Bug 26922: Regression tests
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
blob8f6dc86e572fe25f39b0b6a39ef0dde2884a8baf
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-05-23 20:30+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1590265831.617105\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 # Accounting
21 msgid "accounting.pref"
22 msgstr " "
24 # Accounting > Features
25 msgid "accounting.pref Features"
26 msgstr "Características"
28 # Accounting > Policy
29 msgid "accounting.pref Policy"
30 msgstr "Normas"
32 # Accounting > Policy
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
34 msgstr "Sí"
36 # Accounting > Policy
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
38 msgstr "No"
40 # Accounting > Policy
41 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgstr "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando débitos y créditos."
44 # Accounting > Features
45 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
46 msgstr ""
47 "la función punto de venta permite transacciones anónimas con el sistema de "
48 "contabilidad. (requiere UseCashRegisters)"
50 # Accounting > Features
51 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
52 msgstr "No habilitar"
54 # Accounting > Features
55 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
56 msgstr "Habilitar"
58 # Accounting > Policy
59 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
60 msgstr "Si"
62 # Accounting > Policy
63 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
64 msgstr "No"
66 # Accounting > Policy
67 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
68 msgstr "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se realice un pago. "
70 # Accounting > Policy
71 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
72 msgstr "Hacer"
74 # Accounting > Policy
75 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
76 msgstr "No hacer"
78 # Accounting > Policy
79 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
80 msgstr ""
81 "redondeo de multas al centavo más próximo cuando cobre pagos. Si habilita "
82 "esta preferencia permite el pago de multas con centavos parciales que "
83 "podrían no ser visibles en la interfaz."
85 # Accounting > Features
86 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
87 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
89 # Accounting > Features
90 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
91 msgstr "No use"
93 # Accounting > Features
94 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
95 msgstr "Use"
97 # Acquisitions
98 msgid "acquisitions.pref"
99 msgstr " "
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref Policy"
103 msgstr "Política"
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref Printing"
107 msgstr "Impresión"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
111 msgstr "Crear un ítem cuando"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
115 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
119 msgstr "catalogar un registro."
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
123 msgstr "realizar un pedido."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
127 msgstr "recibir un pedido."
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
131 msgstr "Sí"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
135 msgstr "No"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
139 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
143 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
147 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
151 msgstr "Mostrar cestas"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
155 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
159 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
163 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
167 msgstr "No advertir"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
171 msgstr "Advertir"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
175 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
179 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
183 msgstr "siempre pida confirmación."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
187 msgstr "no pida confirmación."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
191 msgstr "No enviar"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
195 msgstr "Enviar"
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
199 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
203 msgstr "360 000,00 (FR)"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
207 msgstr "360'000.00 (CH)"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
211 msgstr "360,000.00 (US)"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
215 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
219 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
223 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
227 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
231 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
235 msgstr "Ninguna"
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
239 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
243 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
247 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
251 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
255 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
259 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
263 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
265 # Acquisitions > Printing
266 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
267 msgstr "Inglés 2 páginas"
269 # Acquisitions > Printing
270 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
271 msgstr "Inglés 3 páginas"
273 # Acquisitions > Printing
274 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
275 msgstr "Francés 3 páginas"
277 # Acquisitions > Printing
278 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
279 msgstr "Alemán de 2 páginas"
281 # Acquisitions > Printing
282 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
283 msgstr "Utilice el"
285 # Acquisitions > Printing
286 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
287 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
291 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
295 msgstr "No redondear"
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
299 msgstr "Redondear"
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
303 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
305 # Acquisitions > Policy
306 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
307 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
309 # Acquisitions > Policy
310 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
311 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
315 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
319 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
323 msgstr "(separe columnas con |)"
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
327 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
331 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
335 msgstr "No utilizar"
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
339 msgstr "Utilizar"
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
343 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
347 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
349 # Acquisitions > Policy
350 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
351 msgstr "La tasa de impuesto es"
353 # Administration
354 msgid "admin.pref"
355 msgstr " "
357 # Administration > CAS authentication
358 msgid "admin.pref CAS authentication"
359 msgstr "Autentificación CAS"
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
363 msgstr "Conexión OpenID Google"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref Interface options"
367 msgstr "Opciones de interfaz"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref Login options"
371 msgstr "Opciones de ingreso"
373 # Administration > SSL client certificate authentication
374 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
375 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
377 # Administration > Search engine
378 msgid "admin.pref Search engine"
379 msgstr "Motor de búsqueda"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
383 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
385 # Administration > SSL client certificate authentication
386 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
387 msgstr "Nombre común"
389 # Administration > SSL client certificate authentication
390 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
391 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
393 # Administration > SSL client certificate authentication
394 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
395 msgstr "Ninguno"
397 # Administration > SSL client certificate authentication
398 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
399 msgstr "emailAddress"
401 # Administration > Login options
402 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
403 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
407 msgstr "No"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
411 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
415 msgstr "Sí"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
419 msgstr "Todo"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
423 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
427 msgstr "Ninguna"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
431 msgstr "Alguna"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
435 msgstr "Todas las bibliotecas"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
439 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
443 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
447 msgstr "Todas las bibliotecas"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
451 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
455 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
459 msgstr "Todas las bibliotecas"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
463 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
467 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
469 # Administration > Search engine
470 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
471 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
473 # Administration > Search engine
474 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
475 msgstr "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el registro MARC."
477 # Administration > Search engine
478 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
479 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
481 # Administration > Search engine
482 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
483 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
485 # Administration > Search engine
486 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
487 msgstr "Arreglo indexable"
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
491 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
495 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
499 msgstr "No"
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
503 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
507 msgstr "Sí"
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
511 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
515 msgstr "Permitir"
517 # Administration > Google OpenID Connect
518 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
519 msgstr "No permitir"
521 # Administration > Google OpenID Connect
522 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
523 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
527 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
531 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
533 # Administration > Google OpenID Connect
534 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
535 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
537 # Administration > Google OpenID Connect
538 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
539 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
543 msgstr "No"
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
547 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
551 msgstr "Sí"
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
555 msgstr "No"
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
559 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
561 # Administration > Login options
562 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
563 msgstr "Sí"
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
567 msgstr "No"
569 # Administration > Login options
570 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
571 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
573 # Administration > Login options
574 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
575 msgstr "Sí"
577 # Administration > Interface options
578 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
579 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
581 # Administration > Interface options
582 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
583 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
587 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
591 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
593 # Administration > Interface options
594 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
595 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
597 # Administration > Search engine
598 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
599 msgstr "Elasticsearch"
601 # Administration > Search engine
602 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
603 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
605 # Administration > Search engine
606 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
607 msgstr "Zebra"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
611 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
613 # Administration > Interface options
614 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
615 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
619 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
623 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
627 msgstr "No"
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
631 msgstr "Sí"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
635 msgstr "Servidor Memcached"
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
639 msgstr "Base de datos MySQL"
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
643 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
647 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
651 msgstr "Archivos temporales"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
655 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
659 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
663 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
667 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debería utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar la preferencia relacionada a Hea."
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
671 msgstr "No"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
675 msgstr "No, permítame pensarlo"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
679 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
683 msgstr "Sí"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
687 msgstr " "
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
691 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
695 msgstr "Afganistán"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
699 msgstr "Albania"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
703 msgstr "Argelia"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
707 msgstr "Andorra"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
711 msgstr "Angola"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
715 msgstr "Antigua y Barbuda"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
719 msgstr "Argentina"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
723 msgstr "Armenia"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
727 msgstr "Australia"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
731 msgstr "Austria"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
735 msgstr "Azerbaiján"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
739 msgstr "Bahamas"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
743 msgstr "Bahréin"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
747 msgstr "Bangladés"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
751 msgstr "Barbados"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
755 msgstr "Bielorrusia"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
759 msgstr "Bélgica"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
763 msgstr "Belice"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
767 msgstr "Benin"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
771 msgstr "Bután"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
775 msgstr "Bolivia"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
779 msgstr "Bosnia Herzegovina"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
783 msgstr "Botswana"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
787 msgstr "Brasil"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
791 msgstr "Brunei"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
795 msgstr "Bulgaria"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
799 msgstr "Burkina"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
803 msgstr "Burundi"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
807 msgstr "Camboya"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
811 msgstr "Camerún"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
815 msgstr "Canada"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
819 msgstr "Cabo Verde"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
823 msgstr "Rep. Centro Africana"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
827 msgstr "Chad"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
831 msgstr "Chile"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
835 msgstr "China"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
839 msgstr "Colombia"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
843 msgstr "Comoros"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
847 msgstr "Congo"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
851 msgstr "Costa Rica"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
855 msgstr "Croacia"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
859 msgstr "Cuba"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
863 msgstr "Chipre"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
867 msgstr "República Checa"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
871 msgstr "Dinamarca"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
875 msgstr "Yibuti"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
879 msgstr "Dominica"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
883 msgstr "Rep. Domincana"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
887 msgstr "Timor Oriental"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
891 msgstr "Ecuador"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
895 msgstr "Egipto"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
899 msgstr "El Salvador"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
903 msgstr "Guinea Ecuatorial"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
907 msgstr "Eritrea"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
911 msgstr "Estonia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
915 msgstr "Etiopía"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
919 msgstr "Fiji"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
923 msgstr "Finlandia"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
927 msgstr "Francia"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
931 msgstr "Gabón"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
935 msgstr "Gambia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
939 msgstr "Georgia"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
943 msgstr "Alemania"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
947 msgstr "Ghana"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
951 msgstr "Grecia"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
955 msgstr "Grenada"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
959 msgstr "Guatemala"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
963 msgstr "Guinea"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
967 msgstr "Guinea-Bisáu"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
971 msgstr "Guyana"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
975 msgstr "Haiti"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
979 msgstr "Honduras"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
983 msgstr "Hungría"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
987 msgstr "Islandia"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
991 msgstr "India"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
995 msgstr "Indonesia"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
999 msgstr "Irán"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1003 msgstr "Irak"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1007 msgstr "Irlanda"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1011 msgstr "Israel"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1015 msgstr "Italia"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1019 msgstr "Costa de Marfil"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1023 msgstr "Jamaica"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1027 msgstr "Japón"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1031 msgstr "Jordania"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1035 msgstr "Kazajistán"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1039 msgstr "Kenya"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1043 msgstr "Kiribati"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1047 msgstr "Korea del Norte"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1051 msgstr "Korea del Sur"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1055 msgstr "Kosovo"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1059 msgstr "Kuwait"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1063 msgstr "Kirguistán"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1067 msgstr "Laos"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1071 msgstr "Letonia"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1075 msgstr "Líbano"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1079 msgstr "Lesoto"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1083 msgstr "Liberia"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1087 msgstr "Libia"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1091 msgstr "Lichtenstain"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1095 msgstr "Lituania"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1099 msgstr "Luxemburgo"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1103 msgstr "Macedonia"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1107 msgstr "Madagascar"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1111 msgstr "Malawi"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1115 msgstr "Malasia"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1119 msgstr "Maldivas"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1123 msgstr "Mali"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1127 msgstr "Malta"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1131 msgstr "Islas Marshall"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1135 msgstr "Mauritania"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1139 msgstr "Mauricio"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1143 msgstr "México"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1147 msgstr "Micronesia"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1151 msgstr "Moldavia"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1155 msgstr "Mónaco"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1159 msgstr "Mongolia"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1163 msgstr "Montenegro"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1167 msgstr "Marruecos"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1171 msgstr "Mozambique"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1175 msgstr "Myanmar"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1179 msgstr "Namibia"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1183 msgstr "Nauru"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1187 msgstr "Nepal"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1191 msgstr "Holanda"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1195 msgstr "Nueva Zelanda"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1199 msgstr "Nicaragua"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1203 msgstr "Níger"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1207 msgstr "Nigeria"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1211 msgstr "Noruega"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1215 msgstr "Oman"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1219 msgstr "Pakistán"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1223 msgstr "Palau"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1227 msgstr "Panamá"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1231 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1235 msgstr "Paraguay"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1239 msgstr "Perú"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1243 msgstr "Filipinas"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1247 msgstr "Polonia"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1251 msgstr "Portugal"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1255 msgstr "Qatar"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1259 msgstr "Rumania"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1263 msgstr "Federación Rusa"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1267 msgstr "Rwanda"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1271 msgstr "San Vicente"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1275 msgstr "Samoa"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1279 msgstr "San Marino"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1283 msgstr "Santo Tomé"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1287 msgstr "Arabia Saudita"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1291 msgstr "Senegal"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1295 msgstr "Serbia"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1299 msgstr "Seychelles"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1303 msgstr "Sierra Leona"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1307 msgstr "Singapur"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1311 msgstr "Eslovaquia"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1315 msgstr "Eslovenia"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1319 msgstr "Islas Salomón"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1323 msgstr "Somalía"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1327 msgstr "Sudáfrica"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1331 msgstr "España"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1335 msgstr "Sri Lanka"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1339 msgstr "San Kitts y Nevis"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1343 msgstr "Santa Lucía"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1347 msgstr "Sudán"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1351 msgstr "Surinam"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1355 msgstr "Swazilandia"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1359 msgstr "Suecia"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1363 msgstr "Suiza"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1367 msgstr "Siria"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1371 msgstr "Taiwan"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1375 msgstr "Tayikistán"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1379 msgstr "Tanzania"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1383 msgstr "Thailandia"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1387 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1391 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1395 msgstr "Togo"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1399 msgstr "Tonga"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1403 msgstr "Trinidad Tobago"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1407 msgstr "Tunez"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1411 msgstr "Turquía"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1415 msgstr "Turkmenistán"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1419 msgstr "Tuvalu"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1423 msgstr "UAE"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1427 msgstr "USA"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1431 msgstr "Uganda"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1435 msgstr "Ucrania"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1439 msgstr "Reino Unido"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1443 msgstr "Uruguay"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1447 msgstr "Uzbekistán"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1451 msgstr "Vanuatu"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1455 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1459 msgstr "Venezuela"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1463 msgstr "Vietnam"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1467 msgstr "Yemen"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1471 msgstr "Zambia"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1475 msgstr "Zimbabue"
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1479 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1483 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debe utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar esta preferencia."
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1487 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1491 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1495 msgstr "No compartir"
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1499 msgstr "Compartir"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1503 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1507 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1511 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1515 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1519 msgstr " "
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1523 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1527 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1531 msgstr "académica"
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1535 msgstr "corporativa"
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1539 msgstr "gubernamental"
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1543 msgstr "privada"
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics
1546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1547 msgstr "pública"
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1551 msgstr "organización religiosa"
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1555 msgstr "de investigación"
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1559 msgstr "escolar"
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1563 msgstr "de sociedad o asociación"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1567 msgstr "de suscripción"
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1571 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1575 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1577 # Administration > CAS authentication
1578 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1579 msgstr "No"
1581 # Administration > CAS authentication
1582 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1583 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1585 # Administration > CAS authentication
1586 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1587 msgstr "Sí"
1589 # Administration > CAS authentication
1590 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1591 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1593 # Administration > CAS authentication
1594 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1595 msgstr "No"
1597 # Administration > CAS authentication
1598 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1599 msgstr "Sí"
1601 # Administration > CAS authentication
1602 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1603 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1605 # Administration > Interface options
1606 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1607 msgstr "#'s"
1609 # Administration > Interface options
1610 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1611 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1613 # Administration > Interface options
1614 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1615 msgstr "barras invertidas"
1617 # Administration > Interface options
1618 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1619 msgstr "comas"
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1623 msgstr "punto y coma"
1625 # Administration > Interface options
1626 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1627 msgstr "barras"
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1631 msgstr "tabulaciones"
1633 # Administration > Interface options
1634 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1635 msgstr "No"
1637 # Administration > Interface options
1638 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1639 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en la interfaz administrativa:"
1641 # Administration > Interface options
1642 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1643 msgstr "Sí"
1645 # Administration > Login options
1646 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1647 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1649 # Administration > Login options
1650 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1651 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1653 # Administration > Interface options
1654 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1655 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1657 # Administration > Interface options
1658 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1659 msgstr "No"
1661 # Administration > Interface options
1662 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1663 msgstr "Sí"
1665 # Authorities
1666 msgid "authorities.pref"
1667 msgstr " "
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref General"
1671 msgstr "General"
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref Linker"
1675 msgstr "Enlazador"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1679 msgstr "Mostrar"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1683 msgstr "No mostrar"
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1687 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1691 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1695 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1699 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1703 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1707 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1711 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1715 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1719 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1723 msgstr "libre"
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1727 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1731 msgstr "estricto"
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1735 msgstr "Cuando edite registros,"
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1739 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1741 # Authorities > General
1742 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1743 msgstr "no genere"
1745 # Authorities > General
1746 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1747 msgstr "genere"
1749 # Authorities > General
1750 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1751 msgstr "Cuando edite registros,"
1753 # Authorities > General
1754 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1755 msgstr "permitir"
1757 # Authorities > General
1758 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1759 msgstr "no permitir"
1761 # Authorities > General
1762 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1763 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1767 msgstr "Enlace"
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1771 msgstr "No enlace"
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1775 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1779 msgstr "Dejar"
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1783 msgstr "No dejar"
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1787 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1791 msgstr "predeterminado"
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1795 msgstr "Primer coincidencia"
1797 # Authorities > Linker
1798 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1799 msgstr "Última coincidencia"
1801 # Authorities > Linker
1802 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1803 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1805 # Authorities > Linker
1806 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1807 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1809 # Authorities > Linker
1810 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1811 msgstr "(separe opciones con |)"
1813 # Authorities > Linker
1814 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1815 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1817 # Authorities > Linker
1818 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1819 msgstr "Re-enlace"
1821 # Authorities > Linker
1822 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1823 msgstr "No re-enlace"
1825 # Authorities > Linker
1826 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1827 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1829 # Authorities > General
1830 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1831 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1833 # Authorities > General
1834 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1835 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1837 # Authorities > General
1838 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1839 msgstr "No utilizar"
1841 # Authorities > General
1842 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1843 msgstr "Utilizar"
1845 # Authorities > General
1846 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1847 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1849 # Cataloging
1850 msgid "cataloguing.pref"
1851 msgstr " "
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref Display"
1855 msgstr "Mostrar"
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1859 msgstr "Exportando"
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref Importing"
1863 msgstr "Importando"
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref Interface"
1867 msgstr "Interfase"
1869 # Cataloging > Record structure
1870 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1871 msgstr "Estructura de registro"
1873 # Cataloging > Spine labels
1874 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1875 msgstr "Marbetes"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1879 msgstr "Mostrar"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1883 msgstr "No mostrar"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1887 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1891 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1895 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1897 # Cataloging > Importing
1898 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1899 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1901 # Cataloging > Importing
1902 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1903 msgstr ""
1904 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN "
1905 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros "
1906 "que ya están catalogados."
1908 # Cataloging > Importing
1909 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1910 msgstr "Proceder"
1912 # Cataloging > Importing
1913 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1914 msgstr "no proceder"
1916 # Cataloging > Importing
1917 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1918 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1920 # Cataloging > Importing
1921 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1922 msgstr ""
1923 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN "
1924 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISSN de registros "
1925 "que ya están catalogados."
1927 # Cataloging > Importing
1928 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1929 msgstr "sí"
1931 # Cataloging > Importing
1932 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1933 msgstr "no"
1935 # Cataloging > Record structure
1936 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1937 msgstr "."
1939 # Cataloging > Record structure
1940 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1941 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1943 # Cataloging > Record structure
1944 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1945 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1949 msgstr "."
