"
2613 # Circulation > Checkout policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2615 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2617 # Circulation > Holds policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2621 # Circulation > Holds policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2623 msgstr "Non permettere"
2625 # Circulation > Holds policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2627 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2629 # Circulation > Holds policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2633 # Circulation > Holds policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2635 msgstr "Non permettere"
2637 # Circulation > Holds policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2639 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2641 # Circulation > Holds policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2645 # Circulation > Holds policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2647 msgstr "Non permettere"
2649 # Circulation > Holds policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2651 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2653 # Circulation > Holds policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2657 # Circulation > Holds policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2659 msgstr "Non permettere"
2661 # Circulation > Holds policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2663 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2665 # Circulation > Holds policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2669 # Circulation > Holds policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2671 msgstr "Non permettere"
2673 # Circulation > Holds policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2675 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2677 # Circulation > Checkout policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2681 # Circulation > Checkout policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2683 msgstr "Non permettere "
2685 # Circulation > Checkout policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2687 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2689 # Circulation > Checkout policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2693 # Circulation > Checkout policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2697 # Circulation > Checkout policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2701 # Circulation > Checkout policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2705 # Circulation > Checkout policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2709 # Circulation > Checkout policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2713 # Circulation > Checkout policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2715 msgstr "Non permettere"
2717 # Circulation > Checkout policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2721 # Circulation > Checkout policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2725 # Circulation > Checkout policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2727 msgstr "Non permettere"
2729 # Circulation > Checkout policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2731 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2735 msgstr "Non attivare"
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2745 # Circulation > Holds policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2749 # Circulation > Holds policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2751 msgstr "Non permettere"
2753 # Circulation > Holds policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2755 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2757 # Circulation > Checkout policy
2758 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2761 # Circulation > Checkout policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2763 msgstr "Non permettere"
2765 # Circulation > Checkout policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2767 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2769 # Circulation > Checkout policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2771 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Permetti"
2773 # Circulation > Checkout policy
2774 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2775 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Non permettere"
2777 # Circulation > Checkout policy
2778 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2779 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# allo staff di rinnovare copie prenotate cambiando la data di restituzione a mano."
2781 # Circulation > Checkout policy
2782 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2783 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2785 # Circulation > Checkout policy
2786 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2787 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2789 # Circulation > Checkout policy
2790 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2791 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2793 # Circulation > Checkout policy
2794 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2795 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2797 # Circulation > Checkout policy
2798 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2799 msgstr "in ogni biblioteca"
2801 # Circulation > Checkout policy
2802 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2805 # Circulation > Checkout policy
2806 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2807 msgstr "Non permettere"
2809 # Circulation > Checkout policy
2810 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2811 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2813 # Circulation > Article requests
2814 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2815 msgstr "Non abilitare"
2817 # Circulation > Article requests
2818 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2821 # Circulation > Article requests
2822 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2823 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2825 # Circulation > Article requests
2826 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2827 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Mostra sempre"
2829 # Circulation > Article requests
2830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2831 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Usa un algoritmo per mostrare o nascondere"
2833 # Circulation > Article requests
2834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2835 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# un link alla copia richiesta nei risultati della ricerca."
2837 # Circulation > Article requests
2838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2841 # Circulation > Article requests
2842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2845 # Circulation > Article requests
2846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2849 # Circulation > Article requests
2850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2851 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2853 # Circulation > Article requests
2854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2857 # Circulation > Article requests
2858 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2861 # Circulation > Article requests
2862 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2865 # Circulation > Article requests
2866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2869 # Circulation > Article requests
2870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2873 # Circulation > Article requests
2874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2877 # Circulation > Article requests
2878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2881 # Circulation > Article requests
2882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2883 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2885 # Circulation > Article requests
2886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2889 # Circulation > Article requests
2890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2893 # Circulation > Article requests
2894 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2897 # Circulation > Article requests
2898 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2901 # Circulation > Article requests
2902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2905 # Circulation > Article requests
2906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2909 # Circulation > Article requests
2910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2913 # Circulation > Article requests
2914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2915 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2917 # Circulation > Article requests
2918 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2921 # Circulation > Article requests
2922 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2925 # Circulation > Article requests
2926 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2929 # Circulation > Article requests
2930 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2933 # Circulation > Checkout policy
2934 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2937 # Circulation > Checkout policy
2938 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2939 msgstr "Non permettere"
2941 # Circulation > Checkout policy
2942 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2943 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2945 # Circulation > Holds policy
2946 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2947 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Chiedi al system administrator di attivarlo."
2949 # Circulation > Holds policy
2950 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2953 # Circulation > Holds policy
2954 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2955 msgstr "Non permettere"
2957 # Circulation > Holds policy
2958 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2959 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2961 # Circulation > Checkout policy
2962 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2963 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Sì"
2965 # Circulation > Checkout policy
2966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2967 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Non"
2969 # Circulation > Checkout policy
2970 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2971 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# richiedere allo staff di confermare manualmente un prestito quando la copia è già prestata ad altro utente."
2973 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2974 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2977 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2981 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2983 msgstr "Non permettere"
2985 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2987 msgstr "e questa password"
2989 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2990 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2991 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2995 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Non abilitare"
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2999 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Abilita"
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3009 # Circulation > Checkout policy
3010 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3013 # Circulation > Checkout policy
3014 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3017 # Circulation > Checkout policy
3018 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3019 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
3021 # Circulation > Batch checkout
3022 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3025 # Circulation > Batch checkout
3026 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3027 msgstr "Non abilitare"
3029 # Circulation > Batch checkout
3030 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3031 msgstr "i prestiti massivi"
3033 # Circulation > Batch checkout
3034 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3035 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
3037 # Circulation > Batch checkout
3038 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3039 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
3041 # Circulation > Checkin policy
3042 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3045 # Circulation > Checkin policy
3046 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3047 msgstr "Non bloccare"
3049 # Circulation > Checkin policy
3050 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3051 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
3053 # Circulation > Checkin policy
3054 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3057 # Circulation > Checkin policy
3058 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3059 msgstr "Non bloccare"
3061 # Circulation > Checkin policy
3062 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3063 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
3065 # Circulation > Checkin policy
3066 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3069 # Circulation > Checkin policy
3070 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3073 # Circulation > Checkin policy
3074 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3077 # Circulation > Checkin policy
3078 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3079 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>Nota: se usi i prestiti orari, è bene attivare questa opzione.</strong>"
3081 # Circulation > Checkin policy
3082 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3085 # Circulation > Checkin policy
3086 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3089 # Circulation > Checkin policy
3090 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3091 msgstr "Non attivare"
3093 # Circulation > Checkin policy
3094 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3095 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
3097 # Circulation > Holds policy
3098 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3099 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute"
3101 # Circulation > Holds policy
3102 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3103 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute e avvisa l'utente"
3105 # Circulation > Holds policy
3106 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3107 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Non permettere di marcare le copie come perdute"
3109 # Circulation > Holds policy
3110 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3113 # Circulation > Interface
3114 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3117 # Circulation > Interface
3118 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3119 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
3121 # Circulation > Interface
3122 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3123 msgstr "pulisci lo schermo"
3125 # Circulation > Interface
3126 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3127 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
3129 # Circulation > Interface
3130 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3131 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
3133 # Circulation > Checkout policy
3134 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3135 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3137 # Circulation > Checkout policy
3138 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3139 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3141 # Circulation > Checkout policy
3142 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3143 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
3145 # Circulation > Checkout policy
3146 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3147 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3159 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
3161 # Circulation > Interlibrary loans
3162 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3165 # Circulation > Interlibrary loans
3166 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3169 # Circulation > Interlibrary loans
3170 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3173 # Circulation > Return claims
3174 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3177 # Circulation > Return claims
3178 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3181 # Circulation > Return claims
3182 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3185 # Circulation > Return claims
3186 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3189 # Circulation > Return claims
3190 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3193 # Circulation > Return claims
3194 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3197 # Circulation > Return claims
3198 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3201 # Circulation > Return claims
3202 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3205 # Circulation > Return claims
3206 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3209 # Circulation > Holds policy
3210 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3211 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
3213 # Circulation > Holds policy
3214 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3215 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
3217 # Circulation > Checkout policy
3218 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3221 # Circulation > Checkout policy
3222 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3223 msgstr "Non considerare"
3225 # Circulation > Checkout policy
3226 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3227 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3229 # Circulation > Checkout policy
3230 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3231 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
3233 # Circulation > Checkout policy
3234 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3235 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3237 # Circulation > Checkin policy
3238 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3241 # Circulation > Checkin policy
3242 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3243 msgstr "Non cumulare"
3245 # Circulation > Checkin policy
3246 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3247 msgstr "I periodi di blocco."
3249 # Circulation > Checkout policy
3250 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3251 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
3253 # Circulation > Checkout policy
3254 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3257 # Circulation > Checkout policy
3258 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3259 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
3261 # Circulation > Checkout policy
3262 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3263 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
3265 # Circulation > Checkout policy
3266 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3267 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
3269 # Circulation > Checkout policy
3270 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3273 # Circulation > Checkout policy
3274 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3275 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3277 # Circulation > Checkout policy
3278 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3279 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
3281 # Circulation > Checkout policy
3282 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3283 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3285 # Circulation > Checkout policy
3286 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3289 # Circulation > Checkout policy
3290 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3291 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3295 msgstr "Non mostrare"
3297 # Circulation > Interface
3298 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3301 # Circulation > Interface
3302 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3303 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3305 # Circulation > Holds policy
3306 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3307 msgstr "Non attivare"
3309 # Circulation > Holds policy
3310 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3313 # Circulation > Holds policy
3314 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3315 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
3317 # Circulation > Holds policy
3318 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3321 # Circulation > Holds policy
3322 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3325 # Circulation > Holds policy
3326 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3329 # Circulation > Holds policy
3330 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3333 # Circulation > Holds policy
3334 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3335 msgstr "Non permettere"
3337 # Circulation > Holds policy
3338 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3341 # Circulation > Holds policy
3342 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3343 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Se usi ExpireReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
3345 # Circulation > Holds policy
3346 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3349 # Circulation > Holds policy
3350 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3351 msgstr "Non permettere"
3353 # Circulation > Holds policy
3354 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3355 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3359 msgstr "Non mostrare"
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3367 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3369 # Circulation > Interface
3370 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3371 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3373 # Circulation > Interface
3374 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3375 msgstr "circulation.pref#ExportRemoveFields# I seguenti campi dello storico prestiti saranno esclusi dagli export CSV o MARC (ISO 2709)"
3377 # Circulation > Interface
3378 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3379 msgstr "Non richiedere"
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3385 # Circulation > Interface
3386 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3387 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3389 # Circulation > Interface
3390 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3391 msgstr "Non notificare"
3393 # Circulation > Interface
3394 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3397 # Circulation > Interface
3398 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3399 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3401 # Circulation > Fines policy
3402 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3403 msgstr "Non includere"
3405 # Circulation > Fines policy
3406 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3409 # Circulation > Fines policy
3410 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3411 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3413 # Circulation > Checkin policy
3414 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3415 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3417 # Circulation > Checkin policy
3418 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3419 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3421 # Circulation > Checkin policy
3422 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3423 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3425 # Circulation > Fines policy
3426 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3427 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3429 # Circulation > Fines policy
3430 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3431 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3433 # Circulation > Fines policy
3434 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3435 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3437 # Circulation > Fines policy
3438 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3439 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3441 # Circulation > Checkin policy
3442 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3443 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Fai"
3445 # Circulation > Checkin policy
3446 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3447 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Non fare"
3449 # Circulation > Checkin policy
3450 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3451 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# il riempimento automatico delle prenotazioni invece di chiedere allo staff."
