Translation for 3.20.11
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
blob6ab181884b78fe163709ba3cad621a329bb259fc
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 14:31+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
8 "Language: es\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1458052263.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr " "
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Impresión"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crear un ítem cuando"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogar un registro."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizar un pedido."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recibir un pedido."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Sí"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "No"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar canastas"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "No advertir"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Advertir"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "siempre pida confirmación."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "no pida confirmación."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglés 2 páginas"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglés 3 páginas"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francés 3 páginas"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Alemán de 2 páginas"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Utilice el"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(separado por un espacio)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "La tasa de impuesto es"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr " "
173 # Administration > CAS authentication
174 msgid "admin.pref CAS authentication"
175 msgstr "Autentificación CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Opciones de interfaz"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Opciones de ingreso"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > SSL client certificate authentication
190 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
191 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
193 # Administration > Share anonymous usage statistics
194 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
195 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
197 # Administration > SSL client certificate authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
199 msgstr "Utilice"
201 # Administration > SSL client certificate authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
203 msgstr "campos para el certificado de autentificación de cliente SSL"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
207 msgstr "no"
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
211 msgstr "el Nombre Común"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
215 msgstr "el emailAddress"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
219 msgstr "No requiere"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
223 msgstr "Requiere"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
227 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
231 msgstr "Mostrar"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
235 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
239 msgstr "mucha"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
243 msgstr "ninguna"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
247 msgstr "alguna"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
251 msgstr "No impedir"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
255 msgstr "Impedir"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
259 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
263 msgstr "Use"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
267 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
271 msgstr "Permitir"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
275 msgstr "No permitir"
277 # Administration > Mozilla Persona
278 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
279 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
283 msgstr "Utilice"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
287 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
291 msgstr "Utilice"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
295 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
299 msgstr "Deshabilitar"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
303 msgstr "Habilitar"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
307 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
311 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
315 msgstr "como archivos temporarios."
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
319 msgstr "en un servidor memcached."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
323 msgstr "en la base de datos MySQL."
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
327 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
331 msgstr "No compartir"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
335 msgstr "Compartir"
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
339 msgstr "datos Koha de uso anónimo con la comunidad Koha. Usted puede ver esa información en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de Koha Hea</a>."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
347 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
355 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
359 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
363 msgstr "El nombre de la biblioteca"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
367 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
371 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
375 msgstr "El tipo del biblioteca"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
379 msgstr "académica"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
383 msgstr "corporativa"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
387 msgstr "gubernamental"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
391 msgstr "privada"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
395 msgstr "pública"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
399 msgstr "organización religiosa"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
403 msgstr "de investigación"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
407 msgstr "escolar"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
411 msgstr "de sociedad o asociación"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
415 msgstr "de suscripción"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
419 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
423 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
427 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
431 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
433 # Administration > CAS authentication
434 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
435 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
437 # Administration > CAS authentication
438 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
439 msgstr "No usar"
441 # Administration > CAS authentication
442 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
443 msgstr "Usar"
445 # Administration > CAS authentication
446 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
447 msgstr "No cerrar sesión"
449 # Administration > CAS authentication
450 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
451 msgstr "Cerrar sesión"
453 # Administration > CAS authentication
454 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
455 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
457 # Administration > CAS authentication
458 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
459 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
463 msgstr "#'s"
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
467 msgstr "Separe las columnas de un archivo CSV exportado con"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
471 msgstr "barras invertidas"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
475 msgstr "de forma predeterminada."
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
479 msgstr "comas"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
483 msgstr "punto y coma"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
487 msgstr "barras"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
491 msgstr "tabulaciones"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
495 msgstr "No mostrar"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
499 msgstr "Mostrar"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
503 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
507 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
509 # Administration > Login options
510 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
511 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
515 msgstr "Permitir"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
519 msgstr "No permitir"
521 # Administration > Interface options
522 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
523 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
525 # Authorities
526 msgid "authorities.pref"
527 msgstr " "
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref General"
531 msgstr "General"
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref Linker"
535 msgstr "Enlazador"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
539 msgstr "Mostrar"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
543 msgstr "No mostrar"
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
547 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
551 msgstr "Cuando edite registros,"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
555 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
559 msgstr "no genere"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
563 msgstr "genere"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
567 msgstr "Cuando edite registros,"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
571 msgstr "permitir"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
575 msgstr "no permitir"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
579 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
583 msgstr "Enlace"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
587 msgstr "No enlace"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
591 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
595 msgstr "Dejar"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
599 msgstr "No dejar"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
603 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
607 msgstr "predeterminado"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
611 msgstr "Primer coincidencia"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
615 msgstr "Última coincidencia"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
619 msgstr "Use el módulo de enlazado"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
623 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
627 msgstr "(separe opciones con |)"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
631 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
635 msgstr "Re-enlace"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
639 msgstr "No re-enlace"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
643 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
645 # Authorities > General
646 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
647 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
649 # Authorities > General
650 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
651 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
655 msgstr "No utilizar"
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
659 msgstr "Utilizar"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
663 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
667 msgstr "Actualizar"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
671 msgstr "No actualizar"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
675 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
677 # Cataloging
678 msgid "cataloguing.pref"
679 msgstr " "
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref Display"
683 msgstr "Mostrar"
685 # Cataloging > Importing
686 msgid "cataloguing.pref Importing"
687 msgstr "Importando"
689 # Cataloging > Interface
690 msgid "cataloguing.pref Interface"
691 msgstr "Interfase"
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
695 msgstr "Estructura de registro"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
699 msgstr "Marbetes"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
703 msgstr "Mostrar"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
707 msgstr "No mostrar"
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
711 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
713 # Cataloging > Importing
714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
715 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
717 # Cataloging > Importing
718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
719 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
721 # Cataloging > Importing
722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
723 msgstr "Proceder"
725 # Cataloging > Importing
726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
727 msgstr "no proceder"
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
731 msgstr "."