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1953 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1955 # Cataloging > Exporting
1956 # Cataloging > Exporting
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1959 msgstr "<br/>"
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1963 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1967 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1969 # Cataloging > Exporting
1970 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1971 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1973 # Cataloging > Exporting
1974 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1975 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1977 # Cataloging > Exporting
1978 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1979 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1981 # Cataloging > Interface
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1983 msgstr "Usar"
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1987 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1991 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1993 # Cataloging > Record structure
1994 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1995 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1997 # Cataloging > Record structure
1998 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1999 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
2001 # Cataloging > Record structure
2002 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
2003 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2007 msgstr "Mostrar"
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2011 msgstr "No mostrar"
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2015 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2019 msgstr "<br/> NOTA:"
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2023 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2025 # Cataloging > Interface
2026 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2027 msgstr "No habilite"
2029 # Cataloging > Interface
2030 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2031 msgstr "Habilite"
2033 # Cataloging > Interface
2034 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2035 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2039 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2043 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2047 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2051 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2055 msgstr "formato MARC."
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2059 msgstr "forma normal."
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2063 msgstr "Colapsar"
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2067 msgstr "No colapsar"
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2071 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2073 # Cataloging > Record structure
2074 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2075 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2077 # Cataloging > Record structure
2078 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2079 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2083 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2087 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2091 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2095 msgstr "Utilice"
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2099 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2103 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2107 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2109 # Cataloging > Record structure
2110 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2111 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2113 # Cataloging > Record structure
2114 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2115 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2117 # Cataloging > Record structure
2118 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2119 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2123 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2127 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2131 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2135 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2139 msgstr "<ul>"
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2143 msgstr "muestra:"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2147 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2149 # Cataloging > Record structure
2150 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2151 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2153 # Cataloging > Record structure
2154 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2155 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2157 # Cataloging > Record structure
2158 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2159 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2163 msgstr "<br />"
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2167 msgstr "No mostrar"
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2171 msgstr "Para campos ocultos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2175 msgstr "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2179 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2183 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2187 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2191 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2195 msgstr "No oculte"
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2199 msgstr "Oculte"
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2203 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2207 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2211 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2213 # Cataloging > Record structure
2214 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2215 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2217 # Cataloging > Record structure
2218 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2219 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2221 # Cataloging > Record structure
2222 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2223 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2225 # Cataloging > Exporting
2226 # Cataloging > Exporting
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2229 msgstr "<br/>"
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2233 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2235 # Cataloging > Exporting
2236 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2237 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2239 # Cataloging > Exporting
2240 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2241 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2243 # Cataloging > Exporting
2244 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2245 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2247 # Cataloging > Exporting
2248 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2249 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2253 msgstr "No separar"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2257 msgstr "Separar"
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2261 msgstr "biblioteca depositaria"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2265 msgstr "biblioteca de origen"
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2269 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2271 # Cataloging > Display
2272 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2273 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2277 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2281 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2285 msgstr "abrir"
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2289 msgstr "no abrir"
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2293 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2295 # Cataloging > Spine labels
2296 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2297 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2299 # Cataloging > Spine labels
2300 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2301 msgstr "Mostrar"
2303 # Cataloging > Spine labels
2304 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2305 msgstr "No mostrar"
2307 # Cataloging > Spine labels
2308 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2309 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2313 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2317 msgstr "Ejemplos:"
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2321 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2325 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2329 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2333 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2337 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2341 msgstr "Ejemplos:"
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2345 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2349 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2353 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2355 # Cataloging > Record structure
2356 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2357 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2359 # Cataloging > Record structure
2360 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2361 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2363 # Cataloging > Record structure
2364 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2365 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2367 # Cataloging > Record structure
2368 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2369 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2373 msgstr "Mostrar"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2377 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2379 # Cataloging > Display
2380 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2381 msgstr "No utilizar"
2383 # Cataloging > Display
2384 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2385 msgstr "Utilizar"
2387 # Cataloging > Display
2388 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2389 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2391 # Cataloging > Interface
2392 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2393 msgstr "Mostrar"
2395 # Cataloging > Interface
2396 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2397 msgstr "No mostrar"
2399 # Cataloging > Interface
2400 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2401 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2405 msgstr "Los códigos de barras son"
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2409 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2411 # Cataloging > Record structure
2412 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2413 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2415 # Cataloging > Record structure
2416 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2417 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2419 # Cataloging > Record structure
2420 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2421 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2423 # Cataloging > Record structure
2424 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2425 msgstr "no son generados automáticamente."
2427 # Cataloging > Display
2428 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2429 msgstr "Mostrar"
2431 # Cataloging > Display
2432 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2433 msgstr "No mostrar"
2435 # Cataloging > Display
2436 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2437 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2441 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2445 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2449 msgstr "registro bibliográfico"
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2453 msgstr "ítem específico"
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2457 msgstr "Asignar los subcampos MARC"
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2461 msgstr ""
2462 "a la signatura de un ítem. Liste campos separados por coma para verificar en "
2463 "secuencia. El orden de los subcampos en el registro será preservada. Por "
2464 "ejemplo '082ab,092ab' buscará en 082$a y 082$b, luego en 092$a y 092$b. "
2465 "Ejemplos (para registros MARC21): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; "
2466 "desde el registro del ítem: 952hi."
2468 # Cataloging > Record structure
2469 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2470 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2472 # Cataloging > Record structure
2473 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2474 msgstr "MARC21"
2476 # Cataloging > Record structure
2477 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2478 msgstr "NORMARC"
2480 # Cataloging > Record structure
2481 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2482 msgstr "UNIMARC"
2484 # Cataloging > Record structure
2485 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2486 msgstr "formato."
2488 # Cataloging > Record structure
2489 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2490 msgstr "Copiar"
2492 # Cataloging > Record structure
2493 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2494 msgstr "No copiar"
2496 # Cataloging > Record structure
2497 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2498 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2500 # Cataloging > Record structure
2501 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2502 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2504 # Circulation
2505 msgid "circulation.pref"
2506 msgstr " "
2508 # Circulation > Article requests
2509 msgid "circulation.pref Article requests"
2510 msgstr "Solicitud de artículos"
2512 # Circulation > Batch checkout
2513 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2514 msgstr "Préstamos en lote"
2516 # Circulation > Checkin policy
2517 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2518 msgstr "Política de devoluciones"
2520 # Circulation > Checkout policy
2521 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2522 msgstr "Política de préstamo"
2524 # Circulation > Course reserves
2525 msgid "circulation.pref Course reserves"
2526 msgstr "Reservas para cursos"
2528 # Circulation > Fines policy
2529 msgid "circulation.pref Fines policy"
2530 msgstr "Política de multas"
2532 # Circulation > Holds policy
2533 msgid "circulation.pref Holds policy"
2534 msgstr "Política de reservas"
2536 # Circulation > Housebound module
2537 msgid "circulation.pref Housebound module"
2538 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2540 # Circulation > Interface
2541 msgid "circulation.pref Interface"
2542 msgstr "Interfase"
2544 # Circulation > Interlibrary loans
2545 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2546 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2548 # Circulation > Return claims
2549 msgid "circulation.pref Return claims"
2550 msgstr "Reclamos de devolución"
2552 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2553 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2554 msgstr "Módulo de auto-devolución (sci-main.pl)"
2556 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2557 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2558 msgstr "Módulo de auto-préstamo (sci-main.pl)"
2560 # Circulation > Stock rotation module
2561 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2562 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2564 # Circulation > Checkout policy
2565 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2566 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2568 # Circulation > Checkout policy
2569 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2570 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2572 # Circulation > Checkout policy
2573 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2574 msgstr "Permitir"
2576 # Circulation > Checkout policy
2577 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2578 msgstr "No permitir"
2580 # Circulation > Checkout policy
2581 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2582 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2584 # Circulation > Checkout policy
2585 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2586 msgstr "No requiera"
2588 # Circulation > Checkout policy
2589 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2590 msgstr "Requiera"
2592 # Circulation > Checkout policy
2593 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2594 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2596 # Circulation > Interface
2597 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2598 msgstr "Permitir"
2600 # Circulation > Interface
2601 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2602 msgstr "No permitir"
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2606 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2610 msgstr "Permitir"
2612 # Circulation > Interface
2613 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2614 msgstr "No permitir"
2616 # Circulation > Interface
2617 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2618 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2620 # Circulation > Checkout policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2622 msgstr "Permitir"
2624 # Circulation > Checkout policy
2625 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2626 msgstr "No permitir"
2628 # Circulation > Checkout policy
2629 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2630 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2632 # Circulation > Holds policy
2633 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2634 msgstr "Permitir"
2636 # Circulation > Holds policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2638 msgstr "No permitir"
2640 # Circulation > Holds policy
2641 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2642 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2644 # Circulation > Holds policy
2645 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2646 msgstr "Permita"
2648 # Circulation > Holds policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2650 msgstr "No permita"
2652 # Circulation > Holds policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2654 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2656 # Circulation > Holds policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2658 msgstr "Permitir"
2660 # Circulation > Holds policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2662 msgstr "No permitir"
2664 # Circulation > Holds policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2666 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2668 # Circulation > Holds policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2670 msgstr "Permitir"
2672 # Circulation > Holds policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2674 msgstr "No permitir"
2676 # Circulation > Holds policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2678 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2680 # Circulation > Holds policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2682 msgstr "Permitir"
2684 # Circulation > Holds policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2686 msgstr "No permitir"
2688 # Circulation > Holds policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2690 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2692 # Circulation > Checkout policy
2693 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2694 msgstr "Permitir"
2696 # Circulation > Checkout policy
2697 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2698 msgstr "No permitir"
2700 # Circulation > Checkout policy
2701 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2702 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2704 # Circulation > Checkout policy
2705 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2706 msgstr "Permitir"
2708 # Circulation > Checkout policy
2709 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2710 msgstr "No permitir"
2712 # Circulation > Checkout policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2714 msgstr "Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED."
2716 # Circulation > Checkout policy
2717 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2718 msgstr "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la cola de reservas los ejemplares con reservas pendientes se marcarán como 'no disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
2720 # Circulation > Checkout policy
2721 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2722 msgstr "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos SIP."
2724 # Circulation > Checkout policy
2725 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2726 msgstr "Permitir"
2728 # Circulation > Checkout policy
2729 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2730 msgstr "No permitir"
2732 # Circulation > Checkout policy
2733 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2734 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2736 # Circulation > Checkout policy
2737 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2738 msgstr "Permitir"
2740 # Circulation > Checkout policy
2741 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2742 msgstr "No permitir"
2744 # Circulation > Checkout policy
2745 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2746 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2750 msgstr "No habilitar"
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2754 msgstr "Habilitar"
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2758 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2760 # Circulation > Holds policy
2761 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2762 msgstr "Permitir"
2764 # Circulation > Holds policy
2765 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2766 msgstr "No permitir"
2768 # Circulation > Holds policy
2769 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2770 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2772 # Circulation > Checkout policy
2773 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2774 msgstr "Permitir"
2776 # Circulation > Checkout policy
2777 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2778 msgstr "No permitir"
2780 # Circulation > Checkout policy
2781 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2782 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2784 # Circulation > Checkout policy
2785 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2786 msgstr "Permitir"
2788 # Circulation > Checkout policy
2789 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2790 msgstr "No permitir"
2792 # Circulation > Checkout policy
2793 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2794 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2796 # Circulation > Checkout policy
2797 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2798 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2800 # Circulation > Checkout policy
2801 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2802 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2804 # Circulation > Checkout policy
2805 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2806 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2808 # Circulation > Checkout policy
2809 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2810 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2812 # Circulation > Checkout policy
2813 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2814 msgstr "a cualquier biblioteca."
2816 # Circulation > Checkout policy
2817 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2818 msgstr "Permitir"
2820 # Circulation > Checkout policy
2821 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2822 msgstr "No permitir"
2824 # Circulation > Checkout policy
2825 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2826 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2828 # Circulation > Article requests
2829 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2830 msgstr "No habilitar"
2832 # Circulation > Article requests
2833 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2834 msgstr "Habilitar"
2836 # Circulation > Article requests
2837 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2838 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2840 # Circulation > Article requests
2841 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2842 msgstr "Siempre mostrar"
2844 # Circulation > Article requests
2845 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2846 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2848 # Circulation > Article requests
2849 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2850 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2852 # Circulation > Article requests
2853 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2854 msgstr "Autor"
2856 # Circulation > Article requests
2857 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2858 msgstr "Capítulos"
2860 # Circulation > Article requests
2861 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2862 msgstr "Fecha"
2864 # Circulation > Article requests
2865 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2866 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2868 # Circulation > Article requests
2869 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2870 msgstr "Ejemplar"
2872 # Circulation > Article requests
2873 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2874 msgstr "Páginas"
2876 # Circulation > Article requests
2877 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2878 msgstr "Título"
2880 # Circulation > Article requests
2881 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2882 msgstr "Volumen"
2884 # Circulation > Article requests
2885 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2886 msgstr "Autor"
2888 # Circulation > Article requests
2889 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2890 msgstr "Capítulos"
2892 # Circulation > Article requests
2893 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2894 msgstr "Fecha"
2896 # Circulation > Article requests
2897 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2898 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2900 # Circulation > Article requests
2901 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2902 msgstr "Ejemplar"
2904 # Circulation > Article requests
2905 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2906 msgstr "Páginas"
2908 # Circulation > Article requests
2909 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2910 msgstr "Título"
2912 # Circulation > Article requests
2913 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2914 msgstr "Volumen"
2916 # Circulation > Article requests
2917 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2918 msgstr "Autor"
2920 # Circulation > Article requests
2921 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2922 msgstr "Capítulos"
2924 # Circulation > Article requests
2925 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2926 msgstr "Fecha"
2928 # Circulation > Article requests
2929 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2930 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2932 # Circulation > Article requests
2933 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2934 msgstr "Ejemplar"
2936 # Circulation > Article requests
2937 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2938 msgstr "Páginas"
2940 # Circulation > Article requests
2941 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2942 msgstr "Título"
2944 # Circulation > Article requests
2945 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2946 msgstr "Volumen"
2948 # Circulation > Checkout policy
2949 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2950 msgstr "Si"
2952 # Circulation > Checkout policy
2953 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2954 msgstr "No"
2956 # Circulation > Checkout policy
2957 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2958 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2960 # Circulation > Holds policy
2961 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2962 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2964 # Circulation > Holds policy
2965 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2966 msgstr "Permitir"
2968 # Circulation > Holds policy
2969 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2970 msgstr "No permitir"
2972 # Circulation > Holds policy
2973 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2974 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2976 # Circulation > Checkout policy
2977 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2978 msgstr "Sí"
2980 # Circulation > Checkout policy
2981 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2982 msgstr "No"
2984 # Circulation > Checkout policy
2985 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2986 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2988 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2989 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2990 msgstr "."
2992 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2993 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2994 msgstr "Permitir"
2996 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2997 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2998 msgstr "No permitir"
3000 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
3001 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3002 msgstr "y esta contraseña"
3004 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
3005 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
3006 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
3008 # Circulation > Interface
3009 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3010 msgstr "No habilitar"
3012 # Circulation > Interface
3013 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3014 msgstr "Habilitar"
3016 # Circulation > Interface
3017 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3018 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
3020 # Circulation > Interface
3021 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3022 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
3024 # Circulation > Checkout policy
3025 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3026 msgstr "Hacer"
3028 # Circulation > Checkout policy
3029 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3030 msgstr "No hacer"
3032 # Circulation > Checkout policy
3033 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3034 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3036 # Circulation > Batch checkout
3037 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3038 msgstr "Permitir"
3040 # Circulation > Batch checkout
3041 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3042 msgstr "No permitir"
3044 # Circulation > Batch checkout
3045 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3046 msgstr "préstamos en lote"
3048 # Circulation > Batch checkout
3049 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3050 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3052 # Circulation > Batch checkout
3053 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3054 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3056 # Circulation > Checkin policy
3057 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3058 msgstr "Bloquear"
3060 # Circulation > Checkin policy
3061 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3062 msgstr "No bloquear"
3064 # Circulation > Checkin policy
3065 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3066 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3068 # Circulation > Checkin policy
3069 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3070 msgstr "Bloquear"
3072 # Circulation > Checkin policy
3073 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3074 msgstr "No bloquear"
3076 # Circulation > Checkin policy
3077 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3078 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3080 # Circulation > Checkin policy
3081 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3082 msgstr "Haga"
3084 # Circulation > Checkin policy
3085 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3086 msgstr "No haga"
3088 # Circulation > Checkin policy
3089 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3090 msgstr ""
3091 "el cálculo y actualización de cargos de retraso cuando un ítem es devuelto "
3092 "con una fecha de devolución antedatada."
3094 # Circulation > Checkin policy
3095 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3096 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
3098 # Circulation > Checkin policy
3099 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3100 msgstr ""
3101 "<br /><strong>NOTA: Esta preferencia del sistema requiere que FinesMode esté "
3102 "configurada en 'Calcular y cobrar.'</strong>"
3104 # Circulation > Checkin policy
3105 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3106 msgstr "Realice"
3108 # Circulation > Checkin policy
3109 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3110 msgstr "No realice"
3112 # Circulation > Checkin policy
3113 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3114 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
3116 # Circulation > Holds policy
3117 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3118 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3120 # Circulation > Holds policy
3121 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3122 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3124 # Circulation > Holds policy
3125 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3126 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3128 # Circulation > Holds policy
3129 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3130 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3134 msgstr "."
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3138 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3142 msgstr "limpiar la pantalla"
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3146 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3150 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3152 # Circulation > Checkout policy
3153 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3154 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3156 # Circulation > Checkout policy
3157 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3158 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3160 # Circulation > Checkout policy
3161 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3162 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3164 # Circulation > Checkout policy
3165 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3166 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3170 msgstr "Activar"
3172 # Circulation > Interface
3173 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3174 msgstr "Desactivar"
3176 # Circulation > Interface
3177 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3178 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3180 # Circulation > Interlibrary loans
3181 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3182 msgstr "Deshabilitar"
3184 # Circulation > Interlibrary loans
3185 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3186 msgstr "Habilitar"
3188 # Circulation > Interlibrary loans
3189 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3190 msgstr "la circulación de los ítems requeridos por ILL"
3192 # Circulation > Return claims
3193 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3194 msgstr "."
3196 # Circulation > Return claims
3197 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3198 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"reclamo devuelto\""
3200 # Circulation > Return claims
3201 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3202 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
3204 # Circulation > Return claims
3205 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3206 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
3208 # Circulation > Return claims
3209 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3210 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
3212 # Circulation > Return claims
3213 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3214 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
3216 # Circulation > Return claims
3217 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3218 msgstr "para representar reclamos de devolución"
3220 # Circulation > Return claims
3221 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3222 msgstr "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivos reclamos de devolución si ha reclamado mas de"
3224 # Circulation > Return claims
3225 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3226 msgstr "ejemplares."
3228 # Circulation > Holds policy
3229 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3230 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3232 # Circulation > Holds policy
3233 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3234 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3236 # Circulation > Checkout policy
3237 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3238 msgstr "Considera"
3240 # Circulation > Checkout policy
3241 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3242 msgstr "No considera"
3244 # Circulation > Checkout policy
3245 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3246 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3248 # Circulation > Checkout policy
3249 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3250 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3252 # Circulation > Checkout policy
3253 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3254 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3256 # Circulation > Checkin policy
3257 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3258 msgstr "Acumule"
3260 # Circulation > Checkin policy
3261 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3262 msgstr "No acumule"
3264 # Circulation > Checkin policy
3265 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3266 msgstr "los periodos de restricción"
3268 # Circulation > Checkout policy
3269 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3270 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3272 # Circulation > Checkout policy
3273 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3274 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3276 # Circulation > Checkout policy
3277 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3278 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3280 # Circulation > Checkout policy
3281 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3282 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3284 # Circulation > Checkout policy
3285 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3286 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3288 # Circulation > Checkout policy
3289 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3290 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3292 # Circulation > Checkout policy
3293 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3294 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3296 # Circulation > Checkout policy
3297 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3298 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3300 # Circulation > Checkout policy
3301 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3302 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3304 # Circulation > Checkout policy
3305 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3306 msgstr "días."
3308 # Circulation > Checkout policy
3309 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3310 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3312 # Circulation > Interface
3313 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3314 msgstr "No mostrar"
3316 # Circulation > Interface
3317 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3318 msgstr "Mostrar"
3320 # Circulation > Interface
3321 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3322 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3324 # Circulation > Holds policy
3325 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3326 msgstr "No habilitar"
3328 # Circulation > Holds policy
3329 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3330 msgstr "Habilitar"
3332 # Circulation > Holds policy
3333 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3334 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3336 # Circulation > Holds policy
3337 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3338 msgstr "Ignorar el calendario"
3340 # Circulation > Holds policy
3341 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3342 msgstr "Usar el calendario"
3344 # Circulation > Holds policy
3345 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3346 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
3348 # Circulation > Holds policy
3349 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3350 msgstr "Permitir"
3352 # Circulation > Holds policy
3353 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3354 msgstr "No permitir"
3356 # Circulation > Holds policy
3357 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3358 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3360 # Circulation > Holds policy
3361 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3362 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3364 # Circulation > Holds policy
3365 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3366 msgstr "Permitir"
3368 # Circulation > Holds policy
3369 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3370 msgstr "No permitir"
3372 # Circulation > Holds policy
3373 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3374 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3376 # Circulation > Interface
3377 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3378 msgstr "No mostrar"
3380 # Circulation > Interface
3381 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3382 msgstr "Mostrar"
3384 # Circulation > Interface
3385 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3386 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3388 # Circulation > Interface
3389 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3390 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3392 # Circulation > Interface
3393 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3394 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3398 msgstr "No requerir"
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3402 msgstr "Requerir"
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3406 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3408 # Circulation > Interface
3409 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3410 msgstr "No notifique"
3412 # Circulation > Interface
3413 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3414 msgstr "Notifique"
3416 # Circulation > Interface
3417 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3418 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3420 # Circulation > Fines policy
3421 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3422 msgstr "No incluya"
3424 # Circulation > Fines policy
3425 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3426 msgstr "Incluya"
3428 # Circulation > Fines policy
3429 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3430 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3432 # Circulation > Checkin policy
3433 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3434 msgstr "No ocultar"
3436 # Circulation > Checkin policy
3437 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3438 msgstr "Ocultar"
3440 # Circulation > Checkin policy
3441 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3442 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3444 # Circulation > Fines policy
3445 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3446 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3448 # Circulation > Fines policy
3449 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3450 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3452 # Circulation > Fines policy
3453 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3454 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3456 # Circulation > Fines policy
3457 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3458 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3460 # Circulation > Checkin policy
3461 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3462 msgstr "Sí"
3464 # Circulation > Checkin policy
3465 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3466 msgstr "No"
3468 # Circulation > Checkin policy
3469 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3470 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3472 # Circulation > Checkin policy
3473 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3474 msgstr "Sí"
3476 # Circulation > Checkin policy
3477 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3478 msgstr "No"
3480 # Circulation > Checkin policy
3481 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3482 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3484 # Circulation > Checkout policy
3485 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3486 msgstr "No incluir"
3488 # Circulation > Checkout policy
3489 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3490 msgstr "Incluir"
3492 # Circulation > Checkout policy
3493 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3494 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3496 # Circulation > Holds policy
3497 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3498 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3500 # Circulation > Holds policy
3501 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3502 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3504 # Circulation > Holds policy
3505 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3506 msgstr "nada"
3508 # Circulation > Holds policy
3509 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3510 msgstr "biblioteca de retiro"
3512 # Circulation > Holds policy
3513 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3514 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3516 # Circulation > Holds policy
3517 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3518 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3520 # Circulation > Holds policy
3521 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3522 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3524 # Circulation > Holds policy
3525 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3526 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3528 # Circulation > Interface
3529 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3530 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3534 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3536 # Circulation > Checkout policy
3537 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3538 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3540 # Circulation > Checkout policy
3541 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3542 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3544 # Circulation > Checkout policy
3545 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3546 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3548 # Circulation > Housebound module
3549 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3550 msgstr "Deshabilitar"
3552 # Circulation > Housebound module
3553 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3554 msgstr "Habilitar"
3556 # Circulation > Housebound module
3557 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3558 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3560 # Circulation > Interlibrary loans
3561 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3562 msgstr "Verificar"
3564 # Circulation > Interlibrary loans
3565 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3566 msgstr "No verificar"
3568 # Circulation > Interlibrary loans
3569 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3570 msgstr "fuentes externas de disponibilidad durante el proceso de requerimiento"
3572 # Circulation > Interlibrary loans
3573 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3574 msgstr "Deshabilitar"
3576 # Circulation > Interlibrary loans
3577 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3578 msgstr "Habilitar"
3580 # Circulation > Interlibrary loans
3581 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3582 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3584 # Circulation > Interlibrary loans
3585 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3586 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3588 # Circulation > Interlibrary loans
3589 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3590 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3592 # Circulation > Interlibrary loans
3593 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3594 msgstr "Deshabilitar"
3596 # Circulation > Interlibrary loans
3597 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3598 msgstr "Habilitar"
3600 # Circulation > Interlibrary loans
3601 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3602 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3604 # Circulation > Interlibrary loans
3605 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3606 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3608 # Circulation > Interlibrary loans
3609 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3610 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3612 # Circulation > Checkout policy
3613 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3614 msgstr "."
3616 # Circulation > Checkout policy
3617 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3618 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3620 # Circulation > Checkout policy
3621 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3622 msgstr "mostrar un mensaje"
3624 # Circulation > Checkout policy
3625 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3626 msgstr "no hacer nada"
3628 # Circulation > Checkout policy
3629 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3630 msgstr "requerir confirmación"
3632 # Circulation > Checkout policy
3633 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3634 msgstr "No impida"
3636 # Circulation > Checkout policy
3637 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3638 msgstr "Impida"
3640 # Circulation > Checkout policy
3641 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3642 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3644 # Circulation > Checkout policy
3645 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3646 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3648 # Circulation > Checkout policy
3649 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3650 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3652 # Circulation > Checkout policy
3653 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3654 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3656 # Circulation > Checkout policy
3657 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3658 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3660 # Circulation > Checkout policy
3661 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3662 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3664 # Circulation > Checkout policy
3665 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3666 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3668 # Circulation > Checkout policy
3669 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3670 msgstr "Ej."
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3674 msgstr "No proporcionar"
3676 # Circulation > Holds policy
3677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3678 msgstr "Proporcionar"
3680 # Circulation > Holds policy
3681 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3682 msgstr "biblioteca depositaria"
3684 # Circulation > Holds policy
3685 # Circulation > Holds policy
3686 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3687 msgstr "biblioteca de origen"
3689 # Circulation > Holds policy
3690 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3691 msgstr "biblioteca de origen"
3693 # Circulation > Holds policy
3694 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3695 msgstr "biblioteca de retiro"
3697 # Circulation > Holds policy
3698 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3699 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3701 # Circulation > Checkout policy
3702 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3703 msgstr "No incluya"
3705 # Circulation > Checkout policy
3706 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3707 msgstr "Incluya"
3709 # Circulation > Checkout policy
3710 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3711 msgstr "cargos de tipo de débito a medida al sumar los cargos por noissuescharge."
3713 # Circulation > Checkout policy
3714 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3715 msgstr "."
3717 # Circulation > Checkout policy
3718 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3719 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3721 # Circulation > Checkout policy
3722 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3723 msgstr "de la lista 'Reservas a preparar'"
3725 # Circulation > Checkout policy
3726 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3727 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
3729 # Circulation > Checkout policy
3730 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3731 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
3733 # Circulation > Checkout policy
3734 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3735 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
3737 # Circulation > Checkout policy
3738 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3739 msgstr "al catalogar un ítem"
3741 # Circulation > Checkout policy
3742 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3743 msgstr "cuando reciba el pago por el ítem"
3745 # Circulation > Checkout policy
3746 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3747 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3749 # Circulation > Checkout policy
3750 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3751 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3753 # Circulation > Checkout policy
3754 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3755 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3757 # Circulation > Checkout policy
3758 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3759 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3761 # Circulation > Checkout policy
3762 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3763 msgstr "fecha."
3765 # Circulation > Checkout policy
3766 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3767 msgstr "tiempo exacto."
3769 # Circulation > Checkout policy
3770 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3771 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3773 # Circulation > Interface
3774 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3775 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3777 # Circulation > Interface
3778 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3779 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3781 # Circulation > Holds policy
3782 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3783 msgstr "Permitir"
3785 # Circulation > Holds policy
3786 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3787 msgstr "No permitir"
3789 # Circulation > Holds policy
3790 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3791 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3793 # Circulation > Holds policy
3794 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3795 msgstr "Permitir"
3797 # Circulation > Holds policy
3798 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3799 msgstr "No permitir"
3801 # Circulation > Holds policy
3802 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3803 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3805 # Circulation > Checkout policy
3806 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3807 msgstr "Permitir"
3809 # Circulation > Checkout policy
3810 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3811 msgstr "Bloquear"
3813 # Circulation > Checkout policy
3814 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3815 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3817 # Circulation > Checkout policy
3818 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3819 msgstr "sus auto renovaciones."
3821 # Circulation > Holds policy
3822 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3823 msgstr "Permitir"
3825 # Circulation > Holds policy
3826 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3827 msgstr "No permitir"
3829 # Circulation > Holds policy
3830 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3831 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3833 # Circulation > Holds policy
3834 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3835 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3837 # Circulation > Holds policy
3838 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3839 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3841 # Circulation > Checkout policy
3842 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3843 msgstr "No habilitar"
3845 # Circulation > Checkout policy
3846 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3847 msgstr "Habilitar"
3849 # Circulation > Checkout policy
3850 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3851 msgstr "devolución en sitio por defecto si la última devolución fue una en sitio"
3853 # Circulation > Checkout policy
3854 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3855 msgstr "Inhabilitar"
3857 # Circulation > Checkout policy
3858 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3859 msgstr "Habilitar"
3861 # Circulation > Checkout policy
3862 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3863 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3865 # Circulation > Checkout policy
3866 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3867 msgstr "Deshabilitar"
3869 # Circulation > Checkout policy
3870 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3871 msgstr "Habilitar"
3873 # Circulation > Checkout policy
3874 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3875 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3877 # Circulation > Checkout policy
3878 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3879 msgstr "Ignorar calendario"
3881 # Circulation > Checkout policy
3882 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3883 msgstr "Utilizar calendario"
3885 # Circulation > Checkout policy
3886 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3887 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3889 # Circulation > Checkout policy
3890 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3891 msgstr "Pida confirmación"
3893 # Circulation > Checkout policy
3894 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3895 msgstr "Bloquear"
3897 # Circulation > Checkout policy
3898 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3899 msgstr "No bloquear"
3901 # Circulation > Checkout policy
3902 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3903 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3905 # Circulation > Checkout policy
3906 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3907 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3909 # Circulation > Checkout policy
3910 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3911 msgstr "permitir la renovación."
3913 # Circulation > Checkout policy
3914 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3915 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3917 # Circulation > Checkout policy
3918 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3919 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3921 # Circulation > Interface
3922 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3923 msgstr "No intentar"
3925 # Circulation > Interface
3926 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3927 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3929 # Circulation > Interface
3930 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3931 msgstr "Intentar"
3933 # Circulation > Interface
3934 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3935 msgstr "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
3937 # Circulation > Checkout policy
3938 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3939 msgstr "Incluir hasta"
3941 # Circulation > Checkout policy
3942 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3943 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3945 # Circulation > Fines policy
3946 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3947 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3949 # Circulation > Interface
3950 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3951 msgstr "No guardar"
3953 # Circulation > Interface
3954 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3955 msgstr "Guardar"
3957 # Circulation > Interface
3958 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3959 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3961 # Circulation > Fines policy
3962 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3963 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3965 # Circulation > Fines policy
3966 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3967 msgstr "biblioteca que recibe."
3969 # Circulation > Fines policy
3970 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3971 msgstr "ítem sede depositaria."
3973 # Circulation > Fines policy
3974 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3975 msgstr "ítem sede de origen."
3977 # Circulation > Checkout policy
3978 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3979 msgstr "No renueve"
3981 # Circulation > Checkout policy
3982 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3983 msgstr ""
3984 "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que acumula multas "
3985 "en el OPAC vía un plugin de pago"
3987 # Circulation > Checkout policy
3988 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3989 msgstr "Renovar"
3991 # Circulation > Checkout policy
3992 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3993 msgstr ""
3994 "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se "
3995 "configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar "
3996 "retrasados."
3998 # Circulation > Checkout policy
3999 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
4000 msgstr "No renovar"
4002 # Circulation > Checkout policy
4003 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
4004 msgstr ""
4005 "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que está acumulando "
4006 "multas"
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
4010 msgstr "Renovar"
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
4014 msgstr ""
4015 "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se "
4016 "configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar "
4017 "retrasados."
4019 # Circulation > Checkout policy
4020 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
4021 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
4023 # Circulation > Checkout policy
4024 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4025 msgstr "la fecha actual."
4027 # Circulation > Checkout policy
4028 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4029 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4031 # Circulation > Checkout policy
4032 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4033 msgstr "No envíe"
4035 # Circulation > Checkout policy
4036 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4037 msgstr "Envíe"
4039 # Circulation > Checkout policy
4040 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4041 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4043 # Circulation > Checkout policy
4044 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4045 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4047 # Circulation > Checkout policy
4048 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4049 msgstr "pregunte"
4051 # Circulation > Checkout policy
4052 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4053 msgstr "no pregunte"
4055 # Circulation > Checkout policy
4056 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4057 msgstr "para confirmación."
4059 # Circulation > Checkout policy
4060 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4061 msgstr "No incluya"
4063 # Circulation > Checkout policy
4064 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4065 msgstr "Incluya"
4067 # Circulation > Checkout policy
4068 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4069 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4071 # Circulation > Holds policy
4072 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4073 msgstr "Verificar la"
4075 # Circulation > Holds policy
4076 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4077 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4079 # Circulation > Holds policy
4080 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4081 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4083 # Circulation > Holds policy
4084 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4085 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4087 # Circulation > Holds policy
4088 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4089 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4091 # Circulation > Holds policy
4092 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4093 msgstr "días."
4095 # Circulation > Holds policy
4096 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4097 msgstr "Automáticamente"
4099 # Circulation > Holds policy
4100 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4101 msgstr "Manualmente"
4103 # Circulation > Holds policy
4104 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4105 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4107 # Circulation > Checkout policy
4108 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4109 msgstr "Permitir"
4111 # Circulation > Checkout policy
4112 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4113 msgstr "Bloquear"
4115 # Circulation > Checkout policy
4116 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4117 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4119 # Circulation > Checkout policy
4120 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4121 msgstr "la renovación de ítems."
4123 # Circulation > Checkout policy
4124 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4125 msgstr "No requerir"
4127 # Circulation > Checkout policy
4128 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4129 msgstr "Requerir"
4131 # Circulation > Checkout policy
4132 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4133 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
4135 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4136 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4137 msgstr "Permita"
4139 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4140 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4141 msgstr "No permita"
4143 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4144 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4145 msgstr ""
4146 "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en web de auto "
4147 "préstamo."
4149 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4150 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4151 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4153 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4154 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4155 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4157 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4158 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4159 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4161 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4162 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4163 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4165 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4166 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4167 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
4169 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4170 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4171 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4173 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4174 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4175 msgstr "No habilitar"
4177 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4178 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4179 msgstr "Habilitar"
4181 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4182 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4183 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4185 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4186 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4187 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4189 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4190 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4191 msgstr "segundos."
4193 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4194 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4195 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4197 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4198 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4199 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4201 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4202 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4203 msgstr "No mostrar"
4205 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4207 msgstr "Mostrar"
4209 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4210 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4211 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
4213 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4214 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4215 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4217 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4218 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4219 msgstr "segundos."
4221 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4222 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4223 msgstr "Número de carné"
4225 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4227 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4229 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4230 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4231 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4233 # Circulation > Interface
4234 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4235 msgstr "No mostrar"
4237 # Circulation > Interface
4238 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4239 msgstr "Mostrar"
4241 # Circulation > Interface
4242 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4243 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
4245 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4246 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4247 msgstr "No mostrar"
4249 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4251 msgstr "Mostrar"
4253 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4255 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4257 # Circulation > Interface
4258 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4259 msgstr "Permitir"
4261 # Circulation > Interface
4262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4263 msgstr "No permitir"
4265 # Circulation > Interface
4266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4267 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4269 # Circulation > Interface
4270 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4271 msgstr "Permitir"
4273 # Circulation > Interface
4274 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4275 msgstr "No permitir"
4277 # Circulation > Interface
4278 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4279 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4281 # Circulation > Checkout policy
4282 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4283 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
4285 # Circulation > Checkout policy
4286 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4287 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4289 # Circulation > Checkout policy
4290 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4291 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4293 # Circulation > Holds policy
4294 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4295 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4297 # Circulation > Holds policy
4298 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4299 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4301 # Circulation > Holds policy
4302 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4303 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4305 # Circulation > Holds policy
4306 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4307 msgstr "en orden aleatorio."
4309 # Circulation > Holds policy
4310 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4311 msgstr "en ese orden."
4313 # Circulation > Holds policy
4314 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4315 msgstr "abierta"
4317 # Circulation > Holds policy
4318 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4319 msgstr "abierta o cerrada"
4321 # Circulation > Holds policy
4322 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4323 msgstr "cuando ellas estan"
4325 # Circulation > Stock rotation module
4326 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4327 msgstr "Inhabilitar"
4329 # Circulation > Stock rotation module
4330 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4331 msgstr "Habilitar"
4333 # Circulation > Stock rotation module
4334 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4335 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
4337 # Circulation > Checkin policy
4338 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4339 msgstr "No almacene"
4341 # Circulation > Checkin policy
4342 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4343 msgstr "Almacene"
4345 # Circulation > Checkin policy
4346 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4347 msgstr ""
4348 "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente "
4349 "de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4351 # Circulation > Holds policy
4352 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4353 msgstr "Permitir"
4355 # Circulation > Holds policy
4356 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4357 msgstr "No permitir"
4359 # Circulation > Holds policy
4360 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4361 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4363 # Circulation > Holds policy
4364 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4365 msgstr "Permitir"
4367 # Circulation > Holds policy
4368 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4369 msgstr "No permitir"
4371 # Circulation > Holds policy
4372 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4373 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4375 # Circulation > Fines policy
4376 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4377 msgstr "Ignorar el calendario"
4379 # Circulation > Fines policy
4380 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4381 msgstr "Usar el calendario"
4383 # Circulation > Fines policy
4384 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4385 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
4387 # Circulation > Checkout policy
4388 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4389 msgstr "No cambiar"
4391 # Circulation > Checkout policy
4392 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4393 msgstr "Cambiar"
4395 # Circulation > Checkout policy
4396 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4397 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4399 # Circulation > Holds policy
4400 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4401 msgstr "No transfiera"
4403 # Circulation > Holds policy
4404 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4405 msgstr "Transfiera"
4407 # Circulation > Holds policy
4408 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4409 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4411 # Circulation > Checkin policy
4412 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4413 msgstr "Bloquear"
4415 # Circulation > Checkin policy
4416 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4417 msgstr "No bloquear"
4419 # Circulation > Checkin policy
4420 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4421 msgstr "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
4423 # Circulation > Checkout policy
4424 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4425 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4427 # Circulation > Checkout policy
4428 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4429 msgstr "días después de su envío."
4431 # Circulation > Checkin policy
4432 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4433 msgstr "No interceptar"
4435 # Circulation > Checkin policy
4436 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4437 msgstr "Interceptar"
4439 # Circulation > Checkin policy
4440 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4441 msgstr ""
4442 "ítems que no se prestan pero se pueden reservar ( notforloan < 0 ) para "
4443 "completar reservas"
4445 # Circulation > Checkin policy
4446 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4447 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4449 # Circulation > Checkin policy
4450 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4451 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4453 # Circulation > Checkin policy
4454 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4455 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4457 # Circulation > Checkin policy
4458 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4459 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4461 # Circulation > Checkin policy
4462 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4463 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4465 # Circulation > Checkin policy
4466 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4467 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4469 # Circulation > Checkin policy
4470 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4471 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4473 # Circulation > Checkin policy
4474 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4475 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4477 # Circulation > Checkin policy
4478 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4479 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4481 # Circulation > Checkin policy
4482 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4483 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4485 # Circulation > Checkin policy
4486 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4487 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4489 # Circulation > Checkin policy
4490 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4491 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4493 # Circulation > Holds policy
4494 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4495 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4497 # Circulation > Holds policy
4498 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4499 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4501 # Circulation > Holds policy
4502 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4503 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4505 # Circulation > Checkin policy
4506 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4507 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4509 # Circulation > Checkin policy
4510 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4511 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4513 # Circulation > Checkin policy
4514 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4515 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4517 # Circulation > Interface
4518 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4519 msgstr "Actualizar"
4521 # Circulation > Interface
4522 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4523 msgstr "No actualizar"
4525 # Circulation > Interface
4526 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4527 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4529 # Circulation > Checkout policy
4530 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4531 msgstr "."
4533 # Circulation > Checkout policy
4534 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4535 msgstr "No forzar"
4537 # Circulation > Checkout policy
4538 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4539 msgstr "Forzar"
4541 # Circulation > Checkout policy
4542 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4543 msgstr "código de colección"
4545 # Circulation > Checkout policy
4546 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4547 msgstr "tipo de ítem"
4549 # Circulation > Checkout policy
4550 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4551 msgstr "límites de transferencia basados en"
4553 # Circulation > Course reserves
4554 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4555 msgstr "No utilizar"
4557 # Circulation > Course reserves
4558 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4559 msgstr "Utilizar"
4561 # Circulation > Course reserves
4562 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4563 msgstr "reservas para cursos"
4565 # Circulation > Checkout policy
4566 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4567 msgstr "No utilizar"
4569 # Circulation > Checkout policy
4570 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4571 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4573 # Circulation > Checkout policy
4574 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4575 msgstr "Utilizar"
4577 # Circulation > Interface
4578 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4579 msgstr "No notificar"
4581 # Circulation > Interface
4582 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4583 msgstr "Notificar"
4585 # Circulation > Interface
4586 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4587 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4589 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4590 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4591 msgstr "No habilitar"
4593 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4594 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4595 msgstr "Habilitar"
4597 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4598 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4599 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4601 # Circulation > Fines policy
4602 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4603 msgstr "Cobrar"
4605 # Circulation > Fines policy
4606 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4607 msgstr "No cobrar"
4609 # Circulation > Fines policy
4610 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4611 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4613 # Circulation > Fines policy
4614 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4615 msgstr "No perdonar"
4617 # Circulation > Fines policy
4618 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4619 msgstr "Perdonar"
4621 # Circulation > Fines policy
4622 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4623 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4625 # Circulation > Holds policy
4626 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4627 msgstr "Permitir"
4629 # Circulation > Holds policy
4630 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4631 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4633 # Circulation > Holds policy
4634 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4635 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4637 # Circulation > Holds policy
4638 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4639 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4641 # Circulation > Holds policy
4642 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4643 msgstr "Dañado"
4645 # Circulation > Holds policy
4646 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4647 msgstr "No habilitar"
4649 # Circulation > Holds policy
4650 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4651 msgstr "Habilitar"
4653 # Circulation > Holds policy
4654 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4655 msgstr "Perdido"
4657 # Circulation > Holds policy
4658 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4659 msgstr "No para préstamo"
4661 # Circulation > Holds policy
4662 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4663 msgstr "Retirado"
4665 # Circulation > Holds policy
4666 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4667 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4669 # Circulation > Holds policy
4670 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4671 msgstr "reservas"
4673 # Circulation > Holds policy
4674 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4675 msgstr "en el registro"
4677 # Circulation > Holds policy
4678 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4679 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4681 # Circulation > Holds policy
4682 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4683 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4685 # Circulation > Holds policy
4686 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4687 msgstr "No habilitar"
4689 # Circulation > Holds policy
4690 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4691 msgstr "Habilitar"
4693 # Circulation > Holds policy
4694 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4695 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4697 # Circulation > Fines policy
4698 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4699 msgstr "Ignorar el calendario"
4701 # Circulation > Fines policy
4702 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4703 msgstr "Usar el calendario"
4705 # Circulation > Fines policy
4706 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4707 msgstr "al calcular el período para multas."
4709 # Circulation > Fines policy
4710 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4711 msgstr ""
4712 "<br><strong>NOTA:</strong> Si se está ejecutando la tarea programada "
4713 "cronjobs/fines.pl, las multas acumuladas y finales se calcularán cuando se "
4714 "ejecute el cron y las multas acumuladas se finalizarán cuando se devuelva el "
4715 "ítem. Si CalculateFinesOnReturn está habilitado, las multas finales se "
4716 "calcularán cuando se devuelva un artículo."
4718 # Circulation > Fines policy
4719 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4720 msgstr "Calcular y cargar"
4722 # Circulation > Fines policy
4723 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4724 msgstr "No calcular"
4726 # Circulation > Fines policy
4727 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4728 msgstr "multas (cuando se ejecuta <code>cronjobs/fines.pl</code>)"
4730 # Circulation > Interface
4731 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4732 msgstr "No habilitar"
4734 # Circulation > Interface
4735 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4736 msgstr "Habilitar"
4738 # Circulation > Interface
4739 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4740 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4742 # Circulation > Interface
4743 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4744 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4746 # Circulation > Interface
4747 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4748 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4750 # Circulation > Interface
4751 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4752 msgstr "No filtrar"
4754 # Circulation > Interface
4755 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4756 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4758 # Circulation > Interface
4759 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4760 msgstr "Eliminar los espacios de"
4762 # Circulation > Interface
4763 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4764 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4766 # Circulation > Interface
4767 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4768 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4770 # Circulation > Checkout policy
4771 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4772 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4774 # Circulation > Checkout policy
4775 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4776 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4778 # Circulation > Holds policy
4779 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4780 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4782 # Circulation > Holds policy
4783 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4784 msgstr "reservas a la vez."
4786 # Circulation > Checkout policy
4787 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4788 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4790 # Circulation > Checkout policy
4791 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4792 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4794 # Circulation > Interface
4795 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4796 msgstr "Mostrar los"
4798 # Circulation > Interface
4799 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4800 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4802 # Circulation > Interface
4803 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4804 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4806 # Circulation > Interface
4807 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4808 msgstr "por fecha de vencimiento."
4810 # Circulation > Interface
4811 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4812 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4814 # Circulation > Interface
4815 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4816 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4818 # Circulation > Interface
4819 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4820 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4822 # Circulation > Interface
4823 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4824 msgstr "tiempo del préstamo."
4826 # Circulation > Interface
4827 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4828 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4830 # Circulation > Interface
4831 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4832 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4834 # Circulation > Checkout policy
4835 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4836 msgstr "Ignorar el calendario"
4838 # Circulation > Checkout policy
4839 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4840 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4842 # Circulation > Checkout policy
4843 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4844 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al siguiente día abierto"
4846 # Circulation > Checkout policy
4847 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4848 msgstr "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está cerrada."
4850 # Circulation > Checkout policy
4851 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4852 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
4854 # Circulation > Fines policy
4855 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4856 msgstr "No utilizar"
4858 # Circulation > Fines policy
4859 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4860 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4862 # Circulation > Fines policy
4863 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4864 msgstr "usar"
4866 # Enhanced Content
4867 msgid "enhanced_content.pref"
4868 msgstr " "
4870 # Enhanced Content > Adlibris
4871 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4872 msgstr "Adlibris"
4874 # Enhanced Content > All
4875 msgid "enhanced_content.pref All"
4876 msgstr "Todos"
4878 # Enhanced Content > Amazon
4879 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4880 msgstr "Amazon"
4882 # Enhanced Content > Babelthèque
4883 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4884 msgstr "Babelthèque"
4886 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4887 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4888 msgstr "Baker y Taylor"
4890 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4891 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4892 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4894 # Enhanced Content > Google
4895 msgid "enhanced_content.pref Google"
4896 msgstr "Google"
4898 # Enhanced Content > HTML5 media
4899 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4900 msgstr "Medio HTML5"
4902 # Enhanced Content > Library Thing
4903 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4904 msgstr "Library Thing"
4906 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4907 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4908 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
4910 # Enhanced Content > Manual
4911 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4912 msgstr "Manual"
4914 # Enhanced Content > Novelist Select
4915 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4916 msgstr "Novelist Select"
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4920 msgstr "Open Library"
4922 # Enhanced Content > OverDrive
4923 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4924 msgstr " "
4926 # Enhanced Content > RecordedBooks
4927 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4928 msgstr "RecordedBooks"
4930 # Enhanced Content > Syndetics
4931 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4932 msgstr "Syndetics"
4934 # Enhanced Content > Tagging
4935 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4936 msgstr "Etiquetado"
4938 # Enhanced Content > Adlibris
4939 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4940 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4942 # Enhanced Content > All
4943 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4944 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4946 # Enhanced Content > Adlibris
4947 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4948 msgstr "No mostrar"
4950 # Enhanced Content > Adlibris
4951 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4952 msgstr "Mostrar"
4954 # Enhanced Content > Adlibris
4955 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4956 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4958 # Enhanced Content > Adlibris
4959 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4960 msgstr "Usar URL base: "
4962 # Enhanced Content > Adlibris
4963 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4964 msgstr "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4966 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4967 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4968 msgstr "Permitir"
4970 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4971 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4972 msgstr "No permitir"
4974 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4975 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4976 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4978 # Enhanced Content > Amazon
4979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4980 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4982 # Enhanced Content > Amazon
4983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4984 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4986 # Enhanced Content > Amazon
4987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4988 msgstr "No mostrar"
4990 # Enhanced Content > Amazon
4991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4992 msgstr "Mostrar"
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4996 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5000 msgstr "Americano"
5002 # Enhanced Content > Amazon
5003 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5004 msgstr "Británico"
5006 # Enhanced Content > Amazon
5007 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5008 msgstr "Canadiense"
5010 # Enhanced Content > Amazon
5011 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5012 msgstr "Francés"
5014 # Enhanced Content > Amazon
5015 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5016 msgstr "Alemán"
5018 # Enhanced Content > Amazon
5019 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5020 msgstr "Hindú"
5022 # Enhanced Content > Amazon
5023 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5024 msgstr "Japonés"
5026 # Enhanced Content > Amazon
5027 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5028 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
5030 # Enhanced Content > Amazon
5031 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5032 msgstr "."
5034 # Enhanced Content > Babelthèque
5035 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5036 msgstr "Si"
5038 # Enhanced Content > Babelthèque
5039 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5040 msgstr "No"
5042 # Enhanced Content > Babelthèque
5043 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5044 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
5046 # Enhanced Content > Babelthèque
5047 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5048 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5050 # Enhanced Content > Babelthèque
5051 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5052 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5054 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5055 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5056 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
5058 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5059 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5060 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
5062 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5063 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5064 msgstr "Agregar"
5066 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5067 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5068 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5070 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5071 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5072 msgstr "No agregar"
5074 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5075 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5076 msgstr "."
5078 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5079 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5080 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5082 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5083 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5084 msgstr "y contraseña"
5086 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5087 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5088 msgstr "URL del servidor Coce"
5090 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5091 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5092 msgstr "Servicios Web de Amazon"
5094 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5095 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5096 msgstr "Google Books"
5098 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5099 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5100 msgstr "Open Library"
5102 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5103 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5104 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5106 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5107 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5108 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5109 msgstr "Mostrar"
5111 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5112 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5113 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5114 msgstr "No mostrar"
5116 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5117 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5118 msgstr "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
5120 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5121 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5122 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
5124 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5125 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5126 msgstr "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5128 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5129 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5130 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el OPAC.<br/>"
5132 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5133 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5134 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el cliente administrativo.<br/>"
5136 # Enhanced Content > All
5137 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5138 msgstr "No mostrar"
5140 # Enhanced Content > All
5141 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5142 msgstr "Mostrar"
5144 # Enhanced Content > All
5145 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5146 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
5148 # Enhanced Content > Google
5149 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5150 msgstr "Agregar"
5152 # Enhanced Content > Google
5153 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5154 msgstr "No agregar"
5156 # Enhanced Content > Google
5157 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5158 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
5160 # Enhanced Content > HTML5 media
5161 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5162 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
5164 # Enhanced Content > HTML5 media
5165 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5166 msgstr "en el OPAC y la intranet."
5168 # Enhanced Content > HTML5 media
5169 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5170 msgstr "en el OPAC."
5172 # Enhanced Content > HTML5 media
5173 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5174 msgstr "en la intranet."
5176 # Enhanced Content > HTML5 media
5177 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5178 msgstr "en ningún lado."
5180 # Enhanced Content > HTML5 media
5181 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5182 msgstr "(separadas con |)."
5184 # Enhanced Content > HTML5 media
5185 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5186 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5188 # Enhanced Content > HTML5 media
5189 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5190 msgstr "No incrustar"
5192 # Enhanced Content > HTML5 media
5193 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5194 msgstr "Incurstar"
5196 # Enhanced Content > HTML5 media
5197 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5198 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5200 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5201 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5202 msgstr "No habilitar"
5204 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5205 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5206 msgstr "Habilitar"
5208 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5209 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5210 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el cliente administrativo."
5212 # Enhanced Content > Manual
5213 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5214 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
5216 # Enhanced Content > Manual
5217 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5218 msgstr "Localización del manual de Koha"
5220 # Enhanced Content > Manual
5221 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5222 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
5224 # Enhanced Content > Manual
5225 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5226 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
5228 # Enhanced Content > Manual
5229 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5230 msgstr "Arábigo"
5232 # Enhanced Content > Manual
5233 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5234 msgstr "Chino Taiwan"
5236 # Enhanced Content > Manual
5237 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5238 msgstr "Checo"
5240 # Enhanced Content > Manual
5241 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5242 msgstr "Inglés"
5244 # Enhanced Content > Manual
5245 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5246 msgstr "Francés"
5248 # Enhanced Content > Manual
5249 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5250 msgstr "Alemán"
5252 # Enhanced Content > Manual
5253 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5254 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
5256 # Enhanced Content > Manual
5257 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5258 msgstr "Italiano"
5260 # Enhanced Content > Manual
5261 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5262 msgstr "Idioma del manual en línea"
5264 # Enhanced Content > Manual
5265 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5266 msgstr "Portugués – Brasil"
5268 # Enhanced Content > Manual
5269 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5270 msgstr "Español"
5272 # Enhanced Content > Manual
5273 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5274 msgstr "Turco"
5276 # Enhanced Content > Library Thing
5277 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5278 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5280 # Enhanced Content > Library Thing
5281 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5282 msgstr "No mostrar"
5284 # Enhanced Content > Library Thing
5285 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5286 msgstr "Mostrar"
5288 # Enhanced Content > Library Thing
5289 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5290 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5292 # Enhanced Content > Library Thing
5293 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5294 msgstr "."
5296 # Enhanced Content > Library Thing
5297 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5298 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5300 # Enhanced Content > Library Thing
5301 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5302 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5304 # Enhanced Content > Library Thing
5305 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5306 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5308 # Enhanced Content > Library Thing
5309 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5310 msgstr "en pestañas."
5312 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5313 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5314 msgstr "Mostrar"
5316 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5317 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5318 msgstr "No mostrar"
5320 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5321 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5322 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5324 # Enhanced Content > Novelist Select
5325 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5326 msgstr "Agregar"
5328 # Enhanced Content > Novelist Select
5329 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5330 msgstr "No agregar"
5332 # Enhanced Content > Novelist Select
5333 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5334 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5336 # Enhanced Content > Novelist Select
5337 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5338 msgstr " ."
5340 # Enhanced Content > Novelist Select
5341 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5342 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
5344 # Enhanced Content > Novelist Select
5345 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5346 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5348 # Enhanced Content > Novelist Select
5349 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5350 msgstr "en el opac"
5352 # Enhanced Content > Novelist Select
5353 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5354 msgstr "Agregar"
5356 # Enhanced Content > Novelist Select
5357 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5358 msgstr "No agregar"
5360 # Enhanced Content > Novelist Select
5361 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5362 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5364 # Enhanced Content > Novelist Select
5365 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5366 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5368 # Enhanced Content > Novelist Select
5369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5370 msgstr "en la intranet"
5372 # Enhanced Content > Novelist Select
5373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5374 msgstr "."
5376 # Enhanced Content > Novelist Select
5377 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5378 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5380 # Enhanced Content > Novelist Select
5381 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5382 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5384 # Enhanced Content > Novelist Select
5385 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5386 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5388 # Enhanced Content > Novelist Select
5389 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5390 msgstr "en una nueva pestaña"
5392 # Enhanced Content > Novelist Select
5393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5394 msgstr "."
5396 # Enhanced Content > Novelist Select
5397 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5398 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5400 # Enhanced Content > Novelist Select
5401 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5402 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5404 # Enhanced Content > Novelist Select
5405 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5406 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5408 # Enhanced Content > Novelist Select
5409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5410 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5412 # Enhanced Content > Novelist Select
5413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5414 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5416 # Enhanced Content > Amazon
5417 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5418 msgstr "No mostrar"
5420 # Enhanced Content > Amazon
5421 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5422 msgstr "Mostrar"
5424 # Enhanced Content > Amazon
5425 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5426 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5428 # Enhanced Content > All
5429 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5430 msgstr "No mostrar"
5432 # Enhanced Content > All
5433 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5434 msgstr "Mostrar"
5436 # Enhanced Content > All
5437 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5438 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5440 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5441 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5442 msgstr "Mostrar"
5444 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5445 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5446 msgstr "No mostrar"
5448 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5449 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5450 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5452 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5453 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5454 msgstr "No habilitar"
5456 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5457 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5458 msgstr "Habilitar"
5460 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5461 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5462 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
5464 # Enhanced Content > Open Library
5465 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5466 msgstr "Agregar"
5468 # Enhanced Content > Open Library
5469 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5470 msgstr "No agregar"
5472 # Enhanced Content > Open Library
5473 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5474 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5476 # Enhanced Content > Open Library
5477 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5478 msgstr "No mostrar"
5480 # Enhanced Content > Open Library
5481 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5482 msgstr "Mostrar"
5484 # Enhanced Content > Open Library
5485 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5486 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5488 # Enhanced Content > OverDrive
5489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5490 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5492 # Enhanced Content > OverDrive
5493 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5494 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5496 # Enhanced Content > OverDrive
5497 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5498 msgstr "La contraseña es"
5500 # Enhanced Content > OverDrive
5501 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5502 msgstr "No habilitar"
5504 # Enhanced Content > OverDrive
5505 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5506 msgstr "Habilitar"
5508 # Enhanced Content > OverDrive
5509 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5510 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5512 # Enhanced Content > OverDrive
5513 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5514 msgstr "No requerido"
5516 # Enhanced Content > OverDrive
5517 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5518 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5520 # Enhanced Content > OverDrive
5521 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5522 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5524 # Enhanced Content > OverDrive
5525 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5526 msgstr "Requerido"
5528 # Enhanced Content > OverDrive
5529 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5530 msgstr "cardnumber"
5532 # Enhanced Content > OverDrive
5533 # Enhanced Content > OverDrive
5534 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5535 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5537 # Enhanced Content > OverDrive
5538 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5539 msgstr "nombre del usuario"
5541 # Enhanced Content > OverDrive
5542 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5543 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5545 # Enhanced Content > OverDrive
5546 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5547 msgstr "."
5549 # Enhanced Content > OverDrive
5550 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5551 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5553 # Enhanced Content > OverDrive
5554 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5555 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5557 # Enhanced Content > OverDrive
5558 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5559 msgstr "."
5561 # Enhanced Content > OverDrive
5562 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5563 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5565 # Enhanced Content > OverDrive
5566 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5567 msgstr "."
5569 # Enhanced Content > OverDrive
5570 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5571 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5573 # Enhanced Content > RecordedBooks
5574 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5575 msgstr "."
5577 # Enhanced Content > RecordedBooks
5578 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5579 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5581 # Enhanced Content > RecordedBooks
5582 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5583 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5585 # Enhanced Content > RecordedBooks
5586 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5587 msgstr "."
5589 # Enhanced Content > RecordedBooks
5590 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5591 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5593 # Enhanced Content > Syndetics
5594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5595 msgstr "No mostrar"
5597 # Enhanced Content > Syndetics
5598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5599 msgstr "Mostrar"
5601 # Enhanced Content > Syndetics
5602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5603 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5605 # Enhanced Content > Syndetics
5606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5607 msgstr "No mostrar"
5609 # Enhanced Content > Syndetics
5610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5611 msgstr "Mostrar"
5613 # Enhanced Content > Syndetics
5614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5615 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5617 # Enhanced Content > Syndetics
5618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5619 msgstr "Use el código de cliente"
5621 # Enhanced Content > Syndetics
5622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5623 msgstr "para acceder a Syndectis."
5625 # Enhanced Content > Syndetics
5626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5627 msgstr "No mostrar"
5629 # Enhanced Content > Syndetics
5630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5631 msgstr "Mostrar"
5633 # Enhanced Content > Syndetics
5634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5635 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5637 # Enhanced Content > Syndetics
5638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5639 msgstr "grande"
5641 # Enhanced Content > Syndetics
5642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5643 msgstr "mediano"
5645 # Enhanced Content > Syndetics
5646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5647 msgstr "."
5649 # Enhanced Content > Syndetics
5650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5651 msgstr "No mostrar"
5653 # Enhanced Content > Syndetics
5654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5655 msgstr "Mostrar"
5657 # Enhanced Content > Syndetics
5658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5659 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5661 # Enhanced Content > Syndetics
5662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5663 msgstr "No usar"
5665 # Enhanced Content > Syndetics
5666 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5667 msgstr "Usar"
5669 # Enhanced Content > Syndetics
5670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5671 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5673 # Enhanced Content > Syndetics
5674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5675 msgstr "No mostrar"
5677 # Enhanced Content > Syndetics
5678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5679 msgstr "Mostrar"
5681 # Enhanced Content > Syndetics
5682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5683 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5685 # Enhanced Content > Syndetics
5686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5687 msgstr "No mostrar"
5689 # Enhanced Content > Syndetics
5690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5691 msgstr "Mostrar"
5693 # Enhanced Content > Syndetics
5694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5695 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5697 # Enhanced Content > Syndetics
5698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5699 msgstr "No mostrar"
5701 # Enhanced Content > Syndetics
5702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5703 msgstr "Mostrar"
5705 # Enhanced Content > Syndetics
5706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5707 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5709 # Enhanced Content > Syndetics
5710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5711 msgstr "No mostrar"
5713 # Enhanced Content > Syndetics
5714 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5715 msgstr "Mostrar"
5717 # Enhanced Content > Syndetics
5718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5719 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5721 # Enhanced Content > Syndetics
5722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5723 msgstr "No mostrar"
5725 # Enhanced Content > Syndetics
5726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5727 msgstr "Mostrar"
5729 # Enhanced Content > Syndetics
5730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5731 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5733 # Enhanced Content > Tagging
5734 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5735 msgstr "Permitir"
5737 # Enhanced Content > Tagging
5738 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5739 msgstr "No permitir"
5741 # Enhanced Content > Tagging
5742 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5743 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5745 # Enhanced Content > Tagging
5746 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5747 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5749 # Enhanced Content > Tagging
5750 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5751 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5753 # Enhanced Content > Tagging
5754 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5755 msgstr "Permitir"
5757 # Enhanced Content > Tagging
5758 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5759 msgstr "No permitir"
5761 # Enhanced Content > Tagging
5762 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5763 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5765 # Enhanced Content > Tagging
5766 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5767 msgstr "Permitir"
5769 # Enhanced Content > Tagging
5770 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5771 msgstr "No permitir"
5773 # Enhanced Content > Tagging
5774 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5775 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5777 # Enhanced Content > Tagging
5778 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5779 msgstr "No requiera"
5781 # Enhanced Content > Tagging
5782 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5783 msgstr "Requiera"
5785 # Enhanced Content > Tagging
5786 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5787 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5789 # Enhanced Content > Tagging
5790 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5791 msgstr "Mostrar"
5793 # Enhanced Content > Tagging
5794 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5795 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5797 # Enhanced Content > Tagging
5798 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5799 msgstr "Mostrar"
5801 # Enhanced Content > Tagging
5802 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5803 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5805 # Enhanced Content > Library Thing
5806 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5807 msgstr "No use"
5809 # Enhanced Content > Library Thing
5810 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5811 msgstr "Use"
5813 # Enhanced Content > Library Thing
5814 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5815 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5817 # I18N/L10N
5818 msgid "i18n_l10n.pref"
5819 msgstr " "
5821 # I18N/L10N
5822 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5823 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5825 # I18N/L10N
5826 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5827 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5829 # I18N/L10N
5830 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5831 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5833 # I18N/L10N
5834 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5835 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5837 # I18N/L10N
5838 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5839 msgstr "Viernes"
5841 # I18N/L10N
5842 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5843 msgstr "Lunes"
5845 # I18N/L10N
5846 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5847 msgstr "Sábado"
5849 # I18N/L10N
5850 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5851 msgstr "Domingo"
5853 # I18N/L10N
5854 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5855 msgstr "Jueves"
5857 # I18N/L10N
5858 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5859 msgstr "Martes"
5861 # I18N/L10N
5862 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5863 msgstr "Utilizar"
5865 # I18N/L10N
5866 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5867 msgstr "Miércoles"
5869 # I18N/L10N
5870 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5871 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5873 # I18N/L10N
5874 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5875 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5877 # I18N/L10N
5878 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5879 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5881 # I18N/L10N
5882 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5883 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5885 # I18N/L10N
5886 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5887 msgstr "Mostrar fechas en"
5889 # I18N/L10N
5890 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5891 msgstr "Permitir"
5893 # I18N/L10N
5894 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5895 msgstr "No permitir"
5897 # I18N/L10N
5898 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5899 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5901 # I18N/L10N
5902 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5903 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5905 # I18N/L10N
5906 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5907 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5909 # I18N/L10N
5910 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5911 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5913 # I18N/L10N
5914 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5915 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5917 # I18N/L10N
5918 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5919 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5921 # I18N/L10N
5922 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5923 msgstr "Formatear fechas como"
5925 # I18N/L10N
5926 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5927 msgstr "dd.mm.yyyy"
5929 # I18N/L10N
5930 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5931 msgstr "dd/mm/aaaa"
5933 # I18N/L10N
5934 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5935 msgstr "mm/dd/aaaa"
5937 # I18N/L10N
5938 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5939 msgstr "aaaa-mm-dd"
5941 # I18N/L10N
5942 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5943 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5945 # I18N/L10N
5946 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5947 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5949 # I18N/L10N
5950 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5951 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5953 # I18N/L10N
5954 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5955 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5957 # I18N/L10N
5958 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5959 msgstr "Permitir"
5961 # I18N/L10N
5962 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5963 msgstr "No permitir"
5965 # I18N/L10N
5966 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5967 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5969 # Local Use
5970 msgid "local_use.pref"
5971 msgstr " "
5973 # Local Use
5974 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5975 msgstr "Nada definido todavía."
5977 # Logging
5978 msgid "logs.pref"
5979 msgstr " "
5981 # Logging > Debugging
5982 msgid "logs.pref Debugging"
5983 msgstr "Depuración"
5985 # Logging > Logging
5986 msgid "logs.pref Logging"
5987 msgstr "Registro"
5989 # Logging > Logging
5990 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5991 msgstr "fallos de autenticación"
5993 # Logging > Logging
5994 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5995 msgstr "No registrar"
5997 # Logging > Logging
5998 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5999 msgstr "Registrar"
6001 # Logging > Logging
6002 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
6003 msgstr "autenticaciones exitosas"
6005 # Logging > Logging
6006 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
6007 msgstr "No registrar"
6009 # Logging > Logging
6010 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
6011 msgstr "Registrar"
6013 # Logging > Logging
6014 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6015 msgstr "No registrar"
6017 # Logging > Logging
6018 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6019 msgstr "Registrar"
6021 # Logging > Logging
6022 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6023 msgstr "cambios en registros de autoridad."
6025 # Logging > Logging
6026 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6027 msgstr "No registrar"
6029 # Logging > Logging
6030 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6031 msgstr "Registrar"
6033 # Logging > Logging
6034 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6035 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
6037 # Logging > Logging
6038 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6039 msgstr "No registrar"
6041 # Logging > Logging
6042 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6043 msgstr "Registrar"
6045 # Logging > Logging
6046 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6047 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
6049 # Logging > Logging
6050 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6051 msgstr "No registrar"
6053 # Logging > Logging
6054 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6055 msgstr "Registrar"
6057 # Logging > Logging
6058 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6059 msgstr "información sobre rutinas cron."
6061 # Logging > Debugging
6062 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6063 msgstr "Muestre"
6065 # Logging > Debugging
6066 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6067 msgstr "No muestre"
6069 # Logging > Debugging
6070 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6071 msgstr "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a DumpTemplateVars[interface] para ser visible."
6073 # Logging > Debugging
6074 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6075 msgstr "Hacer"
6077 # Logging > Debugging
6078 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6079 msgstr "No hacer"
6081 # Logging > Debugging
6082 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6083 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
6085 # Logging > Debugging
6086 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6087 msgstr "Hacer"
6089 # Logging > Debugging
6090 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6091 msgstr "No hacer"
6093 # Logging > Debugging
6094 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6095 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
6097 # Logging > Logging
6098 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6099 msgstr "No registrar"
6101 # Logging > Logging
6102 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6103 msgstr "Registrar"
6105 # Logging > Logging
6106 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6107 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6109 # Logging > Logging
6110 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6111 msgstr "No registrar"
6113 # Logging > Logging
6114 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6115 msgstr "Registrar"
6117 # Logging > Logging
6118 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6119 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6121 # Logging > Logging
6122 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6123 msgstr "No registrar"
6125 # Logging > Logging
6126 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6127 msgstr "Registrar"
6129 # Logging > Logging
6130 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6131 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
6133 # Logging > Logging
6134 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6135 msgstr "No registrar"
6137 # Logging > Logging
6138 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6139 msgstr "Registrar"
6141 # Logging > Logging
6142 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6143 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6145 # Logging > Logging
6146 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6147 msgstr "No registrar"
6149 # Logging > Logging
6150 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6151 msgstr "Registrar"
6153 # Logging > Logging
6154 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6155 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6157 # Logging > Logging
6158 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6159 msgstr "No registrar"
6161 # Logging > Logging
6162 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6163 msgstr "Registrar"
6165 # Logging > Logging
6166 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6167 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6169 # Logging > Logging
6170 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6171 msgstr "No registrar"
6173 # Logging > Logging
6174 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6175 msgstr "Registrar"
6177 # Logging > Logging
6178 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6179 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6181 # Logging > Logging
6182 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6183 msgstr "No registrar"
6185 # Logging > Logging
6186 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6187 msgstr "Registrar"
6189 # Logging > Logging
6190 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6191 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6193 # Logging > Logging
6194 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6195 msgstr "No registrar"
6197 # Logging > Logging
6198 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6199 msgstr "Registrar"
6201 # Logging > Logging
6202 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6203 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6205 # OPAC
6206 msgid "opac.pref"
6207 msgstr " "
6209 # OPAC > Advanced search options
6210 msgid "opac.pref Advanced search options"
6211 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
6213 # OPAC > Appearance
6214 msgid "opac.pref Appearance"
6215 msgstr "Aspecto"
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref Features"
6219 msgstr "Características"
6221 # OPAC > OpenURL
6222 msgid "opac.pref OpenURL"
6223 msgstr "OpenURL"
6225 # OPAC > Payments
6226 msgid "opac.pref Payments"
6227 msgstr "Pagos"
6229 # OPAC > Policy
6230 msgid "opac.pref Policy"
6231 msgstr "Política"
6233 # OPAC > Privacy
6234 msgid "opac.pref Privacy"
6235 msgstr "Privacidad"
6237 # OPAC > Restricted page
6238 msgid "opac.pref Restricted page"
6239 msgstr "Página restringida"
6241 # OPAC > Self registration
6242 msgid "opac.pref Self registration"
6243 msgstr "Auto-registro"
6245 # OPAC > Shelf browser
6246 msgid "opac.pref Shelf browser"
6247 msgstr "Navegador de estantería"
6249 # OPAC > Privacy
6250 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6251 msgstr "Permitir"
6253 # OPAC > Privacy
6254 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6255 msgstr "No permitir"
6257 # OPAC > Privacy
6258 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6259 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
6261 # OPAC > Privacy
6262 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6263 msgstr "Permitir"
6265 # OPAC > Privacy
6266 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6267 msgstr "No permitir"
6269 # OPAC > Privacy
6270 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6271 msgstr "a usuarios elegir sus propias configuraciones de privacidad para mostrar sus multas a su garante."
6273 # OPAC > Policy
6274 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6275 msgstr "Permitir"
6277 # OPAC > Policy
6278 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6279 msgstr "No permitir"
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6283 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6285 # OPAC > Privacy
6286 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6287 msgstr "Permitir"
6289 # OPAC > Privacy
6290 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6291 msgstr "No permitir"
6293 # OPAC > Privacy
6294 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6295 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6297 # OPAC > Privacy
6298 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6299 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6301 # OPAC > Privacy
6302 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6303 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6307 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6311 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6315 msgstr "en forma sencilla."
6317 # OPAC > Appearance
6318 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6319 msgstr "en su forma MARC."
6321 # OPAC > Policy
6322 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6323 msgstr "Bloquear"
6325 # OPAC > Policy
6326 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6327 msgstr "No bloquear"
6329 # OPAC > Policy
6330 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6331 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6335 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6339 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6343 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6347 msgstr "No incluir"
6349 # OPAC > Appearance
6350 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6351 msgstr "Incluir"
6353 # OPAC > Appearance
6354 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6355 msgstr "No mostrar"
6357 # OPAC > Appearance
6358 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6359 msgstr "Mostrar"
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6363 msgstr ""
6364 "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material y descripciones en "
6365 "páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6367 # OPAC > Privacy
6368 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6369 msgstr "No mantener"
6371 # OPAC > Privacy
6372 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6373 msgstr "Mantener"
6375 # OPAC > Privacy
6376 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6377 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6379 # OPAC > Payments
6380 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6381 msgstr "Permitir"
6383 # OPAC > Payments
6384 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6385 msgstr "No permitir"
6387 # OPAC > Payments
6388 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6389 msgstr "Producción"
6391 # OPAC > Payments
6392 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6393 msgstr "Sandbox"
6395 # OPAC > Payments
6396 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6397 msgstr "modo."
6399 # OPAC > Payments
6400 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6401 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6405 msgstr "No mostrar"
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6409 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6413 msgstr "Mostrar"
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6417 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6421 msgstr "No resaltar"
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6425 msgstr "Resaltar"
6427 # OPAC > Appearance
6428 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6429 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6431 # OPAC > Appearance
6432 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6433 msgstr "la sede de origen del usuario"
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6437 msgstr "los resultados de "
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6441 msgstr "Mostrar"
6443 # OPAC > Appearance
6444 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6445 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6447 # OPAC > Policy
6448 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6449 msgstr "Limitar los usuarios a"
6451 # OPAC > Policy
6452 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6453 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6455 # OPAC > Policy
6456 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6457 msgstr "Número total de sugerencias permitidas"
6459 # OPAC > Policy
6460 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6461 msgstr "días."
6463 # OPAC > Policy
6464 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6465 msgstr "en"
6467 # OPAC > Features
6468 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6469 msgstr "Presentar en pantalla"
6471 # OPAC > Features
6472 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6473 msgstr "No presentar en pantalla"
6475 # OPAC > Features
6476 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6477 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6481 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6483 # OPAC > Appearance
6484 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6485 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6487 # OPAC > Features
6488 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6489 msgstr "No habilitar"
6491 # OPAC > Features
6492 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6493 msgstr "Habilitar"
6495 # OPAC > Features
6496 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6497 msgstr "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del OPAC."
6499 # OPAC > Appearance
6500 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6501 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6503 # OPAC > Appearance
6504 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6505 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6507 # OPAC > Appearance
6508 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6509 msgstr "Página de detalles solamente"
6511 # OPAC > Appearance
6512 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6513 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6515 # OPAC > Appearance
6516 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6517 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6519 # OPAC > Appearance
6520 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6521 msgstr "Página de resultados solamente"
6523 # OPAC > Appearance
6524 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6525 msgstr "Utilice el"
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6529 msgstr "bootstrap"
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6533 msgstr "prog"
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6537 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6539 # OPAC > Policy
6540 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6541 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6543 # OPAC > Policy
6544 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6545 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6547 # OPAC > Policy
6548 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6549 msgstr "No incluir"
6551 # OPAC > Policy
6552 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6553 msgstr "Incluir"
6555 # OPAC > Policy
6556 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6557 msgstr "créditos pendientes/no aplicados al aplicar a los usuarios la regla OPACFineNoRenewals"
6559 # OPAC > Features
6560 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6561 msgstr "Permitir"
6563 # OPAC > Features
6564 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6565 msgstr "No permitir"
6567 # OPAC > Features
6568 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6569 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6573 msgstr "Primer columna de la tabla"
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6577 msgstr "Biblioteca depositaria"
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6581 msgstr "Biblioteca de origen"
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6585 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6587 # OPAC > Features
6588 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6589 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6593 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6597 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6601 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6605 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6607 # OPAC > Appearance
6608 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6609 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6611 # OPAC > OpenURL
6612 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6613 msgstr "<br />"
6615 # OPAC > OpenURL
6616 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6617 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6619 # OPAC > Features
6620 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6621 msgstr "Permitir"
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6625 msgstr "No permitir"
6627 # OPAC > Features
6628 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6629 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6631 # OPAC > Appearance
6632 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6633 msgstr "No reproducir"
6635 # OPAC > Appearance
6636 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6637 msgstr "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6639 # OPAC > Appearance
6640 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6641 msgstr "Reproducir"
6643 # OPAC > Features
6644 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6645 msgstr "Mostrar"
6647 # OPAC > Features
6648 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6649 msgstr "No mostrar"
6651 # OPAC > Features
6652 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6653 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6655 # OPAC > Privacy
6656 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6657 msgstr "Permitir"
6659 # OPAC > Privacy
6660 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6661 msgstr "No permitir"
6663 # OPAC > Privacy
6664 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6665 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6667 # OPAC > Features
6668 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6669 msgstr "<br/>"
6671 # OPAC > Features
6672 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6673 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Debe tener habilitada KohaAdminEmailAddress."
6675 # OPAC > Features
6676 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6677 msgstr "Permitir"
6679 # OPAC > Features
6680 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6681 msgstr "No permitir"
6683 # OPAC > Features
6684 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6685 msgstr ""
6686 "a usuarios enviar un informe de problemas de páginas del OPAC al "
6687 "administrador de Koha de la biblioteca."
6689 # OPAC > Appearance
6690 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6691 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6693 # OPAC > Appearance
6694 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6695 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6697 # OPAC > Appearance
6698 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6699 msgstr "ubicación actual"
6701 # OPAC > Appearance
6702 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6703 msgstr "biblioteca de origen"
6705 # OPAC > Appearance
6706 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6707 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6709 # OPAC > Appearance
6710 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6711 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6713 # OPAC > Appearance
6714 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6715 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6717 # OPAC > Shelf browser
6718 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6719 msgstr "No mostrar"
6721 # OPAC > Shelf browser
6722 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6723 msgstr "Mostrar"
6725 # OPAC > Shelf browser
6726 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6727 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6729 # OPAC > Appearance
6730 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6731 msgstr "No mostrar"
6733 # OPAC > Appearance
6734 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6735 msgstr "Mostrar"
6737 # OPAC > Appearance
6738 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6739 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6741 # OPAC > Appearance
6742 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6743 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6745 # OPAC > Appearance
6746 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6747 msgstr "Mostrar reservas"
6749 # OPAC > Appearance
6750 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6751 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6753 # OPAC > Appearance
6754 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6755 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6757 # OPAC > Appearance
6758 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6759 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6761 # OPAC > Appearance
6762 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6763 msgstr "No mostrar"
6765 # OPAC > Appearance
6766 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6767 msgstr "Mostrar"
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6771 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6773 # OPAC > OpenURL
6774 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6775 msgstr "Inhabilitar"
6777 # OPAC > OpenURL
6778 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6779 msgstr "Habilitar"
6781 # OPAC > OpenURL
6782 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6783 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6785 # OPAC > Appearance
6786 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6787 msgstr "No mostrar"
6789 # OPAC > Appearance
6790 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6791 msgstr "Mostrar"
6793 # OPAC > Appearance
6794 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6795 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6797 # OPAC > Policy
6798 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6799 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6801 # OPAC > Policy
6802 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6803 msgstr "Autor"
6805 # OPAC > Policy
6806 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6807 msgstr "Título de colección"
6809 # OPAC > Policy
6810 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6811 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
6813 # OPAC > Policy
6814 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6815 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6817 # OPAC > Policy
6818 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6819 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
6821 # OPAC > Policy
6822 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6823 msgstr "Tipo de ítem"
6825 # OPAC > Policy
6826 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6827 msgstr "Biblioteca o sede"
6829 # OPAC > Policy
6830 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6831 msgstr "Nota"
6833 # OPAC > Policy
6834 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6835 msgstr "Motivo del usuario"
6837 # OPAC > Policy
6838 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6839 msgstr "Lugar de publicación"
6841 # OPAC > Policy
6842 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6843 msgstr "Nombre del editor"
6845 # OPAC > Policy
6846 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6847 msgstr "Título"
6849 # OPAC > Appearance
6850 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6851 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6853 # OPAC > Appearance
6854 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6855 msgstr "si"
6857 # OPAC > Appearance
6858 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6859 msgstr "no"
6861 # OPAC > Appearance
6862 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6863 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6865 # OPAC > Appearance
6866 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6867 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6869 # OPAC > Appearance
6870 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6871 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6873 # OPAC > Appearance
6874 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6875 msgstr "No mostrar"
6877 # OPAC > Appearance
6878 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6879 msgstr "Mostrar"
6881 # OPAC > Appearance
6882 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6883 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6885 # OPAC > Policy
6886 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6887 msgstr "No mostrar"
6889 # OPAC > Policy
6890 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6891 msgstr "Mostrar"
6893 # OPAC > Policy
6894 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6895 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6897 # OPAC > Appearance
6898 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6899 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6901 # OPAC > Appearance
6902 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6903 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6905 # OPAC > Appearance
6906 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6907 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6909 # OPAC > Appearance
6910 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6911 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6913 # OPAC > Appearance
6914 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6915 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6917 # OPAC > Appearance
6918 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6919 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6921 # OPAC > Features
6922 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6923 msgstr "No mostrar"
6925 # OPAC > Features
6926 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6927 msgstr "Mostrar"
6929 # OPAC > Features
6930 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6931 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6933 # OPAC > Appearance
6934 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6935 msgstr "Agregar"
6937 # OPAC > Appearance
6938 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6939 msgstr "No agregar"
6941 # OPAC > Appearance
6942 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6943 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6945 # OPAC > Appearance
6946 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6947 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6949 # OPAC > Appearance
6950 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6951 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6953 # OPAC > Advanced search options
6954 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6955 msgstr "Tipos de ítem"
6957 # OPAC > Advanced search options
6958 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6959 msgstr "Lenguaje"
6961 # OPAC > Advanced search options
6962 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6963 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6965 # OPAC > Advanced search options
6966 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6967 msgstr "Fecha de publicación"
6969 # OPAC > Advanced search options
6970 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6971 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6973 # OPAC > Advanced search options
6974 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6975 msgstr "Ordenación"
6977 # OPAC > Advanced search options
6978 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6979 msgstr "Subtipos"
6981 # OPAC > Advanced search options
6982 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6983 msgstr "Tipos de ítem"
6985 # OPAC > Advanced search options
6986 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6987 msgstr "Lenguaje"
6989 # OPAC > Advanced search options
6990 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6991 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6993 # OPAC > Advanced search options
6994 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6995 msgstr "Fecha de publicación"
6997 # OPAC > Advanced search options
6998 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6999 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
7001 # OPAC > Advanced search options
7002 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
7003 msgstr "Ordenación"
7005 # OPAC > Advanced search options
7006 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
7007 msgstr "Subtipos"
7009 # OPAC > Policy
7010 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7011 msgstr "Permitir"
7013 # OPAC > Policy
7014 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7015 msgstr "No permitir"
7017 # OPAC > Policy
7018 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7019 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
7021 # OPAC > Policy
7022 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7023 msgstr "Permitir"
7025 # OPAC > Policy
7026 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7027 msgstr "No permitir"
7029 # OPAC > Policy
7030 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7031 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7035 msgstr "Permitir"
7037 # OPAC > Features
7038 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7039 msgstr "No permitir"
7041 # OPAC > Features
7042 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7043 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7045 # OPAC > Features
7046 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7047 msgstr "Deshabilitar"
7049 # OPAC > Features
7050 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7051 msgstr "Habilitar"
7053 # OPAC > Features
7054 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7055 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
7057 # OPAC > Features
7058 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7059 msgstr ""
7060 "(solo Elasticsearch) Habilitar la interfaz que permite navegar por todas las "
7061 "existencias."
7063 # OPAC > Features
7064 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7065 msgstr "Deshabilitar"
7067 # OPAC > Features
7068 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7069 msgstr "Habilitar"
7071 # OPAC > Features
7072 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7073 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7075 # OPAC > Features
7076 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7077 msgstr "Permitir"
7079 # OPAC > Features
7080 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7081 msgstr "No permitir"
7083 # OPAC > Features
7084 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7085 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
7087 # OPAC > Features
7088 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7089 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7091 # OPAC > Features
7092 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7093 msgstr "No mostrar"
7095 # OPAC > Features
7096 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7097 msgstr "Mostrar"
7099 # OPAC > Features
7100 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7101 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7105 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
7107 # OPAC > Appearance
7108 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7109 msgstr "BibTeX"
7111 # OPAC > Appearance
7112 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7113 msgstr "Dublin Core"
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7117 msgstr "ISBD"
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7121 msgstr "MARC codificado MARC-8"
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7125 msgstr "MARCXML"
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7129 msgstr "MODS"
7131 # OPAC > Appearance
7132 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7133 msgstr "RIS"
7135 # OPAC > Appearance
7136 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7137 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
7139 # OPAC > Appearance
7140 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7141 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
7143 # OPAC > Appearance
7144 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7145 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,xx9-"
7147 # OPAC > Appearance
7148 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7149 msgstr "Usar la imagen en"
7151 # OPAC > Appearance
7152 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7153 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7155 # OPAC > Policy
7156 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7157 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7159 # OPAC > Policy
7160 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7161 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7165 msgstr "(separar columnas con  |)"
7167 # OPAC > Appearance
7168 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7169 msgstr "No resaltar"
7171 # OPAC > Appearance
7172 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7173 msgstr "Resaltar"
7175 # OPAC > Appearance
7176 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7177 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
7179 # OPAC > Features
7180 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7181 msgstr "Permitir"
7183 # OPAC > Features
7184 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7185 msgstr "No permitir"
7187 # OPAC > Features
7188 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7189 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7191 # OPAC > Features
7192 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7193 msgstr "Mostrar"
7195 # OPAC > Features
7196 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7197 msgstr "solo la signatura topográfica"
7199 # OPAC > Features
7200 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7201 msgstr "el código de colección"
7203 # OPAC > Features
7204 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7205 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7207 # OPAC > Features
7208 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7209 msgstr "la ubicación"
7211 # OPAC > Appearance
7212 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7213 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7215 # OPAC > Appearance
7216 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7217 msgstr "No mostrar"
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7221 msgstr "Mostrar"
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7225 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7229 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7231 # OPAC > Appearance
7232 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7233 msgstr "solo en la parte inferior"
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7237 msgstr "solo en la parte superior"
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7241 msgstr "Mostrar la"
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7245 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7249 msgstr "biblioteca depositaria"
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7253 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7257 msgstr "biblioteca local"
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7261 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7265 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7269 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7273 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7277 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7279 # OPAC > Appearance
7280 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7281 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7283 # OPAC > Appearance
7284 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7285 msgstr "en una columna separada"
7287 # OPAC > Appearance
7288 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7289 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7293 msgstr "No mostrar"
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7297 msgstr "Mostrar"
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7301 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7303 # OPAC > Appearance
7304 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7305 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7307 # OPAC > Appearance
7308 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7309 msgstr "Visualizar hasta"
7311 # OPAC > Appearance
7312 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7313 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7317 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7321 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7325 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
7327 # OPAC > Features
7328 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7329 msgstr "Mostrar"
7331 # OPAC > Features
7332 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7333 msgstr "No mostrar"
7335 # OPAC > Features
7336 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7337 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7339 # OPAC > Appearance
7340 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7341 msgstr "No"
7343 # OPAC > Appearance
7344 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7345 msgstr "Mostrar iconos de tipo de ítem en el OPAC:"
7347 # OPAC > Appearance
7348 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7349 msgstr "Sí"
7351 # OPAC > Features
7352 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7353 msgstr "Permitir"
7355 # OPAC > Features
7356 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7357 msgstr "No permitir"
7359 # OPAC > Features
7360 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7361 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7363 # OPAC > Appearance
7364 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7365 msgstr "Deshabilite"
7367 # OPAC > Appearance
7368 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7369 msgstr "Habilite"
7371 # OPAC > Appearance
7372 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7373 msgstr ""
7374 "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticarse antes de "
7375 "poder acceder al mismo."
7377 # OPAC > Appearance
7378 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7379 msgstr ""
7380 "Nota: Esto no afecta la API pública, vea "
7381 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar la API."
7383 # OPAC > Policy
7384 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7385 msgstr "Permitir"
7387 # OPAC > Policy
7388 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7389 msgstr "No permitir"
7391 # OPAC > Policy
7392 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7393 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7395 # OPAC > Policy
7396 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7397 msgstr "'OPACRenew'"
7399 # OPAC > Policy
7400 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7401 msgstr "NULO"
7403 # OPAC > Policy
7404 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7405 msgstr "Usar"
7407 # OPAC > Policy
7408 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7409 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7411 # OPAC > Policy
7412 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7413 msgstr "la sede de origen del ítem"
7415 # OPAC > Policy
7416 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7417 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7419 # OPAC > Policy
7420 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7421 msgstr "la sede de origen del usuario"
7423 # OPAC > Features
7424 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7425 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7427 # OPAC > Features
7428 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7429 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7431 # OPAC > Features
7432 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7433 msgstr "pueden"
7435 # OPAC > Features
7436 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7437 msgstr "no pueden"
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7441 msgstr "No separar"
7443 # OPAC > Appearance
7444 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7445 msgstr "Separar"
7447 # OPAC > Appearance
7448 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7449 msgstr "biblioteca depositaria"
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7453 msgstr "biblioteca de origen"
7455 # OPAC > Appearance
7456 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7457 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
7459 # OPAC > Appearance
7460 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7461 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
7463 # OPAC > Appearance
7464 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7465 msgstr "No mostrar"
7467 # OPAC > Appearance
7468 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7469 msgstr "Mostrar"
7471 # OPAC > Appearance
7472 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7473 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
7475 # OPAC > Appearance
7476 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7477 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
7479 # OPAC > Appearance
7480 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7481 msgstr "ninguna página"
7483 # OPAC > Appearance
7484 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7485 msgstr "solo página de detalles"
7487 # OPAC > Appearance
7488 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7489 msgstr "."
7491 # OPAC > Appearance
7492 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7493 msgstr "resultados, detalles, y usuario"
7495 # OPAC > Appearance
7496 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7497 msgstr "No mostrar"
7499 # OPAC > Appearance
7500 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7501 msgstr "Mostrar"
7503 # OPAC > Appearance
7504 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7505 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7507 # OPAC > Features
7508 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7509 msgstr "Permitir"
7511 # OPAC > Features
7512 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7513 msgstr "No permitir"
7515 # OPAC > Features
7516 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7517 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7519 # OPAC > OpenURL
7520 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7521 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7523 # OPAC > OpenURL
7524 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7525 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7527 # OPAC > OpenURL
7528 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7529 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7531 # OPAC > OpenURL
7532 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7533 msgstr "<br />Ejemplos:"
7535 # OPAC > OpenURL
7536 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7537 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7539 # OPAC > OpenURL
7540 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7541 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7543 # OPAC > OpenURL
7544 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7545 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7547 # OPAC > OpenURL
7548 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7549 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
7551 # OPAC > Self registration
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7553 msgstr "(separar columnas con |)"
7555 # OPAC > Self registration
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7557 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7559 # OPAC > Self registration
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7561 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
7563 # OPAC > Self registration
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7565 msgstr "Permitir"
7567 # OPAC > Self registration
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7569 msgstr "No permitir"
7571 # OPAC > Self registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7573 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
7575 # OPAC > Self registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7577 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
7579 # OPAC > Self registration
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7581 msgstr "(separar columnas con |)"
7583 # OPAC > Self registration
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7585 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7587 # OPAC > Self registration
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7589 msgstr "(separar columnas con |)"
7591 # OPAC > Self registration
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7593 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
7595 # OPAC > Self registration
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7597 msgstr "No requerir"
7599 # OPAC > Self registration
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7601 msgstr "Requerir"
7603 # OPAC > Self registration
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7605 msgstr ""
7606 "a los usuarios confirmar su dirección de email ingresando la misma dos veces."
7608 # OPAC > Self registration
7609 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7610 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
7612 # OPAC > Self registration
7613 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7614 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
7616 # OPAC > Self registration
7617 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7618 msgstr "Considere"
7620 # OPAC > Self registration
7621 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7622 msgstr "No considere"
7624 # OPAC > Self registration
7625 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7626 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
7628 # OPAC > Self registration
7629 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7630 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7632 # OPAC > Self registration
7633 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7634 msgstr ""
7635 "Eliminar usuarios que estén aun en la categoría indicada por "
7636 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7638 # OPAC > Self registration
7639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7640 msgstr "días luego de la creación de la cuenta."
7642 # OPAC > Self registration
7643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7644 msgstr "(separe branchcode con |)."
7646 # OPAC > Self registration
7647 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7648 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
7650 # OPAC > Self registration
7651 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7652 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
7654 # OPAC > Self registration
7655 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7656 msgstr "Mostrar y prellenar"
7658 # OPAC > Self registration
7659 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7660 msgstr "No mostrar y prellenar"
7662 # OPAC > Self registration
7663 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7664 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
7666 # OPAC > Self registration
7667 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7668 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7670 # OPAC > Self registration
7671 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7672 msgstr "No requerir"
7674 # OPAC > Self registration
7675 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7676 msgstr "Requerir"
7678 # OPAC > Self registration
7679 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7680 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
7682 # OPAC > Payments
7683 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7684 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7686 # OPAC > Payments
7687 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7688 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7690 # OPAC > Payments
7691 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7692 msgstr "Luego de un pago o cancelación, PayPal debe volver a "
7694 # OPAC > Payments
7695 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7696 msgstr "el alias del OPAC"
7698 # OPAC > Payments
7699 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7700 msgstr "la OPACBaseURL"
7702 # OPAC > Payments
7703 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7704 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7706 # OPAC > Payments
7707 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7708 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7710 # OPAC > Features
7711 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7712 msgstr "Deshabilitar"
7714 # OPAC > Features
7715 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7716 msgstr "Habilitar"
7718 # OPAC > Features
7719 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7720 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7722 # OPAC > Features
7723 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7724 msgstr "Permitir"
7726 # OPAC > Features
7727 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7728 msgstr "No permitir"
7730 # OPAC > Features
7731 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7732 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7734 # OPAC > Restricted page
7735 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7736 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7738 # OPAC > Restricted page
7739 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7740 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7742 # OPAC > Restricted page
7743 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7744 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7746 # OPAC > Restricted page
7747 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7748 msgstr "Utilizar"
7750 # OPAC > Restricted page
7751 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7752 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7754 # OPAC > Policy
7755 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7756 msgstr "No limite"
7758 # OPAC > Policy
7759 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7760 msgstr "Limite"
7762 # OPAC > Policy
7763 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7764 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7766 # OPAC > Shelf browser
7767 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7768 msgstr "No utilizar"
7770 # OPAC > Shelf browser
7771 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7772 msgstr "Utilizar"
7774 # OPAC > Shelf browser
7775 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7776 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7778 # OPAC > Shelf browser
7779 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7780 msgstr "No utilizar"
7782 # OPAC > Shelf browser
7783 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7784 msgstr "Utilizar"
7786 # OPAC > Shelf browser
7787 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7788 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7790 # OPAC > Shelf browser
7791 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7792 msgstr "No utilizar"
7794 # OPAC > Shelf browser
7795 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7796 msgstr "Utilizar"
7798 # OPAC > Shelf browser
7799 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7800 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7802 # OPAC > Features
7803 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7804 msgstr "Mostrar"
7806 # OPAC > Features
7807 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7808 msgstr "nombre"
7810 # OPAC > Features
7811 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7812 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7814 # OPAC > Features
7815 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7816 msgstr "nombre completo"
7818 # OPAC > Features
7819 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7820 msgstr "apellido"
7822 # OPAC > Features
7823 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7824 msgstr "ningún nombre"
7826 # OPAC > Features
7827 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7828 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7830 # OPAC > Features
7831 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7832 msgstr "nombre de usuario"
7834 # OPAC > Features
7835 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7836 msgstr "Ocultar"
7838 # OPAC > Features
7839 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7840 msgstr "Mostrar"
7842 # OPAC > Features
7843 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7844 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7846 # OPAC > Features
7847 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7848 msgstr "Email"
7850 # OPAC > Features
7851 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7852 msgstr "Facebook"
7854 # OPAC > Features
7855 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7856 msgstr "LinkedIn"
7858 # OPAC > Features
7859 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7860 msgstr "Mostrar"
7862 # OPAC > Features
7863 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7864 msgstr "Twitter"
7866 # OPAC > Features
7867 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7868 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7870 # OPAC > Privacy
7871 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7872 msgstr "No registrar"
7874 # OPAC > Privacy
7875 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7876 msgstr "Registrar"
7878 # OPAC > Privacy
7879 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7880 msgstr "Registrar anónimamente"
7882 # OPAC > Privacy
7883 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7884 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7886 # OPAC > Appearance
7887 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7888 msgstr "No mostrar"
7890 # OPAC > Appearance
7891 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7892 msgstr "Mostrar"
7894 # OPAC > Appearance
7895 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7896 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7898 # OPAC > Features
7899 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7900 msgstr "Mostrar"
7902 # OPAC > Features
7903 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7904 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7906 # OPAC > Features
7907 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7908 msgstr "Permitir"
7910 # OPAC > Features
7911 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7912 msgstr "No permitir"
7914 # OPAC > Features
7915 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7916 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7918 # OPAC > Appearance
7919 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7920 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7922 # OPAC > Appearance
7923 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7924 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7926 # OPAC > Appearance
7927 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7928 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7930 # OPAC > Privacy
7931 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7932 msgstr "Permitir"
7934 # OPAC > Privacy
7935 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7936 msgstr "No permitir"
7938 # OPAC > Privacy
7939 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7940 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7942 # OPAC > Appearance
7943 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7944 msgstr "Usar el tema"
7946 # OPAC > Appearance
7947 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7948 msgstr "en el OPAC."
7950 # OPAC > Features
7951 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7952 msgstr "Permitir"
7954 # OPAC > Features
7955 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7956 msgstr "No permitir"
7958 # OPAC > Features
7959 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7960 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7962 # OPAC > Features
7963 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7964 msgstr "Permitir"
7966 # OPAC > Features
7967 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7968 msgstr "No permitir"
7970 # OPAC > Features
7971 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7972 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7974 # OPAC > Features
7975 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7976 msgstr "Permitir"
7978 # OPAC > Features
7979 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7980 msgstr "No permitir"
7982 # OPAC > Features
7983 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7984 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7986 # Patrons
7987 msgid "patrons.pref"
7988 msgstr " "
7990 # Patrons > General
7991 msgid "patrons.pref General"
7992 msgstr "General"
7994 # Patrons > Membership expiry
7995 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7996 msgstr "Expiración de membresía"
7998 # Patrons > Notices and notifications
7999 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
8000 msgstr "Noticias y notificaciones"
8002 # Patrons > Patron forms
8003 msgid "patrons.pref Patron forms"
8004 msgstr "Formularios de usuarios"
8006 # Patrons > Patron relationships
8007 msgid "patrons.pref Patron relationships"
8008 msgstr "Relaciones entre usuarios"
8010 # Patrons > Privacy
8011 msgid "patrons.pref Privacy"
8012 msgstr "Privacidad"
8014 # Patrons > Security
8015 msgid "patrons.pref Security"
8016 msgstr "Seguridad"
8018 # Patrons > General
8019 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
8020 msgstr "Permita solo al personal"
8022 # Patrons > General
8023 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
8024 msgstr "Permita a usuarios"
8026 # Patrons > General
8027 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
8028 msgstr ""
8029 "el permitir o no la auto-renovación para la cuenta. Si está habilitado los "
8030 "usuarios podrán actualizar su propia cuenta para permitir o no auto-"
8031 "renovación."
8033 # Patrons > Patron relationships
8034 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8035 msgstr "Permitir"
8037 # Patrons > Patron relationships
8038 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8039 msgstr "No permitir"
8041 # Patrons > Patron relationships
8042 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8043 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
8045 # Patrons > Patron relationships
8046 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8047 msgstr "Permitir"
8049 # Patrons > Patron relationships
8050 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8051 msgstr "No permitir"
8053 # Patrons > Patron relationships
8054 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8055 msgstr "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
8057 # Patrons > Notices and notifications
8058 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8059 msgstr "No enviar"
8061 # Patrons > Notices and notifications
8062 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8063 msgstr "Enviar"
8065 # Patrons > Notices and notifications
8066 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8067 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
8069 # Patrons > Notices and notifications
8070 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8071 msgstr "Usar"
8073 # Patrons > Notices and notifications
8074 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8075 msgstr "alternativo"
8077 # Patrons > Notices and notifications
8078 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8079 msgstr "número de usuario"
8081 # Patrons > Notices and notifications
8082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8083 msgstr "primero válido"
8085 # Patrons > Notices and notifications
8086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8087 msgstr "principal"
8089 # Patrons > Notices and notifications
8090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8091 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8093 # Patrons > Notices and notifications
8094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8095 msgstr "trabajo"
8097 # Patrons > Patron forms
8098 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8099 msgstr "(columnas separadas con |)"
8101 # Patrons > Patron forms
8102 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8103 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8105 # Patrons > Patron forms
8106 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8107 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8109 # Patrons > Membership expiry
8110 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8111 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8113 # Patrons > Membership expiry
8114 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8115 msgstr "la fecha actual."
8117 # Patrons > Membership expiry
8118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8119 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8121 # Patrons > Membership expiry
8122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8123 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8125 # Patrons > Patron forms
8126 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8127 msgstr "(separar columnas con |)"
8129 # Patrons > Patron forms
8130 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8131 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
8133 # Patrons > Patron forms
8134 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8135 msgstr "(separar las opciones con |)"
8137 # Patrons > Patron forms
8138 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8139 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8141 # Patrons > Patron forms
8142 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8143 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8145 # Patrons > Patron forms
8146 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8147 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
8149 # Patrons > Patron forms
8150 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8151 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8153 # Patrons > General
8154 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8155 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
8157 # Patrons > General
8158 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8159 msgstr "Sí"
8161 # Patrons > General
8162 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8163 msgstr "No"
8165 # Patrons > General
8166 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8167 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
8169 # Patrons > General
8170 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8171 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
8173 # Patrons > Patron forms
8174 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8175 msgstr "Atributos e identificadores adicionales"
8177 # Patrons > Patron forms
8178 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8179 msgstr "Dirección alternativa"
8181 # Patrons > Patron forms
8182 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8183 msgstr "Contacto alternativo"
8185 # Patrons > Patron forms
8186 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8187 msgstr "Información de contacto"
8189 # Patrons > Patron forms
8190 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8191 msgstr "Información del garante"
8193 # Patrons > Patron forms
8194 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8195 msgstr "Roles locales"
8197 # Patrons > Patron forms
8198 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8199 msgstr "Administración de la biblioteca"
8201 # Patrons > Patron forms
8202 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8203 msgstr "Configuración de la biblioteca"
8205 # Patrons > Patron forms
8206 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8207 msgstr "Dirección principal"
8209 # Patrons > Patron forms
8210 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8211 msgstr "Ingreso a OPAC/Intranet"
8213 # Patrons > Patron forms
8214 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8215 msgstr "Identidad de organización/usuario"
8217 # Patrons > Patron forms
8218 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8219 msgstr "Permisos de cuenta de usuario (usuarios existentes)"
8221 # Patrons > Patron forms
8222 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8223 msgstr "Preferencias de mensajería de usuarios"
8225 # Patrons > Patron forms
8226 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8227 msgstr "Restricciones de usuario (usuarios existentes)"
8229 # Patrons > Patron forms
8230 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8231 msgstr ""
8232 "Cuando agregue nuevos usuarios o edite usuarios existentes, colapse los "
8233 "siguientes campos del formulario completo (se pueden expandir luego)"
8235 # Patrons > General
8236 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8237 msgstr ""
8238 "Lista separada por comas que define los campos por defecto a ser utilizados "
8239 "durante una búsqueda de usuarios utilizando la opción \"estándar\". Si está "
8240 "vacía Koha utilizará\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". "
8241 "Campos adicionales agregados a esta preferencia se adicionarán como opciones "
8242 "de búsqueda el menú desplegable de la página de búsqueda de usuarios."
8244 # Patrons > General
8245 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8246 msgstr "Habilitar"
8248 # Patrons > General
8249 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8250 msgstr "No habilitar"
8252 # Patrons > General
8253 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8254 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
8256 # Patrons > Notices and notifications
8257 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8258 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8260 # Patrons > Notices and notifications
8261 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8262 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8264 # Patrons > Notices and notifications
8265 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8266 msgstr "Permitir"
8268 # Patrons > Notices and notifications
8269 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8270 msgstr "No permitir"
8272 # Patrons > Notices and notifications
8273 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8274 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
8276 # Patrons > Notices and notifications
8277 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8278 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
8280 # Patrons > Notices and notifications
8281 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8282 msgstr "No mostrar"
8284 # Patrons > Notices and notifications
8285 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8286 msgstr "Mostrar"
8288 # Patrons > Notices and notifications
8289 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8290 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
8292 # Patrons > General
8293 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8294 msgstr "No habilitar"
8296 # Patrons > General
8297 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8298 msgstr "Habilitar"
8300 # Patrons > General
8301 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8302 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
8304 # Patrons > Security
8305 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8306 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8308 # Patrons > Security
8309 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8310 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8312 # Patrons > Notices and notifications
8313 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8314 msgstr "Deshabilitar"
8316 # Patrons > Notices and notifications
8317 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8318 msgstr "Habilitar"
8320 # Patrons > Notices and notifications
8321 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8322 msgstr "Enviar mensajes de sugerencias de compra por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico del usuario."
8324 # Patrons > General
8325 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8326 msgstr "Realizar"
8328 # Patrons > General
8329 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8330 msgstr "No realizar"
8332 # Patrons > General
8333 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8334 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
8336 # Patrons > Privacy
8337 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8338 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
8340 # Patrons > Privacy
8341 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8342 msgstr "Deshabilitar"
8344 # Patrons > Privacy
8345 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8346 msgstr "Hacer cumplir"
8348 # Patrons > Privacy
8349 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8350 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
8352 # Patrons > Privacy
8353 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8354 msgstr "Permisiva"
8356 # Patrons > Privacy
8357 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8358 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
8360 # Patrons > General
8361 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8362 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
8364 # Patrons > General
8365 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8366 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
8368 # Patrons > General
8369 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8370 msgstr "[% local_currency %]."
8372 # Patrons > Membership expiry
8373 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8374 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8376 # Patrons > Membership expiry
8377 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8378 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
8380 # Patrons > Membership expiry
8381 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8382 msgstr "días."
8384 # Patrons > Membership expiry
8385 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8386 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
8388 # Patrons > Membership expiry
8389 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8390 msgstr "días de antemano."
8392 # Patrons > Patron forms
8393 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8394 msgstr "(separe columnas con |)"
8396 # Patrons > Patron forms
8397 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8398 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
8400 # Patrons > General
8401 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8402 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8404 # Patrons > General
8405 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8406 msgstr "resultados por página en la intranet."
8408 # Patrons > Patron relationships
8409 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8410 msgstr "Dirección alternativa - Dirección"
8412 # Patrons > Patron relationships
8413 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8414 msgstr "Dirección alternativa - Dirección 2"
8416 # Patrons > Patron relationships
8417 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8418 msgstr "Dirección alternativa - Ciudad"
8420 # Patrons > Patron relationships
8421 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8422 msgstr "Dirección alternativa - Nota de contacto"
8424 # Patrons > Patron relationships
8425 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8426 msgstr "Dirección alternativa - País"
8428 # Patrons > Patron relationships
8429 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8430 msgstr "Dirección alternativa - Email"
8432 # Patrons > Patron relationships
8433 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8434 msgstr "Dirección alternativa - Teléfono"
8436 # Patrons > Patron relationships
8437 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8438 msgstr "Dirección alternativa - Provincia"
8440 # Patrons > Patron relationships
8441 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8442 msgstr "Dirección alternativa - Número de la calle"
8444 # Patrons > Patron relationships
8445 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8446 msgstr "Dirección alternativa - Código postal"
8448 # Patrons > Patron relationships
8449 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8450 msgstr "Contacto alternativo: Dirección"
8452 # Patrons > Patron relationships
8453 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8454 msgstr "Contacto alternativo: Dirección 2"
8456 # Patrons > Patron relationships
8457 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8458 msgstr "Contacto alternativo: Ciudad"
8460 # Patrons > Patron relationships
8461 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8462 msgstr "Contacto alternativo: País"
8464 # Patrons > Patron relationships
8465 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8466 msgstr "Contacto alternativo: Nombre"
8468 # Patrons > Patron relationships
8469 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8470 msgstr "Contacto alternativo: Teléfono"
8472 # Patrons > Patron relationships
8473 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8474 msgstr "Contacto alternativo: Provincia"
8476 # Patrons > Patron relationships
8477 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8478 msgstr "Contacto alternativo: Apellido"
8480 # Patrons > Patron relationships
8481 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8482 msgstr "Contacto alternativo: Código postal"
8484 # Patrons > Patron relationships
8485 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8486 msgstr "Contacto - Fax"
8488 # Patrons > Patron relationships
8489 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8490 msgstr "Contacto - Otro teléfono"
8492 # Patrons > Patron relationships
8493 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8494 msgstr "Contacto - Email principal"
8496 # Patrons > Patron relationships
8497 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8498 msgstr "Contacto - Teléfono primario"
8500 # Patrons > Patron relationships
8501 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8502 msgstr "Contacto - Email secundario"
8504 # Patrons > Patron relationships
8505 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8506 msgstr "Contacto - Teléfono secundario"
8508 # Patrons > Patron relationships
8509 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8510 msgstr "Dirección principal - Dirección"
8512 # Patrons > Patron relationships
8513 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8514 msgstr "Dirección principal - Dirección 2"
8516 # Patrons > Patron relationships
8517 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8518 msgstr "Dirección principal - Ciudad"
8520 # Patrons > Patron relationships
8521 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8522 msgstr "Dirección principal - País"
8524 # Patrons > Patron relationships
8525 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8526 msgstr "Dirección principal - Provincia"
8528 # Patrons > Patron relationships
8529 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8530 msgstr "Dirección principal - Código postal"
8532 # Patrons > Patron relationships
8533 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8534 msgstr "Dirección principal - Número de calle"
8536 # Patrons > Patron relationships
8537 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8538 msgstr ""
8539 "Cuando agregue un garante a un usuario complete los siguientes campos en el "
8540 "formulario de carga del garante desde el registro del usuario:"
8542 # Patrons > Privacy
8543 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8544 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
8546 # Patrons > Privacy
8547 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8548 msgstr "Utilice la siguiente URL"
8550 # Patrons > Privacy
8551 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8552 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
8554 # Patrons > General
8555 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8556 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
8558 # Patrons > General
8559 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8560 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
8562 # Patrons > General
8563 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8564 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
8566 # Patrons > General
8567 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8568 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
8570 # Patrons > Security
8571 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8572 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
8574 # Patrons > Security
8575 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8576 msgstr "No requerido"
8578 # Patrons > Security
8579 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8580 msgstr "Requerido"
8582 # Patrons > Security
8583 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8584 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
8586 # Patrons > Notices and notifications
8587 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8588 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
8590 # Patrons > Notices and notifications
8591 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8592 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
8594 # Patrons > Notices and notifications
8595 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8596 msgstr "para enviar mensajes SMS."
8598 # Patrons > Notices and notifications
8599 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8600 msgstr ". Anule la de dirección con"
8602 # Patrons > Notices and notifications
8603 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8604 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
8606 # Patrons > Notices and notifications
8607 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8608 msgstr "y una contraseña"
8610 # Patrons > Notices and notifications
8611 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8612 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
8614 # Patrons > General
8615 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8616 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
8618 # Patrons > General
8619 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8620 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
8622 # Patrons > Notices and notifications
8623 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8624 msgstr "Deshabilitar"
8626 # Patrons > Notices and notifications
8627 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8628 msgstr "Habilitar"
8630 # Patrons > Notices and notifications
8631 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8632 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
8634 # Patrons > General
8635 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8636 msgstr "Sí"
8638 # Patrons > General
8639 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8640 msgstr "No"
8642 # Patrons > General
8643 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8644 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
8646 # Patrons > General
8647 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8648 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
8650 # Patrons > Privacy
8651 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8652 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
8654 # Patrons > Privacy
8655 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8656 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
8658 # Patrons > Privacy
8659 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8660 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
8662 # Patrons > Privacy
8663 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8664 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
8666 # Patrons > Notices and notifications
8667 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8668 msgstr "No envíe"
8670 # Patrons > Notices and notifications
8671 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8672 msgstr "Envíe"
8674 # Patrons > Notices and notifications
8675 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8676 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
8678 # Patrons > Patron forms
8679 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8680 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8682 # Patrons > Patron forms
8683 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8684 msgstr "Sí"
8686 # Patrons > Patron forms
8687 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8688 msgstr "No"
8690 # Patrons > Patron forms
8691 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8692 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
8694 # Patrons > Patron relationships
8695 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8696 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
8698 # Patrons > Patron relationships
8699 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8700 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
8702 # Patrons > General
8703 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8704 msgstr "Permitir"
8706 # Patrons > General
8707 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8708 msgstr "No permitir"
8710 # Patrons > General
8711 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8712 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
8714 # Patrons > Security
8715 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8716 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
8718 # Patrons > Security
8719 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8720 msgstr "caracteres de largo."
8722 # Patrons > General
8723 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8724 msgstr "Permitir"
8726 # Patrons > General
8727 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8728 msgstr "No permitir"
8730 # Patrons > General
8731 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8732 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
8734 # Patrons > Patron forms
8735 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8736 msgstr "Sí"
8738 # Patrons > Patron forms
8739 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8740 msgstr "No"
8742 # Patrons > Patron forms
8743 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8744 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
8746 # Patrons > General
8747 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8748 msgstr "Permitir"
8750 # Patrons > General
8751 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8752 msgstr "No permitir"
8754 # Patrons > General
8755 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8756 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
8758 # Searching
8759 msgid "searching.pref"
8760 msgstr " "
8762 # Searching > Did you mean/spell checking
8763 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8764 msgstr "Quizá quiso decir/corrección ortográfica"
8766 # Searching > Features
8767 msgid "searching.pref Features"
8768 msgstr "Características"
8770 # Searching > Results display
8771 msgid "searching.pref Results display"
8772 msgstr "Pantalla de resultados"
8774 # Searching > Search form
8775 msgid "searching.pref Search form"
8776 msgstr "Formulario de búsqueda"
8778 # Searching > Search form
8779 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8780 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
8782 # Searching > Search form
8783 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8784 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
8786 # Searching > Search form
8787 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8788 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
8790 # Searching > Search form
8791 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8792 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
8794 # Searching > Search form
8795 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8796 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
8798 # Searching > Search form
8799 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8800 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
8802 # Searching > Features
8803 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8804 msgstr "Deshabilite"
8806 # Searching > Features
8807 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8808 msgstr "Habilite"
8810 # Searching > Features
8811 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8812 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
8814 # Searching > Results display
8815 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8816 msgstr "Mostrar facetas para"
8818 # Searching > Results display
8819 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8820 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
8822 # Searching > Results display
8823 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8824 msgstr "biblioteca depositaria"
8826 # Searching > Results display
8827 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8828 msgstr "biblioteca local"
8830 # Searching > Features
8831 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8832 msgstr "No mantener"
8834 # Searching > Features
8835 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8836 msgstr "Mantener"
8838 # Searching > Features
8839 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8840 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
8842 # Searching > Results display
8843 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8844 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8846 # Searching > Results display
8847 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8848 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
8850 # Searching > Results display
8851 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8852 msgstr "Mostrar hasta"
8854 # Searching > Results display
8855 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8856 msgstr "facetas para cada categoría."
8858 # Searching > Features
8859 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8860 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8862 # Searching > Features
8863 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8864 msgstr "No incluir"
8866 # Searching > Features
8867 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8868 msgstr "Incluir"
8870 # Searching > Search form
8871 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8872 msgstr "De forma predeterminada,"
8874 # Searching > Search form
8875 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8876 msgstr "no utilizar"
8878 # Searching > Search form
8879 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8880 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
8882 # Searching > Search form
8883 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8884 msgstr "utilizar"
8886 # Searching > Did you mean/spell checking
8887 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8888 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
8890 # Searching > Did you mean/spell checking
8891 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8892 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
8894 # Searching > Did you mean/spell checking
8895 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8896 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
8898 # Searching > Did you mean/spell checking
8899 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8900 msgstr "URL base de LIBRIS"
8902 # Searching > Did you mean/spell checking
8903 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8904 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
8906 # Searching > Search form
8907 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8908 msgstr "No cargar"
8910 # Searching > Search form
8911 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8912 msgstr "Cargar"
8914 # Searching > Search form
8915 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8916 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
8918 # Searching > Search form
8919 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8920 msgstr "historial al siguiente usuario."
8922 # Searching > Results display
8923 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8924 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
8926 # Searching > Results display
8927 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8928 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8930 # Searching > Results display
8931 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8932 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8934 # Searching > Results display
8935 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8936 msgstr "ítems."
8938 # Searching > Results display
8939 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8940 msgstr "No mostrar"
8942 # Searching > Results display
8943 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8944 msgstr "Mostrar"
8946 # Searching > Results display
8947 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8948 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8950 # Searching > Search form
8951 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8952 msgstr "De forma predeterminada,"
8954 # Searching > Search form
8955 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8956 msgstr "no utilizar"
8958 # Searching > Search form
8959 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8960 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8962 # Searching > Search form
8963 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8964 msgstr "utilizar"
8966 # Searching > Results display
8967 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8968 msgstr ","
8970 # Searching > Results display
8971 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8972 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8974 # Searching > Results display
8975 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8976 msgstr "ascendente."
8978 # Searching > Results display
8979 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8980 msgstr "autor"
8982 # Searching > Results display
8983 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8984 msgstr "signatura"
8986 # Searching > Results display
8987 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8988 msgstr "fecha de ingreso"
8990 # Searching > Results display
8991 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8992 msgstr "fecha de publicación"
8994 # Searching > Results display
8995 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8996 msgstr "descendente."
8998 # Searching > Results display
8999 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9000 msgstr "de A a Z."
9002 # Searching > Results display
9003 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9004 msgstr "de la Z a la A."
9006 # Searching > Results display
9007 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9008 msgstr "relevancia"
9010 # Searching > Results display
9011 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9012 msgstr "título"
9014 # Searching > Results display
9015 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9016 msgstr "número total de préstamos"
9018 # Searching > Results display
9019 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9020 msgstr "Por defecto, muestra"
9022 # Searching > Results display
9023 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9024 msgstr "resultados por página en el OPAC."
9026 # Searching > Results display
9027 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
9028 msgstr "No mostrar"
9030 # Searching > Results display
9031 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
9032 msgstr "Mostrar"
9034 # Searching > Results display
9035 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
9036 msgstr ""
9037 "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda del OPAC."
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9041 msgstr "No utilizar"
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9045 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9049 msgstr "Usar"
9051 # Searching > Features
9052 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9053 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
9055 # Searching > Features
9056 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9057 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
9059 # Searching > Features
9060 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9061 msgstr "automáticamente."
9063 # Searching > Features
9064 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9065 msgstr "sólo si se añade *."
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9069 msgstr "No intentar"
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9073 msgstr "Intentar"
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9077 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9079 # Searching > Features
9080 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9081 msgstr "No escapar"
9083 # Searching > Features
9084 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9085 msgstr "Escapar"
9087 # Searching > Features
9088 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9089 msgstr "Quitar escape a escapados"
9091 # Searching > Features
9092 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9093 msgstr "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona \"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9097 msgstr "No intentar"
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9101 msgstr "Intentar"
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9105 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9107 # Searching > Features
9108 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9109 msgstr "Deshabilitar"
9111 # Searching > Features
9112 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9113 msgstr "Habilitar"
9115 # Searching > Features
9116 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9117 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9121 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9123 # Searching > Results display
9124 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9125 msgstr "no buscar"
9127 # Searching > Results display
9128 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9129 msgstr "en todas las variaciones del ISBN."
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9133 msgstr "buscar"
9135 # Searching > Features
9136 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9137 msgstr "No forzar"
9139 # Searching > Features
9140 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9141 msgstr "Forzar"
9143 # Searching > Features
9144 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9145 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
9147 # Searching > Features
9148 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9149 msgstr "No incluya"
9151 # Searching > Features
9152 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9153 msgstr "Incluya"
9155 # Searching > Features
9156 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9157 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9161 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9163 # Searching > Features
9164 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9165 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
9167 # Searching > Features
9168 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9169 msgstr "No usar"
9171 # Searching > Features
9172 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9173 msgstr "Usar"
9175 # Searching > Results display
9176 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9177 msgstr ","
9179 # Searching > Results display
9180 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9181 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
9183 # Searching > Results display
9184 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9185 msgstr "ascendente."
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9189 msgstr "autor"
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9193 msgstr "signatura"
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9197 msgstr "fecha de ingreso"
9199 # Searching > Results display
9200 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9201 msgstr "fecha de publicación"
9203 # Searching > Results display
9204 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9205 msgstr "descendente."
9207 # Searching > Results display
9208 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9209 msgstr "de A a Z."
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9213 msgstr "de la Z a la A."
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9217 msgstr "relevancia"
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9221 msgstr "título"
9223 # Searching > Results display
9224 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9225 msgstr "número total de préstamos"
9227 # Searching > Results display
9228 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9229 msgstr "No mostrar"
9231 # Searching > Results display
9232 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9233 msgstr "Mostrar"
9235 # Searching > Results display
9236 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9237 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
9239 # Searching > Search form
9240 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9241 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9243 # Searching > Search form
9244 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9245 msgstr "De forma predeterminada,"
9247 # Searching > Search form
9248 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9249 msgstr "no mostrar"
9251 # Searching > Search form
9252 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9253 msgstr "mostrar"
9255 # Searching > Results display
9256 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9257 msgstr "Mostrar hasta"
9259 # Searching > Results display
9260 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9261 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
9263 # Searching > Results display
9264 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9265 msgstr "Generar facetas basadas en"
9267 # Searching > Results display
9268 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9269 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9271 # Searching > Results display
9272 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9273 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9275 # Searching > Results display
9276 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9277 msgstr "resultados por página en la intranet."
9279 # Searching > Results display
9280 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9281 msgstr "No mostrar"
9283 # Searching > Results display
9284 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9285 msgstr "Mostrar"
9287 # Searching > Results display
9288 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9289 msgstr ""
9290 "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda de la "
9291 "intranet."
9293 # Serials
9294 msgid "serials.pref"
9295 msgstr " "
9297 # Serials
9298 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9299 msgstr "Mostrar los"
9301 # Serials
9302 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9303 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9305 # Serials
9306 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9307 msgstr "Hacer"
9309 # Serials
9310 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9311 msgstr "No hacer"
9313 # Serials
9314 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9315 msgstr "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
9317 # Serials
9318 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9319 msgstr "Agregar"
9321 # Serials
9322 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9323 msgstr "No agregar"
9325 # Serials
9326 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9327 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
9329 # Serials
9330 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9331 msgstr "No poner"
9333 # Serials
9334 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9335 msgstr "Poner"
9337 # Serials
9338 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9339 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
9341 # Serials
9342 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9343 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9345 # Serials
9346 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9347 msgstr "No utilice"
9349 # Serials
9350 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9351 msgstr "Utilice"
9353 # Serials
9354 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9355 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9357 # Serials
9358 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9359 msgstr "Mostrar los"
9361 # Serials
9362 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9363 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
9365 # Serials
9366 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9367 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
9369 # Serials
9370 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9371 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
9373 # Serials
9374 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9375 msgstr "historia breve"
9377 # Serials
9378 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9379 msgstr "historia completa"
9381 # Serials
9382 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9383 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9385 # Serials
9386 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9387 msgstr "No hacer"
9389 # Serials
9390 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9391 msgstr "Hacer"
9393 # Serials
9394 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9395 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
9397 # Serials
9398 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9399 msgstr "Pestaña existencias"
9401 # Serials
9402 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9403 msgstr "Colecciones"
9405 # Serials
9406 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9407 msgstr "Mostrar pestañas de"
9409 # Serials
9410 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9411 msgstr "Suscripciones"
9413 # Serials
9414 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9415 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
9417 # Staff Client
9418 msgid "staff_client.pref"
9419 msgstr " "
9421 # Staff Client > Appearance
9422 msgid "staff_client.pref Appearance"
9423 msgstr "Apariencia"
9425 # Staff Client > Options
9426 msgid "staff_client.pref Options"
9427 msgstr "Opciones"
9429 # Staff Client > Options
9430 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9431 msgstr "No habilite"
9433 # Staff Client > Options
9434 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9435 msgstr "Habilite"
9437 # Staff Client > Options
9438 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9439 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
9441 # Staff Client > Appearance
9442 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9443 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
9445 # Staff Client > Appearance
9446 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9447 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
9449 # Staff Client > Appearance
9450 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9451 msgstr "Página de detalles solamente"
9453 # Staff Client > Appearance
9454 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9455 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
9457 # Staff Client > Appearance
9458 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9459 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
9461 # Staff Client > Appearance
9462 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9463 msgstr "Página de resultados"
9465 # Staff Client > Appearance
9466 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9467 msgstr "No mostrar"
9469 # Staff Client > Appearance
9470 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9471 msgstr "Mostrar"
9473 # Staff Client > Appearance
9474 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9475 msgstr ""
9476 "el formato, la audiencia, iconos de tipo de material y descripciones en "
9477 "páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
9479 # Staff Client > Options
9480 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9481 msgstr "No mostrar"
9483 # Staff Client > Options
9484 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9485 msgstr "Mostrar"
9487 # Staff Client > Options
9488 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9489 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
9491 # Staff Client > Options
9492 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9493 msgstr "No mostrar"
9495 # Staff Client > Options
9496 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9497 msgstr "Mostrar"
9499 # Staff Client > Options
9500 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9501 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
9503 # Staff Client > Appearance
9504 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9505 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
9507 # Staff Client > Appearance
9508 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9509 msgstr "Utilizar la imagen en"
9511 # Staff Client > Appearance
9512 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9513 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9515 # Staff Client > Appearance
9516 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9517 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9521 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9525 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9529 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9533 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
9535 # Staff Client > Appearance
9536 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9537 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
9539 # Staff Client > Appearance
9540 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9541 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9545 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9547 # Staff Client > Options
9548 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9549 msgstr "Deshabilitar"
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9553 msgstr "Habilitar"
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9557 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
9559 # Staff Client > Appearance
9560 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9561 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9565 msgstr "ambas en la superior e inferior"
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9569 msgstr "solo en la parte inferior"
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9573 msgstr "en la parte superior"
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9577 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9581 msgstr "No mostrar"
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9585 msgstr "Mostrar"
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9589 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9593 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9597 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9601 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9605 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
9607 # Staff Client > Appearance
9608 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9609 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9611 # Staff Client > Appearance
9612 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9613 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9615 # Staff Client > Appearance
9616 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9617 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
9619 # Staff Client > Appearance
9620 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9621 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
9623 # Staff Client > Options
9624 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9625 msgstr "No mostrar"
9627 # Staff Client > Options
9628 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9629 msgstr "Mostrar"
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9633 msgstr "el carrito en la intranet."
9635 # Staff Client > Appearance
9636 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9637 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
9639 # Staff Client > Appearance
9640 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9641 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
9643 # Staff Client > Appearance
9644 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9645 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
9647 # Staff Client > Appearance
9648 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9649 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
9651 # Staff Client > Options
9652 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9653 msgstr "No mostrar"
9655 # Staff Client > Options
9656 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9657 msgstr "Mostrar"
9659 # Staff Client > Options
9660 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9661 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
9663 # Staff Client > Appearance
9664 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9665 msgstr "Intranet se localiza en"
9667 # Staff Client > Appearance
9668 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9669 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
9671 # Staff Client > Appearance
9672 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9673 msgstr "Utilizar el tema"
9675 # Staff Client > Appearance
9676 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9677 msgstr "en la intranet."
9679 # Staff Client > Options
9680 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9681 msgstr "Permitir"
9683 # Staff Client > Options
9684 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9685 msgstr "No permitir"
9687 # Staff Client > Options
9688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9689 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
9691 # Staff Client > Options
9692 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9693 msgstr "Permitir"
9695 # Staff Client > Options
9696 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9697 msgstr "No permitir"
9699 # Staff Client > Options
9700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9701 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
9703 # Staff Client > Options
9704 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9705 msgstr "Permitir"
9707 # Staff Client > Options
9708 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9709 msgstr "No permitir"
9711 # Staff Client > Options
9712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9713 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
9715 # Tools
9716 msgid "tools.pref"
9717 msgstr "tools.pref"
9719 # Tools > Barcodes
9720 msgid "tools.pref Barcodes"
9721 msgstr "Códigos de barra"
9723 # Tools > Batch item
9724 msgid "tools.pref Batch item"
9725 msgstr "Ítems en lote"
9727 # Tools > News
9728 msgid "tools.pref News"
9729 msgstr "Novedades"
9731 # Tools > Patron cards
9732 msgid "tools.pref Patron cards"
9733 msgstr "Carné de usuarios"
9735 # Tools > Reports
9736 msgid "tools.pref Reports"
9737 msgstr "Informes"
9739 # Tools > Upload
9740 msgid "tools.pref Upload"
9741 msgstr "Cargar"
9743 # Tools > Barcodes
9744 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9745 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
9747 # Tools > Barcodes
9748 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9749 msgstr "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
9751 # Tools > Patron cards
9752 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9753 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9755 # Tools > Patron cards
9756 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9757 msgstr "imágenes."
9759 # Tools > Batch item
9760 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9761 msgstr "Muestre hasta"
9763 # Tools > Batch item
9764 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9765 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
9767 # Tools > Batch item
9768 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9769 msgstr "Muestre hasta"
9771 # Tools > Batch item
9772 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9773 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
9775 # Tools > Batch item
9776 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9777 msgstr "Procese hasta"
9779 # Tools > Batch item
9780 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9781 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
9783 # Tools > News
9784 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9785 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
9787 # Tools > News
9788 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9789 msgstr "No mostrar"
9791 # Tools > News
9792 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9793 msgstr "Solo OPAC"
9795 # Tools > News
9796 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9797 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
9799 # Tools > News
9800 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9801 msgstr "Solamente intranet"
9803 # Tools > Reports
9804 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9805 msgstr "Por defecto, muestre"
9807 # Tools > Reports
9808 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9809 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
9811 # Tools > Upload
9812 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9813 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
9815 # Tools > Upload
9816 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9817 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
9819 # Web services
9820 msgid "web_services.pref"
9821 msgstr " "
9823 # Web services > General
9824 msgid "web_services.pref General"
9825 msgstr "General"
9827 # Web services > ILS-DI
9828 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9829 msgstr "ILS-DI"
9831 # Web services > IdRef
9832 msgid "web_services.pref IdRef"
9833 msgstr "IdRef"
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref Mana KB"
9837 msgstr "Mana KB"
9839 # Web services > OAI-PMH
9840 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9841 msgstr "OAI-PMH"
9843 # Web services > REST API
9844 msgid "web_services.pref REST API"
9845 msgstr "REST API"
9847 # Web services > Reporting
9848 msgid "web_services.pref Reporting"
9849 msgstr "Reportar"
9851 # Web services > General
9852 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9853 msgstr "."
9855 # Web services > General
9856 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9857 msgstr "Configure la cabecera Access-Control-Allow-Origin a"
9859 # Web services > Mana KB
9860 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9861 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
9863 # Web services > Mana KB
9864 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9865 msgstr "Suscripciones"
9867 # Web services > ILS-DI
9868 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9869 msgstr "Deshabilitar"
9871 # Web services > ILS-DI
9872 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9873 msgstr "Habilitar"
9875 # Web services > ILS-DI
9876 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9877 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9879 # Web services > ILS-DI
9880 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9881 msgstr "Permitir direcciones IP"
9883 # Web services > ILS-DI
9884 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9885 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9887 # Web services > IdRef
9888 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9889 msgstr "Deshabilitar"
9891 # Web services > IdRef
9892 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9893 msgstr "Habilitar"
9895 # Web services > IdRef
9896 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9897 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9899 # Web services > IdRef
9900 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9901 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9903 # Web services > Mana KB
9904 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9905 msgstr "Deshabilitar"
9907 # Web services > Mana KB
9908 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9909 msgstr "Habilitar"
9911 # Web services > Mana KB
9912 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9913 msgstr "No, dejame pensarlo"
9915 # Web services > Mana KB
9916 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9917 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
9919 # Web services > Mana KB
9920 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9921 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
9923 # Web services > Mana KB
9924 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9925 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9929 msgstr "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. (disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9933 msgstr "Deshabilite"
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9937 msgstr "Habilite"
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9941 msgstr "el servidor"
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9945 msgstr "Deshabilitar"
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9949 msgstr "Habilitar"
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9953 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9955 # Web services > OAI-PMH
9956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9957 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9959 # Web services > OAI-PMH
9960 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9961 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9963 # Web services > OAI-PMH
9964 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9965 msgstr "."
9967 # Web services > OAI-PMH
9968 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9969 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9971 # Web services > OAI-PMH
9972 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9973 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9975 # Web services > OAI-PMH
9976 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9977 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9979 # Web services > OAI-PMH
9980 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9981 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9983 # Web services > OAI-PMH
9984 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9985 msgstr "Solo retornar"
9987 # Web services > OAI-PMH
9988 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9989 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9991 # Web services > OAI-PMH
9992 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9993 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
9995 # Web services > OAI-PMH
9996 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9997 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
9999 # Web services > OAI-PMH
10000 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
10001 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
10003 # Web services > OAI-PMH
10004 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
10005 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
10007 # Web services > REST API
10008 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
10009 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
10011 # Web services > REST API
10012 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
10013 msgstr "Deshabilitar"
10015 # Web services > REST API
10016 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
10017 msgstr "Habilitar"
10019 # Web services > REST API
10020 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10021 msgstr "Deshabilite"
10023 # Web services > REST API
10024 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10025 msgstr "Habilite"
10027 # Web services > REST API
10028 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
10029 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
10031 # Web services > REST API
10032 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
10033 msgstr "Deshabilitar"
10035 # Web services > REST API
10036 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
10037 msgstr "Habilitar"
10039 # Web services > REST API
10040 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
10041 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
10043 # Web services > REST API
10044 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
10045 msgstr "Deshabilite"
10047 # Web services > REST API
10048 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10049 msgstr "Habilite"
10051 # Web services > REST API
10052 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10053 msgstr "acceso anónimo a rutas públicas (que no requieren acceso autenticado)"
10055 # Web services > REST API
10056 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10057 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
10059 # Web services > REST API
10060 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10061 msgstr "por página."
10063 # Web services > Reporting
10064 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10065 msgstr "Solo devolver"
10067 # Web services > Reporting
10068 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10069 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."