3453 # Circulation > Checkin policy
3454 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3455 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Mostra"
3457 # Circulation > Checkin policy
3458 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3459 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Non mostrare"
3461 # Circulation > Checkin policy
3462 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3463 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automaticamente il dialogo per la ricevuta delle prenotazioni auto-riempite."
3465 # Circulation > Checkout policy
3466 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3467 msgstr "Non includere"
3469 # Circulation > Checkout policy
3470 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3473 # Circulation > Checkout policy
3474 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3475 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3477 # Circulation > Holds policy
3478 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3479 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Nell'interfaccia staff, dividi la coda delle prenotazioni in tabelle separate usando"
3481 # Circulation > Holds policy
3482 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3483 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# tipo di copia"
3485 # Circulation > Holds policy
3486 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3487 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nulla"
3489 # Circulation > Holds policy
3490 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3491 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro"
3493 # Circulation > Holds policy
3494 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3495 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro e tipo di copia"
3497 # Circulation > Holds policy
3498 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3499 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorità 'virtuali', dove ogni gruppo è numerato separatamente"
3501 # Circulation > Holds policy
3502 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3503 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Se la coda delle prenotazioni è spezzata, mostra allo staff"
3505 # Circulation > Holds policy
3506 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3507 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# l'effettiva priorità, che può essere non corretta"
3509 # Circulation > Interface
3510 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3511 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3513 # Circulation > Interface
3514 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3515 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3517 # Circulation > Checkout policy
3518 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3519 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3521 # Circulation > Checkout policy
3522 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3523 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca che ha la copia adesso (holdingbranch)."
3525 # Circulation > Checkout policy
3526 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3527 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca cui appartiene la copia (homebranch)."
3529 # Circulation > Housebound module
3530 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3531 msgstr "Non attivare"
3533 # Circulation > Housebound module
3534 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3537 # Circulation > Housebound module
3538 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3539 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3541 # Circulation > Interlibrary loans
3542 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3545 # Circulation > Interlibrary loans
3546 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3549 # Circulation > Interlibrary loans
3550 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3553 # Circulation > Interlibrary loans
3554 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3557 # Circulation > Interlibrary loans
3558 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3561 # Circulation > Interlibrary loans
3562 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3563 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3565 # Circulation > Interlibrary loans
3566 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3567 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3569 # Circulation > Interlibrary loans
3570 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3571 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Consenti richieste ILL non mediate"
3573 # Circulation > Interlibrary loans
3574 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3575 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disattiva"
3577 # Circulation > Interlibrary loans
3578 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3579 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Attiva"
3581 # Circulation > Interlibrary loans
3582 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3583 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# richieste ILL non mediate. Se attivo, e il backend ILL lo supporta, le nuove richieste sono passate immediatamente al backend."
3585 # Circulation > Interlibrary loans
3586 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3587 msgstr "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separato con |). Se vuoto, tutti i backend installati verranno attivati."
3589 # Circulation > Interlibrary loans
3590 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3593 # Circulation > Checkout policy
3594 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3597 # Circulation > Checkout policy
3598 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3599 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3601 # Circulation > Checkout policy
3602 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3603 msgstr "mostra un messaggio"
3605 # Circulation > Checkout policy
3606 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3607 msgstr "non fare nulla"
3609 # Circulation > Checkout policy
3610 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3611 msgstr "chiedi conferma"
3613 # Circulation > Checkout policy
3614 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3615 msgstr "Non evitare"
3617 # Circulation > Checkout policy
3618 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3621 # Circulation > Checkout policy
3622 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3623 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3625 # Circulation > Checkout policy
3626 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3629 # Circulation > Checkout policy
3630 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3633 # Circulation > Checkout policy
3634 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3635 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3637 # Circulation > Checkout policy
3638 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3639 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3641 # Circulation > Checkout policy
3642 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3645 # Circulation > Checkout policy
3646 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3649 # Circulation > Checkout policy
3650 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3651 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# es."
3653 # Circulation > Holds policy
3654 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3657 # Circulation > Holds policy
3658 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3661 # Circulation > Holds policy
3662 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3663 msgstr "biblioteca detentrice"
3665 # Circulation > Holds policy
3666 # Circulation > Holds policy
3667 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3668 msgstr "biblioteca proprietaria"
3670 # Circulation > Holds policy
3671 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3672 msgstr "della copia"
3674 # Circulation > Holds policy
3675 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3676 msgstr "biblioteca di ritiro"
3678 # Circulation > Holds policy
3679 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3680 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3682 # Circulation > Checkout policy
3683 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3684 msgstr "Non includere"
3686 # Circulation > Checkout policy
3687 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3690 # Circulation > Checkout policy
3691 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3694 # Circulation > Checkout policy
3695 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3696 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3698 # Circulation > Checkout policy
3699 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3700 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marca come 'rientrate' le copie restituite se erano 'perse'"
3702 # Circulation > Checkout policy
3703 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3706 # Circulation > Checkout policy
3707 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3710 # Circulation > Checkout policy
3711 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3714 # Circulation > Checkout policy
3715 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3718 # Circulation > Checkout policy
3719 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3722 # Circulation > Checkout policy
3723 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3726 # Circulation > Checkout policy
3727 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3728 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3730 # Circulation > Checkout policy
3731 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3732 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3734 # Circulation > Checkout policy
3735 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3736 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3738 # Circulation > Checkout policy
3739 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3740 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3742 # Circulation > Checkout policy
3743 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3746 # Circulation > Checkout policy
3747 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3748 msgstr "sull'orario esatto."
3750 # Circulation > Checkout policy
3751 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3752 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3754 # Circulation > Interface
3755 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3756 msgstr "Includi il CSS di"
3758 # Circulation > Interface
3759 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3760 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3762 # Circulation > Holds policy
3763 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3766 # Circulation > Holds policy
3767 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3768 msgstr "Non permettere"
3770 # Circulation > Holds policy
3771 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3772 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3774 # Circulation > Holds policy
3775 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3778 # Circulation > Holds policy
3779 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3780 msgstr "Non permettere"
3782 # Circulation > Holds policy
3783 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3784 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3786 # Circulation > Checkout policy
3787 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3790 # Circulation > Checkout policy
3791 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3794 # Circulation > Checkout policy
3795 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3796 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3798 # Circulation > Checkout policy
3799 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3802 # Circulation > Holds policy
3803 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3806 # Circulation > Holds policy
3807 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3808 msgstr "Non consentire"
3810 # Circulation > Holds policy
3811 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3812 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3814 # Circulation > Holds policy
3815 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3816 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3818 # Circulation > Holds policy
3819 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3820 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3822 # Circulation > Checkout policy
3823 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3826 # Circulation > Checkout policy
3827 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3830 # Circulation > Checkout policy
3831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3834 # Circulation > Checkout policy
3835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3838 # Circulation > Checkout policy
3839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3842 # Circulation > Checkout policy
3843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3844 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3846 # Circulation > Checkout policy
3847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3848 msgstr "Non abilitare"
3850 # Circulation > Checkout policy
3851 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3854 # Circulation > Checkout policy
3855 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3856 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3858 # Circulation > Checkout policy
3859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3860 msgstr "Ignora il calendario"
3862 # Circulation > Checkout policy
3863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3864 msgstr "Usa il calendario"
3866 # Circulation > Checkout policy
3867 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3868 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3870 # Circulation > Checkout policy
3871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3872 msgstr "Richiedi conferma"
3874 # Circulation > Checkout policy
3875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3878 # Circulation > Checkout policy
3879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3880 msgstr "Non bloccare"
3882 # Circulation > Checkout policy
3883 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3884 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3886 # Circulation > Checkout policy
3887 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3888 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3890 # Circulation > Checkout policy
3891 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3892 msgstr "permetti il rinnovo."
3894 # Circulation > Checkout policy
3895 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3896 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3898 # Circulation > Checkout policy
3899 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3900 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3906 # Circulation > Interface
3907 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3914 # Circulation > Interface
3915 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3918 # Circulation > Checkout policy
3919 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3920 msgstr "Includi fino a"
3922 # Circulation > Checkout policy
3923 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3924 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3926 # Circulation > Fines policy
3927 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3928 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3930 # Circulation > Interface
3931 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3932 msgstr "Non registrare"
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3938 # Circulation > Interface
3939 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3940 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3942 # Circulation > Fines policy
3943 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3944 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3946 # Circulation > Fines policy
3947 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3948 msgstr "biblioteca di restituzione"
3950 # Circulation > Fines policy
3951 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3952 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3954 # Circulation > Fines policy
3955 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3956 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3958 # Circulation > Checkout policy
3959 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3962 # Circulation > Checkout policy
3963 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3966 # Circulation > Checkout policy
3967 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3970 # Circulation > Checkout policy
3971 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3974 # Circulation > Checkout policy
3975 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3978 # Circulation > Checkout policy
3979 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3982 # Circulation > Checkout policy
3983 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3986 # Circulation > Checkout policy
3987 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3990 # Circulation > Checkout policy
3991 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3992 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3994 # Circulation > Checkout policy
3995 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3996 msgstr "la data di oggi."
3998 # Circulation > Checkout policy
3999 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4000 msgstr "la precedente data di restituzione."
4002 # Circulation > Checkout policy
4003 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4004 msgstr "Non mandare"
4006 # Circulation > Checkout policy
4007 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4010 # Circulation > Checkout policy
4011 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4012 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
4014 # Circulation > Checkout policy
4015 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4016 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
4018 # Circulation > Checkout policy
4019 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4022 # Circulation > Checkout policy
4023 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4024 msgstr "non chiedere"
4026 # Circulation > Checkout policy
4027 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4030 # Circulation > Checkout policy
4031 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4032 msgstr "Non includere"
4034 # Circulation > Checkout policy
4035 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4038 # Circulation > Checkout policy
4039 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4040 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
4042 # Circulation > Holds policy
4043 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4046 # Circulation > Holds policy
4047 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4048 msgstr "la biblioteca della copia"
4050 # Circulation > Holds policy
4051 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4052 msgstr "la biblioteca dell'utente"
4054 # Circulation > Holds policy
4055 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4056 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
4058 # Circulation > Holds policy
4059 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4060 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
4062 # Circulation > Holds policy
4063 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4066 # Circulation > Holds policy
4067 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4068 msgstr "Automaticamente"
4070 # Circulation > Holds policy
4071 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4072 msgstr "Non automaticamente"
4074 # Circulation > Holds policy
4075 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4076 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
4078 # Circulation > Checkout policy
4079 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4082 # Circulation > Checkout policy
4083 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4086 # Circulation > Checkout policy
4087 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4088 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
4090 # Circulation > Checkout policy
4091 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4092 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
4094 # Circulation > Checkout policy
4095 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4096 msgstr "Non richiedere"
4098 # Circulation > Checkout policy
4099 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4102 # Circulation > Checkout policy
4103 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4104 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
4106 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4107 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4110 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4111 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4114 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4115 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4118 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4119 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4120 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
4122 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4123 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4124 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
4126 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4127 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4128 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
4130 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4131 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4132 msgstr "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Lasciare vuoto se non usato. Usare range o semplici indirizzi ip separati da spazi, es.: <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4134 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4135 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4136 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
4138 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4139 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4140 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Includi il seguente codice HTML nella schermata della restituzione prestiti del sistema di autoprestito:"
4142 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4143 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4144 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Non attivare"
4146 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4147 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4148 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Attiva"
4150 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4151 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4152 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# il modulo di autoprestito (disponibile a: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4154 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4155 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4158 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4159 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4160 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# secondi."