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
735 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
739 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
743 msgstr "."
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
747 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
751 msgstr "Usar"
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
755 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
759 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
761 # Cataloging > Record Structure
762 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
763 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
767 msgstr "Mostrar"
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
771 msgstr "No mostrar"
773 # Cataloging > Interface
774 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
775 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
779 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
783 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
787 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
791 msgstr "Formato MARC etiquetado"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
795 msgstr "formato MARC."
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
799 msgstr "forma normal."
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
803 msgstr "Colapsar"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
807 msgstr "No colapsar"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
811 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
815 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
819 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
823 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
827 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
831 msgstr "No mostrar estas"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
835 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
839 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
843 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
847 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
851 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
855 msgstr "No oculte"
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
859 msgstr "Oculte"
861 # Cataloging > Display
862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
863 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
865 # Cataloging > Display
866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
867 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
869 # Cataloging > Display
870 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
871 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
875 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
879 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
881 # Cataloging > Record Structure
882 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
883 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
885 # Cataloging > Display
886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
887 msgstr "No separar"
889 # Cataloging > Display
890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
891 msgstr "Separar"
893 # Cataloging > Display
894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
895 msgstr "biblioteca depositaria"
897 # Cataloging > Display
898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
899 msgstr "biblioteca de origen"
901 # Cataloging > Display
902 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
903 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
905 # Cataloging > Display
906 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
907 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
909 # Cataloging > Spine Labels
910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
911 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
913 # Cataloging > Spine Labels
914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
915 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
917 # Cataloging > Spine Labels
918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
919 msgstr "abrir"
921 # Cataloging > Spine Labels
922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
923 msgstr "no abrir"
925 # Cataloging > Spine Labels
926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
927 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
929 # Cataloging > Spine Labels
930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
931 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
933 # Cataloging > Spine Labels
934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
935 msgstr "Mostrar"
937 # Cataloging > Spine Labels
938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
939 msgstr "No mostrar"
941 # Cataloging > Spine Labels
942 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
943 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
947 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
951 msgstr "Ejemplos:"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
955 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
959 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
963 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
967 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
971 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
975 msgstr "Ejemplos:"
977 # Cataloging > Record Structure
978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
979 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
981 # Cataloging > Record Structure
982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
983 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
985 # Cataloging > Record Structure
986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
987 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
991 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
995 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
999 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1003 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1005 # Cataloging > Display
1006 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1007 msgstr "Mostrar"
1009 # Cataloging > Display
1010 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1011 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1015 msgstr "No utilizar"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1019 msgstr "Utilizar"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1023 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1025 # Cataloging > Interface
1026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1027 msgstr "Mostrar"
1029 # Cataloging > Interface
1030 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1031 msgstr "No mostrar"
1033 # Cataloging > Interface
1034 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1035 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1039 msgstr "Los códigos de barras son"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1043 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1047 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1051 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1055 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1059 msgstr "no son generados automáticamente."
1061 # Cataloging > Display
1062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1063 msgstr "Mostrar"
1065 # Cataloging > Display
1066 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1067 msgstr "No mostrar"
1069 # Cataloging > Display
1070 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1071 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1075 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1079 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1083 msgstr "registro bibliográfico"
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1087 msgstr "ítem específico"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1091 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1095 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1099 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1103 msgstr "MARC21"
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1107 msgstr "NORMARC"
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1111 msgstr "UNIMARC"
1113 # Cataloging > Record Structure
1114 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1115 msgstr "formato."
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1119 msgstr "Copiar"
1121 # Cataloging > Record Structure
1122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1123 msgstr "No copiar"
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1127 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1129 # Cataloging > Record Structure
1130 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1131 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1133 # Circulation
1134 msgid "circulation.pref"
1135 msgstr " "
1137 # Circulation > Checkin Policy
1138 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1139 msgstr "Política de devoluciones"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1143 msgstr "Política de préstamo"
1145 # Circulation > Course Reserves
1146 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1147 msgstr "Reservas para cursos"
1149 # Circulation > Fines Policy
1150 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1151 msgstr "Política de multas"
1153 # Circulation > Holds Policy
1154 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1155 msgstr "Política de reservas"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref Interface"
1159 msgstr "Interfase"
1161 # Circulation > Self Checkout
1162 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1163 msgstr "Auto préstamo"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1167 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1171 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1175 msgstr "Permitir"
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1179 msgstr "No permitir"
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1183 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1187 msgstr "No requiera"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1191 msgstr "Requiera"
1193 # Circulation > Checkout Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1195 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1199 msgstr "Permitir"
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1203 msgstr "No permitir"
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1207 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1211 msgstr "Permitir"
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1215 msgstr "No permitir"
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1219 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1223 msgstr "Permitir"
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1227 msgstr "No permitir"
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1231 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1233 # Circulation > Holds Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1235 msgstr "Permitir"
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1239 msgstr "No permitir"
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1243 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1247 msgstr "Permitir"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1251 msgstr "No permitir"
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1255 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1259 msgstr "Permitir"
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1263 msgstr "No permitir"
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1267 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1271 msgstr "Permitir"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1275 msgstr "No permitir"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1279 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1283 msgstr "Permitir"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1287 msgstr "No permitir"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1291 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1295 msgstr "Permitir"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1299 msgstr "No permitir"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1303 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1307 msgstr "No habilitar"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1311 msgstr "Habilitar"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1315 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1319 msgstr "Permitir"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1323 msgstr "No permitir"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1327 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1331 msgstr "Permitir"
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1335 msgstr "No permitir"
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1339 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1343 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1347 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1351 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1355 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1359 msgstr "a cualquier biblioteca."
