3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 16:03+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1461168191.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Quando cancecelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostra raccoglitori"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "dallo staff della biblioteca"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "chiedi sempre per conferma."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "non chiedere per conferma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr " <br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglese 2-pagine"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglese 3-pagine"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francese 3-pagine"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Tedesco 2-pagine"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Usa la definizione"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr " (separati da spazio)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "Le aliquote IVA sono"
171 msgstr "Amministrazione"
173 # Administration > CAS authentication
174 msgid "admin.pref CAS authentication"
175 msgstr "Autenticazione CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "opzioni interfaccia"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "opzioni di login"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > SSL client certificate authentication
190 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
191 msgstr "Certificato SSL client per l'autenticazione"
193 # Administration > Share anonymous usage statistics
194 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
195 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
197 # Administration > SSL client certificate authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
201 # Administration > SSL client certificate authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
203 msgstr "come campo del certificato SSL client per l'autenticazione"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
211 msgstr "il Common Name"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
215 msgstr "il emailAddress"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
219 msgstr "Non richiedere"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
227 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
231 msgstr "Mostra informazioni di debug"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
235 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
251 msgstr "Non bloccare"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
259 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
267 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
275 msgstr "Non abilitare"
277 # Administration > Mozilla Persona
278 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
279 msgstr "Mozilla Persona per il login"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
287 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
295 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# come indirizzo a cui inoltrare i messaggi non spedibili. Se non indichi nulla, verrà usato il From (che spesso è l'indirizzo dell'amministratore del sistema)."
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
307 msgstr "un check sul cambio dell'IP del client remoto in moda da aumentare la sicurezza delle sessioni. Disabilita solo se l'IP del client remoto cambia di frequente"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
311 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
315 msgstr "in un file temporaneo."
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
319 msgstr "in un server memcached."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
323 msgstr "nel DB MySQL."
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
327 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
331 msgstr "Non condividere"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
339 msgstr "statistiche anonime sull'uso di Koha con comunità. Puoi vedere i dati condivi nel sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
347 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
355 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
359 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
363 msgstr "Il nome della biblioteca"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
367 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
371 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
375 msgstr "La tipologia della biblioteca"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
399 msgstr "organizazione religiosa"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
415 msgstr "circolo a sottoscrizione"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
419 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
423 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
427 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
431 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
433 # Administration > CAS authentication
434 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
435 msgstr "CAS per autenticare il login."
437 # Administration > CAS authentication
438 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
441 # Administration > CAS authentication
442 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
445 # Administration > CAS authentication
446 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
447 msgstr "Non fare logout con"
449 # Administration > CAS authentication
450 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
451 msgstr "Fai logout con"
453 # Administration > CAS authentication
454 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
455 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
457 # Administration > CAS authentication
458 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
459 msgstr "Il server CAS ha come url"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
467 msgstr "Le colonne vengono separate nel file CSV con"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
483 msgstr "punto e virgola"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
495 msgstr "Non mostrare"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
503 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
507 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
509 # Administration > Login options
510 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
511 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
519 msgstr "Non permettere"
521 # Administration > Interface options
522 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
523 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
526 msgid "authorities.pref"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref General"
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref Linker"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
543 msgstr "Non mostrare"
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
547 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
551 msgstr "Quando operi sui records,"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
555 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
559 msgstr "non generare in automatico"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
563 msgstr "genera in automatico"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
567 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
575 msgstr "non permettere"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
579 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
587 msgstr "Non attivare"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
591 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
599 msgstr "Non attivare"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
603 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
611 msgstr "Primo trovato"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
615 msgstr "Ultimo trovato"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
623 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
627 msgstr "(separa le opzioni con |)"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
631 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
639 msgstr "Non attivare"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
643 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
645 # Authorities > General
646 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
647 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
649 # Authorities > General
650 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
651 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
663 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
671 msgstr "Non attivare"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
675 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
678 msgid "cataloguing.pref"
679 msgstr "Catalogazione"
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref Display"
685 # Cataloging > Importing
686 msgid "cataloguing.pref Importing"
687 msgstr "Importazione"
689 # Cataloging > Interface
690 msgid "cataloguing.pref Interface"
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
695 msgstr "Struttura record"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
699 msgstr "Etichette sul dorso"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
707 msgstr "Non mostrare"
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
711 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
713 # Cataloging > Importing
714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
715 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
717 # Cataloging > Importing
718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
719 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
721 # Cataloging > Importing
722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
725 # Cataloging > Importing
726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
735 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
739 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
747 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
755 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
759 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
761 # Cataloging > Record Structure
762 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
763 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
771 msgstr "Non mostrare"
773 # Cataloging > Interface
774 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
775 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
779 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
783 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
787 msgstr "Visualizzazione ISBD"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
791 msgstr "MARC con etichette"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
799 msgstr "Visualizzazione normale."
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
807 msgstr "Non attivare"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
811 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
815 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
819 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
823 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
827 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
831 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
835 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
839 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
843 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
847 msgstr " <br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
851 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
855 msgstr "Non nascondere"
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
861 # Cataloging > Display
862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
863 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
865 # Cataloging > Display
866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
867 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
869 # Cataloging > Display
870 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
871 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
875 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
879 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
881 # Cataloging > Record Structure
882 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
883 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
885 # Cataloging > Display
886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
887 msgstr "Non separare"
889 # Cataloging > Display
890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
893 # Cataloging > Display
894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
895 msgstr "biblioteca detentrice"
897 # Cataloging > Display
898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
899 msgstr "biblioteca proprietaria"
901 # Cataloging > Display
902 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
903 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
905 # Cataloging > Display
906 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
907 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
909 # Cataloging > Spine Labels
910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
911 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
913 # Cataloging > Spine Labels
914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
915 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
917 # Cataloging > Spine Labels
918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
921 # Cataloging > Spine Labels
922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
923 msgstr "non attivare"
925 # Cataloging > Spine Labels
926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
927 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
929 # Cataloging > Spine Labels
930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
931 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
933 # Cataloging > Spine Labels
934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
937 # Cataloging > Spine Labels
938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
939 msgstr "Non mostrare"
941 # Cataloging > Spine Labels
942 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
943 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
947 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
955 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
959 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
963 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
967 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
971 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
977 # Cataloging > Record Structure
978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
979 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
981 # Cataloging > Record Structure
982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
983 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
985 # Cataloging > Record Structure
986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
987 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
991 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
995 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
999 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1003 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
1005 # Cataloging > Display
1006 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1009 # Cataloging > Display
1010 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1011 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1023 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
1025 # Cataloging > Interface
1026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1029 # Cataloging > Interface
1030 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1031 msgstr "Non mostrare"
1033 # Cataloging > Interface
1034 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1035 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1039 msgstr "I Barcode sono"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1043 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1047 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1051 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1055 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1059 msgstr "non sono creati automaticamente."