4162 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4163 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4164 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Includi il seguente codice CSS in tutte le schermate dell'autoprestito:"
4166 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4167 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4168 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Includi il seguente codice JavaScript in tutte le schermate dell'autoprestito:"
4170 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4171 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4172 msgstr "Non mostrare"
4174 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4175 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4178 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4179 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4180 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
4182 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4183 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4184 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
4186 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4187 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4190 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4191 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4192 msgstr "Numero tessera"
4194 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4195 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4196 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
4198 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4199 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4200 msgstr "username e password"
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4204 msgstr "Non mostrare"
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4212 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
4214 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4215 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4216 msgstr "Non mostrare"
4218 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4219 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4222 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4223 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4224 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
4226 # Circulation > Interface
4227 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4230 # Circulation > Interface
4231 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4232 msgstr "Non permettere"
4234 # Circulation > Interface
4235 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4236 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
4238 # Circulation > Interface
4239 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4242 # Circulation > Interface
4243 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4244 msgstr "Non permettere"
4246 # Circulation > Interface
4247 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4248 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
4250 # Circulation > Checkout policy
4251 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4252 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
4254 # Circulation > Checkout policy
4255 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4256 msgstr "proprietaria della copia"
4258 # Circulation > Checkout policy
4259 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4260 msgstr "che possiede la copia"
4262 # Circulation > Holds policy
4263 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4264 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
4266 # Circulation > Holds policy
4267 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4270 # Circulation > Holds policy
4271 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4272 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
4274 # Circulation > Holds policy
4275 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4276 msgstr "in ordine casuale."
4278 # Circulation > Holds policy
4279 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4280 msgstr "in quell'ordine."
4282 # Circulation > Holds policy
4283 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4286 # Circulation > Holds policy
4287 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4288 msgstr "aperte o chiuse"
4290 # Circulation > Holds policy
4291 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4292 msgstr "qaundo esse sono"
4294 # Circulation > Stock rotation module
4295 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4296 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Disattiva"
4298 # Circulation > Stock rotation module
4299 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4300 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Attiva"
4302 # Circulation > Stock rotation module
4303 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4304 msgstr "circulation.pref#StockRotation# il modulo di rotazione di copie"
4306 # Circulation > Checkin policy
4307 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4310 # Circulation > Checkin policy
4311 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4314 # Circulation > Checkin policy
4315 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4318 # Circulation > Holds policy
4319 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4322 # Circulation > Holds policy
4323 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4324 msgstr "Non permettere"
4326 # Circulation > Holds policy
4327 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4328 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
4330 # Circulation > Holds policy
4331 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4334 # Circulation > Holds policy
4335 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4336 msgstr "Non permettere"
4338 # Circulation > Holds policy
4339 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4340 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4342 # Circulation > Fines policy
4343 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4346 # Circulation > Fines policy
4347 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4350 # Circulation > Fines policy
4351 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4354 # Circulation > Checkout policy
4355 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4356 msgstr "Non cambiare"
4358 # Circulation > Checkout policy
4359 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4362 # Circulation > Checkout policy
4363 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4364 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
4366 # Circulation > Holds policy
4367 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4368 msgstr "Non trasferire"
4370 # Circulation > Holds policy
4371 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4372 msgstr "Trasferisci"
4374 # Circulation > Holds policy
4375 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4376 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4378 # Circulation > Checkin policy
4379 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4382 # Circulation > Checkin policy
4383 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4386 # Circulation > Checkin policy
4387 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4390 # Circulation > Checkout policy
4391 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4392 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
4394 # Circulation > Checkout policy
4395 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4396 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4398 # Circulation > Checkin policy
4399 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4402 # Circulation > Checkin policy
4403 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4406 # Circulation > Checkin policy
4407 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4410 # Circulation > Checkin policy
4411 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4412 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Esempi:<br/>"
4414 # Circulation > Checkin policy
4415 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4418 # Circulation > Checkin policy
4419 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4422 # Circulation > Checkin policy
4423 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4426 # Circulation > Checkin policy
4427 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4430 # Circulation > Checkin policy
4431 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4434 # Circulation > Checkin policy
4435 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4438 # Circulation > Checkin policy
4439 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4442 # Circulation > Checkin policy
4443 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4446 # Circulation > Checkin policy
4447 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4450 # Circulation > Checkin policy
4451 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4454 # Circulation > Checkin policy
4455 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4458 # Circulation > Holds policy
4459 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4462 # Circulation > Holds policy
4463 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4466 # Circulation > Holds policy
4467 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4470 # Circulation > Checkin policy
4471 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4472 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4474 # Circulation > Checkin policy
4475 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4476 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4478 # Circulation > Checkin policy
4479 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4480 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
4482 # Circulation > Interface
4483 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4486 # Circulation > Interface
4487 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4488 msgstr "Non aggiornare"
4490 # Circulation > Interface
4491 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4492 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
4494 # Circulation > Checkout policy
4495 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4498 # Circulation > Checkout policy
4499 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4500 msgstr "Non forzare"
4502 # Circulation > Checkout policy
4503 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4506 # Circulation > Checkout policy
4507 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4508 msgstr "codice di collezione"
4510 # Circulation > Checkout policy
4511 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4512 msgstr "tipo di copia"
4514 # Circulation > Checkout policy
4515 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4516 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4518 # Circulation > Course reserves
4519 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4522 # Circulation > Course reserves
4523 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4526 # Circulation > Course reserves
4527 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4528 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4530 # Circulation > Checkout policy
4531 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4534 # Circulation > Checkout policy
4535 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4536 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4538 # Circulation > Checkout policy
4539 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4542 # Circulation > Interface
4543 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4544 msgstr "Non segnalare"
4546 # Circulation > Interface
4547 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4550 # Circulation > Interface
4551 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4552 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4554 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4555 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4556 msgstr "Non abilitare"
4558 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4559 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4562 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4563 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4564 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4566 # Circulation > Fines policy
4567 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4570 # Circulation > Fines policy
4571 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4572 msgstr "Non far pagare"
4574 # Circulation > Fines policy
4575 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4576 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4578 # Circulation > Fines policy
4579 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4580 msgstr "Non dimenticare"
4582 # Circulation > Fines policy
4583 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4586 # Circulation > Fines policy
4587 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4588 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4590 # Circulation > Holds policy
4591 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4594 # Circulation > Holds policy
4595 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4596 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4598 # Circulation > Holds policy
4599 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4600 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4602 # Circulation > Holds policy
4603 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4604 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4606 # Circulation > Holds policy
4607 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4610 # Circulation > Holds policy
4611 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4612 msgstr "Non abilitare"
4614 # Circulation > Holds policy
4615 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4618 # Circulation > Holds policy
4619 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4622 # Circulation > Holds policy
4623 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4626 # Circulation > Holds policy
4627 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4630 # Circulation > Holds policy
4631 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4634 # Circulation > Holds policy
4635 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4636 msgstr "prenotazioni"
4638 # Circulation > Holds policy
4639 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4642 # Circulation > Holds policy
4643 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4644 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4646 # Circulation > Holds policy
4647 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4648 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4650 # Circulation > Holds policy
4651 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4652 msgstr "Non abilitare"
4654 # Circulation > Holds policy
4655 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4658 # Circulation > Holds policy
4659 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4660 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4662 # Circulation > Fines policy
4663 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4666 # Circulation > Fines policy
4667 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4670 # Circulation > Fines policy
4671 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4674 # Circulation > Fines policy
4675 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4678 # Circulation > Fines policy
4679 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4680 msgstr "Calcola e fai pagare"
4682 # Circulation > Fines policy
4683 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4684 msgstr "Non calcolare"
4686 # Circulation > Fines policy
4687 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4690 # Circulation > Interface
4691 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4692 msgstr "Non abilitare"
4694 # Circulation > Interface
4695 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4698 # Circulation > Interface
4699 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4700 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4702 # Circulation > Interface
4703 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4704 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4706 # Circulation > Interface
4707 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4708 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4710 # Circulation > Interface
4711 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4712 msgstr "Non convertire"
4714 # Circulation > Interface
4715 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4716 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4718 # Circulation > Interface
4719 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4720 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4722 # Circulation > Interface
4723 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4724 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4726 # Circulation > Interface
4727 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4728 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4730 # Circulation > Checkout policy
4731 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4732 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4734 # Circulation > Checkout policy
4735 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4736 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4738 # Circulation > Holds policy
4739 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4740 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4742 # Circulation > Holds policy
4743 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4744 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4746 # Circulation > Checkout policy
4747 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4748 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4750 # Circulation > Checkout policy
4751 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4752 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4754 # Circulation > Interface
4755 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4756 msgstr "Mosta le ultime"
4758 # Circulation > Interface
4759 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4760 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4762 # Circulation > Interface
4763 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4764 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4766 # Circulation > Interface
4767 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4768 msgstr "data di restituzione."