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1363 msgstr "Permitir"
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1367 msgstr "No permitir"
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1371 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1375 msgstr "Permitir"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1379 msgstr "No permitir"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1383 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1387 msgstr "Si"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1391 msgstr "No"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1395 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1397 # Circulation > Holds Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1399 msgstr "Permitir"
1401 # Circulation > Holds Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1403 msgstr "No permitir"
1405 # Circulation > Holds Policy
1406 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1407 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1409 # Circulation > Self Checkout
1410 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1411 msgstr "."
1413 # Circulation > Self Checkout
1414 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1415 msgstr "Permitir"
1417 # Circulation > Self Checkout
1418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1419 msgstr "No permitir"
1421 # Circulation > Self Checkout
1422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1423 msgstr "y esta contraseña"
1425 # Circulation > Self Checkout
1426 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1427 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1431 msgstr "Hacer"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1435 msgstr "No hacer"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1439 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1441 # Circulation > Checkin Policy
1442 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1443 msgstr "Bloquear"
1445 # Circulation > Checkin Policy
1446 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1447 msgstr "No bloquear"
1449 # Circulation > Checkin Policy
1450 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1451 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1453 # Circulation > Checkin Policy
1454 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1455 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1457 # Circulation > Checkin Policy
1458 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1459 msgstr "Realice"
1461 # Circulation > Checkin Policy
1462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1463 msgstr "No realice"
1465 # Circulation > Checkin Policy
1466 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1467 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1471 msgstr "."
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1475 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1479 msgstr "limpiar la pantalla"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1483 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1487 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1491 msgstr "No intentar"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1495 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1499 msgstr "Intentar"
1501 # Circulation > Interface
1502 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1503 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1507 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1511 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1515 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1519 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1523 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1525 # Circulation > Holds Policy
1526 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1527 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1531 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1535 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1539 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1543 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1547 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1551 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1555 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1559 msgstr "días."
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1563 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1567 msgstr "No mostrar"
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1571 msgstr "Mostrar"
1573 # Circulation > Interface
1574 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1575 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1579 msgstr "No habilitar"
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1583 msgstr "Habilitar"
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1587 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1591 msgstr "Permitir"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1595 msgstr "No permitir"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1599 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1603 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva un costo de"
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1607 msgstr "Permitir"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1611 msgstr "No permitir"
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1615 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1619 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1623 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1627 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1631 msgstr "Usar el perfil CSV"
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1635 msgstr "No requerir"
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1639 msgstr "Requerir"
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1643 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1647 msgstr "No notifique"
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1651 msgstr "Notifique"
1653 # Circulation > Interface
1654 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1655 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1657 # Circulation > Fines Policy
1658 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1659 msgstr "No incluya"
1661 # Circulation > Fines Policy
1662 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1663 msgstr "Incluya"
1665 # Circulation > Fines Policy
1666 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1667 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1671 msgstr "No incluir"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1675 msgstr "Incluir"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1679 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1683 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1685 # Circulation > Interface
1686 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1687 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1691 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1695 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1699 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1703 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1707 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1711 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1715 msgstr "No mueva"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1719 msgstr "Mueva"
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1723 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1727 msgstr "."
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1731 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1735 msgstr "mostrar un mensaje"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1739 msgstr "no hacer nada"
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1743 msgstr "requerir confirmación"
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1747 msgstr "No impida"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1751 msgstr "Impida"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1755 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo costo de alquiler los llevaría por encima del límite."
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1759 msgstr "No proporcionar"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1763 msgstr "Proporcionar"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1767 msgstr "biblioteca depositaria"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1772 msgstr "biblioteca de origen"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1776 msgstr "biblioteca de origen"
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1780 msgstr "biblioteca de retiro"
1782 # Circulation > Holds Policy
1783 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1784 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1788 msgstr "No incluya"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1792 msgstr "Incluya"
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1796 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1800 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1802 # Circulation > Interface
1803 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1804 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1806 # Circulation > Holds Policy
1807 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1808 msgstr "Permitir"
1810 # Circulation > Holds Policy
1811 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1812 msgstr "No permitir"
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1816 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1820 msgstr "Permitir"
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1824 msgstr "No permitir"
1826 # Circulation > Holds Policy
1827 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1828 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1832 msgstr "Inhabilitar"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1836 msgstr "Habilitar"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1840 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1844 msgstr "Deshabilitar"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1848 msgstr "Habilitar"
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1852 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1856 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1860 msgstr "Ignorar calendario"
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1864 msgstr "Utilizar calendario"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1868 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1872 msgstr "Pida confirmación"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1876 msgstr "Bloquear"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1880 msgstr "No bloquear"
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1884 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1888 msgstr "Incluir hasta"
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1892 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1896 msgstr "No guardar"
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1900 msgstr "Guardar"
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1904 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1906 # Circulation > Fines Policy
1907 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1908 msgstr "No reembolse"
1910 # Circulation > Fines Policy
1911 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1912 msgstr "Reembolse"
1914 # Circulation > Fines Policy
1915 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1916 msgstr "el costo por ítem perdido cargados al usuario cuando se regrese el ítem perdido."