1061 # Cataloging > Display
1062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1065 # Cataloging > Display
1066 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1067 msgstr "Non mostrare"
1069 # Cataloging > Display
1070 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1071 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1075 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1079 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1083 msgstr "il record bibliografico"
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1087 msgstr "la specifica copia"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1091 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1095 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1099 msgstr "Gestisci i record usando"
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1113 # Cataloging > Record Structure
1114 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1115 msgstr "come formato."
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1121 # Cataloging > Record Structure
1122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1123 msgstr "Non copiare"
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1127 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1129 # Cataloging > Record Structure
1130 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1131 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1134 msgid "circulation.pref"
1135 msgstr "Circolazione"
1137 # Circulation > Checkin Policy
1138 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1139 msgstr "Restituzioni"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1145 # Circulation > Course Reserves
1146 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1147 msgstr "Testi per i corsi"
1149 # Circulation > Fines Policy
1150 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1153 # Circulation > Holds Policy
1154 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1155 msgstr "Prenotazioni"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref Interface"
1159 msgstr "Interfaccia"
1161 # Circulation > Self Checkout
1162 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1163 msgstr "Prestito automatico"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1167 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1171 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1179 msgstr "Non permettere"
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1183 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1187 msgstr "Non richiede"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1193 # Circulation > Checkout Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1195 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1203 msgstr "Non permettere"
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1207 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1215 msgstr "Non permettere"
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1219 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1227 msgstr "Non permettere"
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1231 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
1233 # Circulation > Holds Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1239 msgstr "Non permettere"
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1243 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1251 msgstr "Non permettere"
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1255 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1263 msgstr "Non permettere"
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1267 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1275 msgstr "Non permettere"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1279 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1287 msgstr "Non permettere"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1291 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1299 msgstr "Non permettere"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1303 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1307 msgstr "Non attivare"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1315 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1323 msgstr "Non permettere"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1327 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1335 msgstr "Non permettere"
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1339 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1343 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1347 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1351 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1355 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1359 msgstr "in ogni biblioteca"
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1367 msgstr "Non permettere"
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1371 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1379 msgstr "Non permettere"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1383 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1391 msgstr "Non permettere"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1395 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
1397 # Circulation > Holds Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1401 # Circulation > Holds Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1403 msgstr "Non permettere"
1405 # Circulation > Holds Policy
1406 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1407 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1409 # Circulation > Self Checkout
1410 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1413 # Circulation > Self Checkout
1414 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1417 # Circulation > Self Checkout
1418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1419 msgstr "Non permettere"
1421 # Circulation > Self Checkout
1422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1423 msgstr "e questa password"
1425 # Circulation > Self Checkout
1426 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1427 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1439 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1441 # Circulation > Checkin Policy
1442 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1445 # Circulation > Checkin Policy
1446 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1447 msgstr "Non bloccare"
1449 # Circulation > Checkin Policy
1450 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1451 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1453 # Circulation > Checkin Policy
1454 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1455 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1457 # Circulation > Checkin Policy
1458 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1461 # Circulation > Checkin Policy
1462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1463 msgstr "Non attivare"
1465 # Circulation > Checkin Policy
1466 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1467 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1475 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1479 msgstr "pulisci lo schermo"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1483 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1487 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1491 msgstr "Non cercare di"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1495 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1501 # Circulation > Interface
1502 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1503 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1507 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1511 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1515 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1519 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1523 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1525 # Circulation > Holds Policy
1526 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1527 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1531 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1535 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1539 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1543 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1547 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1551 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1555 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1563 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1567 msgstr "Non mostrare"
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1573 # Circulation > Interface
1574 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1575 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1579 msgstr "Non attivare"
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1587 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1595 msgstr "Non permettere"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1599 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1603 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1611 msgstr "Non permettere"
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1615 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1619 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1623 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1627 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1635 msgstr "Non richiedere"
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1643 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1647 msgstr "Non notificare"
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1653 # Circulation > Interface
1654 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1655 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1657 # Circulation > Fines Policy
1658 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1659 msgstr "Non includere"
1661 # Circulation > Fines Policy
1662 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1665 # Circulation > Fines Policy
1666 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1667 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1671 msgstr "Non includere"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1679 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1683 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1685 # Circulation > Interface
1686 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1687 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1691 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1695 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1699 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1703 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1707 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1711 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1715 msgstr "Non muovere"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1723 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1731 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1735 msgstr "mostra un messaggio"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1739 msgstr "non fare nulla"
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1743 msgstr "chiedi conferma"
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1747 msgstr "Non evitare"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1755 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1767 msgstr "biblioteca detentrice"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1772 msgstr "biblioteca proprietaria"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1776 msgstr "della copia"
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1780 msgstr "biblioteca di ritiro"
1782 # Circulation > Holds Policy
1783 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1784 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1788 msgstr "Non includere"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1796 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1800 msgstr "Includi il CSS di"
1802 # Circulation > Interface
1803 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1804 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1806 # Circulation > Holds Policy
1807 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1810 # Circulation > Holds Policy
1811 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1812 msgstr "Non permettere"
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1816 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1824 msgstr "Non permettere"
1826 # Circulation > Holds Policy
1827 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1828 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1840 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1844 msgstr "Non abilitare"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1852 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1856 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1860 msgstr "Ignora il calendario"
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1864 msgstr "Usa il calendario"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1868 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1872 msgstr "Richiedi conferma"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1880 msgstr "Non bloccare"
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1884 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1888 msgstr "Includi fino a"
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1892 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1896 msgstr "Non registrare"
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1904 msgstr "come consultazione quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1906 # Circulation > Fines Policy
1907 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1908 msgstr "Non restituire"
1910 # Circulation > Fines Policy
1911 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1912 msgstr "Restituisci"
1914 # Circulation > Fines Policy
1915 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1916 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1920 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1924 msgstr "la data di oggi."
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1928 msgstr "la precedente data di restituzione."
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1932 msgstr "Non mandare"
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1940 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1944 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1952 msgstr "non chiedere"
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1960 msgstr "Non includere"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1968 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1976 msgstr "la biblioteca della copia"
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1980 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1984 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1988 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1996 msgstr "Automaticamente"
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2000 msgstr "Non automaticamente"
2002 # Circulation > Holds Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2004 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2008 msgstr "Non richiedere"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2016 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2020 msgstr "Non muovere"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2028 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2032 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2036 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2040 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2044 msgstr "Non mostrare"
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2050 # Circulation > Self Checkout
2051 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2052 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
2054 # Circulation > Self Checkout
2055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2056 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
2058 # Circulation > Self Checkout
2059 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2062 # Circulation > Self Checkout
2063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2064 msgstr "Codice a barre"
2066 # Circulation > Self Checkout
2067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2068 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2072 msgstr "username e password"
2074 # Circulation > Interface
2075 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2076 msgstr "Non mostrare"
2078 # Circulation > Interface
2079 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2082 # Circulation > Interface
2083 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2084 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
2086 # Circulation > Self Checkout
2087 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2088 msgstr "Non mostrare"
2090 # Circulation > Self Checkout
2091 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2094 # Circulation > Self Checkout
2095 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2096 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2104 msgstr "Non permettere"
2106 # Circulation > Interface
2107 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2108 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
2110 # Circulation > Interface
2111 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2114 # Circulation > Interface
2115 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2116 msgstr "Non permettere"
2118 # Circulation > Interface
2119 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2120 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2124 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2128 msgstr "proprietaria della copia"
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2132 msgstr "che possiede la copia"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2136 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2140 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2144 msgstr "in ordine casuale."
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2148 msgstr "in quell'ordine."
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2156 msgstr "Non permettere"
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2160 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2168 msgstr "Non permettere"
2170 # Circulation > Holds Policy
2171 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2172 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2174 # Circulation > Holds Policy
2175 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2176 msgstr "Non trasferire"
2178 # Circulation > Holds Policy
2179 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2180 msgstr "Trasferisci"
2182 # Circulation > Holds Policy
2183 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2184 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2188 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2192 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2194 # Circulation > Checkin Policy
2195 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2196 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
2198 # Circulation > Checkin Policy
2199 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2200 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
2202 # Circulation > Checkin Policy
2203 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2204 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
2206 # Circulation > Interface
2207 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2210 # Circulation > Interface
2211 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2212 msgstr "Non aggiornare"
2214 # Circulation > Interface
2215 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2216 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2224 msgstr "Non forzare"
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2232 msgstr "codice di collezione"
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2236 msgstr "tipo di copia"
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2240 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2242 # Circulation > Course Reserves
2243 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2246 # Circulation > Course Reserves
2247 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2250 # Circulation > Course Reserves
2251 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2252 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2260 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
2262 # Circulation > Checkout Policy
2263 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2268 msgstr "Non segnalare"
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2274 # Circulation > Interface
2275 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2276 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
2278 # Circulation > Self Checkout
2279 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2280 msgstr "Non abilitare"
2282 # Circulation > Self Checkout
2283 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2286 # Circulation > Self Checkout
2287 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2288 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2290 # Circulation > Fines Policy
2291 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2294 # Circulation > Fines Policy
2295 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2296 msgstr "Non far pagare"
2298 # Circulation > Fines Policy
2299 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2300 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2302 # Circulation > Fines Policy
2303 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2304 msgstr "Non dimenticare"
2306 # Circulation > Fines Policy
2307 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2310 # Circulation > Fines Policy
2311 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2312 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2320 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2324 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2328 msgstr "Non abilitare"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2336 msgstr "giorni alle copia con più di"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2340 msgstr "prenotazioni."
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2344 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2346 # Circulation > Holds Policy
2347 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2348 msgstr "Non abilitare"
2350 # Circulation > Holds Policy
2351 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2354 # Circulation > Holds Policy
2355 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2356 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2360 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2364 msgstr "direttamente."
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2368 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2370 # Circulation > Fines Policy
2371 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2372 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
2374 # Circulation > Fines Policy
2375 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2376 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2378 # Circulation > Fines Policy
2379 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2380 msgstr "Calcola e fai pagare"
2382 # Circulation > Fines Policy
2383 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2384 msgstr "Non calcolare"
2386 # Circulation > Fines Policy
2387 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2388 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2392 msgstr "Non abilitare"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2400 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2404 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2408 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2412 msgstr "Non convertire"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2416 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2420 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2424 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2428 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2432 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2436 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2438 # Circulation > Holds Policy
2439 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2440 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2442 # Circulation > Holds Policy
2443 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2444 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2448 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2452 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2456 msgstr "Mosta le ultime"
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2460 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2464 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2468 msgstr "data di restituzione."
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2472 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2476 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2480 msgstr "Non abilitare"
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2488 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2492 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2496 msgstr "data di restituzione"
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2500 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2502 # Circulation > Interface
2503 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2504 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2508 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2512 msgstr "solo le regole di circolazione."
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2516 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2520 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2523 msgid "enhanced_content.pref"
2524 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2526 # Enhanced Content > All
2527 msgid "enhanced_content.pref All"
2530 # Enhanced Content > Amazon
2531 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2534 # Enhanced Content > Babelthèque
2535 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2536 msgstr "Babelthèque"
2538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2539 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2540 msgstr "Baker and Taylor"
2542 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2543 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2544 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
2546 # Enhanced Content > Google
2547 msgid "enhanced_content.pref Google"
2550 # Enhanced Content > HTML5 Media
2551 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2552 msgstr "Formati HTML5"
2554 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2555 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2556 msgstr "IDreamLibraries"
2558 # Enhanced Content > Library Thing
2559 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2560 msgstr "Library Thing"
2562 # Enhanced Content > Local Cover Images
2563 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2564 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2566 # Enhanced Content > Novelist Select
2567 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2568 msgstr "Novelist Select"
2570 # Enhanced Content > OCLC
2571 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2574 # Enhanced Content > Open Library
2575 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2576 msgstr "Open Library"
2578 # Enhanced Content > OverDrive
2579 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2582 # Enhanced Content > Plugins
2583 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2586 # Enhanced Content > Syndetics
2587 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2590 # Enhanced Content > Tagging
2591 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2594 # Enhanced Content > All
2595 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2596 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
2598 # Enhanced Content > Local Cover Images
2599 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2602 # Enhanced Content > Local Cover Images
2603 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2604 msgstr "Non permettere"
2606 # Enhanced Content > Local Cover Images
2607 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2608 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2610 # Enhanced Content > Amazon
2611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2612 msgstr "Mettti l' associate tag"
2614 # Enhanced Content > Amazon
2615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2616 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2618 # Enhanced Content > Amazon
2619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2620 msgstr "Non mostrare"
2622 # Enhanced Content > Amazon
2623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2626 # Enhanced Content > Amazon
2627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2628 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2630 # Enhanced Content > Amazon
2631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2634 # Enhanced Content > Amazon
2635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2638 # Enhanced Content > Amazon
2639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2642 # Enhanced Content > Amazon
2643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2646 # Enhanced Content > Amazon
2647 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2650 # Enhanced Content > Amazon
2651 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2654 # Enhanced Content > Amazon
2655 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2656 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2658 # Enhanced Content > Amazon
2659 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2660 msgstr "come sito di riferimento."