4770 # Circulation > Interface
4771 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4772 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4774 # Circulation > Interface
4775 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4776 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4778 # Circulation > Interface
4779 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4780 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4782 # Circulation > Interface
4783 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4786 # Circulation > Interface
4787 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4788 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4790 # Circulation > Interface
4791 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4792 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4794 # Circulation > Checkout policy
4795 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4798 # Circulation > Checkout policy
4799 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4802 # Circulation > Checkout policy
4803 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4806 # Circulation > Checkout policy
4807 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4810 # Circulation > Checkout policy
4811 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4814 # Circulation > Fines policy
4815 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4818 # Circulation > Fines policy
4819 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4820 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4822 # Circulation > Fines policy
4823 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4827 msgid "enhanced_content.pref"
4828 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4830 # Enhanced Content > Adlibris
4831 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4834 # Enhanced Content > All
4835 msgid "enhanced_content.pref All"
4838 # Enhanced Content > Amazon
4839 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4842 # Enhanced Content > Babelthèque
4843 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4844 msgstr "Babelthèque"
4846 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4847 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4848 msgstr "Baker and Taylor"
4850 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4851 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4854 # Enhanced Content > Google
4855 msgid "enhanced_content.pref Google"
4858 # Enhanced Content > HTML5 media
4859 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4864 msgstr "Library Thing"
4866 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4867 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4870 # Enhanced Content > Manual
4871 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4872 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4874 # Enhanced Content > Novelist Select
4875 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4876 msgstr "Novelist Select"
4878 # Enhanced Content > Open Library
4879 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4880 msgstr "Open Library"
4882 # Enhanced Content > OverDrive
4883 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4886 # Enhanced Content > RecordedBooks
4887 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4888 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4890 # Enhanced Content > Syndetics
4891 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4894 # Enhanced Content > Tagging
4895 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4898 # Enhanced Content > Adlibris
4899 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4902 # Enhanced Content > All
4903 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4904 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4906 # Enhanced Content > Adlibris
4907 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4908 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Non mostrare"
4910 # Enhanced Content > Adlibris
4911 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4912 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Mostra"
4914 # Enhanced Content > Adlibris
4915 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4918 # Enhanced Content > Adlibris
4919 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4922 # Enhanced Content > Adlibris
4923 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4926 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4927 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4930 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4931 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4932 msgstr "Non permettere"
4934 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4935 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4936 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4938 # Enhanced Content > Amazon
4939 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4940 msgstr "Mettti l' associate tag"
4942 # Enhanced Content > Amazon
4943 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4944 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4946 # Enhanced Content > Amazon
4947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4948 msgstr "Non mostrare"
4950 # Enhanced Content > Amazon
4951 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4954 # Enhanced Content > Amazon
4955 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4956 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4958 # Enhanced Content > Amazon
4959 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4962 # Enhanced Content > Amazon
4963 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4966 # Enhanced Content > Amazon
4967 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4970 # Enhanced Content > Amazon
4971 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4974 # Enhanced Content > Amazon
4975 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4978 # Enhanced Content > Amazon
4979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4982 # Enhanced Content > Amazon
4983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4986 # Enhanced Content > Amazon
4987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4988 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4990 # Enhanced Content > Amazon
4991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4992 msgstr "come sito di riferimento."
4994 # Enhanced Content > Babelthèque
4995 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4998 # Enhanced Content > Babelthèque
4999 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5000 msgstr "Non includere"
5002 # Enhanced Content > Babelthèque
5003 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5004 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5006 # Enhanced Content > Babelthèque
5007 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5008 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5010 # Enhanced Content > Babelthèque
5011 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5012 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5014 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5015 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5016 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
5018 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5019 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5020 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
5022 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5023 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5026 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5027 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5028 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
5030 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5031 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5032 msgstr "Non abilitare"
5034 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5035 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5038 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5039 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5040 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
5042 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5043 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5044 msgstr "e la password"
5046 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5047 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5048 msgstr "URL del servizio Coce"
5050 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5051 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5054 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5055 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5058 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5059 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5062 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5063 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5064 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
5066 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5067 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5068 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5071 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5072 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5073 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5076 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5077 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5080 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5081 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5084 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5085 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5088 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5089 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5092 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5093 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5096 # Enhanced Content > All
5097 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5098 msgstr "Non mostrare"
5100 # Enhanced Content > All
5101 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5104 # Enhanced Content > All
5105 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5106 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
5108 # Enhanced Content > Google
5109 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5112 # Enhanced Content > Google
5113 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5114 msgstr "Non aggiungere"
5116 # Enhanced Content > Google
5117 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5118 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5120 # Enhanced Content > HTML5 media
5121 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5122 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
5124 # Enhanced Content > HTML5 media
5125 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5126 msgstr "in Opac e in Intranet"
5128 # Enhanced Content > HTML5 media
5129 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5132 # Enhanced Content > HTML5 media
5133 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5134 msgstr "in Intranet"
5136 # Enhanced Content > HTML5 media
5137 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5138 msgstr "in nessuno dei due"
5140 # Enhanced Content > HTML5 media
5141 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5142 msgstr "(separati con |)"
5144 # Enhanced Content > HTML5 media
5145 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5146 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
5148 # Enhanced Content > HTML5 media
5149 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5150 msgstr "Non inglobare"
5152 # Enhanced Content > HTML5 media
5153 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5156 # Enhanced Content > HTML5 media
5157 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5158 msgstr "i liks a Youtube come video."
5160 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5161 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5164 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5165 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5168 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5169 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5172 # Enhanced Content > Manual
5173 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5176 # Enhanced Content > Manual
5177 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5178 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Posizione del manuale Koha"
5180 # Enhanced Content > Manual
5181 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5184 # Enhanced Content > Manual
5185 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5188 # Enhanced Content > Manual
5189 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5190 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabo"
5192 # Enhanced Content > Manual
5193 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5194 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Cinese - Taiwan"
5196 # Enhanced Content > Manual
5197 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5200 # Enhanced Content > Manual
5201 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5202 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Inglese"
5204 # Enhanced Content > Manual
5205 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5206 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Francese"
5208 # Enhanced Content > Manual
5209 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5210 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Tedesco"
5212 # Enhanced Content > Manual
5213 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5216 # Enhanced Content > Manual
5217 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5218 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italiano"
5220 # Enhanced Content > Manual
5221 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5222 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Lingua del manuale online"
5224 # Enhanced Content > Manual
5225 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5226 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portoghese - Brasile"
5228 # Enhanced Content > Manual
5229 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5230 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spagnolo"
5232 # Enhanced Content > Manual
5233 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5234 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turco"
5236 # Enhanced Content > Library Thing
5237 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5240 # Enhanced Content > Library Thing
5241 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5242 msgstr "Non mostrare"
5244 # Enhanced Content > Library Thing
5245 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5248 # Enhanced Content > Library Thing
5249 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5250 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
5252 # Enhanced Content > Library Thing
5253 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5256 # Enhanced Content > Library Thing
5257 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5258 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
5260 # Enhanced Content > Library Thing
5261 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5262 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
5264 # Enhanced Content > Library Thing
5265 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5266 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
5268 # Enhanced Content > Library Thing
5269 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5272 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5273 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5276 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5277 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5278 msgstr "Non mostrare"
5280 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5281 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5282 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
5284 # Enhanced Content > Novelist Select
5285 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5288 # Enhanced Content > Novelist Select
5289 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5290 msgstr "Non aggiungere"
5292 # Enhanced Content > Novelist Select
5293 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5294 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
5296 # Enhanced Content > Novelist Select
5297 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5298 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5300 # Enhanced Content > Novelist Select
5301 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5304 # Enhanced Content > Novelist Select
5305 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5306 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
5308 # Enhanced Content > Novelist Select
5309 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5310 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# nell'opac"
5312 # Enhanced Content > Novelist Select
5313 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5316 # Enhanced Content > Novelist Select
5317 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5318 msgstr "Non aggiungere"
5320 # Enhanced Content > Novelist Select
5321 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5322 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
5324 # Enhanced Content > Novelist Select
5325 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5328 # Enhanced Content > Novelist Select
5329 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5330 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# nell'interfaccia dello staff"
5332 # Enhanced Content > Novelist Select
5333 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5336 # Enhanced Content > Novelist Select
5337 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5338 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
5340 # Enhanced Content > Novelist Select
5341 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5342 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
5344 # Enhanced Content > Novelist Select
5345 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5346 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
5348 # Enhanced Content > Novelist Select
5349 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5350 msgstr "in una tab ad hoc"
5352 # Enhanced Content > Novelist Select
5353 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5356 # Enhanced Content > Novelist Select
5357 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5358 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
5360 # Enhanced Content > Novelist Select
5361 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5362 msgstr "sopra i dati delle copie"
5364 # Enhanced Content > Novelist Select
5365 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5366 msgstr "sotto i dati delle copie"
5368 # Enhanced Content > Novelist Select
5369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5370 msgstr "in un tab dell opac"
5372 # Enhanced Content > Novelist Select
5373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5374 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
5376 # Enhanced Content > Amazon
5377 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5378 msgstr "Non mostrare"
5380 # Enhanced Content > Amazon
5381 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5384 # Enhanced Content > Amazon
5385 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5386 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
5388 # Enhanced Content > All
5389 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5390 msgstr "Non mostrare"
5392 # Enhanced Content > All
5393 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5396 # Enhanced Content > All
5397 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5398 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5400 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5401 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5404 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5405 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5406 msgstr "Non mostrare"
5408 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5409 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5410 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
5412 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5413 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5416 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5417 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5420 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5421 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5424 # Enhanced Content > Open Library
5425 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5428 # Enhanced Content > Open Library
5429 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5430 msgstr "Non aggiungere"
5432 # Enhanced Content > Open Library
5433 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5434 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
5436 # Enhanced Content > Open Library
5437 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5438 msgstr "Non mostrare"
5440 # Enhanced Content > Open Library
5441 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5444 # Enhanced Content > Open Library
5445 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5446 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5448 # Enhanced Content > OverDrive
5449 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5452 # Enhanced Content > OverDrive
5453 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5456 # Enhanced Content > OverDrive
5457 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5458 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Una password è"
5460 # Enhanced Content > OverDrive
5461 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5462 msgstr "Non abilitare"
5464 # Enhanced Content > OverDrive
5465 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5468 # Enhanced Content > OverDrive
5469 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5472 # Enhanced Content > OverDrive
5473 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5476 # Enhanced Content > OverDrive
5477 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5480 # Enhanced Content > OverDrive
5481 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5484 # Enhanced Content > OverDrive
5485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5486 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Richiesta"
5488 # Enhanced Content > OverDrive
5489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5490 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# numero tessera"
5492 # Enhanced Content > OverDrive
5493 # Enhanced Content > OverDrive
5494 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5497 # Enhanced Content > OverDrive
5498 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5499 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# username"
5501 # Enhanced Content > OverDrive
5502 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5505 # Enhanced Content > OverDrive
5506 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5509 # Enhanced Content > OverDrive
5510 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5511 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5513 # Enhanced Content > OverDrive
5514 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5515 msgstr "e il codice cliente"
5517 # Enhanced Content > OverDrive
5518 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5521 # Enhanced Content > OverDrive
5522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5523 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5525 # Enhanced Content > OverDrive
5526 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5527 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5529 # Enhanced Content > OverDrive
5530 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5533 # Enhanced Content > RecordedBooks
5534 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5535 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5537 # Enhanced Content > RecordedBooks
5538 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5541 # Enhanced Content > RecordedBooks
5542 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5543 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5545 # Enhanced Content > RecordedBooks
5546 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5547 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5549 # Enhanced Content > RecordedBooks
5550 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5551 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Mostra copie dal catalogo RecordedBooks della biblioteca"
5553 # Enhanced Content > Syndetics
5554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5555 msgstr "Non mostrare"
5557 # Enhanced Content > Syndetics
5558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5561 # Enhanced Content > Syndetics
5562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5563 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5565 # Enhanced Content > Syndetics
5566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5567 msgstr "Non mostrare"
5569 # Enhanced Content > Syndetics
5570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5573 # Enhanced Content > Syndetics
5574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5575 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5577 # Enhanced Content > Syndetics
5578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5579 msgstr "Usa il codice utente"
5581 # Enhanced Content > Syndetics
5582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5583 msgstr "per accedere a Syndetics."