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1920 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1924 msgstr "la fecha actual."
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1928 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1932 msgstr "No envíe"
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1936 msgstr "Envíe"
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1940 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1944 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1948 msgstr "pregunte"
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1952 msgstr "no pregunte"
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1956 msgstr "para confirmación."
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1960 msgstr "No incluya"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1964 msgstr "Incluya"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1968 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1972 msgstr "Verificar la"
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1976 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1980 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1984 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1988 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1992 msgstr "días."
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1996 msgstr "Automáticamente"
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2000 msgstr "Manualmente"
2002 # Circulation > Holds Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2004 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2008 msgstr "No requerir"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2012 msgstr "Requerir"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2016 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2020 msgstr "No mover"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2024 msgstr "Mover"
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2028 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2032 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2036 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2040 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2044 msgstr "No mostrar"
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2048 msgstr "Mostrar"
2050 # Circulation > Self Checkout
2051 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2052 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2054 # Circulation > Self Checkout
2055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2056 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2058 # Circulation > Self Checkout
2059 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2060 msgstr "segundos."
2062 # Circulation > Self Checkout
2063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2064 msgstr "código de barras"
2066 # Circulation > Self Checkout
2067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2068 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2072 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2074 # Circulation > Interface
2075 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2076 msgstr "No mostrar"
2078 # Circulation > Interface
2079 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2080 msgstr "Mostrar"
2082 # Circulation > Interface
2083 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2084 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
2086 # Circulation > Self Checkout
2087 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2088 msgstr "No mostrar"
2090 # Circulation > Self Checkout
2091 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2092 msgstr "Mostrar"
2094 # Circulation > Self Checkout
2095 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2096 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2100 msgstr "Permitir"
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2104 msgstr "No permitir"
2106 # Circulation > Interface
2107 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2108 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2110 # Circulation > Interface
2111 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2112 msgstr "Permitir"
2114 # Circulation > Interface
2115 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2116 msgstr "No permitir"
2118 # Circulation > Interface
2119 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2120 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2124 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2128 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2132 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2136 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2140 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2144 msgstr "en orden aleatorio."
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2148 msgstr "en ese orden."
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2152 msgstr "Permitir"
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2156 msgstr "No permitir"
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2160 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2164 msgstr "Permitir"
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2168 msgstr "No permitir"
2170 # Circulation > Holds Policy
2171 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2172 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2174 # Circulation > Holds Policy
2175 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2176 msgstr "No transfiera"
2178 # Circulation > Holds Policy
2179 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2180 msgstr "Transfiera"
2182 # Circulation > Holds Policy
2183 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2184 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2188 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2192 msgstr "días después de su envío."
2194 # Circulation > Checkin Policy
2195 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2196 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2198 # Circulation > Checkin Policy
2199 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2200 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2202 # Circulation > Checkin Policy
2203 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2204 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2206 # Circulation > Interface
2207 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2208 msgstr "Actualizar"
2210 # Circulation > Interface
2211 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2212 msgstr "No actualizar"
2214 # Circulation > Interface
2215 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2216 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2220 msgstr "."
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2224 msgstr "No forzar"
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2228 msgstr "Forzar"
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2232 msgstr "código de colección"
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2236 msgstr "tipo de ítem"
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2240 msgstr "límites de transferencia basados en"
2242 # Circulation > Course Reserves
2243 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2244 msgstr "No utilizar"
2246 # Circulation > Course Reserves
2247 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2248 msgstr "Utilizar"
2250 # Circulation > Course Reserves
2251 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2252 msgstr "reservas para cursos"
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2256 msgstr "No utilizar"
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2260 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2262 # Circulation > Checkout Policy
2263 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2264 msgstr "Utilizar"
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2268 msgstr "No notificar"
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2272 msgstr "Notificar"
2274 # Circulation > Interface
2275 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2276 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2278 # Circulation > Self Checkout
2279 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2280 msgstr "No habilitar"
2282 # Circulation > Self Checkout
2283 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2284 msgstr "Habilitar"
2286 # Circulation > Self Checkout
2287 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2288 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2290 # Circulation > Fines Policy
2291 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2292 msgstr "Cobrar"
2294 # Circulation > Fines Policy
2295 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2296 msgstr "No cobrar"
2298 # Circulation > Fines Policy
2299 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2300 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2302 # Circulation > Fines Policy
2303 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2304 msgstr "No perdonar"
2306 # Circulation > Fines Policy
2307 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2308 msgstr "Perdonar"
2310 # Circulation > Fines Policy
2311 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2312 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2316 msgstr "Permitir"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2320 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2324 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2328 msgstr "No habilitar"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2332 msgstr "Habilitar"
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2336 msgstr "días para ítems con más de"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2340 msgstr "reservas."