2662 # Enhanced Content > Babelthèque
2663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2666 # Enhanced Content > Babelthèque
2667 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2668 msgstr "Non includere"
2670 # Enhanced Content > Babelthèque
2671 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2672 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
2674 # Enhanced Content > Babelthèque
2675 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2676 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2678 # Enhanced Content > Babelthèque
2679 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2680 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2684 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2688 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
2690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2696 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
2698 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2699 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2700 msgstr "Non abilitare"
2702 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2703 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2706 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2707 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2708 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2710 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2711 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2712 msgstr "e la password"
2714 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2715 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2716 msgstr "Non abilitare"
2718 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2719 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2722 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2723 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2724 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
2726 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2727 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2728 msgstr "URL del servizio Coce"
2730 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2731 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2732 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
2734 # Enhanced Content > All
2735 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2736 msgstr "Non mostrare"
2738 # Enhanced Content > All
2739 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2742 # Enhanced Content > All
2743 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2744 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
2746 # Enhanced Content > Google
2747 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2750 # Enhanced Content > Google
2751 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2752 msgstr "Non aggiungere"
2754 # Enhanced Content > Google
2755 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2756 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
2758 # Enhanced Content > HTML5 Media
2759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2760 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
2762 # Enhanced Content > HTML5 Media
2763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2764 msgstr "in Opac e in Intranet"
2766 # Enhanced Content > HTML5 Media
2767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2770 # Enhanced Content > HTML5 Media
2771 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2772 msgstr "in Intranet"
2774 # Enhanced Content > HTML5 Media
2775 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2776 msgstr "in nessuno dei due"
2778 # Enhanced Content > HTML5 Media
2779 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2780 msgstr "(separati con |)"
2782 # Enhanced Content > HTML5 Media
2783 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2784 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2792 msgstr "Non aggiungere"
2794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2796 msgstr "un \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2804 msgstr "Non aggiungere"
2806 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2807 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2808 msgstr "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai risultati della ricerca sull'Opac"
2810 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2811 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2814 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2815 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2816 msgstr "Non aggiungere"
2818 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2819 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2820 msgstr "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2822 # Enhanced Content > Library Thing
2823 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2824 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2826 # Enhanced Content > Library Thing
2827 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2828 msgstr "Non mostrare"
2830 # Enhanced Content > Library Thing
2831 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2834 # Enhanced Content > Library Thing
2835 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2836 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
2838 # Enhanced Content > Library Thing
2839 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2842 # Enhanced Content > Library Thing
2843 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2844 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
2846 # Enhanced Content > Library Thing
2847 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2848 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
2850 # Enhanced Content > Library Thing
2851 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2852 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
2854 # Enhanced Content > Library Thing
2855 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2858 # Enhanced Content > Local Cover Images
2859 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2862 # Enhanced Content > Local Cover Images
2863 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2864 msgstr "Non mostrare"
2866 # Enhanced Content > Local Cover Images
2867 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2868 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
2870 # Enhanced Content > Novelist Select
2871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2874 # Enhanced Content > Novelist Select
2875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2876 msgstr "Non aggiungere"
2878 # Enhanced Content > Novelist Select
2879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2880 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
2882 # Enhanced Content > Novelist Select
2883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2886 # Enhanced Content > Novelist Select
2887 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2888 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
2890 # Enhanced Content > Novelist Select
2891 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2894 # Enhanced Content > Novelist Select
2895 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2898 # Enhanced Content > Novelist Select
2899 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2900 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
2902 # Enhanced Content > Novelist Select
2903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2904 msgstr "sopra i dati delle copie"
2906 # Enhanced Content > Novelist Select
2907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2908 msgstr "sotto i dati delle copie"
2910 # Enhanced Content > Novelist Select
2911 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2912 msgstr "in un tab dell opac"
2914 # Enhanced Content > Novelist Select
2915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2916 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
2918 # Enhanced Content > OCLC
2919 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2920 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2922 # Enhanced Content > OCLC
2923 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2924 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
2926 # Enhanced Content > Amazon
2927 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2928 msgstr "Non mostrare"
2930 # Enhanced Content > Amazon
2931 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2934 # Enhanced Content > Amazon
2935 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2936 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
2938 # Enhanced Content > All
2939 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2940 msgstr "Non mostrare"
2942 # Enhanced Content > All
2943 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2946 # Enhanced Content > All
2947 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2948 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
2950 # Enhanced Content > Local Cover Images
2951 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2954 # Enhanced Content > Local Cover Images
2955 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2956 msgstr "Non mostrare"
2958 # Enhanced Content > Local Cover Images
2959 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2960 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
2962 # Enhanced Content > Open Library
2963 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2966 # Enhanced Content > Open Library
2967 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2968 msgstr "Non aggiungere"
2970 # Enhanced Content > Open Library
2971 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2972 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2974 # Enhanced Content > OverDrive
2975 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2978 # Enhanced Content > OverDrive
2979 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2980 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
2982 # Enhanced Content > OverDrive
2983 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2984 msgstr "e il codice cliente"
2986 # Enhanced Content > OverDrive
2987 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2990 # Enhanced Content > OverDrive
2991 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2992 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2996 msgstr "Non mostrare"
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3004 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3008 msgstr "Non mostrare"
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3016 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3020 msgstr "Usa il codice utente"
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3024 msgstr "per accedere a Syndetics."
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3028 msgstr "Non mostrare"
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3036 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3052 msgstr "Non mostrare"
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3058 # Enhanced Content > Syndetics
3059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3060 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
3062 # Enhanced Content > Syndetics
3063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3066 # Enhanced Content > Syndetics
3067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3070 # Enhanced Content > Syndetics
3071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3072 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
3074 # Enhanced Content > Syndetics
3075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3076 msgstr "Non mostrare"
3078 # Enhanced Content > Syndetics
3079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3082 # Enhanced Content > Syndetics
3083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3084 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
3086 # Enhanced Content > Syndetics
3087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3088 msgstr "Non mostrare"
3090 # Enhanced Content > Syndetics
3091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3094 # Enhanced Content > Syndetics
3095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3096 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3098 # Enhanced Content > Syndetics
3099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3100 msgstr "Non mostrare"
3102 # Enhanced Content > Syndetics
3103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3106 # Enhanced Content > Syndetics
3107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3108 msgstr "Non mostrare"
3110 # Enhanced Content > Syndetics
3111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3112 msgstr "Non mostrare"
3114 # Enhanced Content > Syndetics
3115 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3118 # Enhanced Content > Syndetics
3119 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3122 # Enhanced Content > Syndetics
3123 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3124 msgstr "Non mostrare"
3126 # Enhanced Content > Syndetics
3127 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3130 # Enhanced Content > Syndetics
3131 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3132 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3134 # Enhanced Content > Tagging
3135 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3138 # Enhanced Content > Tagging
3139 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3140 msgstr "Non permettere"
3142 # Enhanced Content > Tagging
3143 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3144 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3146 # Enhanced Content > Tagging
3147 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3148 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3150 # Enhanced Content > Tagging
3151 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3152 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3154 # Enhanced Content > Tagging
3155 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3158 # Enhanced Content > Tagging
3159 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3160 msgstr "Non permettere"
3162 # Enhanced Content > Tagging
3163 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3164 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3166 # Enhanced Content > Tagging
3167 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3170 # Enhanced Content > Tagging
3171 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3172 msgstr "Non permettere"
3174 # Enhanced Content > Tagging
3175 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3176 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
3178 # Enhanced Content > Tagging
3179 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3180 msgstr "Non richiedere"
3182 # Enhanced Content > Tagging
3183 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3186 # Enhanced Content > Tagging
3187 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3188 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3190 # Enhanced Content > Tagging
3191 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3194 # Enhanced Content > Tagging
3195 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3196 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3198 # Enhanced Content > Tagging
3199 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3202 # Enhanced Content > Tagging
3203 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3204 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3206 # Enhanced Content > Library Thing
3207 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3210 # Enhanced Content > Library Thing
3211 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3214 # Enhanced Content > Library Thing
3215 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3216 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
3218 # Enhanced Content > Plugins
3219 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3220 msgstr "Non abilitare"
3222 # Enhanced Content > Plugins
3223 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3226 # Enhanced Content > Plugins
3227 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3228 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
3230 # Enhanced Content > OCLC
3231 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3234 # Enhanced Content > OCLC
3235 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3238 # Enhanced Content > OCLC
3239 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3240 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3242 # Enhanced Content > OCLC
3243 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3244 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3246 # Enhanced Content > OCLC
3247 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3248 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3251 msgid "i18n_l10n.pref"
3255 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3256 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
3259 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3260 msgstr "Stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
3263 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3264 msgstr "Stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese])"
3267 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3271 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3275 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3279 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3280 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3283 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3284 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
3287 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3288 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3291 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3292 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3295 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3296 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3299 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3300 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
3303 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3304 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3307 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3308 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
3311 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3312 msgstr " <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
3315 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3316 msgstr "Date in formato"
3319 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3323 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3327 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3331 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3332 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3335 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3336 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3339 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3343 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3344 msgstr "Non permettere"
3347 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3348 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3351 msgid "local_use.pref"
3355 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3356 msgstr "Non ancora definito"
3363 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3364 msgstr "Non registrare"
3367 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3371 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3372 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3375 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3376 msgstr "Non registrare"
3379 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3383 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3384 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3387 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3388 msgstr "Non registrare"
3391 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3395 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3396 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
3399 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3400 msgstr "Non loggare"
3403 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3407 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3408 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
3411 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3412 msgstr "Non registrare"
3415 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3419 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3420 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3423 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3424 msgstr "Non registrare"
3427 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3431 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3432 msgstr "i prestiti effettuati."
3435 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3436 msgstr "Non registrare"
3439 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3443 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3444 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3447 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3448 msgstr "Non registrare"
3451 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3455 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3456 msgstr "il rientro dei prestiti."
3459 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3460 msgstr "Non registrare"
3463 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3467 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3468 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3474 # OPAC > Advanced Search Options
3475 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3476 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
3479 msgid "opac.pref Appearance"
3483 msgid "opac.pref Features"
3484 msgstr "Caratteristiche"
3487 msgid "opac.pref Policy"
3491 msgid "opac.pref Privacy"
3494 # OPAC > Self Registration
3495 msgid "opac.pref Self Registration"
3496 msgstr "Autoregistrazione"
3498 # OPAC > Shelf Browser
3499 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3500 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3503 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3507 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3508 msgstr "Non permettere"
3511 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3512 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
3515 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3519 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3520 msgstr "Non permettere"
3523 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3524 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3527 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3531 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3532 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
3535 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3536 msgstr "Non mostrare"
3539 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3543 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3544 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3547 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3548 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3551 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3552 msgstr "nella vista ISBD."
3555 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3556 msgstr "nella vista semplice."
3559 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3560 msgstr "nella vista MARC."
3563 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3567 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3568 msgstr "Non bloccare"
3571 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3572 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
3575 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3576 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3579 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3580 msgstr "Non includere"
3583 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3587 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3588 msgstr "Non mostrare"
3591 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3595 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3596 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3599 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3600 msgstr "Non conservare"
3603 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3607 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3608 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3611 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3612 msgstr "Non mostrare"
3615 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3616 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
3619 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3623 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3624 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
3627 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3628 msgstr "Non enfatizzare"
3631 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3635 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3636 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3639 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3640 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3643 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3644 msgstr "i risultati provenienti da "
3647 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3651 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3652 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3655 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3656 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
3659 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3663 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3664 msgstr "Non mostrare"
3667 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3668 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3671 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3672 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
3675 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3676 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
3679 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3680 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
3683 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3684 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
3687 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3688 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3691 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3692 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3695 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3696 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
3699 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3700 msgstr "Nella pagina dei risultati"
3703 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3704 msgstr "Usa il tema"
3707 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3708 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3711 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3712 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
3715 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3716 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
3719 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3720 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
3723 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3724 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3727 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3731 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3732 msgstr "Non permettere"
3735 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3736 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
3739 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3740 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
3743 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3744 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3747 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3748 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
3751 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3752 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
3755 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3756 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
3759 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3763 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3764 msgstr "Non permettere"
3767 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3768 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
3771 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3775 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3776 msgstr "Non mostrare"
3779 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3780 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
3783 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3787 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3788 msgstr "Non permettere"
3791 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3792 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
3795 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3796 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
3799 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3800 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
3803 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3804 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3806 # OPAC > Shelf Browser
3807 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3808 msgstr "Non mostrare"
3810 # OPAC > Shelf Browser
3811 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3814 # OPAC > Shelf Browser
3815 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3816 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
3819 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3820 msgstr "Non mostrare"
3823 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3827 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3828 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
3831 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3832 msgstr "Non mostrare"
3835 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3839 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3840 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
3843 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3844 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
3847 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3848 msgstr "Mostra prenotazioni"
3851 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3852 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3855 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3856 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3859 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3860 msgstr "agli utenti nell'Opac."