5585 # Enhanced Content > Syndetics
5586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5587 msgstr "Non mostrare"
5589 # Enhanced Content > Syndetics
5590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5593 # Enhanced Content > Syndetics
5594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5595 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5597 # Enhanced Content > Syndetics
5598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5601 # Enhanced Content > Syndetics
5602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5605 # Enhanced Content > Syndetics
5606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5609 # Enhanced Content > Syndetics
5610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5611 msgstr "Non mostrare"
5613 # Enhanced Content > Syndetics
5614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5617 # Enhanced Content > Syndetics
5618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5619 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5621 # Enhanced Content > Syndetics
5622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5625 # Enhanced Content > Syndetics
5626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5629 # Enhanced Content > Syndetics
5630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5631 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5633 # Enhanced Content > Syndetics
5634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5635 msgstr "Non mostrare"
5637 # Enhanced Content > Syndetics
5638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5641 # Enhanced Content > Syndetics
5642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5643 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5645 # Enhanced Content > Syndetics
5646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5647 msgstr "Non mostrare"
5649 # Enhanced Content > Syndetics
5650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5653 # Enhanced Content > Syndetics
5654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5655 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5657 # Enhanced Content > Syndetics
5658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5659 msgstr "Non mostrare"
5661 # Enhanced Content > Syndetics
5662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5665 # Enhanced Content > Syndetics
5666 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5667 msgstr "Non mostrare"
5669 # Enhanced Content > Syndetics
5670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5671 msgstr "Non mostrare"
5673 # Enhanced Content > Syndetics
5674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5677 # Enhanced Content > Syndetics
5678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5679 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5681 # Enhanced Content > Syndetics
5682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5683 msgstr "Non mostrare"
5685 # Enhanced Content > Syndetics
5686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5689 # Enhanced Content > Syndetics
5690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5691 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5693 # Enhanced Content > Tagging
5694 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5697 # Enhanced Content > Tagging
5698 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5699 msgstr "Non permettere"
5701 # Enhanced Content > Tagging
5702 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5703 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5705 # Enhanced Content > Tagging
5706 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5707 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5709 # Enhanced Content > Tagging
5710 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5711 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5713 # Enhanced Content > Tagging
5714 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5717 # Enhanced Content > Tagging
5718 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5719 msgstr "Non permettere"
5721 # Enhanced Content > Tagging
5722 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5723 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5725 # Enhanced Content > Tagging
5726 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5729 # Enhanced Content > Tagging
5730 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5731 msgstr "Non permettere"
5733 # Enhanced Content > Tagging
5734 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5735 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5737 # Enhanced Content > Tagging
5738 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5739 msgstr "Non richiedere"
5741 # Enhanced Content > Tagging
5742 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5745 # Enhanced Content > Tagging
5746 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5747 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5749 # Enhanced Content > Tagging
5750 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5753 # Enhanced Content > Tagging
5754 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5755 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5757 # Enhanced Content > Tagging
5758 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5761 # Enhanced Content > Tagging
5762 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5763 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5765 # Enhanced Content > Library Thing
5766 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5769 # Enhanced Content > Library Thing
5770 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5773 # Enhanced Content > Library Thing
5774 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5775 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5778 msgid "i18n_l10n.pref"
5782 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5783 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5786 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5787 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5790 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5791 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5794 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5795 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
5798 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5802 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5806 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5810 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5814 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5818 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5822 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5826 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5830 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5831 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5834 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5835 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5838 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5839 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5842 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5843 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5846 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5847 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5850 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5854 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5855 msgstr "Non permettere"
5858 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5859 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5862 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5863 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5866 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5867 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5870 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5871 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5874 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5875 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5878 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5879 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5882 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5883 msgstr "Date in formato"
5886 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5890 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5894 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5898 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5902 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5903 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5906 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5910 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5911 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5914 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5918 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5922 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5923 msgstr "Non permettere"
5926 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5927 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5930 msgid "local_use.pref"
5934 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5935 msgstr "Non ancora definito"
5941 # Logging > Debugging
5942 msgid "logs.pref Debugging"
5946 msgid "logs.pref Logging"
5950 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures"
5954 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5958 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5962 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications"
5966 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5970 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5974 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5975 msgstr "Non registrare"
5978 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5982 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5983 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5986 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5987 msgstr "Non registrare"
5990 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5994 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5995 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5998 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5999 msgstr "Non registrare"
6002 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6006 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6010 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6011 msgstr "Non loggare"
6014 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6018 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6019 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
6021 # Logging > Debugging
6022 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6025 # Logging > Debugging
6026 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6029 # Logging > Debugging
6030 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6033 # Logging > Debugging
6034 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6037 # Logging > Debugging
6038 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6039 msgstr "Non attivare"
6041 # Logging > Debugging
6042 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6043 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
6045 # Logging > Debugging
6046 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6049 # Logging > Debugging
6050 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6051 msgstr "Non attivare"
6053 # Logging > Debugging
6054 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6055 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
6058 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6059 msgstr "Non registrare"
6062 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6066 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6067 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
6070 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6071 msgstr "Non registrare"
6074 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6078 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6079 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
6082 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6083 msgstr "logs.pref#IllLog# Non registrare"
6086 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6087 msgstr "logs.pref#IllLog# Registra"
6090 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6091 msgstr "logs.pref#IllLog# le modifiche alle richieste ILL"
6094 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6095 msgstr "Non registrare"
6098 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6102 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6103 msgstr "i prestiti effettuati."
6106 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6107 msgstr "Non registrare"
6110 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6114 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6115 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
6118 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6119 msgstr "Non loggare"
6122 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6126 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6127 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
6130 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6131 msgstr "Non registrare log"
6134 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6135 msgstr "Registra un log"
6138 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6139 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
6142 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6143 msgstr "Non registrare"
6146 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6150 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6151 msgstr "il rientro dei prestiti."
6154 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6155 msgstr "Non registrare"
6158 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6162 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6163 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
6169 # OPAC > Advanced search options
6170 msgid "opac.pref Advanced search options"
6174 msgid "opac.pref Appearance"
6178 msgid "opac.pref Features"
6179 msgstr "Caratteristiche"
6182 msgid "opac.pref OpenURL"
6183 msgstr "opac.pref OpenURL"
6186 msgid "opac.pref Payments"
6190 msgid "opac.pref Policy"
6194 msgid "opac.pref Privacy"
6197 # OPAC > Restricted page
6198 msgid "opac.pref Restricted page"
6199 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
6201 # OPAC > Self registration
6202 msgid "opac.pref Self registration"
6205 # OPAC > Shelf browser
6206 msgid "opac.pref Shelf browser"
6210 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6214 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6215 msgstr "Non permettere"
6218 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6219 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
6222 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6223 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Consenti"
6226 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6227 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Non consentire"
6230 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6234 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6238 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6239 msgstr "Non permettere"
6242 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6243 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
6246 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6250 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6251 msgstr "Non permettere"
6254 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6255 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
6258 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6262 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6263 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
6266 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6267 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
6270 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6271 msgstr "nella vista ISBD."
6274 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6275 msgstr "nella vista semplice."
6278 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6279 msgstr "nella vista MARC."
6282 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6286 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6287 msgstr "Non bloccare"
6290 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6291 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
6294 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6295 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6298 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6302 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6303 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
6306 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6307 msgstr "Non includere"
6310 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6314 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6315 msgstr "Non mostrare"
6318 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6322 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6326 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6327 msgstr "Non conservare"
6330 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6334 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6335 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
6338 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6342 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6343 msgstr "Non permettere"
6346 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6350 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6354 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6358 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6359 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
6362 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6363 msgstr "Non mostrare"
6366 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6367 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
6370 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6374 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6375 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
6378 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6379 msgstr "Non enfatizzare"
6382 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6386 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6387 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
6390 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6391 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
6394 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6395 msgstr "i risultati provenienti da "
6398 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6402 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6403 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
6406 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6407 msgstr "Limita gli utenti a"
6410 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6411 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
6414 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6418 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6422 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6426 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6430 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6431 msgstr "Non mostrare"
6434 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6435 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
6438 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6439 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
6442 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6443 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6446 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6447 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Non abilitare"
6450 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6451 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Abilita"
6454 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6455 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# la visualizzazione di un QR Code nella pagina dei dettagli del record nell'OPAC."