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2344 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2346 # Circulation > Holds Policy
2347 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2348 msgstr "No habilitar"
2350 # Circulation > Holds Policy
2351 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2352 msgstr "Habilitar"
2354 # Circulation > Holds Policy
2355 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2356 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2360 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2364 msgstr "directamente."
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2368 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2370 # Circulation > Fines Policy
2371 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2372 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
2374 # Circulation > Fines Policy
2375 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2376 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2378 # Circulation > Fines Policy
2379 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2380 msgstr "Calcular y cargar"
2382 # Circulation > Fines Policy
2383 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2384 msgstr "No calcular"
2386 # Circulation > Fines Policy
2387 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2388 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2392 msgstr "No habilitar"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2396 msgstr "Habilitar"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2400 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2404 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2408 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2412 msgstr "No filtrar"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2416 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2420 msgstr "Eliminar los espacios de"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2424 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2428 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2432 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2436 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2438 # Circulation > Holds Policy
2439 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2440 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2442 # Circulation > Holds Policy
2443 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2444 msgstr "reservas a la vez."
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2448 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2452 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2456 msgstr "Mostrar los"
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2460 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2464 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2468 msgstr "por fecha de vencimiento."
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2472 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2476 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2480 msgstr "No habilitar"
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2484 msgstr "Habilitar"
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2488 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2492 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2496 msgstr "por fecha de vencimiento."
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2500 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2502 # Circulation > Interface
2503 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2504 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2508 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2512 msgstr "solo las reglas de circulación."
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2516 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2520 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2522 # Enhanced Content
2523 msgid "enhanced_content.pref"
2524 msgstr " "
2526 # Enhanced Content > All
2527 msgid "enhanced_content.pref All"
2528 msgstr "Todos"
2530 # Enhanced Content > Amazon
2531 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2532 msgstr "Amazon"
2534 # Enhanced Content > Babelthèque
2535 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2536 msgstr "Babelthèque"
2538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2539 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2540 msgstr "Baker y Taylor"
2542 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2543 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2544 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2546 # Enhanced Content > Google
2547 msgid "enhanced_content.pref Google"
2548 msgstr "Google"
2550 # Enhanced Content > HTML5 Media
2551 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2552 msgstr "Medio HTML5"
2554 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2555 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2556 msgstr "IDreamLibraries"
2558 # Enhanced Content > Library Thing
2559 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2560 msgstr "Library Thing"
2562 # Enhanced Content > Local Cover Images
2563 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2564 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2566 # Enhanced Content > Novelist Select
2567 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2568 msgstr "Novelist Select"
2570 # Enhanced Content > OCLC
2571 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2572 msgstr "OCLC"
2574 # Enhanced Content > Open Library
2575 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2576 msgstr "Open Library"
2578 # Enhanced Content > OverDrive
2579 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2580 msgstr " "
2582 # Enhanced Content > Plugins
2583 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2584 msgstr "Plugins"
2586 # Enhanced Content > Syndetics
2587 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2588 msgstr "Syndetics"
2590 # Enhanced Content > Tagging
2591 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2592 msgstr "Etiquetado"
2594 # Enhanced Content > All
2595 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2596 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2598 # Enhanced Content > Local Cover Images
2599 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2600 msgstr "Permitir"
2602 # Enhanced Content > Local Cover Images
2603 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2604 msgstr "No permitir"
2606 # Enhanced Content > Local Cover Images
2607 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2608 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2610 # Enhanced Content > Amazon
2611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2612 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2614 # Enhanced Content > Amazon
2615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2616 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2618 # Enhanced Content > Amazon
2619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2620 msgstr "No mostrar"
2622 # Enhanced Content > Amazon
2623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2624 msgstr "Mostrar"
2626 # Enhanced Content > Amazon
2627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2628 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2630 # Enhanced Content > Amazon
2631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2632 msgstr "Americano"
2634 # Enhanced Content > Amazon
2635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2636 msgstr "Británico"
2638 # Enhanced Content > Amazon
2639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2640 msgstr "Canadiense"
2642 # Enhanced Content > Amazon
2643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2644 msgstr "Francés"
2646 # Enhanced Content > Amazon
2647 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2648 msgstr "Alemán"
2650 # Enhanced Content > Amazon
2651 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2652 msgstr "Japonés"
2654 # Enhanced Content > Amazon
2655 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2656 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2658 # Enhanced Content > Amazon
2659 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2660 msgstr "."
2662 # Enhanced Content > Babelthèque
2663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2664 msgstr "Si"
2666 # Enhanced Content > Babelthèque
2667 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2668 msgstr "No"
2670 # Enhanced Content > Babelthèque
2671 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2672 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2674 # Enhanced Content > Babelthèque
2675 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2676 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2678 # Enhanced Content > Babelthèque
2679 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2680 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2684 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2688 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2692 msgstr "Agregar"
2694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2696 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2698 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2699 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2700 msgstr "No agregar"
2702 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2703 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2704 msgstr "."
2706 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2707 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2708 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2710 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2711 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2712 msgstr "y contraseña"
2714 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2715 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2716 msgstr "No habilitar"
2718 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2719 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2720 msgstr "Habilitar"
2722 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2723 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2724 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
2726 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2727 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2728 msgstr "URL del servidor Coce"
2730 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2731 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2732 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
2734 # Enhanced Content > All
2735 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2736 msgstr "No mostrar"
2738 # Enhanced Content > All
2739 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2740 msgstr "Mostrar"
2742 # Enhanced Content > All
2743 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2744 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2746 # Enhanced Content > Google
2747 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2748 msgstr "Agregar"
2750 # Enhanced Content > Google
2751 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2752 msgstr "No agregar"
2754 # Enhanced Content > Google
2755 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2756 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2758 # Enhanced Content > HTML5 Media
2759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2760 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2762 # Enhanced Content > HTML5 Media
2763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2764 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2766 # Enhanced Content > HTML5 Media
2767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2768 msgstr "en el OPAC."