3863 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3864 msgstr "Non mostrare"
3867 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3871 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3872 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
3875 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3876 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
3879 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3883 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3887 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3888 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
3891 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3892 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
3895 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3896 msgstr "Non mostrare"
3899 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3903 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3904 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
3907 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3908 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3911 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3912 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
3915 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3916 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3919 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3920 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
3923 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3924 msgstr "Non mostrare"
3927 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3931 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3932 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
3935 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3939 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3940 msgstr "non aggiungere"
3943 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3944 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
3947 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3948 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
3951 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3952 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
3954 # OPAC > Advanced Search Options
3955 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3956 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
3958 # OPAC > Advanced Search Options
3959 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3960 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
3963 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3967 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3968 msgstr "Non permettere"
3971 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3972 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
3975 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3979 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3980 msgstr "Non permettere"
3983 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3984 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
3987 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3991 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3992 msgstr "Non permettere"
3995 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3996 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
3999 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4003 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4007 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4008 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
4011 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4015 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4016 msgstr "Non permettere"
4019 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4020 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
4023 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4024 msgstr "Non mostrare"
4027 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4031 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4032 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
4035 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4036 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
4039 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4040 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
4043 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4044 msgstr "Usa l'immagine"
4047 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4048 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
4051 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4052 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4055 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4056 msgstr "(separa colonne con |)"
4059 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4060 msgstr "Non evidenziare"
4063 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4067 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4068 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
4071 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4075 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4076 msgstr "Non consentire"
4079 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4080 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
4083 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4087 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4088 msgstr "solo la collocazione"
4091 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4092 msgstr "il codice di collezione"
4095 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4096 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4099 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4100 msgstr "la localizzazione"
4103 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4104 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4107 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4108 msgstr "Non mostrare"
4111 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4115 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4119 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4120 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4123 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4124 msgstr "la biblioteca detentrice"
4127 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4128 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4131 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4132 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4135 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4136 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
4139 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4140 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4143 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4144 msgstr "la biblioteca detentrice"
4147 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4148 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4151 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4152 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4155 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4156 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4159 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4160 msgstr "Non mostrare"
4163 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4167 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4168 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
4171 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4172 msgstr "Mostra fino a: "
4175 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4176 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
4179 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4180 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
4183 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4184 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
4187 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4188 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
4191 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4195 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4196 msgstr "Non permettere"
4199 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4200 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4203 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4207 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4211 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4212 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
4215 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4219 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4220 msgstr "Non permettere"
4223 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4224 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4228 msgstr "'OPACRenew'"
4231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4235 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4239 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4240 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4243 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4244 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4247 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4248 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4251 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4252 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4255 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4256 msgstr "Non separare"
4259 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4263 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4264 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4267 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4268 msgstr "biblioteca proprietaria"
4271 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4272 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
4275 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4276 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4279 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4280 msgstr "Non mostrare"
4283 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4287 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4288 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4291 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4292 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4295 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4296 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4299 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4300 msgstr "solo nelle specifiche"
4303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4304 msgstr "pagine dei records"
4307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4308 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4311 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4312 msgstr "Non mostrare"
4315 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4319 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4320 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
4323 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4327 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4328 msgstr "Non permettere"
4331 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4332 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E' una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
4334 # OPAC > Self Registration
4335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4338 # OPAC > Self Registration
4339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4340 msgstr "Non permettere"
4342 # OPAC > Self Registration
4343 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4344 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
4346 # OPAC > Self Registration
4347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4348 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4350 # OPAC > Self Registration
4351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4352 msgstr "(separati da |)"
4354 # OPAC > Self Registration
4355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4356 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4358 # OPAC > Self Registration
4359 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4360 msgstr "(separati da |)"
4362 # OPAC > Self Registration
4363 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4364 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
4366 # OPAC > Self Registration
4367 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4368 msgstr "Usa il codice utente"
4370 # OPAC > Self Registration
4371 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4372 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4374 # OPAC > Self Registration
4375 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4376 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
4378 # OPAC > Self Registration
4379 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4382 # OPAC > Self Registration
4383 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4384 msgstr "Non richiedere"
4386 # OPAC > Self Registration
4387 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4390 # OPAC > Self Registration
4391 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4392 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4395 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4396 msgstr "Non attivare"
4399 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4403 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4404 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4407 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4411 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4412 msgstr "Non permettere"
4415 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4416 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4419 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4420 msgstr "Non limitare"
4423 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4427 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4428 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
4430 # OPAC > Shelf Browser
4431 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4434 # OPAC > Shelf Browser
4435 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4438 # OPAC > Shelf Browser
4439 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4440 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
4442 # OPAC > Shelf Browser
4443 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4446 # OPAC > Shelf Browser
4447 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4450 # OPAC > Shelf Browser
4451 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4452 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
4454 # OPAC > Shelf Browser
4455 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4458 # OPAC > Shelf Browser
4459 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4462 # OPAC > Shelf Browser
4463 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4464 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
4467 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4471 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4475 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4476 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
4479 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4480 msgstr "tutto il nome"
4483 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4487 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4488 msgstr "nessun nome"
4491 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4492 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
4495 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4496 msgstr "lo username"
4499 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4500 msgstr "Non mostrare"
4503 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4507 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4508 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
4511 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4515 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4519 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4520 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
4523 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4524 msgstr "Non tener traccia"
4527 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4528 msgstr "Tieni traccia"
4531 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4532 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
4535 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4536 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
4539 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4540 msgstr "Non mostrare"
4543 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4547 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4548 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
4551 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4555 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4556 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
4559 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4563 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4564 msgstr "Non permettere"
4567 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4568 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
4571 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4572 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
4575 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4576 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
4579 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4583 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4584 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4587 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4591 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4592 msgstr "Non permettere"
4595 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4596 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
4599 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4600 msgstr "Usa il tema"
4603 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4607 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4608 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
4611 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4615 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4616 msgstr "Non permettere"
4619 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4620 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
4623 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4627 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4628 msgstr "Non permettere"
4631 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4632 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
4635 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4639 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4640 msgstr "Non permettere"
4643 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4644 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
4647 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4651 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4652 msgstr "Non permettere"
4655 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4656 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
4659 msgid "patrons.pref"
4663 msgid "patrons.pref General"
4666 # Patrons > Norwegian patron database
4667 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4668 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
4671 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4672 msgstr "Non spedire"
4675 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4679 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4680 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
4683 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4687 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4688 msgstr "alternativo"
4691 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4692 msgstr "die Ausweisnummer"
4695 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4696 msgstr "il primo valido"
4699 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4703 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4704 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
4707 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4711 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4712 msgstr "(separa le colonne co |)"
4715 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4716 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
4719 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4720 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
4723 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4724 msgstr "la data corrente"
4727 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4728 msgstr "l'attuale data di scadenza."
4731 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4732 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
4735 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4736 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
4739 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4740 msgstr "(separa le scelte con |)"
4743 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4744 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
4747 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4748 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
4751 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4752 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
4755 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4756 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
4759 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4763 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4764 msgstr "No permettere"
4767 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4768 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
4771 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4775 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4776 msgstr "Non permettere"
4779 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4780 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
4783 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4784 msgstr "Non attivare"
4787 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4791 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4792 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
4795 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4796 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
4799 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4800 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
4803 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4804 msgstr "[% local_currency %]."
4806 # Patrons > Norwegian patron database
4807 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4810 # Patrons > Norwegian patron database
4811 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4814 # Patrons > Norwegian patron database
4815 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4818 # Patrons > Norwegian patron database
4819 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4820 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
4822 # Patrons > Norwegian patron database
4823 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4826 # Patrons > Norwegian patron database
4827 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4830 # Patrons > Norwegian patron database
4831 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4832 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
4834 # Patrons > Norwegian patron database
4835 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4836 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
4838 # Patrons > Norwegian patron database
4839 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4840 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
4842 # Patrons > Norwegian patron database
4843 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4844 msgstr "e la password"
4847 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4848 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
4851 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4852 msgstr "giorni prima."
4855 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4856 msgstr "Mostra per default"
4859 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4860 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4863 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
4864 msgstr "Definisci un username/login"
4867 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4868 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
4871 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
4872 msgstr "e una password"
4875 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4876 msgstr "per spedire messaggi SMS."
4879 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4880 msgstr "(separa i campi con |)"
4883 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4884 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
4887 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4888 msgstr "Non attivare"
4891 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4895 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4896 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
4899 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4903 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4907 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4908 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
4911 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4912 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
4915 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4916 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
4919 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4920 msgstr "Costruisci e controlla"
4923 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4924 msgstr "Non costruire nè controllare"
4927 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4928 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
4931 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4935 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4936 msgstr "Non permettere"
4939 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
4940 msgstr "ai componeti dello staff di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia delle letture di un utente è lo stesso registrata, è indifferente se lo staff vi può accedere o no)."
4943 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4944 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
4947 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4951 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4955 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4956 msgstr "Non permettere"
4959 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4960 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
4963 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4967 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4968 msgstr "Non caricare"
4971 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4972 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
4975 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4979 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4980 msgstr "Non permettere"
4983 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4984 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
4987 msgid "searching.pref"
4990 # Searching > Features
4991 msgid "searching.pref Features"
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref Results Display"
4996 msgstr "Results Display"
4998 # Searching > Search Form
4999 msgid "searching.pref Search Form"
5000 msgstr "Search Form"
5002 # Searching > Search Form
5003 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5004 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
5006 # Searching > Search Form
5007 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5008 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
5010 # Searching > Search Form
5011 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5012 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5016 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
5018 # Searching > Search Form
5019 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5020 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
5022 # Searching > Search Form
5023 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5024 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
5026 # Searching > Results Display
5027 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5028 msgstr "Mostra le faccette per"
5030 # Searching > Results Display
5031 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5032 msgstr "tutte le biblioteche"
5034 # Searching > Results Display
5035 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5036 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5040 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
5042 # Searching > Features
5043 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5046 # Searching > Features
5047 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5050 # Searching > Features
5051 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5052 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
5054 # Searching > Results Display
5055 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5056 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5060 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5064 msgstr "Mostra fino a "
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5068 msgstr "faccette per ogni categoria"
5070 # Searching > Features
5071 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5072 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
5074 # Searching > Features
5075 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5076 msgstr "Non includere"
5078 # Searching > Features
5079 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5082 # Searching > Search Form
5083 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5084 msgstr "Di default,"
5086 # Searching > Search Form
5087 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5090 # Searching > Search Form
5091 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5092 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
5094 # Searching > Search Form
5095 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5100 msgstr "<br/>Se un record ha più di questo numero di copie, gli status di disponibilità possono essere errati nei risultati di ricerca, ma saranno correti nei dettagli del record."
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5104 msgstr "<br/>Lascia vuoto se non vuoi limitare il numero di copie di cui si controlla lo status."
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5108 msgstr "Per record con molte copie, lo status di disponibilità viene controllato solo per le prime"
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5116 msgstr "Non mostrare"
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5122 # Searching > Results Display
5123 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5125 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati "
5128 # Searching > Search Form
5129 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5130 msgstr "Di default,"
5132 # Searching > Search Form
5133 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5136 # Searching > Search Form
5137 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5138 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
5140 # Searching > Search Form
5141 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5144 # Searching > Results Display
5145 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5148 # Searching > Results Display
5149 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5150 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5152 # Searching > Results Display
5153 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5154 msgstr "in senso ascendente"
5156 # Searching > Results Display
5157 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5160 # Searching > Results Display
5161 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5162 msgstr "per collocazione"
5164 # Searching > Results Display
5165 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5166 msgstr "per data di accessione"
5168 # Searching > Results Display
5169 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5170 msgstr "per data di pubblicazione"
5172 # Searching > Results Display
5173 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5174 msgstr "in senso discendente"
5176 # Searching > Results Display
5177 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5180 # Searching > Results Display
5181 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5184 # Searching > Results Display
5185 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5186 msgstr "per rilevanza"
5188 # Searching > Results Display
5189 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5192 # Searching > Results Display
5193 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5194 msgstr "per numero di prestiti"
5196 # Searching > Results Display
5197 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5198 msgstr "Mostra per default"
5200 # Searching > Results Display
5201 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5202 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5204 # Searching > Features
5205 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5208 # Searching > Features
5209 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5210 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
5212 # Searching > Features
5213 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5216 # Searching > Features
5217 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5218 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5220 # Searching > Features
5221 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5222 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5224 # Searching > Features
5225 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5226 msgstr "automaticamente."
5228 # Searching > Features
5229 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5230 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5232 # Searching > Features
5233 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5234 msgstr "Non provare"
5236 # Searching > Features
5237 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5240 # Searching > Features
5241 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5242 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5244 # Searching > Features
5245 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5246 msgstr "Non cercare"
5248 # Searching > Features
5249 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5252 # Searching > Features
5253 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5254 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5256 # Searching > Features
5257 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5260 # Searching > Features
5261 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5264 # Searching > Features
5265 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5266 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5268 # Searching > Results Display
5269 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5270 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
5272 # Searching > Results Display
5273 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5274 msgstr "non cercare"
5276 # Searching > Results Display
5277 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5278 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
5280 # Searching > Results Display
5281 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5284 # Searching > Features
5285 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5286 msgstr "Non forzare"
5288 # Searching > Features
5289 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5292 # Searching > Features
5293 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5294 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
5296 # Searching > Features
5297 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5298 msgstr "Non includere"
5300 # Searching > Features
5301 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5304 # Searching > Features
5305 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5306 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5308 # Searching > Results Display
5309 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5310 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5312 # Searching > Features
5313 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5314 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5316 # Searching > Features
5317 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5320 # Searching > Features
5321 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5324 # Searching > Features
5325 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5326 msgstr "Non provare"
5328 # Searching > Features
5329 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5332 # Searching > Features
5333 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5334 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5336 # Searching > Results Display
5337 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5340 # Searching > Results Display
5341 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5342 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5344 # Searching > Results Display
5345 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5348 # Searching > Results Display
5349 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5352 # Searching > Results Display
5353 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5354 msgstr "per collocazione"
5356 # Searching > Results Display
5357 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5358 msgstr "per data di inserimento"
5360 # Searching > Results Display
5361 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5362 msgstr "per data di pubblicazione"
5364 # Searching > Results Display
5365 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5366 msgstr "discendente"
5368 # Searching > Results Display
5369 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5372 # Searching > Results Display
5373 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5376 # Searching > Results Display
5377 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5378 msgstr "per rilevanza"
5380 # Searching > Results Display
5381 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5384 # Searching > Results Display
5385 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5386 msgstr "per numeri di prestiti"
5388 # Searching > Results Display
5389 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5390 msgstr "Non mostrare"
5392 # Searching > Results Display
5393 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5396 # Searching > Results Display
5397 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5398 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
5400 # Searching > Search Form
5401 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5402 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
5404 # Searching > Search Form
5405 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5406 msgstr "Per default"
5408 # Searching > Search Form
5409 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5410 msgstr "non mostrare"
5412 # Searching > Search Form
5413 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5416 # Searching > Results Display
5417 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5418 msgstr "Mostra fino a"
5420 # Searching > Results Display
5421 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5422 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
5424 # Searching > Results Display
5425 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5426 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
5428 # Searching > Results Display
5429 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5430 msgstr "records dai risultati della ricerca."
5432 # Searching > Results Display
5433 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5434 msgstr "Mostra per default"
5436 # Searching > Results Display
5437 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5438 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5441 msgid "serials.pref"
5442 msgstr "Risorse in cont."
5445 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5449 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5450 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
5453 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5457 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5458 msgstr "Non aggiungere"
5461 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5462 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
5465 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5466 msgstr "Non mettere"
5469 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5473 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5474 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
5477 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5478 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
5481 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5485 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5489 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5490 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
5493 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5497 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5498 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
5501 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5502 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
5505 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5506 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
5509 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5510 msgstr "la storia breve"
5513 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5514 msgstr "tutta la storia"
5517 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5518 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
5521 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5522 msgstr "il tab delle copie"
5525 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5526 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
5529 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5533 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5534 msgstr "il tab degli abbonamenti"
5537 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5538 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
5541 msgid "staff_client.pref"
5542 msgstr "Interf. per lo staff"
5544 # Staff Client > Appearance
5545 msgid "staff_client.pref Appearance"
5548 # Staff Client > Options
5549 msgid "staff_client.pref Options"
5552 # Staff Client > Appearance
5553 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5554 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
5556 # Staff Client > Appearance
5557 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5558 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5560 # Staff Client > Appearance
5561 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5562 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5564 # Staff Client > Appearance
5565 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5566 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
5568 # Staff Client > Appearance
5569 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5570 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5572 # Staff Client > Appearance
5573 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5574 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5576 # Staff Client > Appearance
5577 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5578 msgstr "Non mostrare"
5580 # Staff Client > Appearance
5581 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5584 # Staff Client > Appearance
5585 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5586 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
5588 # Staff Client > Options
5589 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5590 msgstr "Non mostrare"
5592 # Staff Client > Options
5593 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5596 # Staff Client > Options
5597 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5598 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
5600 # Staff Client > Appearance
5601 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5602 msgstr "Usa l'immagine"
5604 # Staff Client > Appearance
5605 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5606 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
5608 # Staff Client > Appearance
5609 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5610 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
5612 # Staff Client > Appearance
5613 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5614 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5616 # Staff Client > Appearance
5617 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5618 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
5620 # Staff Client > Appearance
5621 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5622 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
5624 # Staff Client > Appearance
5625 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5626 msgstr "Includi il CSS presente in"
5628 # Staff Client > Appearance
5629 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5630 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5632 # Staff Client > Appearance
5633 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5634 msgstr "Non mostrare"
5636 # Staff Client > Appearance
5637 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5640 # Staff Client > Appearance
5641 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5642 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
5644 # Staff Client > Options
5645 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5648 # Staff Client > Options
5649 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5652 # Staff Client > Options
5653 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5654 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
5656 # Staff Client > Appearance
5657 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5658 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5660 # Staff Client > Appearance
5661 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5662 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
5664 # Staff Client > Appearance
5665 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5666 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5668 # Staff Client > Appearance
5669 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5670 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
5672 # Staff Client > Appearance
5673 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5674 msgstr "Includi i file della directory"
5676 # Staff Client > Appearance
5677 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5678 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
5680 # Staff Client > Options
5681 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5682 msgstr "Non mostrare"
5684 # Staff Client > Options
5685 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5688 # Staff Client > Options
5689 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5690 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
5692 # Staff Client > Appearance
5693 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5694 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
5696 # Staff Client > Appearance
5697 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5698 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
5700 # Staff Client > Appearance
5701 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5702 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
5704 # Staff Client > Appearance
5705 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5706 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
5708 # Staff Client > Appearance
5709 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5710 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dello staff:"
5712 # Staff Client > Appearance
5713 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5714 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
5716 # Staff Client > Appearance
5717 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5718 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
5720 # Staff Client > Appearance
5721 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5722 msgstr "Usa il tema"
5724 # Staff Client > Appearance
5725 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5726 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
5728 # Staff Client > Options
5729 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5732 # Staff Client > Options
5733 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5734 msgstr "Non permettere"
5736 # Staff Client > Options
5737 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5738 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
5740 # Staff Client > Options
5741 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5744 # Staff Client > Options
5745 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5746 msgstr "Non permettere"
5748 # Staff Client > Options
5749 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5750 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
5752 # Staff Client > Options
5753 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5756 # Staff Client > Options
5757 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5758 msgstr "Non permettere"
5760 # Staff Client > Options
5761 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5762 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
5768 # Tools > Batch item modification
5769 msgid "tools.pref Batch item modification"
5770 msgstr "Modifica batch delle copie"
5772 # Tools > Patron cards
5773 msgid "tools.pref Patron cards"
5774 msgstr "Tessere per gli utenti"
5776 # Tools > Patron cards
5777 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5778 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
5780 # Tools > Patron cards
5781 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5784 # Tools > Batch item modification
5785 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5786 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
5788 # Tools > Batch item modification
5789 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5790 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
5793 msgid "web_services.pref"
5794 msgstr "Web Services"
5796 # Web services > ILS-DI
5797 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5798 msgstr "Web Services › ILS-DI"
5800 # Web services > IdRef
5801 msgid "web_services.pref IdRef"
5802 msgstr "web_services.pref IdRef"
5804 # Web services > OAI-PMH
5805 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5806 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
5808 # Web services > Reporting
5809 msgid "web_services.pref Reporting"
5810 msgstr "Web Services e Reports"
5812 # Web services > ILS-DI
5813 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5816 # Web services > ILS-DI
5817 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5820 # Web services > ILS-DI
5821 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5822 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
5824 # Web services > ILS-DI
5825 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5826 msgstr "Autorizza questi IP"
5828 # Web services > ILS-DI
5829 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5830 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
5832 # Web services > IdRef
5833 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5836 # Web services > IdRef
5837 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5840 # Web services > IdRef
5841 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
5842 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
5844 # Web services > IdRef
5845 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5846 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
5848 # Web services > OAI-PMH
5849 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5850 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
5852 # Web services > OAI-PMH
5853 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5856 # Web services > OAI-PMH
5857 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5860 # Web services > OAI-PMH
5861 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5864 # Web services > OAI-PMH
5865 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5868 # Web services > OAI-PMH
5869 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5872 # Web services > OAI-PMH
5873 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5874 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
5876 # Web services > OAI-PMH
5877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5878 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
5880 # Web services > OAI-PMH
5881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5882 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
5884 # Web services > OAI-PMH
5885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5886 msgstr "Al massimo fornisci"
5888 # Web services > OAI-PMH
5889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5890 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
5892 # Web services > OAI-PMH
5893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5896 # Web services > OAI-PMH
5897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5898 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
5900 # Web services > Reporting
5901 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5902 msgstr "Invia solamente"
5904 # Web services > Reporting
5905 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5906 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."