6458 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6459 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
6462 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6463 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6466 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6467 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6470 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6471 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6474 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6475 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6478 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6479 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6482 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6483 msgstr "Usa il tema"
6486 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6487 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6490 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6491 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6494 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6495 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
6498 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6499 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
6502 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6503 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
6506 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6510 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6514 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6518 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6522 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6523 msgstr "Non permettere"
6526 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6527 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
6530 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6531 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
6534 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6535 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
6538 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6539 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
6542 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6543 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
6546 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6547 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
6550 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6551 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
6554 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6555 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6558 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6559 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
6562 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6563 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
6566 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6567 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
6570 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6571 msgstr "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6574 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6578 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6582 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6583 msgstr "Non permettere"
6586 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6587 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
6590 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6594 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6598 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6602 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6606 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6607 msgstr "Non mostrare"
6610 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6611 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
6614 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6618 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6619 msgstr "Non permettere"
6622 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6623 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6626 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6630 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6634 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6638 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6642 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6646 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6647 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6650 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6651 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6654 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6655 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6658 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6659 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6662 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6663 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6666 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6667 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6670 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6671 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6673 # OPAC > Shelf browser
6674 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6675 msgstr "Non mostrare"
6677 # OPAC > Shelf browser
6678 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6681 # OPAC > Shelf browser
6682 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6683 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6686 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6687 msgstr "Non mostrare"
6690 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6694 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6695 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6698 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6699 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6702 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6703 msgstr "Mostra prenotazioni"
6706 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6707 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6710 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6711 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6714 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6715 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6718 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6722 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6726 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6730 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6734 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6738 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6742 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6743 msgstr "Non mostrare"
6746 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6750 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6751 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6754 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6755 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6758 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6762 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6766 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6770 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6771 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6774 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6778 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6782 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6786 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6790 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6794 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6798 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6802 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6806 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6807 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6810 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6814 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6818 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6819 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6822 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6823 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6826 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6827 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6830 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6831 msgstr "Non mostrare"
6834 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6838 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6839 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6842 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6843 msgstr "Non mostrare"
6846 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6850 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6851 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6854 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6855 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6858 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6859 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6862 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6863 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6866 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6867 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6870 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6871 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6874 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6875 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6878 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6879 msgstr "Non mostrare"
6882 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6886 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6887 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6890 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6894 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6895 msgstr "non aggiungere"
6898 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6899 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6902 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6903 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6906 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6907 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6909 # OPAC > Advanced search options
6910 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6913 # OPAC > Advanced search options
6914 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6917 # OPAC > Advanced search options
6918 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6921 # OPAC > Advanced search options
6922 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6925 # OPAC > Advanced search options
6926 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6927 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6929 # OPAC > Advanced search options
6930 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6933 # OPAC > Advanced search options
6934 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6937 # OPAC > Advanced search options
6938 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6941 # OPAC > Advanced search options
6942 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6945 # OPAC > Advanced search options
6946 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6949 # OPAC > Advanced search options
6950 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6953 # OPAC > Advanced search options
6954 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6955 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6957 # OPAC > Advanced search options
6958 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6961 # OPAC > Advanced search options
6962 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6966 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6970 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6971 msgstr "Non permettere"
6974 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6975 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6978 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6982 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6983 msgstr "Non permettere"
6986 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6987 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6990 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6994 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6995 msgstr "Non permettere"
6998 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6999 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
7002 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7006 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7010 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7011 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
7014 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7018 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7022 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7026 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7030 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7034 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7035 msgstr "Non permettere"
7038 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7042 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7046 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7047 msgstr "Non mostrare"
7050 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7054 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7058 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7059 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
7062 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7066 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7070 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7074 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7078 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7082 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7086 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7090 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7091 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
7094 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7098 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7102 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7103 msgstr "Usa l'immagine"
7106 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7107 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
7110 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7111 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7114 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7118 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7119 msgstr "(separa colonne con |)"
7122 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7123 msgstr "Non evidenziare"
7126 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7130 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7131 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
7134 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7138 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7139 msgstr "Non consentire"
7142 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7143 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
7146 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7150 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7151 msgstr "solo la collocazione"
7154 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7155 msgstr "il codice di collezione"
7158 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7159 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
7162 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7163 msgstr "la localizzazione"
7166 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7167 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
7170 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7171 msgstr "Non mostrare"
7174 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7178 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7179 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
7182 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7183 msgstr "sia in alto che in bassso"
7186 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7187 msgstr "solo in basso"
7190 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7191 msgstr "solo in alto"
7194 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7198 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7199 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7202 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7203 msgstr "la biblioteca detentrice"
7206 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7207 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
7210 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7211 msgstr "la biblioteca proprietaria"
7214 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7215 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
7218 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7219 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
7222 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7223 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
7226 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7227 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
7230 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7231 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
7234 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7235 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7238 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7239 msgstr " in una colonna separata"
7242 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7246 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7247 msgstr "Non mostrare"
7250 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7254 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7255 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
7258 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7259 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
7262 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7263 msgstr "Mostra fino a: "
7266 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7270 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7274 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7275 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
7278 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7279 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
7282 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7286 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7287 msgstr "Non mostrare"
7290 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7291 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
7294 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7298 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7302 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7306 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7310 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7311 msgstr "Non permettere"
7314 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7315 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
7318 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7322 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7326 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7330 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7334 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7338 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7339 msgstr "Non permettere"
7342 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7343 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
7346 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7347 msgstr "'OPACRenew'"
7350 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7354 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7358 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7359 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
7362 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7363 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7366 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7367 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
7370 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7371 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
7374 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7375 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
7378 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7379 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
7382 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7383 msgstr "sono abilitati"
7386 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7387 msgstr "non sono abilitati"
7390 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7391 msgstr "Non separare"
7394 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7398 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7399 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
7402 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7403 msgstr "biblioteca proprietaria"
7406 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7407 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
7410 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7411 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
7414 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7415 msgstr "Non mostrare"
7418 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7422 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7423 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
7426 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7427 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
7430 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7431 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
7434 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7435 msgstr "solo nelle specifiche"
7438 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7439 msgstr "pagine dei records"
7442 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7446 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7447 msgstr "Non mostrare"
7450 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7454 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7455 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
7458 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7462 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7463 msgstr "Non permettere"
7466 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7467 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E' una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
7470 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7474 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7478 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7482 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7483 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Esempi:"
7486 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7487 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> o URL relativo"
7490 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7494 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7498 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7501 # OPAC > Self registration
7502 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7503 msgstr "(separa le colonne con |)"
7505 # OPAC > Self registration
7506 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7507 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
7509 # OPAC > Self registration
7510 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7513 # OPAC > Self registration
7514 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7517 # OPAC > Self registration
7518 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7519 msgstr "Non permettere"
7521 # OPAC > Self registration
7522 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7525 # OPAC > Self registration
7526 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7527 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
7529 # OPAC > Self registration
7530 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7531 msgstr "(separa le colonne con |)"
7533 # OPAC > Self registration
7534 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7535 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7537 # OPAC > Self registration
7538 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7539 msgstr "(separa le colonne con |)"
7541 # OPAC > Self registration
7542 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7543 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
7545 # OPAC > Self registration
7546 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7549 # OPAC > Self registration
7550 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7553 # OPAC > Self registration
7554 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7557 # OPAC > Self registration
7558 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7559 msgstr "Usa il codice utente"
7561 # OPAC > Self registration
7562 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7563 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
7565 # OPAC > Self registration
7566 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7569 # OPAC > Self registration
7570 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7571 msgstr "Non considerare"
7573 # OPAC > Self registration
7574 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7575 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
7577 # OPAC > Self registration
7578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7581 # OPAC > Self registration
7582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7585 # OPAC > Self registration
7586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7589 # OPAC > Self registration
7590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7591 msgstr "(separa i codici con |)."
7593 # OPAC > Self registration
7594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7595 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
7597 # OPAC > Self registration
7598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7599 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
7601 # OPAC > Self registration
7602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7603 msgstr "Mostra e precompila"
7605 # OPAC > Self registration
7606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7607 msgstr "Non mostrare e precompilare"
7609 # OPAC > Self registration
7610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7611 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
7613 # OPAC > Self registration
7614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7617 # OPAC > Self registration
7618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7619 msgstr "Non richiedere"
7621 # OPAC > Self registration
7622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7625 # OPAC > Self registration
7626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7630 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7631 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
7634 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7635 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7638 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7642 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7646 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7650 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7651 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7654 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7655 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
7658 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7659 msgstr "Non attivare"
7662 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7666 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7667 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
7670 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7674 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7675 msgstr "Non permettere"
7678 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7679 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
7681 # OPAC > Restricted page
7682 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7685 # OPAC > Restricted page
7686 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7687 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
7689 # OPAC > Restricted page
7690 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7691 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
7693 # OPAC > Restricted page
7694 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7697 # OPAC > Restricted page
7698 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7699 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
7702 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7703 msgstr "Non limitare"
7706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7710 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7711 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
7713 # OPAC > Shelf browser
7714 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7717 # OPAC > Shelf browser
7718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7721 # OPAC > Shelf browser
7722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7723 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
7725 # OPAC > Shelf browser
7726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7729 # OPAC > Shelf browser
7730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7733 # OPAC > Shelf browser
7734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7735 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
7737 # OPAC > Shelf browser
7738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7741 # OPAC > Shelf browser
7742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7745 # OPAC > Shelf browser
7746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7747 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
7750 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7759 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
7762 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7763 msgstr "tutto il nome"
7766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7771 msgstr "nessun nome"
7774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7775 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
7778 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7779 msgstr "lo username"
7782 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7783 msgstr "Non mostrare"
7786 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7790 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7791 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
7794 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7810 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7814 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7815 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
7818 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7819 msgstr "Non tener traccia"
7822 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7823 msgstr "Tieni traccia"
7826 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7827 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
7830 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7831 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
7834 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7835 msgstr "Non mostrare"
7838 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7842 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7843 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
7846 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7850 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7851 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
7854 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7858 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7859 msgstr "Non permettere"
7862 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7863 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
7866 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7867 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
7870 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7874 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7875 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7878 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7882 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7883 msgstr "Non permettere"
7886 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7887 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7890 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7891 msgstr "Usa il tema"
7894 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7898 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7902 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7903 msgstr "Non permettere"
7906 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7907 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7910 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7914 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7915 msgstr "Non permettere"
7918 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7919 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7922 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7926 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7927 msgstr "Non permettere"
7930 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7931 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7934 msgid "patrons.pref"
7938 msgid "patrons.pref General"
7941 # Patrons > Membership expiry
7942 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7945 # Patrons > Notices and notifications
7946 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7949 # Patrons > Patron forms
7950 msgid "patrons.pref Patron forms"
7953 # Patrons > Patron relationships
7954 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7958 msgid "patrons.pref Privacy"
7961 # Patrons > Security
7962 msgid "patrons.pref Security"
7966 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7970 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7974 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7977 # Patrons > Patron relationships
7978 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7981 # Patrons > Patron relationships
7982 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7983 msgstr "Non permettere"
7985 # Patrons > Patron relationships
7986 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7987 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7989 # Patrons > Patron relationships
7990 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7993 # Patrons > Patron relationships
7994 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7997 # Patrons > Patron relationships
7998 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8001 # Patrons > Notices and notifications
8002 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8003 msgstr "Non spedire"
8005 # Patrons > Notices and notifications
8006 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8009 # Patrons > Notices and notifications
8010 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8011 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
8013 # Patrons > Notices and notifications
8014 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8017 # Patrons > Notices and notifications
8018 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8019 msgstr "alternativo"
8021 # Patrons > Notices and notifications
8022 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8023 msgstr "die Ausweisnummer"
8025 # Patrons > Notices and notifications
8026 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8027 msgstr "il primo valido"
8029 # Patrons > Notices and notifications
8030 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8033 # Patrons > Notices and notifications
8034 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8035 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
8037 # Patrons > Notices and notifications
8038 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8041 # Patrons > Patron forms
8042 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8043 msgstr "(separa le colonne co |)"
8045 # Patrons > Patron forms
8046 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8049 # Patrons > Patron forms
8050 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8051 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
8053 # Patrons > Membership expiry
8054 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8055 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
8057 # Patrons > Membership expiry
8058 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8059 msgstr "la data corrente"
8061 # Patrons > Membership expiry
8062 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8063 msgstr "l'attuale data di scadenza."
8065 # Patrons > Membership expiry
8066 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8067 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
8069 # Patrons > Patron forms
8070 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8071 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
8073 # Patrons > Patron forms
8074 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8075 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
8077 # Patrons > Patron forms
8078 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8079 msgstr "(separa le scelte con |)"
8081 # Patrons > Patron forms
8082 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8083 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
8085 # Patrons > Patron forms
8086 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8087 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
8089 # Patrons > Patron forms
8090 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8091 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
8093 # Patrons > Patron forms
8094 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8095 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
8098 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8099 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
8102 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8106 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8107 msgstr "Non controllare"
8110 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8114 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8117 # Patrons > Patron forms
8118 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8121 # Patrons > Patron forms
8122 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8125 # Patrons > Patron forms
8126 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8129 # Patrons > Patron forms
8130 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8133 # Patrons > Patron forms
8134 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8137 # Patrons > Patron forms
8138 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8141 # Patrons > Patron forms
8142 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8145 # Patrons > Patron forms
8146 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8149 # Patrons > Patron forms
8150 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8153 # Patrons > Patron forms
8154 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8157 # Patrons > Patron forms
8158 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8161 # Patrons > Patron forms
8162 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8165 # Patrons > Patron forms
8166 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8169 # Patrons > Patron forms
8170 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8173 # Patrons > Patron forms
8174 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8178 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8182 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8187 msgstr "No permettere"
8190 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8191 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
8193 # Patrons > Notices and notifications
8194 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8197 # Patrons > Notices and notifications
8198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8201 # Patrons > Notices and notifications
8202 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8205 # Patrons > Notices and notifications
8206 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8207 msgstr "Non permettere"
8209 # Patrons > Notices and notifications
8210 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8213 # Patrons > Notices and notifications
8214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8217 # Patrons > Notices and notifications
8218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8219 msgstr "Non mostrare"
8221 # Patrons > Notices and notifications
8222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8225 # Patrons > Notices and notifications
8226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8230 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8231 msgstr "Non attivare"
8234 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8238 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8239 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
8241 # Patrons > Security
8242 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8243 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
8245 # Patrons > Security
8246 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8247 msgstr "tentativi di login falliti."
8249 # Patrons > Notices and notifications
8250 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8253 # Patrons > Notices and notifications
8254 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8257 # Patrons > Notices and notifications
8258 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8262 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8266 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8267 msgstr "Non applicare"
8270 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8271 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
8274 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8278 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8282 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8286 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8290 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8294 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8298 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8299 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
8302 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8303 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
8306 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8307 msgstr "[% local_currency %]."
8309 # Patrons > Membership expiry
8310 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8313 # Patrons > Membership expiry
8314 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8315 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
8317 # Patrons > Membership expiry
8318 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8321 # Patrons > Membership expiry
8322 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8323 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
8325 # Patrons > Membership expiry
8326 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8327 msgstr "giorni prima."
8329 # Patrons > Patron forms
8330 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8331 msgstr "(separa le colonne con |)"
8333 # Patrons > Patron forms
8334 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8335 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
8338 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8339 msgstr "Mostra per default"
8342 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8343 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8345 # Patrons > Patron relationships
8346 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8349 # Patrons > Patron relationships
8350 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8353 # Patrons > Patron relationships
8354 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8357 # Patrons > Patron relationships
8358 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8361 # Patrons > Patron relationships
8362 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8365 # Patrons > Patron relationships
8366 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8369 # Patrons > Patron relationships
8370 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8373 # Patrons > Patron relationships
8374 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8377 # Patrons > Patron relationships
8378 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8381 # Patrons > Patron relationships
8382 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8385 # Patrons > Patron relationships
8386 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8389 # Patrons > Patron relationships
8390 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8393 # Patrons > Patron relationships
8394 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8397 # Patrons > Patron relationships
8398 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8401 # Patrons > Patron relationships
8402 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8405 # Patrons > Patron relationships
8406 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8409 # Patrons > Patron relationships
8410 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8413 # Patrons > Patron relationships
8414 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8417 # Patrons > Patron relationships
8418 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8421 # Patrons > Patron relationships
8422 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8425 # Patrons > Patron relationships
8426 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8429 # Patrons > Patron relationships
8430 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8433 # Patrons > Patron relationships
8434 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8437 # Patrons > Patron relationships
8438 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8441 # Patrons > Patron relationships
8442 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8445 # Patrons > Patron relationships
8446 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8449 # Patrons > Patron relationships
8450 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8453 # Patrons > Patron relationships
8454 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8457 # Patrons > Patron relationships
8458 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8461 # Patrons > Patron relationships
8462 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8465 # Patrons > Patron relationships
8466 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8469 # Patrons > Patron relationships
8470 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8473 # Patrons > Patron relationships
8474 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8478 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8482 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8486 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8490 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8494 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8498 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8502 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8505 # Patrons > Security
8506 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8507 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
8509 # Patrons > Security
8510 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8511 msgstr "Non richiedere"
8513 # Patrons > Security
8514 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8517 # Patrons > Security
8518 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8519 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
8521 # Patrons > Notices and notifications
8522 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8525 # Patrons > Notices and notifications
8526 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8527 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
8529 # Patrons > Notices and notifications
8530 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8531 msgstr "per spedire messaggi SMS."
8533 # Patrons > Notices and notifications
8534 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8537 # Patrons > Notices and notifications
8538 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8541 # Patrons > Notices and notifications
8542 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8545 # Patrons > Notices and notifications
8546 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8547 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
8550 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8551 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
8554 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8555 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
8557 # Patrons > Notices and notifications
8558 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8559 msgstr "Non attivare"
8561 # Patrons > Notices and notifications
8562 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8565 # Patrons > Notices and notifications
8566 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8567 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
8570 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8574 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8575 msgstr "Non tracciare"
8578 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8582 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8583 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
8586 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8590 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8594 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8598 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8601 # Patrons > Notices and notifications
8602 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8605 # Patrons > Notices and notifications
8606 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8609 # Patrons > Notices and notifications
8610 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8613 # Patrons > Patron forms
8614 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8617 # Patrons > Patron forms
8618 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8621 # Patrons > Patron forms
8622 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8625 # Patrons > Patron forms
8626 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8627 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
8629 # Patrons > Patron relationships
8630 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8631 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
8633 # Patrons > Patron relationships
8634 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8635 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
8638 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8642 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8643 msgstr "Non permettere"
8646 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8647 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
8649 # Patrons > Security
8650 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8651 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
8653 # Patrons > Security
8654 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8658 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8662 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8663 msgstr "Non permettere"
8666 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8667 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
8669 # Patrons > Patron forms
8670 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8673 # Patrons > Patron forms
8674 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8675 msgstr "Non caricare"
8677 # Patrons > Patron forms
8678 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8679 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
8682 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8686 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8687 msgstr "Non permettere"
8690 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8691 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
8694 msgid "searching.pref"
8697 # Searching > Did you mean/spell checking
8698 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8701 # Searching > Features
8702 msgid "searching.pref Features"
8705 # Searching > Results display
8706 msgid "searching.pref Results display"
8709 # Searching > Search form
8710 msgid "searching.pref Search form"
8713 # Searching > Search form
8714 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8715 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
8717 # Searching > Search form
8718 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8719 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
8721 # Searching > Search form
8722 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8723 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
8725 # Searching > Search form
8726 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8727 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
8729 # Searching > Search form
8730 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8731 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
8733 # Searching > Search form
8734 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8735 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
8737 # Searching > Features
8738 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8741 # Searching > Features
8742 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8745 # Searching > Features
8746 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8749 # Searching > Results display
8750 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8751 msgstr "Mostra le faccette per"
8753 # Searching > Results display
8754 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8755 msgstr "tutte le biblioteche"
8757 # Searching > Results display
8758 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8759 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
8761 # Searching > Results display
8762 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8763 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
8765 # Searching > Features
8766 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8769 # Searching > Features
8770 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8773 # Searching > Features
8774 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8775 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
8777 # Searching > Results display
8778 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8779 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
8781 # Searching > Results display
8782 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8783 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
8785 # Searching > Results display
8786 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8787 msgstr "Mostra fino a "
8789 # Searching > Results display
8790 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8791 msgstr "faccette per ogni categoria"
8793 # Searching > Features
8794 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8795 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
8797 # Searching > Features
8798 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8799 msgstr "Non includere"
8801 # Searching > Features
8802 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8805 # Searching > Search form
8806 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8807 msgstr "Di default,"
8809 # Searching > Search form
8810 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8813 # Searching > Search form
8814 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8815 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
8817 # Searching > Search form
8818 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8821 # Searching > Did you mean/spell checking
8822 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8825 # Searching > Did you mean/spell checking
8826 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8829 # Searching > Did you mean/spell checking
8830 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8833 # Searching > Did you mean/spell checking
8834 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8837 # Searching > Did you mean/spell checking
8838 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8841 # Searching > Search form
8842 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8843 msgstr "Non caricare"
8845 # Searching > Search form
8846 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8849 # Searching > Search form
8850 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8851 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
8853 # Searching > Search form
8854 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8855 msgstr "attribuiscila al client successivo."
8857 # Searching > Results display
8858 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8859 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
8861 # Searching > Results display
8862 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8863 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
8865 # Searching > Results display
8866 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8867 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
8869 # Searching > Results display
8870 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8873 # Searching > Results display
8874 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8875 msgstr "Non mostrare"
8877 # Searching > Results display
8878 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8881 # Searching > Results display
8882 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8883 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
8885 # Searching > Search form
8886 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8887 msgstr "Di default,"
8889 # Searching > Search form
8890 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8893 # Searching > Search form
8894 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8895 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
8897 # Searching > Search form
8898 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8901 # Searching > Results display
8902 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8905 # Searching > Results display
8906 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8907 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
8909 # Searching > Results display
8910 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8911 msgstr "in senso ascendente"
8913 # Searching > Results display
8914 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8917 # Searching > Results display
8918 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8919 msgstr "per collocazione"
8921 # Searching > Results display
8922 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8923 msgstr "per data di accessione"
8925 # Searching > Results display
8926 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8927 msgstr "per data di pubblicazione"
8929 # Searching > Results display
8930 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8931 msgstr "in senso discendente"
8933 # Searching > Results display
8934 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8937 # Searching > Results display
8938 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8941 # Searching > Results display
8942 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8943 msgstr "per rilevanza"
8945 # Searching > Results display
8946 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8949 # Searching > Results display
8950 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8951 msgstr "per numero di prestiti"
8953 # Searching > Results display
8954 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8955 msgstr "Mostra per default"
8957 # Searching > Results display
8958 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8959 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
8961 # Searching > Results display
8962 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8965 # Searching > Results display
8966 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8969 # Searching > Results display
8970 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8973 # Searching > Features
8974 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8977 # Searching > Features
8978 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8979 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
8981 # Searching > Features
8982 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8985 # Searching > Features
8986 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8987 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8989 # Searching > Features
8990 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8991 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8993 # Searching > Features
8994 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8995 msgstr "automaticamente."
8997 # Searching > Features
8998 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8999 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
9001 # Searching > Features
9002 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9003 msgstr "Non provare"
9005 # Searching > Features
9006 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9009 # Searching > Features
9010 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9011 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9013 # Searching > Features
9014 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9017 # Searching > Features
9018 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9021 # Searching > Features
9022 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9025 # Searching > Features
9026 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9029 # Searching > Features
9030 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9031 msgstr "Non cercare"
9033 # Searching > Features
9034 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9037 # Searching > Features
9038 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9039 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9041 # Searching > Features
9042 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9045 # Searching > Features
9046 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9049 # Searching > Features
9050 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9051 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
9053 # Searching > Results display
9054 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9055 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
9057 # Searching > Results display
9058 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9059 msgstr "non cercare"
9061 # Searching > Results display
9062 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9065 # Searching > Results display
9066 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9069 # Searching > Features
9070 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9071 msgstr "Non forzare"
9073 # Searching > Features
9074 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9077 # Searching > Features
9078 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9079 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
9081 # Searching > Features
9082 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9083 msgstr "Non includere"
9085 # Searching > Features
9086 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9089 # Searching > Features
9090 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9091 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
9093 # Searching > Results display
9094 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9095 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
9097 # Searching > Features
9098 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9099 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
9101 # Searching > Features
9102 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9105 # Searching > Features
9106 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9109 # Searching > Results display
9110 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9113 # Searching > Results display
9114 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9115 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
9117 # Searching > Results display
9118 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9121 # Searching > Results display
9122 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9125 # Searching > Results display
9126 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9127 msgstr "per collocazione"
9129 # Searching > Results display
9130 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9131 msgstr "per data di inserimento"
9133 # Searching > Results display
9134 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9135 msgstr "per data di pubblicazione"
9137 # Searching > Results display
9138 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9139 msgstr "discendente"
9141 # Searching > Results display
9142 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9145 # Searching > Results display
9146 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9149 # Searching > Results display
9150 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9151 msgstr "per rilevanza"
9153 # Searching > Results display
9154 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9157 # Searching > Results display
9158 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9159 msgstr "per numeri di prestiti"
9161 # Searching > Results display
9162 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9163 msgstr "Non mostrare"
9165 # Searching > Results display
9166 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9169 # Searching > Results display
9170 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9171 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
9173 # Searching > Search form
9174 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9175 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
9177 # Searching > Search form
9178 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9179 msgstr "Per default"
9181 # Searching > Search form
9182 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9183 msgstr "non mostrare"
9185 # Searching > Search form
9186 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9189 # Searching > Results display
9190 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9191 msgstr "Mostra fino a"
9193 # Searching > Results display
9194 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9197 # Searching > Results display
9198 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9199 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
9201 # Searching > Results display
9202 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9203 msgstr "records dai risultati della ricerca."
9205 # Searching > Results display
9206 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9207 msgstr "Mostra per default"
9209 # Searching > Results display
9210 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9211 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
9213 # Searching > Results display
9214 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9217 # Searching > Results display
9218 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9221 # Searching > Results display
9222 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9226 msgid "serials.pref"
9227 msgstr "Risorse in cont."
9230 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9234 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9235 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
9238 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9242 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9246 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9250 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9254 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9255 msgstr "Non aggiungere"
9258 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9262 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9263 msgstr "Non mettere"
9266 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9270 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9271 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
9274 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9275 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
9278 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9282 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9286 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9287 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
9290 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9294 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9295 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
9298 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9299 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
9302 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9303 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
9306 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9307 msgstr "la storia breve"
9310 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9311 msgstr "tutta la storia"
9314 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9315 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
9318 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9319 msgstr "Non fare che"
9322 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9323 msgstr "Fai in modo che"
9326 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9327 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
9330 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9331 msgstr "il tab delle copie"
9334 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9335 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
9338 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9342 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9343 msgstr "il tab degli abbonamenti"
9346 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9347 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
9350 msgid "staff_client.pref"
9351 msgstr "Interf. per lo staff"
9353 # Staff Client > Appearance
9354 msgid "staff_client.pref Appearance"
9357 # Staff Client > Options
9358 msgid "staff_client.pref Options"
9361 # Staff Client > Options
9362 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9363 msgstr "Non abilitare"
9365 # Staff Client > Options
9366 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9369 # Staff Client > Options
9370 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9371 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
9373 # Staff Client > Appearance
9374 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9375 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
9377 # Staff Client > Appearance
9378 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9379 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
9381 # Staff Client > Appearance
9382 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9383 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
9385 # Staff Client > Appearance
9386 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9387 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
9389 # Staff Client > Appearance
9390 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9391 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
9393 # Staff Client > Appearance
9394 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9395 msgstr "Nella pagina dei risultati"
9397 # Staff Client > Appearance
9398 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9399 msgstr "Non mostrare"
9401 # Staff Client > Appearance
9402 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9405 # Staff Client > Appearance
9406 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9409 # Staff Client > Options
9410 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9411 msgstr "Non mostrare"
9413 # Staff Client > Options
9414 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9417 # Staff Client > Options
9418 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9419 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
9421 # Staff Client > Options
9422 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9423 msgstr "Non mostrare"
9425 # Staff Client > Options
9426 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9429 # Staff Client > Options
9430 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9431 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
9433 # Staff Client > Appearance
9434 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9435 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
9437 # Staff Client > Appearance
9438 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9439 msgstr "Usa l'immagine"
9441 # Staff Client > Appearance
9442 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9443 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
9445 # Staff Client > Appearance
9446 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9447 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
9449 # Staff Client > Appearance
9450 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9451 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
9453 # Staff Client > Appearance
9454 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9455 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
9457 # Staff Client > Appearance
9458 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9459 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
9461 # Staff Client > Appearance
9462 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9463 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
9465 # Staff Client > Appearance
9466 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9467 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
9469 # Staff Client > Appearance
9470 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9471 msgstr "Includi il CSS presente in"
9473 # Staff Client > Appearance
9474 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9475 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
9477 # Staff Client > Options
9478 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9481 # Staff Client > Options
9482 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9485 # Staff Client > Options
9486 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9487 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
9489 # Staff Client > Appearance
9490 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9491 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
9493 # Staff Client > Appearance
9494 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9495 msgstr "sia in alto che in basso"
9497 # Staff Client > Appearance
9498 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9499 msgstr "solo in basso"
9501 # Staff Client > Appearance
9502 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9503 msgstr "solo in alto"
9505 # Staff Client > Appearance
9506 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9509 # Staff Client > Options
9510 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9511 msgstr "Non mostrare"
9513 # Staff Client > Options
9514 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9517 # Staff Client > Options
9518 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9519 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
9521 # Staff Client > Appearance
9522 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9525 # Staff Client > Appearance
9526 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9527 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
9529 # Staff Client > Appearance
9530 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9531 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
9533 # Staff Client > Appearance
9534 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9535 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
9537 # Staff Client > Appearance
9538 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9541 # Staff Client > Appearance
9542 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9543 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
9545 # Staff Client > Appearance
9546 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9547 msgstr "Includi i file della directory"
9549 # Staff Client > Appearance
9550 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9551 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
9553 # Staff Client > Options
9554 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9555 msgstr "Non mostrare"
9557 # Staff Client > Options
9558 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9561 # Staff Client > Options
9562 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9563 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
9565 # Staff Client > Appearance
9566 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9567 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
9569 # Staff Client > Appearance
9570 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9571 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
9573 # Staff Client > Appearance
9574 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9575 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
9577 # Staff Client > Appearance
9578 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9579 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
9581 # Staff Client > Options
9582 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9585 # Staff Client > Options
9586 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9589 # Staff Client > Options
9590 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9593 # Staff Client > Appearance
9594 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9595 msgstr "Lo staff client e' all'url "
9597 # Staff Client > Appearance
9598 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9599 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
9601 # Staff Client > Appearance
9602 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9603 msgstr "Usa il tema"
9605 # Staff Client > Appearance
9606 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9607 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
9609 # Staff Client > Options
9610 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9613 # Staff Client > Options
9614 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9615 msgstr "Non permettere"
9617 # Staff Client > Options
9618 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9619 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
9621 # Staff Client > Options
9622 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9625 # Staff Client > Options
9626 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9627 msgstr "Non permettere"
9629 # Staff Client > Options
9630 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9631 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
9633 # Staff Client > Options
9634 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9637 # Staff Client > Options
9638 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9639 msgstr "Non permettere"
9641 # Staff Client > Options
9642 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9643 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
9650 msgid "tools.pref Barcodes"
9653 # Tools > Batch item
9654 msgid "tools.pref Batch item"
9655 msgstr "Copia batch"
9658 msgid "tools.pref News"
9661 # Tools > Patron cards
9662 msgid "tools.pref Patron cards"
9663 msgstr "Tessere per gli utenti"
9666 msgid "tools.pref Reports"
9670 msgid "tools.pref Upload"
9674 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9678 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9681 # Tools > Patron cards
9682 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9683 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
9685 # Tools > Patron cards
9686 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9689 # Tools > Batch item
9690 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9691 msgstr "Mostra fino a "
9693 # Tools > Batch item
9694 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9695 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
9697 # Tools > Batch item
9698 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9701 # Tools > Batch item
9702 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9705 # Tools > Batch item
9706 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9707 msgstr "Lavora fino a "
9709 # Tools > Batch item
9710 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9711 msgstr "in una singola modifica batch."
9714 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9715 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
9718 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9722 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9723 msgstr "solo sull'Opac"
9726 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9727 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
9730 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9731 msgstr "solo sul cliente staff"
9734 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9735 msgstr "Di default mostra"
9738 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9739 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
9742 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9743 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
9746 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9747 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
9750 msgid "web_services.pref"
9751 msgstr "Web Services"
9753 # Web services > General
9754 msgid "web_services.pref General"
9757 # Web services > ILS-DI
9758 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9759 msgstr "Web Services › ILS-DI"
9761 # Web services > IdRef
9762 msgid "web_services.pref IdRef"
9763 msgstr "web_services.pref IdRef"
9765 # Web services > Mana KB
9766 msgid "web_services.pref Mana KB"
9769 # Web services > OAI-PMH
9770 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9771 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
9773 # Web services > REST API
9774 msgid "web_services.pref REST API"
9777 # Web services > Reporting
9778 msgid "web_services.pref Reporting"
9779 msgstr "Web Services e Reports"
9781 # Web services > General
9782 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9785 # Web services > General
9786 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9789 # Web services > Mana KB
9790 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9793 # Web services > Mana KB
9794 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9797 # Web services > ILS-DI
9798 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9801 # Web services > ILS-DI
9802 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9805 # Web services > ILS-DI
9806 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9807 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9809 # Web services > ILS-DI
9810 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9811 msgstr "Autorizza questi IP"
9813 # Web services > ILS-DI
9814 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9815 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
9817 # Web services > IdRef
9818 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9821 # Web services > IdRef
9822 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9825 # Web services > IdRef
9826 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9827 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
9829 # Web services > IdRef
9830 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9831 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
9833 # Web services > Mana KB
9834 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9837 # Web services > Mana KB
9838 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9841 # Web services > Mana KB
9842 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9845 # Web services > Mana KB
9846 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9849 # Web services > Mana KB
9850 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9853 # Web services > Mana KB
9854 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9857 # Web services > OAI-PMH
9858 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9861 # Web services > OAI-PMH
9862 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9865 # Web services > OAI-PMH
9866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9869 # Web services > OAI-PMH
9870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9873 # Web services > OAI-PMH
9874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9877 # Web services > OAI-PMH
9878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9881 # Web services > OAI-PMH
9882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9883 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
9885 # Web services > OAI-PMH
9886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9887 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
9889 # Web services > OAI-PMH
9890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9891 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
9893 # Web services > OAI-PMH
9894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9897 # Web services > OAI-PMH
9898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9899 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
9901 # Web services > OAI-PMH
9902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9903 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
9905 # Web services > OAI-PMH
9906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9907 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
9909 # Web services > OAI-PMH
9910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9911 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
9913 # Web services > OAI-PMH
9914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9915 msgstr "Al massimo fornisci"
9917 # Web services > OAI-PMH
9918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9919 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
9921 # Web services > OAI-PMH
9922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9925 # Web services > OAI-PMH
9926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9929 # Web services > OAI-PMH
9930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9933 # Web services > OAI-PMH
9934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9935 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
9937 # Web services > REST API
9938 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9941 # Web services > REST API
9942 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9945 # Web services > REST API
9946 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9949 # Web services > REST API
9950 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9953 # Web services > REST API
9954 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9957 # Web services > REST API
9958 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9961 # Web services > REST API
9962 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9965 # Web services > REST API
9966 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9969 # Web services > REST API
9970 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9973 # Web services > REST API
9974 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9977 # Web services > REST API
9978 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9981 # Web services > REST API
9982 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9985 # Web services > REST API
9986 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9989 # Web services > REST API
9990 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9993 # Web services > Reporting
9994 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9995 msgstr "Invia solamente"
9997 # Web services > Reporting
9998 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9999 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."