2770 # Enhanced Content > HTML5 Media
2771 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2772 msgstr "en el cliente administrativo."
2774 # Enhanced Content > HTML5 Media
2775 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2776 msgstr "en ningún lado."
2778 # Enhanced Content > HTML5 Media
2779 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2780 msgstr "(separadas con |)."
2782 # Enhanced Content > HTML5 Media
2783 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2784 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2788 msgstr "Agregar"
2790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2792 msgstr "No agregar"
2794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2796 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2800 msgstr "Agregar"
2802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2804 msgstr "No agregar"
2806 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2807 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2808 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
2810 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2811 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2812 msgstr "Agregar"
2814 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2815 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2816 msgstr "No agregar"
2818 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2819 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2820 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2822 # Enhanced Content > Library Thing
2823 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2824 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2826 # Enhanced Content > Library Thing
2827 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2828 msgstr "No mostrar"
2830 # Enhanced Content > Library Thing
2831 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2832 msgstr "Mostrar"
2834 # Enhanced Content > Library Thing
2835 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2836 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2838 # Enhanced Content > Library Thing
2839 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2840 msgstr "."
2842 # Enhanced Content > Library Thing
2843 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2844 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2846 # Enhanced Content > Library Thing
2847 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2848 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2850 # Enhanced Content > Library Thing
2851 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2852 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2854 # Enhanced Content > Library Thing
2855 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2856 msgstr "en pestañas."
2858 # Enhanced Content > Local Cover Images
2859 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2860 msgstr "Mostrar"
2862 # Enhanced Content > Local Cover Images
2863 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2864 msgstr "No mostrar"
2866 # Enhanced Content > Local Cover Images
2867 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2868 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2870 # Enhanced Content > Novelist Select
2871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2872 msgstr "Agregar"
2874 # Enhanced Content > Novelist Select
2875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2876 msgstr "No agregar"
2878 # Enhanced Content > Novelist Select
2879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2880 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2882 # Enhanced Content > Novelist Select
2883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2884 msgstr "."
2886 # Enhanced Content > Novelist Select
2887 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2888 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2890 # Enhanced Content > Novelist Select
2891 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2892 msgstr "y contraseña"
2894 # Enhanced Content > Novelist Select
2895 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2896 msgstr "."
2898 # Enhanced Content > Novelist Select
2899 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2900 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2902 # Enhanced Content > Novelist Select
2903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2904 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2906 # Enhanced Content > Novelist Select
2907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2908 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2910 # Enhanced Content > Novelist Select
2911 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2912 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2914 # Enhanced Content > Novelist Select
2915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2916 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2918 # Enhanced Content > OCLC
2919 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2920 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2922 # Enhanced Content > OCLC
2923 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2924 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2926 # Enhanced Content > Amazon
2927 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2928 msgstr "No mostrar"
2930 # Enhanced Content > Amazon
2931 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2932 msgstr "Mostrar"
2934 # Enhanced Content > Amazon
2935 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2936 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2938 # Enhanced Content > All
2939 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2940 msgstr "No mostrar"
2942 # Enhanced Content > All
2943 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2944 msgstr "Mostrar"
2946 # Enhanced Content > All
2947 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2948 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2950 # Enhanced Content > Local Cover Images
2951 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2952 msgstr "Mostrar"
2954 # Enhanced Content > Local Cover Images
2955 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2956 msgstr "No mostrar"
2958 # Enhanced Content > Local Cover Images
2959 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2960 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2962 # Enhanced Content > Open Library
2963 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2964 msgstr "Agregar"
2966 # Enhanced Content > Open Library
2967 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2968 msgstr "No agregar"
2970 # Enhanced Content > Open Library
2971 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2972 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2974 # Enhanced Content > OverDrive
2975 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2976 msgstr "."
2978 # Enhanced Content > OverDrive
2979 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2980 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2982 # Enhanced Content > OverDrive
2983 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2984 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2986 # Enhanced Content > OverDrive
2987 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2988 msgstr "."
2990 # Enhanced Content > OverDrive
2991 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2992 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2996 msgstr "No mostrar"
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3000 msgstr "Mostrar"
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3004 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3008 msgstr "No mostrar"
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3012 msgstr "Mostrar"
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3016 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3020 msgstr "Use el código de cliente"
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3024 msgstr "para acceder a Syndectis."
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3028 msgstr "No mostrar"
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3032 msgstr "Mostrar"
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3036 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3040 msgstr "grande"
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3044 msgstr "mediano"
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3048 msgstr "."
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3052 msgstr "No mostrar"
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3056 msgstr "Mostrar"
3058 # Enhanced Content > Syndetics
3059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3060 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3062 # Enhanced Content > Syndetics
3063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3064 msgstr "No usar"
3066 # Enhanced Content > Syndetics
3067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3068 msgstr "Usar"
3070 # Enhanced Content > Syndetics
3071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3072 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3074 # Enhanced Content > Syndetics
3075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3076 msgstr "No mostrar"
3078 # Enhanced Content > Syndetics
3079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3080 msgstr "Mostrar"
3082 # Enhanced Content > Syndetics
3083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3084 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3086 # Enhanced Content > Syndetics
3087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3088 msgstr "No mostrar"
3090 # Enhanced Content > Syndetics
3091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3092 msgstr "Mostrar"
3094 # Enhanced Content > Syndetics
3095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3096 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3098 # Enhanced Content > Syndetics
3099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3100 msgstr "No mostrar"
3102 # Enhanced Content > Syndetics
3103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3104 msgstr "Mostrar"
3106 # Enhanced Content > Syndetics
3107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3108 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3110 # Enhanced Content > Syndetics
3111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3112 msgstr "No mostrar"
3114 # Enhanced Content > Syndetics
3115 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3116 msgstr "Mostrar"
3118 # Enhanced Content > Syndetics
3119 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3122 # Enhanced Content > Syndetics
3123 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3124 msgstr "No mostrar"
3126 # Enhanced Content > Syndetics
3127 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3128 msgstr "Mostrar"
3130 # Enhanced Content > Syndetics
3131 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3132 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3134 # Enhanced Content > Tagging
3135 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3136 msgstr "Permitir"
3138 # Enhanced Content > Tagging
3139 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3140 msgstr "No permitir"
3142 # Enhanced Content > Tagging
3143 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3144 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3146 # Enhanced Content > Tagging
3147 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3148 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3150 # Enhanced Content > Tagging
3151 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3152 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3154 # Enhanced Content > Tagging
3155 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3156 msgstr "Permitir"
3158 # Enhanced Content > Tagging
3159 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3160 msgstr "No permitir"
3162 # Enhanced Content > Tagging
3163 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3164 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3166 # Enhanced Content > Tagging
3167 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3168 msgstr "Permitir"
3170 # Enhanced Content > Tagging
3171 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3172 msgstr "No permitir"
3174 # Enhanced Content > Tagging
3175 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3176 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3178 # Enhanced Content > Tagging
3179 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3180 msgstr "No requiera"
3182 # Enhanced Content > Tagging
3183 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3184 msgstr "Requiera"
3186 # Enhanced Content > Tagging
3187 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3188 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3190 # Enhanced Content > Tagging
3191 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3192 msgstr "Mostrar"
3194 # Enhanced Content > Tagging
3195 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3196 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3198 # Enhanced Content > Tagging
3199 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3200 msgstr "Mostrar"
3202 # Enhanced Content > Tagging
3203 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3204 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3206 # Enhanced Content > Library Thing
3207 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3208 msgstr "No use"
3210 # Enhanced Content > Library Thing
3211 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3212 msgstr "Use"
3214 # Enhanced Content > Library Thing
3215 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3216 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3218 # Enhanced Content > Plugins
3219 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3220 msgstr "No habilitar"
3222 # Enhanced Content > Plugins
3223 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3224 msgstr "Habilitar"
3226 # Enhanced Content > Plugins
3227 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3228 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3230 # Enhanced Content > OCLC
3231 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3232 msgstr "No utilizar"
3234 # Enhanced Content > OCLC
3235 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3236 msgstr "Utilizar"
3238 # Enhanced Content > OCLC
3239 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3240 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3242 # Enhanced Content > OCLC
3243 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3244 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3246 # Enhanced Content > OCLC
3247 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3248 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3250 # I18N/L10N
3251 msgid "i18n_l10n.pref"
3252 msgstr " "
3254 # I18N/L10N
3255 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3256 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3258 # I18N/L10N
3259 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3260 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
3262 # I18N/L10N
3263 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3264 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
3266 # I18N/L10N
3267 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3268 msgstr "Lunes"
3270 # I18N/L10N
3271 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3272 msgstr "Domingo"
3274 # I18N/L10N
3275 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3276 msgstr "Utilizar"
3278 # I18N/L10N
3279 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3280 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3282 # I18N/L10N
3283 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3284 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3286 # I18N/L10N
3287 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3288 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3290 # I18N/L10N
3291 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3292 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3294 # I18N/L10N
3295 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3296 msgstr "Mostrar fechas en"
3298 # I18N/L10N
3299 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3300 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3302 # I18N/L10N
3303 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3304 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3306 # I18N/L10N
3307 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3308 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3310 # I18N/L10N
3311 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3312 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3314 # I18N/L10N
3315 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3316 msgstr "Formatear fechas como"
3318 # I18N/L10N
3319 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3320 msgstr "dd/mm/aaaa"
3322 # I18N/L10N
3323 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3324 msgstr "mm/dd/aaaa"
3326 # I18N/L10N
3327 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3328 msgstr "aaaa-mm-dd"
3330 # I18N/L10N
3331 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3332 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3334 # I18N/L10N
3335 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3336 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3338 # I18N/L10N
3339 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3340 msgstr "Permitir"
3342 # I18N/L10N
3343 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3344 msgstr "No permitir"
3346 # I18N/L10N
3347 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3348 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3350 # Local Use
3351 msgid "local_use.pref"
3352 msgstr " "
3354 # Local Use
3355 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3356 msgstr "Nada definido todavía."
3358 # Logging
3359 msgid "logs.pref"
3360 msgstr " "
3362 # Logging
3363 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3364 msgstr "No registrar"
3366 # Logging
3367 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3368 msgstr "Registrar"
3370 # Logging
3371 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3372 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3374 # Logging
3375 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3376 msgstr "No registrar"
3378 # Logging
3379 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3380 msgstr "Registrar"
3382 # Logging
3383 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3384 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3386 # Logging
3387 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3388 msgstr "No registrar"
3390 # Logging
3391 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3392 msgstr "Registrar"
3394 # Logging
3395 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3396 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3398 # Logging
3399 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3400 msgstr "No registrar"
3402 # Logging
3403 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3404 msgstr "Registrar"
3406 # Logging
3407 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3408 msgstr "información sobre rutinas cron."
3410 # Logging
3411 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3412 msgstr "No registrar"
3414 # Logging
3415 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3416 msgstr "Registrar"
3418 # Logging
3419 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3420 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3422 # Logging
3423 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3424 msgstr "No registrar"
3426 # Logging
3427 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3428 msgstr "Registrar"
3430 # Logging
3431 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3432 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3434 # Logging
3435 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3436 msgstr "No registrar"
3438 # Logging
3439 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3440 msgstr "Registrar"
3442 # Logging
3443 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3444 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3446 # Logging
3447 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3448 msgstr "No registrar"
3450 # Logging
3451 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3452 msgstr "Registrar"
3454 # Logging
3455 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3456 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3458 # Logging
3459 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3460 msgstr "No registrar"
3462 # Logging
3463 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3464 msgstr "Registrar"
3466 # Logging
3467 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3468 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3470 # OPAC
3471 msgid "opac.pref"
3472 msgstr " "
3474 # OPAC > Advanced Search Options
3475 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3476 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3478 # OPAC > Appearance
3479 msgid "opac.pref Appearance"
3480 msgstr "Aspecto"
3482 # OPAC > Features
3483 msgid "opac.pref Features"
3484 msgstr "Características"
3486 # OPAC > Policy
3487 msgid "opac.pref Policy"
3488 msgstr "Política"
3490 # OPAC > Privacy
3491 msgid "opac.pref Privacy"
3492 msgstr "Privacidad"
3494 # OPAC > Self Registration
3495 msgid "opac.pref Self Registration"
3496 msgstr "Auto-registro"
3498 # OPAC > Shelf Browser
3499 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3500 msgstr "Navegador de estantería"
3502 # OPAC > Policy
3503 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3504 msgstr "Permitir"
3506 # OPAC > Policy
3507 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3508 msgstr "No permitir"
3510 # OPAC > Policy
3511 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3512 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3514 # OPAC > Privacy
3515 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3516 msgstr "Permitir"
3518 # OPAC > Privacy
3519 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3520 msgstr "No permitir"
3522 # OPAC > Privacy
3523 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3524 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3526 # OPAC > Privacy
3527 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3528 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3530 # OPAC > Privacy
3531 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3532 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3534 # OPAC > Appearance
3535 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3536 msgstr "No mostrar"
3538 # OPAC > Appearance
3539 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3540 msgstr "Mostrar"
3542 # OPAC > Appearance
3543 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3544 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3546 # OPAC > Appearance
3547 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3548 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3550 # OPAC > Appearance
3551 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3552 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3554 # OPAC > Appearance
3555 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3556 msgstr "en forma sencilla."
3558 # OPAC > Appearance
3559 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3560 msgstr "en su forma MARC."
3562 # OPAC > Policy
3563 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3564 msgstr "Bloquear"
3566 # OPAC > Policy
3567 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3568 msgstr "No bloquear"
3570 # OPAC > Policy
3571 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3572 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3574 # OPAC > Appearance
3575 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3576 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3578 # OPAC > Appearance
3579 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3580 msgstr "No incluir"
3582 # OPAC > Appearance
3583 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3584 msgstr "Incluir"
3586 # OPAC > Appearance
3587 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3588 msgstr "No mostrar"
3590 # OPAC > Appearance
3591 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3592 msgstr "Mostrar"
3594 # OPAC > Appearance
3595 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3596 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3598 # OPAC > Privacy
3599 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3600 msgstr "No mantener"
3602 # OPAC > Privacy
3603 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3604 msgstr "Mantener"
3606 # OPAC > Privacy
3607 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3608 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3610 # OPAC > Appearance
3611 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3612 msgstr "No mostrar"
3614 # OPAC > Appearance
3615 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3616 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3618 # OPAC > Appearance
3619 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3620 msgstr "Mostrar"
3622 # OPAC > Appearance
3623 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3624 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3626 # OPAC > Appearance
3627 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3628 msgstr "No resaltar"
3630 # OPAC > Appearance
3631 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3632 msgstr "Resaltar"
3634 # OPAC > Appearance
3635 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3636 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3638 # OPAC > Appearance
3639 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3640 msgstr "la sede de origen del usuario"
3642 # OPAC > Appearance
3643 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3644 msgstr "los resultados de "
3646 # OPAC > Appearance
3647 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3648 msgstr "Mostrar"
3650 # OPAC > Appearance
3651 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3652 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3654 # OPAC > Appearance
3655 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3656 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3658 # OPAC > Features
3659 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3660 msgstr "Presentar en pantalla"
3662 # OPAC > Features
3663 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3664 msgstr "No presentar en pantalla"
3666 # OPAC > Features
3667 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3668 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3670 # OPAC > Appearance
3671 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3672 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
3674 # OPAC > