Translation for 16.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
bloba0af2056baa6c3185bd185b8c4548c0c4ce61ada
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 15:01+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
8 "Language: es\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1466521304.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr " "
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Impresión"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crear un ítem cuando"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogar un registro."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizar un pedido."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recibir un pedido."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Sí"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "No"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar canastas"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "No advertir"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Advertir"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "siempre pida confirmación."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "no pida confirmación."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "No enviar"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "Enviar"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (FR)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
123 msgstr "360,000.00 (US)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
127 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
131 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
135 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
139 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
143 msgstr "Inglés 2 páginas"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
147 msgstr "Inglés 3 páginas"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
151 msgstr "Francés 3 páginas"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
155 msgstr "Alemán de 2 páginas"
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
159 msgstr "Utilice el"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
163 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
167 msgstr "(separado por un espacio)"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
171 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
175 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
179 msgstr "La tasa de impuesto es"
181 # Administration
182 msgid "admin.pref"
183 msgstr " "
185 # Administration > CAS authentication
186 msgid "admin.pref CAS authentication"
187 msgstr "Autentificación CAS"
189 # Administration > Google OpenID Connect
190 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
191 msgstr "Conexión OpenID Google"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref Interface options"
195 msgstr "Opciones de interfaz"
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref Login options"
199 msgstr "Opciones de ingreso"
201 # Administration > Mozilla Persona
202 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
203 msgstr "Mozilla Persona"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
207 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
209 # Administration > Search Engine
210 msgid "admin.pref Search Engine"
211 msgstr "Motor de búsqueda"
213 # Administration > Share anonymous usage statistics
214 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
215 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
217 # Administration > SSL client certificate authentication
218 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
219 msgstr "Utilice"
221 # Administration > SSL client certificate authentication
222 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
223 msgstr "campos para el certificado de autentificación de cliente SSL"
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
227 msgstr "no"
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
231 msgstr "el Nombre Común"
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
235 msgstr "el emailAddress"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
239 msgstr "No requiere"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
243 msgstr "Requiere"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
247 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
251 msgstr "Mostrar"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
255 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
259 msgstr "mucha"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
263 msgstr "ninguna"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
267 msgstr "alguna"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
271 msgstr "Cuando edite reglas de circulación muestre las de"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
275 msgstr "todas las bibliotecas"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
279 msgstr "la biblioteca donde ingresó"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
283 msgstr "reglas por defecto"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
287 msgstr "Cuando edite avisos y recibos muestre los"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
291 msgstr "de todas las bibliotecas"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
295 msgstr "de la biblioteca donde ingresó"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
299 msgstr "predeterminados."
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
303 msgstr "Cuando edite avisos de retraso/estado muestre los"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
307 msgstr "de todas las bibliotecas"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
311 msgstr "la biblioteca donde ingresó"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
315 msgstr "predeterminados."
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
319 msgstr "ID de cliente OAuth2 de Google"
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
323 msgstr "Secreto del cliente Google OAuth2"
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
327 msgstr "No utilizar"
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
331 msgstr "acceso Google OpenID Connect."
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
335 msgstr "Usar"
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
339 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
343 msgstr " . Dejar en blanco para todos los dominios google"
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
347 msgstr "Google OpenID Connect Restrinja al dominio (o subdominio de este dominio)"
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
351 msgstr "No impedir"
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
355 msgstr "Impedir"
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
359 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
363 msgstr "No prevenga"
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
367 msgstr "Prevenga"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
371 msgstr "al personal (pero no superbibliotecarios) el ver y aprobar/denegar pedidos de modificación para usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
375 msgstr "Use"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
379 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
383 msgstr "Permitir"
385 # Administration > Mozilla Persona
386 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
387 msgstr "No permitir"
389 # Administration > Mozilla Persona
390 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
391 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
395 msgstr "Utilice"
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
399 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
403 msgstr "Utilice"
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
407 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
409 # Administration > Search Engine
410 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
411 msgstr "Elasticsearch"
413 # Administration > Search Engine
414 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
415 msgstr "Zebra"
417 # Administration > Search Engine
418 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
419 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
423 msgstr "Deshabilitar"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
427 msgstr "Habilitar"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
431 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
435 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
439 msgstr "como archivos temporarios."
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
443 msgstr "en un servidor memcached."
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
447 msgstr "en la base de datos MySQL."
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
451 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
455 msgstr "No compartir"
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
459 msgstr "Compartir"
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
463 msgstr "datos Koha de uso anónimo con la comunidad Koha. Usted puede ver esa información en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de Koha Hea</a>. Usted debe ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob."
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
467 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
471 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
475 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
479 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
483 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
487 msgstr "El nombre de la biblioteca"
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
491 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
495 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
499 msgstr "El tipo del biblioteca"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
503 msgstr "académica"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
507 msgstr "corporativa"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
511 msgstr "gubernamental"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
515 msgstr "privada"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
519 msgstr "pública"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
523 msgstr "organización religiosa"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
527 msgstr "de investigación"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
531 msgstr "escolar"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
535 msgstr "de sociedad o asociación"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
539 msgstr "de suscripción"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
543 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
547 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
551 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
555 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
557 # Administration > CAS authentication
558 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
559 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
561 # Administration > CAS authentication
562 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
563 msgstr "No usar"
565 # Administration > CAS authentication
566 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
567 msgstr "Usar"
569 # Administration > CAS authentication
570 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
571 msgstr "No cerrar sesión"
573 # Administration > CAS authentication
574 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
575 msgstr "Cerrar sesión"
577 # Administration > CAS authentication
578 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
579 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
581 # Administration > CAS authentication
582 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
583 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
587 msgstr "#'s"
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
591 msgstr "Separe las columnas de un archivo CSV exportado con"
593 # Administration > Interface options
594 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
595 msgstr "barras invertidas"
597 # Administration > Interface options
598 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
599 msgstr "de forma predeterminada."
601 # Administration > Interface options
602 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
603 msgstr "comas"
605 # Administration > Interface options
606 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
607 msgstr "punto y coma"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
611 msgstr "barras"
613 # Administration > Interface options
614 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
615 msgstr "tabulaciones"
617 # Administration > Interface options
618 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
619 msgstr "No mostrar"
621 # Administration > Interface options
622 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
623 msgstr "Mostrar"
625 # Administration > Interface options
626 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
627 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
631 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
635 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
637 # Administration > Interface options
638 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
639 msgstr "Permitir"
641 # Administration > Interface options
642 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
643 msgstr "No permitir"
645 # Administration > Interface options
646 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
647 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
649 # Authorities
650 msgid "authorities.pref"
651 msgstr " "
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref General"
655 msgstr "General"
657 # Authorities > Linker
658 msgid "authorities.pref Linker"
659 msgstr "Enlazador"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
663 msgstr "Mostrar"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
667 msgstr "No mostrar"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
671 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
675 msgstr "Cuando edite registros,"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
679 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
683 msgstr "no genere"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
687 msgstr "genere"
689 # Authorities > General
690 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
691 msgstr "Cuando edite registros,"
693 # Authorities > General
694 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
695 msgstr "permitir"
697 # Authorities > General
698 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
699 msgstr "no permitir"
701 # Authorities > General
702 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
703 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
705 # Authorities > Linker
706 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
707 msgstr "Enlace"
709 # Authorities > Linker
710 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
711 msgstr "No enlace"
713 # Authorities > Linker
714 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
715 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
717 # Authorities > Linker
718 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
719 msgstr "Dejar"
721 # Authorities > Linker
722 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
723 msgstr "No dejar"
725 # Authorities > Linker
726 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
727 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
729 # Authorities > Linker
730 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
731 msgstr "predeterminado"
733 # Authorities > Linker
734 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
735 msgstr "Primer coincidencia"
737 # Authorities > Linker
738 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
739 msgstr "Última coincidencia"
741 # Authorities > Linker
742 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
743 msgstr "Use el módulo de enlazado"
745 # Authorities > Linker
746 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
747 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
749 # Authorities > Linker
750 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
751 msgstr "(separe opciones con |)"
753 # Authorities > Linker
754 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
755 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
757 # Authorities > Linker
758 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
759 msgstr "Re-enlace"
761 # Authorities > Linker
762 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
763 msgstr "No re-enlace"
765 # Authorities > Linker
766 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
767 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
769 # Authorities > General
770 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
771 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
773 # Authorities > General
774 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
775 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
777 # Authorities > General
778 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
779 msgstr "No utilizar"
781 # Authorities > General
782 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
783 msgstr "Utilizar"
785 # Authorities > General
786 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
787 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
789 # Authorities > General
790 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
791 msgstr "Actualizar"
793 # Authorities > General
794 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
795 msgstr "No actualizar"
797 # Authorities > General
798 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
799 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
801 # Cataloging
802 msgid "cataloguing.pref"
803 msgstr " "
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref Display"
807 msgstr "Mostrar"
809 # Cataloging > Exporting
810 msgid "cataloguing.pref Exporting"
811 msgstr "Exportando"
813 # Cataloging > Importing
814 msgid "cataloguing.pref Importing"
815 msgstr "Importando"
817 # Cataloging > Interface
818 msgid "cataloguing.pref Interface"
819 msgstr "Interfase"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
823 msgstr "Estructura de registro"
825 # Cataloging > Spine Labels
826 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
827 msgstr "Marbetes"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
831 msgstr "Mostrar"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
835 msgstr "No mostrar"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
839 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
841 # Cataloging > Importing
842 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
843 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
845 # Cataloging > Importing
846 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
847 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
849 # Cataloging > Importing
850 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
851 msgstr "Proceder"
853 # Cataloging > Importing
854 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
855 msgstr "no proceder"
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
859 msgstr "."
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
863 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
867 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
869 # Cataloging > Display
870 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
871 msgstr "."
873 # Cataloging > Display
874 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
875 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
877 # Cataloging > Exporting
878 # Cataloging > Exporting
879 # Cataloging > Exporting
880 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
881 msgstr "<br/>"
883 # Cataloging > Exporting
884 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
885 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
887 # Cataloging > Exporting
888 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
889 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
891 # Cataloging > Exporting
892 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
893 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
895 # Cataloging > Exporting
896 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
897 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
899 # Cataloging > Exporting
900 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
901 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
903 # Cataloging > Interface
904 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
905 msgstr "Usar"
907 # Cataloging > Interface
908 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
909 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
911 # Cataloging > Record Structure
912 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
913 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
915 # Cataloging > Record Structure
916 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
917 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
919 # Cataloging > Interface
920 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
921 msgstr "Mostrar"
923 # Cataloging > Interface
924 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
925 msgstr "No mostrar"
927 # Cataloging > Interface
928 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
929 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
933 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
937 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
939 # Cataloging > Display
940 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
941 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
943 # Cataloging > Display
944 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
945 msgstr "Formato MARC etiquetado"
947 # Cataloging > Display
948 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
949 msgstr "formato MARC."
951 # Cataloging > Display
952 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
953 msgstr "forma normal."
955 # Cataloging > Display
956 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
957 msgstr "Colapsar"
959 # Cataloging > Display
960 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
961 msgstr "No colapsar"
963 # Cataloging > Display
964 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
965 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
967 # Cataloging > Record Structure
968 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
969 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
971 # Cataloging > Record Structure
972 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
973 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
975 # Cataloging > Display
976 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
977 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
979 # Cataloging > Display
980 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
981 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
983 # Cataloging > Display
984 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
985 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
987 # Cataloging > Display
988 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
989 msgstr "<li>valor de 001</li>"
991 # Cataloging > Display
992 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
993 msgstr "<ul>"
995 # Cataloging > Display
996 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
997 msgstr "muestra:"
999 # Cataloging > Display
1000 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1001 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1003 # Cataloging > Record Structure
1004 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1005 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1007 # Cataloging > Record Structure
1008 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1009 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1013 msgstr "No mostrar estas"
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1017 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1019 # Cataloging > Display
1020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1021 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1023 # Cataloging > Display
1024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1025 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1027 # Cataloging > Display
1028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1029 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1031 # Cataloging > Display
1032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1033 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
1035 # Cataloging > Display
1036 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1037 msgstr "No oculte"
1039 # Cataloging > Display
1040 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1041 msgstr "Oculte"
1043 # Cataloging > Display
1044 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1045 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1047 # Cataloging > Display
1048 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1049 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
1051 # Cataloging > Display
1052 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1053 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
1055 # Cataloging > Record Structure
1056 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1057 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1061 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
1063 # Cataloging > Record Structure
1064 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1065 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
1067 # Cataloging > Exporting
1068 # Cataloging > Exporting
1069 # Cataloging > Exporting
1070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1071 msgstr "<br/>"
1073 # Cataloging > Exporting
1074 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1075 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
1077 # Cataloging > Exporting
1078 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1079 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
1081 # Cataloging > Exporting
1082 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1083 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
1085 # Cataloging > Exporting
1086 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1087 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
1089 # Cataloging > Exporting
1090 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1091 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
1093 # Cataloging > Display
1094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1095 msgstr "No separar"
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1099 msgstr "Separar"
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1103 msgstr "biblioteca depositaria"
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1107 msgstr "biblioteca de origen"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1111 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1115 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1117 # Cataloging > Spine Labels
1118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1119 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1121 # Cataloging > Spine Labels
1122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1123 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1125 # Cataloging > Spine Labels
1126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1127 msgstr "abrir"
1129 # Cataloging > Spine Labels
1130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1131 msgstr "no abrir"
1133 # Cataloging > Spine Labels
1134 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1135 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
1137 # Cataloging > Spine Labels
1138 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1139 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1141 # Cataloging > Spine Labels
1142 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1143 msgstr "Mostrar"
1145 # Cataloging > Spine Labels
1146 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1147 msgstr "No mostrar"
1149 # Cataloging > Spine Labels
1150 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1151 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1153 # Cataloging > Record Structure
1154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1155 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1157 # Cataloging > Record Structure
1158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1159 msgstr "Ejemplos:"
1161 # Cataloging > Record Structure
1162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1163 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1165 # Cataloging > Record Structure
1166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1167 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1171 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1175 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1179 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1183 msgstr "Ejemplos:"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1187 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1191 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1195 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1199 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1203 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1207 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1211 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1213 # Cataloging > Display
1214 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1215 msgstr "Mostrar"
1217 # Cataloging > Display
1218 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1219 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1221 # Cataloging > Display
1222 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1223 msgstr "No utilizar"
1225 # Cataloging > Display
1226 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1227 msgstr "Utilizar"
1229 # Cataloging > Display
1230 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1231 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1233 # Cataloging > Interface
1234 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1235 msgstr "Mostrar"
1237 # Cataloging > Interface
1238 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1239 msgstr "No mostrar"
1241 # Cataloging > Interface
1242 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1243 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1245 # Cataloging > Record Structure
1246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1247 msgstr "Los códigos de barras son"
1249 # Cataloging > Record Structure
1250 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1251 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1253 # Cataloging > Record Structure
1254 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1255 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1257 # Cataloging > Record Structure
1258 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1259 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1261 # Cataloging > Record Structure
1262 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1263 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1265 # Cataloging > Record Structure
1266 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1267 msgstr "no son generados automáticamente."
1269 # Cataloging > Display
1270 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1271 msgstr "Mostrar"
1273 # Cataloging > Display
1274 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1275 msgstr "No mostrar"
1277 # Cataloging > Display
1278 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1279 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1281 # Cataloging > Record Structure
1282 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1283 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1285 # Cataloging > Record Structure
1286 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1287 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1289 # Cataloging > Record Structure
1290 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1291 msgstr "registro bibliográfico"
1293 # Cataloging > Record Structure
1294 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1295 msgstr "ítem específico"
1297 # Cataloging > Record Structure
1298 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1299 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1301 # Cataloging > Record Structure
1302 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1303 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1305 # Cataloging > Record Structure
1306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1307 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1309 # Cataloging > Record Structure
1310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1311 msgstr "MARC21"
1313 # Cataloging > Record Structure
1314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1315 msgstr "NORMARC"
1317 # Cataloging > Record Structure
1318 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1319 msgstr "UNIMARC"
1321 # Cataloging > Record Structure
1322 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1323 msgstr "formato."
1325 # Cataloging > Record Structure
1326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1327 msgstr "Copiar"
1329 # Cataloging > Record Structure
1330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1331 msgstr "No copiar"
1333 # Cataloging > Record Structure
1334 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1335 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1337 # Cataloging > Record Structure
1338 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1339 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1341 # Circulation
1342 msgid "circulation.pref"
1343 msgstr " "
1345 # Circulation > Batch checkout
1346 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1347 msgstr "Préstamos en lote"
1349 # Circulation > Checkin Policy
1350 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1351 msgstr "Política de devoluciones"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1355 msgstr "Política de préstamo"
1357 # Circulation > Course Reserves
1358 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1359 msgstr "Reservas para cursos"
1361 # Circulation > Fines Policy
1362 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1363 msgstr "Política de multas"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1367 msgstr "Política de reservas"
1369 # Circulation > Interface
1370 msgid "circulation.pref Interface"
1371 msgstr "Interfase"
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1375 msgstr "Auto préstamo"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1379 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1383 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1387 msgstr "Permitir"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1391 msgstr "No permitir"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1395 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1399 msgstr "No requiera"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1403 msgstr "Requiera"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1407 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1411 msgstr "Permitir"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1415 msgstr "No permitir"
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1419 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1423 msgstr "Permitir"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1427 msgstr "No permitir"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1431 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1433 # Circulation > Holds Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1435 msgstr "Permitir"
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1439 msgstr "No permitir"
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1443 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1445 # Circulation > Holds Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1447 msgstr "Permita"
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1451 msgstr "No permita"
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1455 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1459 msgstr "Permitir"
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1463 msgstr "No permitir"
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1467 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1471 msgstr "Permitir"
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1475 msgstr "No permitir"
1477 # Circulation > Holds Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1479 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1481 # Circulation > Holds Policy
1482 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1483 msgstr "Permitir"
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1487 msgstr "No permitir"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1491 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1495 msgstr "Permitir"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1499 msgstr "No permitir"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1503 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1507 msgstr "Permitir"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1511 msgstr "No permitir"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1515 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1519 msgstr "Permitir"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1523 msgstr "No permitir"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1527 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1529 # Circulation > Interface
1530 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1531 msgstr "No habilitar"
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1535 msgstr "Habilitar"
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1539 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1543 msgstr "Permitir"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1547 msgstr "No permitir"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1551 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1555 msgstr "Permitir"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1559 msgstr "No permitir"
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1563 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1565 # Circulation > Checkout Policy
1566 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1567 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1571 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1575 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1579 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1581 # Circulation > Checkout Policy
1582 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1583 msgstr "a cualquier biblioteca."
1585 # Circulation > Self Checkout
1586 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1587 msgstr "Permitir"
1589 # Circulation > Self Checkout
1590 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1591 msgstr "No permitir"
1593 # Circulation > Self Checkout
1594 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1595 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1597 # Circulation > Checkout Policy
1598 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1599 msgstr "Permitir"
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1603 msgstr "No permitir"
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1607 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1611 msgstr "Si"
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1615 msgstr "No"
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1619 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1621 # Circulation > Holds Policy
1622 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1623 msgstr "Permitir"
1625 # Circulation > Holds Policy
1626 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1627 msgstr "No permitir"
1629 # Circulation > Holds Policy
1630 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1631 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1635 msgstr "."
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1639 msgstr "Permitir"
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1643 msgstr "No permitir"
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1647 msgstr "y esta contraseña"
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1651 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1655 msgstr "Hacer"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1659 msgstr "No hacer"
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1663 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1665 # Circulation > Batch checkout
1666 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1667 msgstr "Permitir"
1669 # Circulation > Batch checkout
1670 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1671 msgstr "No permitir"
1673 # Circulation > Batch checkout
1674 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1675 msgstr "préstamos en lote"
1677 # Circulation > Batch checkout
1678 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1679 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
1681 # Circulation > Batch checkout
1682 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1683 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
1685 # Circulation > Checkin Policy
1686 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1687 msgstr "Bloquear"
1689 # Circulation > Checkin Policy
1690 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1691 msgstr "No bloquear"
1693 # Circulation > Checkin Policy
1694 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1695 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1697 # Circulation > Checkin Policy
1698 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1699 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1701 # Circulation > Checkin Policy
1702 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1703 msgstr "Realice"
1705 # Circulation > Checkin Policy
1706 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1707 msgstr "No realice"
1709 # Circulation > Checkin Policy
1710 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1711 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1715 msgstr "."
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1719 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1721 # Circulation > Interface
1722 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1723 msgstr "limpiar la pantalla"
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1727 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1731 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1733 # Circulation > Interface
1734 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1735 msgstr "No intentar"
1737 # Circulation > Interface
1738 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1739 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1741 # Circulation > Interface
1742 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1743 msgstr "Intentar"
1745 # Circulation > Interface
1746 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1747 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1751 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1755 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1759 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1763 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1767 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1771 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1775 msgstr "Considera"
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1779 msgstr "No considera"
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1783 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1787 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1791 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1795 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1799 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1803 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1807 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1811 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1815 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1819 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1821 # Circulation > Checkout Policy
1822 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1823 msgstr "días."
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1827 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1829 # Circulation > Interface
1830 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1831 msgstr "No mostrar"
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1835 msgstr "Mostrar"
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1839 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1843 msgstr "No habilitar"
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1847 msgstr "Habilitar"
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1851 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1855 msgstr "Permitir"
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1859 msgstr "No permitir"
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1863 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1867 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva un costo de"
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1871 msgstr "Permitir"
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1875 msgstr "No permitir"
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1879 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1883 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1887 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1891 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1895 msgstr "Usar el perfil CSV"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1899 msgstr "No requerir"
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1903 msgstr "Requerir"
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1907 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el informe de retrasos."
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1911 msgstr "No notifique"
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1915 msgstr "Notifique"
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1919 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1921 # Circulation > Fines Policy
1922 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1923 msgstr "No incluya"
1925 # Circulation > Fines Policy
1926 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1927 msgstr "Incluya"
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1931 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1935 msgstr "Imputar un costo de reserva"
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1939 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1943 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1947 msgstr "No incluir"
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1951 msgstr "Incluir"
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1955 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1959 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1963 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1967 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1971 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1975 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1979 msgstr "No mueva"
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1983 msgstr "Mueva"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1987 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1991 msgstr "."
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1995 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1999 msgstr "mostrar un mensaje"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2003 msgstr "no hacer nada"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2007 msgstr "requerir confirmación"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2011 msgstr "No impida"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2015 msgstr "Impida"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2019 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo costo de alquiler los llevaría por encima del límite."
2021 # Circulation > Holds Policy
2022 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2023 msgstr "No proporcionar"
2025 # Circulation > Holds Policy
2026 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2027 msgstr "Proporcionar"
2029 # Circulation > Holds Policy
2030 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2031 msgstr "biblioteca depositaria"
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 # Circulation > Holds Policy
2035 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2036 msgstr "biblioteca de origen"
2038 # Circulation > Holds Policy
2039 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2040 msgstr "biblioteca de origen"
2042 # Circulation > Holds Policy
2043 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2044 msgstr "biblioteca de retiro"
2046 # Circulation > Holds Policy
2047 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2048 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
2050 # Circulation > Checkout Policy
2051 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2052 msgstr "No incluya"
2054 # Circulation > Checkout Policy
2055 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2056 msgstr "Incluya"
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2060 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2064 msgstr "Impida a un usuario tomar préstamos si el usuario tiene garantes que deben en total más que"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2068 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2072 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2076 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2080 msgstr "fecha."
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2084 msgstr "tiempo exacto."
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2088 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2092 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
2094 # Circulation > Holds Policy
2095 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2096 msgstr "Permitir"
2098 # Circulation > Holds Policy
2099 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2100 msgstr "No permitir"
2102 # Circulation > Holds Policy
2103 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2104 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
2106 # Circulation > Holds Policy
2107 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2108 msgstr "Permitir"
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2112 msgstr "No permitir"
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2116 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
2118 # Circulation > Checkout Policy
2119 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2120 msgstr "Inhabilitar"
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2124 msgstr "Habilitar"
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2128 msgstr "la característica de préstamos in situ."
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2132 msgstr "Deshabilitar"
2134 # Circulation > Checkout Policy
2135 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2136 msgstr "Habilitar"
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2140 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2144 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
2146 # Circulation > Checkout Policy
2147 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2148 msgstr "Ignorar calendario"
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2152 msgstr "Utilizar calendario"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2156 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2160 msgstr "Pida confirmación"
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2164 msgstr "Bloquear"
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2168 msgstr "No bloquear"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2172 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2176 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2180 msgstr "permitir la renovación."
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2184 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2188 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2192 msgstr "Incluir hasta"
2194 # Circulation > Checkout Policy
2195 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2196 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2200 msgstr "No guardar"
2202 # Circulation > Interface
2203 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2204 msgstr "Guardar"
2206 # Circulation > Interface
2207 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2208 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
2210 # Circulation > Fines Policy
2211 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2212 msgstr "No reembolse"
2214 # Circulation > Fines Policy
2215 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2216 msgstr "Reembolse"
2218 # Circulation > Fines Policy
2219 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2220 msgstr "el costo por ítem perdido cargados al usuario cuando se regrese el ítem perdido."
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2224 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2228 msgstr "la fecha actual."
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2232 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2236 msgstr "No envíe"
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2240 msgstr "Envíe"
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2244 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2248 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
2250 # Circulation > Checkout Policy
2251 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2252 msgstr "pregunte"
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2256 msgstr "no pregunte"
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2260 msgstr "para confirmación."
2262 # Circulation > Checkout Policy
2263 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2264 msgstr "No incluya"
2266 # Circulation > Checkout Policy
2267 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2268 msgstr "Incluya"
2270 # Circulation > Checkout Policy
2271 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2272 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2276 msgstr "Verificar la"
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2280 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2284 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2288 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2292 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2296 msgstr "días."
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2300 msgstr "Automáticamente"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2304 msgstr "Manualmente"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2308 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2310 # Circulation > Checkout Policy
2311 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2312 msgstr "Permitir"
2314 # Circulation > Checkout Policy
2315 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2316 msgstr "Bloquear"
2318 # Circulation > Checkout Policy
2319 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2320 msgstr "Si el usuario está restringido,"
2322 # Circulation > Checkout Policy
2323 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2324 msgstr "la renovación de ítems."
2326 # Circulation > Checkout Policy
2327 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2328 msgstr "No requerir"
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2332 msgstr "Requerir"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2336 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2340 msgstr "No mover"
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2344 msgstr "Mover"
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2348 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2350 # Circulation > Self Checkout
2351 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2352 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2354 # Circulation > Self Checkout
2355 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2356 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2358 # Circulation > Self Checkout
2359 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2360 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2362 # Circulation > Self Checkout
2363 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2364 msgstr "No mostrar"
2366 # Circulation > Self Checkout
2367 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2368 msgstr "Mostrar"
2370 # Circulation > Self Checkout
2371 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2372 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2374 # Circulation > Self Checkout
2375 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2376 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2380 msgstr "segundos."
2382 # Circulation > Self Checkout
2383 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2384 msgstr "código de barras"
2386 # Circulation > Self Checkout
2387 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2388 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2390 # Circulation > Self Checkout
2391 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2392 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2396 msgstr "No mostrar"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2400 msgstr "Mostrar"
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2404 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
2406 # Circulation > Self Checkout
2407 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2408 msgstr "No mostrar"
2410 # Circulation > Self Checkout
2411 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2412 msgstr "Mostrar"
2414 # Circulation > Self Checkout
2415 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2416 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2420 msgstr "Permitir"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2424 msgstr "No permitir"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2428 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2432 msgstr "Permitir"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2436 msgstr "No permitir"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2440 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2444 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2448 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2452 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2456 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2460 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2464 msgstr "en orden aleatorio."
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2468 msgstr "en ese orden."
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2472 msgstr "abierta"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2476 msgstr "abierta o cerrada"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2480 msgstr "cuando ellas estan"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2484 msgstr "Permitir"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2488 msgstr "No permitir"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2492 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2496 msgstr "Permitir"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2500 msgstr "No permitir"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2504 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2508 msgstr "No transfiera"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2512 msgstr "Transfiera"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2516 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2520 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2524 msgstr "días después de su envío."
2526 # Circulation > Checkin Policy
2527 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2528 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2530 # Circulation > Checkin Policy
2531 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2532 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2534 # Circulation > Checkin Policy
2535 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2536 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2540 msgstr "Actualizar"
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2544 msgstr "No actualizar"
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2548 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2552 msgstr "."
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2556 msgstr "No forzar"
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2560 msgstr "Forzar"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2564 msgstr "código de colección"
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2568 msgstr "tipo de ítem"
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2572 msgstr "límites de transferencia basados en"
2574 # Circulation > Course Reserves
2575 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2576 msgstr "No utilizar"
2578 # Circulation > Course Reserves
2579 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2580 msgstr "Utilizar"
2582 # Circulation > Course Reserves
2583 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2584 msgstr "reservas para cursos"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2588 msgstr "No utilizar"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2592 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2596 msgstr "Utilizar"
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2600 msgstr "No notificar"
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2604 msgstr "Notificar"
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2608 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2610 # Circulation > Self Checkout
2611 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2612 msgstr "No habilitar"
2614 # Circulation > Self Checkout
2615 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2616 msgstr "Habilitar"
2618 # Circulation > Self Checkout
2619 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2620 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2622 # Circulation > Fines Policy
2623 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2624 msgstr "Cobrar"
2626 # Circulation > Fines Policy
2627 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2628 msgstr "No cobrar"
2630 # Circulation > Fines Policy
2631 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2632 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2634 # Circulation > Fines Policy
2635 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2636 msgstr "No perdonar"
2638 # Circulation > Fines Policy
2639 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2640 msgstr "Perdonar"
2642 # Circulation > Fines Policy
2643 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2644 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2646 # Circulation > Holds Policy
2647 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2648 msgstr "Permitir"
2650 # Circulation > Holds Policy
2651 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2652 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2654 # Circulation > Holds Policy
2655 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2656 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2658 # Circulation > Holds Policy
2659 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2660 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
2662 # Circulation > Holds Policy
2663 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2664 msgstr "No habilitar"
2666 # Circulation > Holds Policy
2667 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2668 msgstr "Habilitar"
2670 # Circulation > Holds Policy
2671 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2672 msgstr "días para ítems con más de"
2674 # Circulation > Holds Policy
2675 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2676 msgstr "reservas"
2678 # Circulation > Holds Policy
2679 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2680 msgstr "en el registro"
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2684 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2688 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2692 msgstr "No habilitar"
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2696 msgstr "Habilitar"
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2700 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2702 # Circulation > Fines Policy
2703 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2704 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2706 # Circulation > Fines Policy
2707 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2708 msgstr "directamente."
2710 # Circulation > Fines Policy
2711 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2712 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2714 # Circulation > Fines Policy
2715 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2716 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
2718 # Circulation > Fines Policy
2719 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2720 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2722 # Circulation > Fines Policy
2723 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2724 msgstr "Calcular y cargar"
2726 # Circulation > Fines Policy
2727 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2728 msgstr "No calcular"
2730 # Circulation > Fines Policy
2731 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2732 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2736 msgstr "No habilitar"
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2740 msgstr "Habilitar"
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2744 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2748 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2752 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2756 msgstr "No filtrar"
2758 # Circulation > Interface
2759 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2760 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2762 # Circulation > Interface
2763 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2764 msgstr "Eliminar los espacios de"
2766 # Circulation > Interface
2767 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2768 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2770 # Circulation > Interface
2771 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2772 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2774 # Circulation > Checkout Policy
2775 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2776 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2778 # Circulation > Checkout Policy
2779 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2780 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2782 # Circulation > Holds Policy
2783 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2784 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2786 # Circulation > Holds Policy
2787 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2788 msgstr "reservas a la vez."
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2792 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2794 # Circulation > Checkout Policy
2795 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2796 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2798 # Circulation > Interface
2799 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2800 msgstr "Mostrar los"
2802 # Circulation > Interface
2803 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2804 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2806 # Circulation > Interface
2807 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2808 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2810 # Circulation > Interface
2811 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2812 msgstr "por fecha de vencimiento."
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2816 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2818 # Circulation > Interface
2819 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2820 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2824 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2826 # Circulation > Interface
2827 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2828 msgstr "por fecha de vencimiento."
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2832 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2836 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2840 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2844 msgstr "solo las reglas de circulación."
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2848 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2852 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2854 # Enhanced Content
2855 msgid "enhanced_content.pref"
2856 msgstr " "
2858 # Enhanced Content > All
2859 msgid "enhanced_content.pref All"
2860 msgstr "Todos"
2862 # Enhanced Content > Amazon
2863 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2864 msgstr "Amazon"
2866 # Enhanced Content > Babelthèque
2867 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2868 msgstr "Babelthèque"
2870 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2871 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2872 msgstr "Baker y Taylor"
2874 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2875 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2876 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2878 # Enhanced Content > Google
2879 msgid "enhanced_content.pref Google"
2880 msgstr "Google"
2882 # Enhanced Content > HTML5 Media
2883 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2884 msgstr "Medio HTML5"
2886 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2887 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2888 msgstr "IDreamLibraries"
2890 # Enhanced Content > Library Thing
2891 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2892 msgstr "Library Thing"
2894 # Enhanced Content > Local Cover Images
2895 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2896 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2898 # Enhanced Content > Novelist Select
2899 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2900 msgstr "Novelist Select"
2902 # Enhanced Content > OCLC
2903 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2904 msgstr "OCLC"
2906 # Enhanced Content > Open Library
2907 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2908 msgstr "Open Library"
2910 # Enhanced Content > OverDrive
2911 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2912 msgstr " "
2914 # Enhanced Content > Plugins
2915 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2916 msgstr "Plugins"
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2920 msgstr "Syndetics"
2922 # Enhanced Content > Tagging
2923 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2924 msgstr "Etiquetado"
2926 # Enhanced Content > All
2927 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2928 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2930 # Enhanced Content > Local Cover Images
2931 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2932 msgstr "Permitir"
2934 # Enhanced Content > Local Cover Images
2935 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2936 msgstr "No permitir"
2938 # Enhanced Content > Local Cover Images
2939 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2940 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2942 # Enhanced Content > Amazon
2943 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2944 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2946 # Enhanced Content > Amazon
2947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2948 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2950 # Enhanced Content > Amazon
2951 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2952 msgstr "No mostrar"
2954 # Enhanced Content > Amazon
2955 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2956 msgstr "Mostrar"
2958 # Enhanced Content > Amazon
2959 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2960 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2962 # Enhanced Content > Amazon
2963 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2964 msgstr "Americano"
2966 # Enhanced Content > Amazon
2967 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2968 msgstr "Británico"
2970 # Enhanced Content > Amazon
2971 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2972 msgstr "Canadiense"
2974 # Enhanced Content > Amazon
2975 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2976 msgstr "Francés"
2978 # Enhanced Content > Amazon
2979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2980 msgstr "Alemán"
2982 # Enhanced Content > Amazon
2983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2984 msgstr "Japonés"
2986 # Enhanced Content > Amazon
2987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2988 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2990 # Enhanced Content > Amazon
2991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2992 msgstr "."
2994 # Enhanced Content > Babelthèque
2995 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2996 msgstr "Si"
2998 # Enhanced Content > Babelthèque
2999 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3000 msgstr "No"
3002 # Enhanced Content > Babelthèque
3003 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3004 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
3006 # Enhanced Content > Babelthèque
3007 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3008 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3010 # Enhanced Content > Babelthèque
3011 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3012 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3014 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3015 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3016 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
3018 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3019 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3020 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
3022 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3023 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3024 msgstr "Agregar"
3026 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3027 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3028 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
3030 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3031 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3032 msgstr "No agregar"
3034 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3035 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3036 msgstr "."
3038 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3039 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3040 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
3042 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3043 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3044 msgstr "y contraseña"
3046 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3047 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3048 msgstr "No habilitar"
3050 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3051 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3052 msgstr "Habilitar"
3054 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3055 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3056 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
3058 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3059 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3060 msgstr "URL del servidor Coce"
3062 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3063 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3064 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
3066 # Enhanced Content > All
3067 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3068 msgstr "No mostrar"
3070 # Enhanced Content > All
3071 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3072 msgstr "Mostrar"
3074 # Enhanced Content > All
3075 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3076 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
3078 # Enhanced Content > Google
3079 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3080 msgstr "Agregar"
3082 # Enhanced Content > Google
3083 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3084 msgstr "No agregar"
3086 # Enhanced Content > Google
3087 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
3090 # Enhanced Content > HTML5 Media
3091 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3092 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
3094 # Enhanced Content > HTML5 Media
3095 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3096 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
3098 # Enhanced Content > HTML5 Media
3099 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3100 msgstr "en el OPAC."
3102 # Enhanced Content > HTML5 Media
3103 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3104 msgstr "en el cliente administrativo."
3106 # Enhanced Content > HTML5 Media
3107 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3108 msgstr "en ningún lado."
3110 # Enhanced Content > HTML5 Media
3111 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3112 msgstr "(separadas con |)."
3114 # Enhanced Content > HTML5 Media
3115 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3116 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
3118 # Enhanced Content > HTML5 Media
3119 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3120 msgstr "No incrustar"
3122 # Enhanced Content > HTML5 Media
3123 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3124 msgstr "Incurstar"
3126 # Enhanced Content > HTML5 Media
3127 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3128 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
3130 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3131 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3132 msgstr "Agregar"
3134 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3135 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3136 msgstr "No agregar"
3138 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3139 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3140 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
3142 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3143 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3144 msgstr "Agregar"
3146 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3147 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3148 msgstr "No agregar"
3150 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3151 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3152 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
3154 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3155 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3156 msgstr "Agregar"
3158 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3159 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3160 msgstr "No agregar"
3162 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3163 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3164 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3166 # Enhanced Content > Library Thing
3167 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3168 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
3170 # Enhanced Content > Library Thing
3171 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3172 msgstr "No mostrar"
3174 # Enhanced Content > Library Thing
3175 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3176 msgstr "Mostrar"
3178 # Enhanced Content > Library Thing
3179 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3180 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
3182 # Enhanced Content > Library Thing
3183 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3184 msgstr "."
3186 # Enhanced Content > Library Thing
3187 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3188 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
3190 # Enhanced Content > Library Thing
3191 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3192 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3196 msgstr "junto con la información bibliográfica."
3198 # Enhanced Content > Library Thing
3199 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3200 msgstr "en pestañas."
3202 # Enhanced Content > Local Cover Images
3203 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3204 msgstr "Mostrar"
3206 # Enhanced Content > Local Cover Images
3207 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3208 msgstr "No mostrar"
3210 # Enhanced Content > Local Cover Images
3211 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3212 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
3214 # Enhanced Content > Novelist Select
3215 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3216 msgstr "Agregar"
3218 # Enhanced Content > Novelist Select
3219 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3220 msgstr "No agregar"
3222 # Enhanced Content > Novelist Select
3223 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3224 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
3226 # Enhanced Content > Novelist Select
3227 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3228 msgstr "."
3230 # Enhanced Content > Novelist Select
3231 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3232 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
3234 # Enhanced Content > Novelist Select
3235 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3236 msgstr "y contraseña"
3238 # Enhanced Content > Novelist Select
3239 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3240 msgstr "."
3242 # Enhanced Content > Novelist Select
3243 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3244 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
3246 # Enhanced Content > Novelist Select
3247 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3248 msgstr "encima de la tabla de existencias"
3250 # Enhanced Content > Novelist Select
3251 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3252 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
3254 # Enhanced Content > Novelist Select
3255 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3256 msgstr "en una pestaña del OPAC"
3258 # Enhanced Content > Novelist Select
3259 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3260 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
3262 # Enhanced Content > OCLC
3263 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3264 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
3266 # Enhanced Content > OCLC
3267 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3268 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
3270 # Enhanced Content > Amazon
3271 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3272 msgstr "No mostrar"
3274 # Enhanced Content > Amazon
3275 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3276 msgstr "Mostrar"
3278 # Enhanced Content > Amazon
3279 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3280 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3282 # Enhanced Content > All
3283 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3284 msgstr "No mostrar"
3286 # Enhanced Content > All
3287 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3288 msgstr "Mostrar"
3290 # Enhanced Content > All
3291 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3292 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
3294 # Enhanced Content > Local Cover Images
3295 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3296 msgstr "Mostrar"
3298 # Enhanced Content > Local Cover Images
3299 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3300 msgstr "No mostrar"
3302 # Enhanced Content > Local Cover Images
3303 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3304 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
3306 # Enhanced Content > Open Library
3307 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3308 msgstr "Agregar"
3310 # Enhanced Content > Open Library
3311 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3312 msgstr "No agregar"
3314 # Enhanced Content > Open Library
3315 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3316 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3318 # Enhanced Content > Open Library
3319 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3320 msgstr "No mostrar"
3322 # Enhanced Content > Open Library
3323 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3324 msgstr "Mostrar"
3326 # Enhanced Content > Open Library
3327 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3328 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
3330 # Enhanced Content > OverDrive
3331 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3332 msgstr "."
3334 # Enhanced Content > OverDrive
3335 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3336 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
3338 # Enhanced Content > OverDrive
3339 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3340 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
3342 # Enhanced Content > OverDrive
3343 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3344 msgstr "."
3346 # Enhanced Content > OverDrive
3347 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3348 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
3350 # Enhanced Content > Syndetics
3351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3352 msgstr "No mostrar"
3354 # Enhanced Content > Syndetics
3355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3356 msgstr "Mostrar"
3358 # Enhanced Content > Syndetics
3359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3360 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3362 # Enhanced Content > Syndetics
3363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3364 msgstr "No mostrar"
3366 # Enhanced Content > Syndetics
3367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3368 msgstr "Mostrar"
3370 # Enhanced Content > Syndetics
3371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3372 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3374 # Enhanced Content > Syndetics
3375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3376 msgstr "Use el código de cliente"
3378 # Enhanced Content > Syndetics
3379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3380 msgstr "para acceder a Syndectis."
3382 # Enhanced Content > Syndetics
3383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3384 msgstr "No mostrar"
3386 # Enhanced Content > Syndetics
3387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3388 msgstr "Mostrar"
3390 # Enhanced Content > Syndetics
3391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3392 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3394 # Enhanced Content > Syndetics
3395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3396 msgstr "grande"
3398 # Enhanced Content > Syndetics
3399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3400 msgstr "mediano"
3402 # Enhanced Content > Syndetics
3403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3404 msgstr "."
3406 # Enhanced Content > Syndetics
3407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3408 msgstr "No mostrar"
3410 # Enhanced Content > Syndetics
3411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3412 msgstr "Mostrar"
3414 # Enhanced Content > Syndetics
3415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3416 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3418 # Enhanced Content > Syndetics
3419 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3420 msgstr "No usar"
3422 # Enhanced Content > Syndetics
3423 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3424 msgstr "Usar"
3426 # Enhanced Content > Syndetics
3427 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3428 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3430 # Enhanced Content > Syndetics
3431 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3432 msgstr "No mostrar"
3434 # Enhanced Content > Syndetics
3435 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3436 msgstr "Mostrar"
3438 # Enhanced Content > Syndetics
3439 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3440 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3442 # Enhanced Content > Syndetics
3443 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3444 msgstr "No mostrar"
3446 # Enhanced Content > Syndetics
3447 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3448 msgstr "Mostrar"
3450 # Enhanced Content > Syndetics
3451 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3452 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3454 # Enhanced Content > Syndetics
3455 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3456 msgstr "No mostrar"
3458 # Enhanced Content > Syndetics
3459 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3460 msgstr "Mostrar"
3462 # Enhanced Content > Syndetics
3463 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3464 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3466 # Enhanced Content > Syndetics
3467 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3468 msgstr "No mostrar"
3470 # Enhanced Content > Syndetics
3471 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3472 msgstr "Mostrar"
3474 # Enhanced Content > Syndetics
3475 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3476 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3478 # Enhanced Content > Syndetics
3479 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3480 msgstr "No mostrar"
3482 # Enhanced Content > Syndetics
3483 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3484 msgstr "Mostrar"
3486 # Enhanced Content > Syndetics
3487 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3488 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3490 # Enhanced Content > Tagging
3491 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3492 msgstr "Permitir"
3494 # Enhanced Content > Tagging
3495 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3496 msgstr "No permitir"
3498 # Enhanced Content > Tagging
3499 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3500 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3502 # Enhanced Content > Tagging
3503 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3504 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3506 # Enhanced Content > Tagging
3507 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3508 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3510 # Enhanced Content > Tagging
3511 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3512 msgstr "Permitir"
3514 # Enhanced Content > Tagging
3515 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3516 msgstr "No permitir"
3518 # Enhanced Content > Tagging
3519 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3520 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3522 # Enhanced Content > Tagging
3523 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3524 msgstr "Permitir"
3526 # Enhanced Content > Tagging
3527 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3528 msgstr "No permitir"
3530 # Enhanced Content > Tagging
3531 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3532 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3534 # Enhanced Content > Tagging
3535 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3536 msgstr "No requiera"
3538 # Enhanced Content > Tagging
3539 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3540 msgstr "Requiera"
3542 # Enhanced Content > Tagging
3543 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3544 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3546 # Enhanced Content > Tagging
3547 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3548 msgstr "Mostrar"
3550 # Enhanced Content > Tagging
3551 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3552 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3554 # Enhanced Content > Tagging
3555 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3556 msgstr "Mostrar"
3558 # Enhanced Content > Tagging
3559 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3560 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3562 # Enhanced Content > Library Thing
3563 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3564 msgstr "No use"
3566 # Enhanced Content > Library Thing
3567 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3568 msgstr "Use"
3570 # Enhanced Content > Library Thing
3571 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3572 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3574 # Enhanced Content > Plugins
3575 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3576 msgstr "No habilitar"
3578 # Enhanced Content > Plugins
3579 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3580 msgstr "Habilitar"
3582 # Enhanced Content > Plugins
3583 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3584 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3586 # Enhanced Content > OCLC
3587 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3588 msgstr "No utilizar"
3590 # Enhanced Content > OCLC
3591 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3592 msgstr "Utilizar"
3594 # Enhanced Content > OCLC
3595 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3596 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3598 # Enhanced Content > OCLC
3599 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3600 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3602 # Enhanced Content > OCLC
3603 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3604 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3606 # I18N/L10N
3607 msgid "i18n_l10n.pref"
3608 msgstr " "
3610 # I18N/L10N
3611 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3612 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3614 # I18N/L10N
3615 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3616 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
3618 # I18N/L10N
3619 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3620 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
3622 # I18N/L10N
3623 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3624 msgstr "Viernes"
3626 # I18N/L10N
3627 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3628 msgstr "Lunes"
3630 # I18N/L10N
3631 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3632 msgstr "Sábado"
3634 # I18N/L10N
3635 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3636 msgstr "Domingo"
3638 # I18N/L10N
3639 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3640 msgstr "Jueves"
3642 # I18N/L10N
3643 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3644 msgstr "Martes"
3646 # I18N/L10N
3647 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3648 msgstr "Utilizar"
3650 # I18N/L10N
3651 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3652 msgstr "Miércoles"
3654 # I18N/L10N
3655 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3656 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3658 # I18N/L10N
3659 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3660 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3662 # I18N/L10N
3663 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3664 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3666 # I18N/L10N
3667 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3668 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3670 # I18N/L10N
3671 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3672 msgstr "Mostrar fechas en"
3674 # I18N/L10N
3675 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3676 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3678 # I18N/L10N
3679 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3680 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3682 # I18N/L10N
3683 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3684 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3686 # I18N/L10N
3687 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3688 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3690 # I18N/L10N
3691 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3692 msgstr "Formatear fechas como"
3694 # I18N/L10N
3695 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3696 msgstr "dd.mm.yyyy"
3698 # I18N/L10N
3699 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3700 msgstr "dd/mm/aaaa"
3702 # I18N/L10N
3703 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3704 msgstr "mm/dd/aaaa"
3706 # I18N/L10N
3707 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3708 msgstr "aaaa-mm-dd"
3710 # I18N/L10N
3711 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3712 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3714 # I18N/L10N
3715 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3716 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3718 # I18N/L10N
3719 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3720 msgstr "Permitir"
3722 # I18N/L10N
3723 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3724 msgstr "No permitir"
3726 # I18N/L10N
3727 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3728 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3730 # Labs
3731 msgid "labs.pref"
3732 msgstr " "
3734 # Labs > All
3735 msgid "labs.pref All"
3736 msgstr "Todos"
3738 # Labs > All
3739 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3740 msgstr "<br/> NOTA:"
3742 # Labs > All
3743 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3744 msgstr "No habilite"
3746 # Labs > All
3747 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3748 msgstr "Habilite"
3750 # Labs > All
3751 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3752 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
3754 # Labs > All
3755 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3756 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
3758 # Local Use
3759 msgid "local_use.pref"
3760 msgstr " "
3762 # Local Use
3763 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3764 msgstr "Nada definido todavía."
3766 # Logging
3767 msgid "logs.pref"
3768 msgstr " "
3770 # Logging > Debugging
3771 msgid "logs.pref Debugging"
3772 msgstr "Depuración"
3774 # Logging > Logging
3775 msgid "logs.pref Logging"
3776 msgstr "Registro"
3778 # Logging > Logging
3779 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3780 msgstr "No registrar"
3782 # Logging > Logging
3783 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3784 msgstr "Registrar"
3786 # Logging > Logging
3787 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3788 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3790 # Logging > Logging
3791 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3792 msgstr "No registrar"
3794 # Logging > Logging
3795 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3796 msgstr "Registrar"
3798 # Logging > Logging
3799 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3800 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3802 # Logging > Logging
3803 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3804 msgstr "No registrar"
3806 # Logging > Logging
3807 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3808 msgstr "Registrar"
3810 # Logging > Logging
3811 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3812 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3814 # Logging > Logging
3815 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3816 msgstr "No registrar"
3818 # Logging > Logging
3819 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3820 msgstr "Registrar"
3822 # Logging > Logging
3823 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3824 msgstr "información sobre rutinas cron."
3826 # Logging > Debugging
3827 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3828 msgstr "Hacer"
3830 # Logging > Debugging
3831 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3832 msgstr "No hacer"
3834 # Logging > Debugging
3835 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3836 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
3838 # Logging > Debugging
3839 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3840 msgstr "Hacer"
3842 # Logging > Debugging
3843 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3844 msgstr "No hacer"
3846 # Logging > Debugging
3847 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3848 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
3850 # Logging > Logging
3851 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3852 msgstr "No registrar"
3854 # Logging > Logging
3855 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3856 msgstr "Registrar"
3858 # Logging > Logging
3859 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3860 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3862 # Logging > Logging
3863 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3864 msgstr "No registrar"
3866 # Logging > Logging
3867 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3868 msgstr "Registrar"
3870 # Logging > Logging
3871 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3872 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3874 # Logging > Logging
3875 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3876 msgstr "No registrar"
3878 # Logging > Logging
3879 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3880 msgstr "Registrar"
3882 # Logging > Logging
3883 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3884 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3886 # Logging > Logging
3887 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3888 msgstr "No registrar"
3890 # Logging > Logging
3891 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3892 msgstr "Registrar"
3894 # Logging > Logging
3895 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3896 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
3898 # Logging > Logging
3899 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3900 msgstr "No registrar"
3902 # Logging > Logging
3903 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3904 msgstr "Registrar"
3906 # Logging > Logging
3907 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3908 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3910 # Logging > Logging
3911 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3912 msgstr "No registrar"
3914 # Logging > Logging
3915 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3916 msgstr "Registrar"
3918 # Logging > Logging
3919 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3920 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3922 # OPAC
3923 msgid "opac.pref"
3924 msgstr " "
3926 # OPAC > Advanced Search Options
3927 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3928 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref Appearance"
3932 msgstr "Aspecto"
3934 # OPAC > Features
3935 msgid "opac.pref Features"
3936 msgstr "Características"
3938 # OPAC > Payments
3939 msgid "opac.pref Payments"
3940 msgstr "Pagos"
3942 # OPAC > Policy
3943 msgid "opac.pref Policy"
3944 msgstr "Política"
3946 # OPAC > Privacy
3947 msgid "opac.pref Privacy"
3948 msgstr "Privacidad"
3950 # OPAC > Restricted page
3951 msgid "opac.pref Restricted page"
3952 msgstr "Página restringida"
3954 # OPAC > Self Registration
3955 msgid "opac.pref Self Registration"
3956 msgstr "Auto-registro"
3958 # OPAC > Shelf Browser
3959 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3960 msgstr "Navegador de estantería"
3962 # OPAC > Privacy
3963 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3964 msgstr "Permitir"
3966 # OPAC > Privacy
3967 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3968 msgstr "No permitir"
3970 # OPAC > Privacy
3971 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3972 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al garante del usuario."
3974 # OPAC > Policy
3975 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3976 msgstr "Permitir"
3978 # OPAC > Policy
3979 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3980 msgstr "No permitir"
3982 # OPAC > Policy
3983 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3984 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3986 # OPAC > Privacy
3987 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3988 msgstr "Permitir"
3990 # OPAC > Privacy
3991 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3992 msgstr "No permitir"
3994 # OPAC > Privacy
3995 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3996 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3998 # OPAC > Privacy
3999 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4000 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
4002 # OPAC > Privacy
4003 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4004 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
4006 # OPAC > Appearance
4007 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4008 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
4010 # OPAC > Appearance
4011 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4012 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
4014 # OPAC > Appearance
4015 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4016 msgstr "en forma sencilla."
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4020 msgstr "en su forma MARC."
4022 # OPAC > Policy
4023 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4024 msgstr "Bloquear"
4026 # OPAC > Policy
4027 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4028 msgstr "No bloquear"
4030 # OPAC > Policy
4031 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4032 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4036 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4040 msgstr "No incluir"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4044 msgstr "Incluir"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4048 msgstr "No mostrar"
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4052 msgstr "Mostrar"
4054 # OPAC > Appearance
4055 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4056 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
4058 # OPAC > Privacy
4059 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4060 msgstr "No mantener"
4062 # OPAC > Privacy
4063 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4064 msgstr "Mantener"
4066 # OPAC > Privacy
4067 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4068 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
4070 # OPAC > Payments
4071 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4072 msgstr "Permitir"
4074 # OPAC > Payments
4075 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4076 msgstr "No permitir"
4078 # OPAC > Payments
4079 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4080 msgstr "Producción"
4082 # OPAC > Payments
4083 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4084 msgstr "Sandbox"
4086 # OPAC > Payments
4087 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4088 msgstr "modo."
4090 # OPAC > Payments
4091 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4092 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4096 msgstr "No mostrar"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4100 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4104 msgstr "Mostrar"
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4108 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4112 msgstr "No resaltar"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4116 msgstr "Resaltar"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4120 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4124 msgstr "la sede de origen del usuario"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4128 msgstr "los resultados de "
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4132 msgstr "Mostrar"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4136 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4140 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
4142 # OPAC > Features
4143 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4144 msgstr "Presentar en pantalla"
4146 # OPAC > Features
4147 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4148 msgstr "No presentar en pantalla"
4150 # OPAC > Features
4151 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4152 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4156 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4160 msgstr "El OPAC se encuentra en "
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4164 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4168 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4172 msgstr "Página de detalles solamente"
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4176 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4180 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4184 msgstr "Página de resultados solamente"
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4188 msgstr "Utilice el"
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4192 msgstr "bootstrap"
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4196 msgstr "prog"
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4200 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4204 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
4206 # OPAC > Policy
4207 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4208 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
4210 # OPAC > Features
4211 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4212 msgstr "Permitir"
4214 # OPAC > Features
4215 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4216 msgstr "No permitir"
4218 # OPAC > Features
4219 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4220 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
4222 # OPAC > Features
4223 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4224 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
4226 # OPAC > Appearance
4227 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4228 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
4230 # OPAC > Appearance
4231 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4232 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
4234 # OPAC > Appearance
4235 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4236 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
4238 # OPAC > Appearance
4239 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4240 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
4242 # OPAC > Appearance
4243 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4244 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4248 msgstr "Permitir"
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4252 msgstr "No permitir"
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4256 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4260 msgstr "Mostrar"
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4264 msgstr "No mostrar"
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4268 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
4270 # OPAC > Privacy
4271 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4272 msgstr "Permitir"
4274 # OPAC > Privacy
4275 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4276 msgstr "No permitir"
4278 # OPAC > Privacy
4279 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4280 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
4282 # OPAC > Appearance
4283 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4284 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4288 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4292 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
4294 # OPAC > Shelf Browser
4295 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4296 msgstr "No mostrar"
4298 # OPAC > Shelf Browser
4299 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4300 msgstr "Mostrar"
4302 # OPAC > Shelf Browser
4303 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4304 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4308 msgstr "No mostrar"
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4312 msgstr "Mostrar"
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4316 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4320 msgstr "No mostrar"
4322 # OPAC > Appearance
4323 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4324 msgstr "Mostrar"
4326 # OPAC > Appearance
4327 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4328 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
4330 # OPAC > Appearance
4331 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4332 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
4334 # OPAC > Appearance
4335 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4336 msgstr "Mostrar reservas"
4338 # OPAC > Appearance
4339 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4340 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
4342 # OPAC > Appearance
4343 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4344 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
4346 # OPAC > Appearance
4347 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4348 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
4350 # OPAC > Appearance
4351 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4352 msgstr "No mostrar"
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4356 msgstr "Mostrar"
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4360 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4364 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4368 msgstr "si"
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4372 msgstr "no"
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4376 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4380 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4384 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
4386 # OPAC > Policy
4387 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4388 msgstr "No mostrar"
4390 # OPAC > Policy
4391 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4392 msgstr "Mostrar"
4394 # OPAC > Policy
4395 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4396 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4400 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4404 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4408 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4412 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4414 # OPAC > Features
4415 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4416 msgstr "No mostrar"
4418 # OPAC > Features
4419 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4420 msgstr "Mostrar"
4422 # OPAC > Features
4423 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4424 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4428 msgstr "Agregar"
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4432 msgstr "No agregar"
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4436 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4440 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4444 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
4446 # OPAC > Advanced Search Options
4447 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4448 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
4450 # OPAC > Advanced Search Options
4451 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4452 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
4454 # OPAC > Policy
4455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4456 msgstr "Permitir"
4458 # OPAC > Policy
4459 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4460 msgstr "No permitir"
4462 # OPAC > Policy
4463 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4464 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
4466 # OPAC > Policy
4467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4468 msgstr "Permitir"
4470 # OPAC > Policy
4471 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4472 msgstr "No permitir"
4474 # OPAC > Policy
4475 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4476 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4480 msgstr "Permitir"
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4484 msgstr "No permitir"
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4488 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
4490 # OPAC > Features
4491 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4492 msgstr "Deshabilitar"
4494 # OPAC > Features
4495 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4496 msgstr "Habilitar"
4498 # OPAC > Features
4499 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4500 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
4502 # OPAC > Features
4503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4504 msgstr "Permitir"
4506 # OPAC > Features
4507 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4508 msgstr "No permitir"
4510 # OPAC > Features
4511 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4512 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4514 # OPAC > Features
4515 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4516 msgstr "No mostrar"
4518 # OPAC > Features
4519 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4520 msgstr "Mostrar"
4522 # OPAC > Features
4523 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4524 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4528 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4532 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4536 msgstr "Usar la imagen en"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4540 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4542 # OPAC > Policy
4543 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4544 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4548 msgstr "(separar columnas con  |)"
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4552 msgstr "No resaltar"
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4556 msgstr "Resaltar"
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4560 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4562 # OPAC > Features
4563 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4564 msgstr "Permitir"
4566 # OPAC > Features
4567 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4568 msgstr "No permitir"
4570 # OPAC > Features
4571 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4572 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4574 # OPAC > Features
4575 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4576 msgstr "Mostrar"
4578 # OPAC > Features
4579 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4580 msgstr "solo la signatura topográfica"
4582 # OPAC > Features
4583 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4584 msgstr "el código de colección"
4586 # OPAC > Features
4587 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4588 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4592 msgstr "la ubicación"
4594 # OPAC > Appearance
4595 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4596 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4598 # OPAC > Appearance
4599 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4600 msgstr "No mostrar"
4602 # OPAC > Appearance
4603 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4604 msgstr "Mostrar"
4606 # OPAC > Appearance
4607 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4608 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
4610 # OPAC > Appearance
4611 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4612 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
4614 # OPAC > Appearance
4615 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4616 msgstr "solo en la parte inferior"
4618 # OPAC > Appearance
4619 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4620 msgstr "solo en la parte superior"
4622 # OPAC > Appearance
4623 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4624 msgstr "Mostrar la"
4626 # OPAC > Appearance
4627 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4628 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4630 # OPAC > Appearance
4631 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4632 msgstr "biblioteca depositaria"
4634 # OPAC > Appearance
4635 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4636 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4638 # OPAC > Appearance
4639 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4640 msgstr "biblioteca local"
4642 # OPAC > Appearance
4643 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4644 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4646 # OPAC > Appearance
4647 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4648 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4650 # OPAC > Appearance
4651 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4652 msgstr "biblioteca depositaria"
4654 # OPAC > Appearance
4655 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4656 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4658 # OPAC > Appearance
4659 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4660 msgstr "biblioteca local"
4662 # OPAC > Appearance
4663 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4664 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4666 # OPAC > Appearance
4667 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4668 msgstr "No mostrar"
4670 # OPAC > Appearance
4671 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4672 msgstr "Mostrar"
4674 # OPAC > Appearance
4675 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4676 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4678 # OPAC > Appearance
4679 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4680 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
4682 # OPAC > Appearance
4683 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4684 msgstr "Visualizar hasta"
4686 # OPAC > Appearance
4687 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4688 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4690 # OPAC > Appearance
4691 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4692 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4694 # OPAC > Appearance
4695 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4696 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4698 # OPAC > Appearance
4699 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4700 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4702 # OPAC > Features
4703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4704 msgstr "Permitir"
4706 # OPAC > Features
4707 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4708 msgstr "No permitir"
4710 # OPAC > Features
4711 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4712 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4714 # OPAC > Appearance
4715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4716 msgstr "Deshabilite"
4718 # OPAC > Appearance
4719 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4720 msgstr "Habilite"
4722 # OPAC > Appearance
4723 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4724 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
4726 # OPAC > Policy
4727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4728 msgstr "Permitir"
4730 # OPAC > Policy
4731 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4732 msgstr "No permitir"
4734 # OPAC > Policy
4735 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4736 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4738 # OPAC > Policy
4739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4740 msgstr "'OPACRenew'"
4742 # OPAC > Policy
4743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4744 msgstr "NULO"
4746 # OPAC > Policy
4747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4748 msgstr "Usar"
4750 # OPAC > Policy
4751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4752 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4754 # OPAC > Policy
4755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4756 msgstr "la sede de origen del ítem"
4758 # OPAC > Policy
4759 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4760 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4762 # OPAC > Policy
4763 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4764 msgstr "la sede de origen del usuario"
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4768 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4772 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4776 msgstr "pueden"
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4780 msgstr "no pueden"
4782 # OPAC > Appearance
4783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4784 msgstr "No separar"
4786 # OPAC > Appearance
4787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4788 msgstr "Separar"
4790 # OPAC > Appearance
4791 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4792 msgstr "biblioteca depositaria"
4794 # OPAC > Appearance
4795 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4796 msgstr "biblioteca de origen"
4798 # OPAC > Appearance
4799 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4800 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4802 # OPAC > Appearance
4803 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4804 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4806 # OPAC > Appearance
4807 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4808 msgstr "No mostrar"
4810 # OPAC > Appearance
4811 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4812 msgstr "Mostrar"
4814 # OPAC > Appearance
4815 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4816 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4818 # OPAC > Appearance
4819 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4820 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4822 # OPAC > Appearance
4823 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4824 msgstr "ninguna página"
4826 # OPAC > Appearance
4827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4828 msgstr "solo página de detalles"
4830 # OPAC > Appearance
4831 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4832 msgstr "."
4834 # OPAC > Appearance
4835 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4836 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4838 # OPAC > Appearance
4839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4840 msgstr "No mostrar"
4842 # OPAC > Appearance
4843 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4844 msgstr "Mostrar"
4846 # OPAC > Appearance
4847 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4848 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4850 # OPAC > Features
4851 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4852 msgstr "Permitir"
4854 # OPAC > Features
4855 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4856 msgstr "No permitir"
4858 # OPAC > Features
4859 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4860 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4862 # OPAC > Self Registration
4863 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4864 msgstr "(separar columnas con |)"
4866 # OPAC > Self Registration
4867 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4868 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de auto modificación de usuarios:"
4870 # OPAC > Self Registration
4871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4872 msgstr "Permitir"
4874 # OPAC > Self Registration
4875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4876 msgstr "No permitir"
4878 # OPAC > Self Registration
4879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4880 msgstr "a usuarios el registrar o modificar sus cuentas a través del OPAC."
4882 # OPAC > Self Registration
4883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4884 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4886 # OPAC > Self Registration
4887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4888 msgstr "(separar columnas con |)"
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4892 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4894 # OPAC > Self Registration
4895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4896 msgstr "(separar columnas con |)"
4898 # OPAC > Self Registration
4899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4900 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de auto registro del usuario:"
4902 # OPAC > Self Registration
4903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4904 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4906 # OPAC > Self Registration
4907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4908 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4910 # OPAC > Self Registration
4911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4912 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4914 # OPAC > Self Registration
4915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4916 msgstr "días."
4918 # OPAC > Self Registration
4919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4920 msgstr "No requerir"
4922 # OPAC > Self Registration
4923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4924 msgstr "Requerir"
4926 # OPAC > Self Registration
4927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4928 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4930 # OPAC > Payments
4931 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4932 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
4934 # OPAC > Payments
4935 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4936 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
4938 # OPAC > Payments
4939 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4940 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
4942 # OPAC > Payments
4943 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4944 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
4946 # OPAC > Features
4947 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4948 msgstr "Deshabilitar"
4950 # OPAC > Features
4951 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4952 msgstr "Habilitar"
4954 # OPAC > Features
4955 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4956 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4958 # OPAC > Features
4959 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4960 msgstr "Permitir"
4962 # OPAC > Features
4963 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4964 msgstr "No permitir"
4966 # OPAC > Features
4967 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4968 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4970 # OPAC > Restricted page
4971 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4972 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
4974 # OPAC > Restricted page
4975 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4976 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
4978 # OPAC > Restricted page
4979 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4980 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
4982 # OPAC > Restricted page
4983 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4984 msgstr "Utilizar"
4986 # OPAC > Restricted page
4987 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4988 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
4990 # OPAC > Policy
4991 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4992 msgstr "No limite"
4994 # OPAC > Policy
4995 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4996 msgstr "Limite"
4998 # OPAC > Policy
4999 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5000 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
5002 # OPAC > Shelf Browser
5003 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5004 msgstr "No utilizar"
5006 # OPAC > Shelf Browser
5007 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5008 msgstr "Utilizar"
5010 # OPAC > Shelf Browser
5011 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5012 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
5014 # OPAC > Shelf Browser
5015 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5016 msgstr "No utilizar"
5018 # OPAC > Shelf Browser
5019 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5020 msgstr "Utilizar"
5022 # OPAC > Shelf Browser
5023 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5024 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
5026 # OPAC > Shelf Browser
5027 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5028 msgstr "No utilizar"
5030 # OPAC > Shelf Browser
5031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5032 msgstr "Utilizar"
5034 # OPAC > Shelf Browser
5035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5036 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
5038 # OPAC > Features
5039 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5040 msgstr "Mostrar"
5042 # OPAC > Features
5043 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5044 msgstr "nombre"
5046 # OPAC > Features
5047 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5048 msgstr "nombre e inicial de apellido"
5050 # OPAC > Features
5051 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5052 msgstr "nombre completo"
5054 # OPAC > Features
5055 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5056 msgstr "apellido"
5058 # OPAC > Features
5059 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5060 msgstr "ningún nombre"
5062 # OPAC > Features
5063 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5064 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
5066 # OPAC > Features
5067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5068 msgstr "nombre de usuario"
5070 # OPAC > Features
5071 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5072 msgstr "Ocultar"
5074 # OPAC > Features
5075 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5076 msgstr "Mostrar"
5078 # OPAC > Features
5079 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5080 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
5082 # OPAC > Features
5083 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5084 msgstr "Deshabilitar"
5086 # OPAC > Features
5087 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5088 msgstr "Habilitar"
5090 # OPAC > Features
5091 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5092 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
5094 # OPAC > Privacy
5095 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5096 msgstr "No almacene"
5098 # OPAC > Privacy
5099 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5100 msgstr "Almacene"
5102 # OPAC > Privacy
5103 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5104 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5106 # OPAC > Privacy
5107 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5108 msgstr "No registrar"
5110 # OPAC > Privacy
5111 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5112 msgstr "Registrar"
5114 # OPAC > Privacy
5115 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5116 msgstr "Registrar anónimamente"
5118 # OPAC > Privacy
5119 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5120 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
5122 # OPAC > Appearance
5123 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5124 msgstr "No mostrar"
5126 # OPAC > Appearance
5127 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5128 msgstr "Mostrar"
5130 # OPAC > Appearance
5131 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5132 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
5134 # OPAC > Features
5135 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5136 msgstr "Mostrar"
5138 # OPAC > Features
5139 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5140 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
5142 # OPAC > Features
5143 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5144 msgstr "Permitir"
5146 # OPAC > Features
5147 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5148 msgstr "No permitir"
5150 # OPAC > Features
5151 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5152 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
5154 # OPAC > Appearance
5155 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5156 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
5158 # OPAC > Appearance
5159 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5160 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
5162 # OPAC > Appearance
5163 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5164 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
5166 # OPAC > Appearance
5167 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5168 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
5170 # OPAC > Privacy
5171 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5172 msgstr "Permitir"
5174 # OPAC > Privacy
5175 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5176 msgstr "No permitir"
5178 # OPAC > Privacy
5179 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5180 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
5182 # OPAC > Appearance
5183 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5184 msgstr "Usar el tema"
5186 # OPAC > Appearance
5187 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5188 msgstr "en el OPAC."
5190 # OPAC > Features
5191 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5192 msgstr "Permitir"
5194 # OPAC > Features
5195 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5196 msgstr "No permitir"
5198 # OPAC > Features
5199 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5200 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
5202 # OPAC > Features
5203 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5204 msgstr "Permitir"
5206 # OPAC > Features
5207 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5208 msgstr "No permitir"
5210 # OPAC > Features
5211 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5212 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
5214 # OPAC > Features
5215 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5216 msgstr "Permitir"
5218 # OPAC > Features
5219 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5220 msgstr "No permitir"
5222 # OPAC > Features
5223 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5224 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
5226 # Patrons
5227 msgid "patrons.pref"
5228 msgstr " "
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref General"
5232 msgstr "General"
5234 # Patrons > Norwegian patron database
5235 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5236 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5240 msgstr "Permitir"
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5244 msgstr "No permitir"
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5248 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5252 msgstr "No enviar"
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5256 msgstr "Enviar"
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5260 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5264 msgstr "Usar"
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5268 msgstr "alternativo"
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5272 msgstr "número de usuario"
5274 # Patrons > General
5275 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5276 msgstr "primero válido"
5278 # Patrons > General
5279 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5280 msgstr "principal"
5282 # Patrons > General
5283 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5284 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
5286 # Patrons > General
5287 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5288 msgstr "trabajo"
5290 # Patrons > General
5291 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5292 msgstr "(columnas separadas con |)"
5294 # Patrons > General
5295 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5296 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
5298 # Patrons > General
5299 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5300 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
5302 # Patrons > General
5303 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5304 msgstr "la fecha actual."
5306 # Patrons > General
5307 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5308 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
5310 # Patrons > General
5311 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5312 msgstr "(separar columnas con |)"
5314 # Patrons > General
5315 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5316 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
5318 # Patrons > General
5319 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5320 msgstr "(separar las opciones con |)"
5322 # Patrons > General
5323 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5324 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
5326 # Patrons > General
5327 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5328 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
5330 # Patrons > General
5331 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5332 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
5334 # Patrons > General
5335 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5336 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
5338 # Patrons > General
5339 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5340 msgstr "Habilitar"
5342 # Patrons > General
5343 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5344 msgstr "No habilitar"
5346 # Patrons > General
5347 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5348 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
5350 # Patrons > General
5351 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5352 msgstr "Permitir"
5354 # Patrons > General
5355 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5356 msgstr "No permitir"
5358 # Patrons > General
5359 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5360 msgstr "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5362 # Patrons > General
5363 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5364 msgstr "No mostrar"
5366 # Patrons > General
5367 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5368 msgstr "Mostrar"
5370 # Patrons > General
5371 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5372 msgstr "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado EnhancedMessagingPreferences)."
5374 # Patrons > General
5375 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5376 msgstr "No habilitar"
5378 # Patrons > General
5379 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5380 msgstr "Habilitar"
5382 # Patrons > General
5383 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5384 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
5386 # Patrons > General
5387 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5388 msgstr "Realizar"
5390 # Patrons > General
5391 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5392 msgstr "No realizar"
5394 # Patrons > General
5395 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5396 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
5398 # Patrons > General
5399 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5400 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
5402 # Patrons > General
5403 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5404 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
5406 # Patrons > General
5407 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5408 msgstr "[% local_currency %]."
5410 # Patrons > General
5411 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5412 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
5414 # Patrons > General
5415 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5416 msgstr "días."
5418 # Patrons > Norwegian patron database
5419 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5420 msgstr "Inhabilitar"
5422 # Patrons > Norwegian patron database
5423 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5424 msgstr "Habilitar"
5426 # Patrons > Norwegian patron database
5427 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5428 msgstr "endpoint."
5430 # Patrons > Norwegian patron database
5431 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5432 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
5434 # Patrons > Norwegian patron database
5435 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5436 msgstr "Si"
5438 # Patrons > Norwegian patron database
5439 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5440 msgstr "No"
5442 # Patrons > Norwegian patron database
5443 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5444 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
5446 # Patrons > Norwegian patron database
5447 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5448 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
5450 # Patrons > Norwegian patron database
5451 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5452 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
5454 # Patrons > Norwegian patron database
5455 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5456 msgstr "y la contraseña"
5458 # Patrons > General
5459 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5460 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
5462 # Patrons > General
5463 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5464 msgstr "días de antemano."
5466 # Patrons > General
5467 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5468 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5470 # Patrons > General
5471 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5472 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
5474 # Patrons > General
5475 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5476 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
5478 # Patrons > General
5479 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5480 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
5482 # Patrons > General
5483 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5484 msgstr "y una clave"
5486 # Patrons > General
5487 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5488 msgstr "para enviar mensajes SMS."
5490 # Patrons > General
5491 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5492 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
5494 # Patrons > General
5495 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5496 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
5498 # Patrons > General
5499 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5500 msgstr "Deshabilitar"
5502 # Patrons > General
5503 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5504 msgstr "Habilitar"
5506 # Patrons > General
5507 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5508 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
5510 # Patrons > General
5511 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5512 msgstr "Sí"
5514 # Patrons > General
5515 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5516 msgstr "No"
5518 # Patrons > General
5519 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5520 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
5522 # Patrons > General
5523 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5524 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
5526 # Patrons > General
5527 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5528 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
5530 # Patrons > General
5531 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5532 msgstr "Sí"
5534 # Patrons > General
5535 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5536 msgstr "No"
5538 # Patrons > General
5539 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5540 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
5542 # Patrons > General
5543 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5544 msgstr "Permitir"
5546 # Patrons > General
5547 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5548 msgstr "No permitir"
5550 # Patrons > General
5551 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5552 msgstr "al personal tener acceso a el historia de préstamo del usuario (el historial de lectura será siempre guardado, independientemente el personal tenga permiso de acceder o no)."
5554 # Patrons > General
5555 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5556 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
5558 # Patrons > General
5559 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5560 msgstr "caracteres de largo."
5562 # Patrons > General
5563 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5564 msgstr "Permitir"
5566 # Patrons > General
5567 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5568 msgstr "No permitir"
5570 # Patrons > General
5571 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5572 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
5574 # Patrons > General
5575 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5576 msgstr "Sí"
5578 # Patrons > General
5579 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5580 msgstr "No"
5582 # Patrons > General
5583 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5584 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
5586 # Patrons > General
5587 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5588 msgstr "Permitir"
5590 # Patrons > General
5591 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5592 msgstr "No permitir"
5594 # Patrons > General
5595 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5596 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
5598 # Searching
5599 msgid "searching.pref"
5600 msgstr " "
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref Features"
5604 msgstr "Características"
5606 # Searching > Results Display
5607 msgid "searching.pref Results Display"
5608 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
5610 # Searching > Search Form
5611 msgid "searching.pref Search Form"
5612 msgstr "Formulario de búsqueda"
5614 # Searching > Search Form
5615 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5616 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
5618 # Searching > Search Form
5619 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5620 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
5622 # Searching > Search Form
5623 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5624 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
5626 # Searching > Search Form
5627 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5628 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
5630 # Searching > Search Form
5631 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5632 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
5634 # Searching > Search Form
5635 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5636 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5640 msgstr "Mostrar facetas para"
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5644 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5648 msgstr "biblioteca depositaria"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5652 msgstr "biblioteca local"
5654 # Searching > Features
5655 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5656 msgstr "No mantener"
5658 # Searching > Features
5659 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5660 msgstr "Mantener"
5662 # Searching > Features
5663 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5664 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5668 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5672 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5674 # Searching > Results Display
5675 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5676 msgstr "Mostrar hasta"
5678 # Searching > Results Display
5679 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5680 msgstr "facetas para cada categoría."
5682 # Searching > Features
5683 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5684 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5686 # Searching > Features
5687 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5688 msgstr "No incluir"
5690 # Searching > Features
5691 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5692 msgstr "Incluir"
5694 # Searching > Search Form
5695 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5696 msgstr "De forma predeterminada,"
5698 # Searching > Search Form
5699 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5700 msgstr "no utilizar"
5702 # Searching > Search Form
5703 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5704 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5706 # Searching > Search Form
5707 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5708 msgstr "utilizar"
5710 # Searching > Results Display
5711 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5712 msgstr "<br/>Si un registro tiene más que este número de ítems, el estado de disponibilidad puede ser incorrecto en los resultados de búsquedas, pero será correcto en los detalles del registro."
5714 # Searching > Results Display
5715 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5716 msgstr "<br/>Deje vacío para no limitar el número de ítems para el cual verificar el estado."
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5720 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para el primero"
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5724 msgstr "ítems."
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5728 msgstr "No mostrar"
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5732 msgstr "Mostrar"
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5736 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5738 # Searching > Search Form
5739 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5740 msgstr "De forma predeterminada,"
5742 # Searching > Search Form
5743 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5744 msgstr "no utilizar"
5746 # Searching > Search Form
5747 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5748 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5750 # Searching > Search Form
5751 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5752 msgstr "utilizar"
5754 # Searching > Results Display
5755 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5756 msgstr ","
5758 # Searching > Results Display
5759 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5760 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5762 # Searching > Results Display
5763 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5764 msgstr "ascendente."
5766 # Searching > Results Display
5767 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5768 msgstr "autor"
5770 # Searching > Results Display
5771 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5772 msgstr "signatura"
5774 # Searching > Results Display
5775 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5776 msgstr "fecha de ingreso"
5778 # Searching > Results Display
5779 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5780 msgstr "fecha de publicación"
5782 # Searching > Results Display
5783 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5784 msgstr "descendente."
5786 # Searching > Results Display
5787 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5788 msgstr "de A a Z."
5790 # Searching > Results Display
5791 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5792 msgstr "de la Z a la A."
5794 # Searching > Results Display
5795 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5796 msgstr "relevancia"
5798 # Searching > Results Display
5799 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5800 msgstr "título"
5802 # Searching > Results Display
5803 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5804 msgstr "número total de préstamos"
5806 # Searching > Results Display
5807 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5808 msgstr "Por defecto, muestra"
5810 # Searching > Results Display
5811 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5812 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5814 # Searching > Features
5815 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5816 msgstr "No utilizar"
5818 # Searching > Features
5819 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5820 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5822 # Searching > Features
5823 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5824 msgstr "Usar"
5826 # Searching > Features
5827 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5828 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5830 # Searching > Features
5831 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5832 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5834 # Searching > Features
5835 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5836 msgstr "automáticamente."
5838 # Searching > Features
5839 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5840 msgstr "sólo si se añade *."
5842 # Searching > Features
5843 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5844 msgstr "No intentar"
5846 # Searching > Features
5847 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5848 msgstr "Intentar"
5850 # Searching > Features
5851 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5852 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5854 # Searching > Features
5855 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5856 msgstr "No intentar"
5858 # Searching > Features
5859 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5860 msgstr "Intentar"
5862 # Searching > Features
5863 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5864 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5866 # Searching > Features
5867 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5868 msgstr "Deshabilitar"
5870 # Searching > Features
5871 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5872 msgstr "Habilitar"
5874 # Searching > Features
5875 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5876 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5878 # Searching > Results Display
5879 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5880 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5882 # Searching > Results Display
5883 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5884 msgstr "no buscar"
5886 # Searching > Results Display
5887 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5888 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5890 # Searching > Results Display
5891 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5892 msgstr "buscar"
5894 # Searching > Features
5895 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5896 msgstr "No forzar"
5898 # Searching > Features
5899 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5900 msgstr "Forzar"
5902 # Searching > Features
5903 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5904 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5906 # Searching > Features
5907 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5908 msgstr "No incluya"
5910 # Searching > Features
5911 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5912 msgstr "Incluya"
5914 # Searching > Features
5915 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5916 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5918 # Searching > Results Display
5919 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5920 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5922 # Searching > Features
5923 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5924 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5926 # Searching > Features
5927 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5928 msgstr "No usar"
5930 # Searching > Features
5931 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5932 msgstr "Usar"
5934 # Searching > Features
5935 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5936 msgstr "No intentar"
5938 # Searching > Features
5939 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5940 msgstr "Intentar"
5942 # Searching > Features
5943 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5944 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5946 # Searching > Results Display
5947 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5948 msgstr ","
5950 # Searching > Results Display
5951 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5952 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5954 # Searching > Results Display
5955 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5956 msgstr "ascendente."
5958 # Searching > Results Display
5959 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5960 msgstr "autor"
5962 # Searching > Results Display
5963 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5964 msgstr "signatura"
5966 # Searching > Results Display
5967 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5968 msgstr "fecha de ingreso"
5970 # Searching > Results Display
5971 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5972 msgstr "fecha de publicación"
5974 # Searching > Results Display
5975 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5976 msgstr "descendente."
5978 # Searching > Results Display
5979 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5980 msgstr "de A a Z."
5982 # Searching > Results Display
5983 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5984 msgstr "de la Z a la A."
5986 # Searching > Results Display
5987 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5988 msgstr "relevancia"
5990 # Searching > Results Display
5991 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5992 msgstr "título"
5994 # Searching > Results Display
5995 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5996 msgstr "número total de préstamos"
5998 # Searching > Results Display
5999 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6000 msgstr "No mostrar"
6002 # Searching > Results Display
6003 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6004 msgstr "Mostrar"
6006 # Searching > Results Display
6007 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6008 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
6010 # Searching > Search Form
6011 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6012 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
6014 # Searching > Search Form
6015 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6016 msgstr "De forma predeterminada,"
6018 # Searching > Search Form
6019 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6020 msgstr "no mostrar"
6022 # Searching > Search Form
6023 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6024 msgstr "mostrar"
6026 # Searching > Results Display
6027 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6028 msgstr "Mostrar hasta"
6030 # Searching > Results Display
6031 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6032 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
6034 # Searching > Results Display
6035 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6036 msgstr "Generar facetas basadas en"
6038 # Searching > Results Display
6039 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6040 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
6042 # Searching > Results Display
6043 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6044 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
6046 # Searching > Results Display
6047 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6048 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
6050 # Serials
6051 msgid "serials.pref"
6052 msgstr " "
6054 # Serials
6055 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6056 msgstr "Mostrar los"
6058 # Serials
6059 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6060 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
6062 # Serials
6063 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6064 msgstr "Agregar"
6066 # Serials
6067 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6068 msgstr "No agregar"
6070 # Serials
6071 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6072 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
6074 # Serials
6075 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6076 msgstr "No poner"
6078 # Serials
6079 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6080 msgstr "Poner"
6082 # Serials
6083 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6084 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
6086 # Serials
6087 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6088 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
6090 # Serials
6091 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6092 msgstr "No utilice"
6094 # Serials
6095 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6096 msgstr "Utilice"
6098 # Serials
6099 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6100 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
6102 # Serials
6103 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6104 msgstr "Mostrar los"
6106 # Serials
6107 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6108 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
6110 # Serials
6111 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6112 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
6114 # Serials
6115 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6116 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
6118 # Serials
6119 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6120 msgstr "historia breve"
6122 # Serials
6123 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6124 msgstr "historia completa"
6126 # Serials
6127 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6128 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
6130 # Serials
6131 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6132 msgstr "Pestaña existencias"
6134 # Serials
6135 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6136 msgstr "Colecciones"
6138 # Serials
6139 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6140 msgstr "Mostrar pestañas de"
6142 # Serials
6143 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6144 msgstr "Suscripciones"
6146 # Serials
6147 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6148 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
6150 # Staff Client
6151 msgid "staff_client.pref"
6152 msgstr " "
6154 # Staff Client > Appearance
6155 msgid "staff_client.pref Appearance"
6156 msgstr "Apariencia"
6158 # Staff Client > Options
6159 msgid "staff_client.pref Options"
6160 msgstr "Opciones"
6162 # Staff Client > Options
6163 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6164 msgstr "No habilite"
6166 # Staff Client > Options
6167 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6168 msgstr "Habilite"
6170 # Staff Client > Options
6171 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6172 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
6174 # Staff Client > Appearance
6175 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6176 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
6178 # Staff Client > Appearance
6179 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6180 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
6182 # Staff Client > Appearance
6183 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6184 msgstr "Página de detalles solamente"
6186 # Staff Client > Appearance
6187 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6188 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
6190 # Staff Client > Appearance
6191 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6192 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6194 # Staff Client > Appearance
6195 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6196 msgstr "Página de resultados"
6198 # Staff Client > Appearance
6199 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6200 msgstr "No mostrar"
6202 # Staff Client > Appearance
6203 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6204 msgstr "Mostrar"
6206 # Staff Client > Appearance
6207 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6208 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
6210 # Staff Client > Options
6211 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6212 msgstr "No mostrar"
6214 # Staff Client > Options
6215 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6216 msgstr "Mostrar"
6218 # Staff Client > Options
6219 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6220 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
6222 # Staff Client > Appearance
6223 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6224 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
6226 # Staff Client > Appearance
6227 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6228 msgstr "Utilizar la imagen en"
6230 # Staff Client > Appearance
6231 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6232 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6234 # Staff Client > Appearance
6235 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6236 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
6238 # Staff Client > Appearance
6239 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6240 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
6242 # Staff Client > Appearance
6243 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6244 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6246 # Staff Client > Appearance
6247 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6248 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
6250 # Staff Client > Appearance
6251 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6252 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
6254 # Staff Client > Appearance
6255 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6256 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
6258 # Staff Client > Appearance
6259 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6260 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
6262 # Staff Client > Appearance
6263 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6264 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6266 # Staff Client > Options
6267 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6268 msgstr "Deshabilitar"
6270 # Staff Client > Options
6271 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6272 msgstr "Habilitar"
6274 # Staff Client > Options
6275 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6276 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
6278 # Staff Client > Options
6279 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6280 msgstr "No mostrar"
6282 # Staff Client > Options
6283 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6284 msgstr "Mostrar"
6286 # Staff Client > Options
6287 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6288 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
6290 # Staff Client > Appearance
6291 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6292 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6294 # Staff Client > Appearance
6295 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6296 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6298 # Staff Client > Appearance
6299 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6300 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6302 # Staff Client > Appearance
6303 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6304 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6306 # Staff Client > Appearance
6307 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6308 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
6310 # Staff Client > Appearance
6311 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6312 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
6314 # Staff Client > Options
6315 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6316 msgstr "No mostrar"
6318 # Staff Client > Options
6319 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6320 msgstr "Mostrar"
6322 # Staff Client > Options
6323 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6324 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
6326 # Staff Client > Appearance
6327 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6328 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
6330 # Staff Client > Appearance
6331 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6332 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
6334 # Staff Client > Appearance
6335 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6336 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
6338 # Staff Client > Appearance
6339 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6340 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
6342 # Staff Client > Appearance
6343 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6344 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
6346 # Staff Client > Appearance
6347 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6348 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
6350 # Staff Client > Appearance
6351 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6352 msgstr "Utilizar el tema"
6354 # Staff Client > Appearance
6355 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6356 msgstr "en la interfaz administrativa."
6358 # Staff Client > Options
6359 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6360 msgstr "Permitir"
6362 # Staff Client > Options
6363 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6364 msgstr "No permitir"
6366 # Staff Client > Options
6367 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6368 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
6370 # Staff Client > Options
6371 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6372 msgstr "Permitir"
6374 # Staff Client > Options
6375 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6376 msgstr "No permitir"
6378 # Staff Client > Options
6379 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6380 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
6382 # Staff Client > Options
6383 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6384 msgstr "Permitir"
6386 # Staff Client > Options
6387 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6388 msgstr "No permitir"
6390 # Staff Client > Options
6391 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6392 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
6394 # Tools
6395 msgid "tools.pref"
6396 msgstr "tools.pref"
6398 # Tools > Batch item modification
6399 msgid "tools.pref Batch item modification"
6400 msgstr "Modificación de ítems en lote"
6402 # Tools > News
6403 msgid "tools.pref News"
6404 msgstr "Novedades"
6406 # Tools > Patron cards
6407 msgid "tools.pref Patron cards"
6408 msgstr "Carné de usuarios"
6410 # Tools > Patron cards
6411 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6412 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
6414 # Tools > Patron cards
6415 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6416 msgstr "imágenes."
6418 # Tools > Batch item modification
6419 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6420 msgstr "Procesar hasta"
6422 # Tools > Batch item modification
6423 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6424 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
6426 # Tools > News
6427 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6428 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
6430 # Tools > News
6431 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6432 msgstr "No mostrar"
6434 # Tools > News
6435 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6436 msgstr "Solo OPAC"
6438 # Tools > News
6439 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6440 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
6442 # Tools > News
6443 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6444 msgstr "Solo cliente administrativo"
6446 # Web services
6447 msgid "web_services.pref"
6448 msgstr " "
6450 # Web services > ILS-DI
6451 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6452 msgstr "ILS-DI"
6454 # Web services > IdRef
6455 msgid "web_services.pref IdRef"
6456 msgstr "IdRef"
6458 # Web services > OAI-PMH
6459 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6460 msgstr "OAI-PMH"
6462 # Web services > Reporting
6463 msgid "web_services.pref Reporting"
6464 msgstr "Reportar"
6466 # Web services > ILS-DI
6467 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6468 msgstr "Deshabilitar"
6470 # Web services > ILS-DI
6471 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6472 msgstr "Habilitar"
6474 # Web services > ILS-DI
6475 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6476 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6478 # Web services > ILS-DI
6479 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6480 msgstr "Permitir direcciones IP"
6482 # Web services > ILS-DI
6483 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6484 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
6486 # Web services > IdRef
6487 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6488 msgstr "Deshabilitar"
6490 # Web services > IdRef
6491 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6492 msgstr "Habilitar"
6494 # Web services > IdRef
6495 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6496 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
6498 # Web services > IdRef
6499 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6500 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
6502 # Web services > OAI-PMH
6503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6504 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
6506 # Web services > OAI-PMH
6507 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6508 msgstr "Deshabilite"
6510 # Web services > OAI-PMH
6511 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6512 msgstr "Habilite"
6514 # Web services > OAI-PMH
6515 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6516 msgstr "el servidor"
6518 # Web services > OAI-PMH
6519 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6520 msgstr "Deshabilitar"
6522 # Web services > OAI-PMH
6523 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6524 msgstr "Habilitar"
6526 # Web services > OAI-PMH
6527 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6528 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
6530 # Web services > OAI-PMH
6531 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6532 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
6534 # Web services > OAI-PMH
6535 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6536 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
6538 # Web services > OAI-PMH
6539 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6540 msgstr "."
6542 # Web services > OAI-PMH
6543 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6544 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
6546 # Web services > OAI-PMH
6547 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6548 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
6550 # Web services > OAI-PMH
6551 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6552 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
6554 # Web services > OAI-PMH
6555 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6556 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
6558 # Web services > OAI-PMH
6559 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6560 msgstr "Solo retornar"
6562 # Web services > OAI-PMH
6563 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6564 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
6566 # Web services > OAI-PMH
6567 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6568 msgstr ": ."
6570 # Web services > OAI-PMH
6571 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6572 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
6574 # Web services > Reporting
6575 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6576 msgstr "Solo devolver"
6578 # Web services > Reporting
6579 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6580 msgstr "filas del informe solicitado a través del servicio web de informes."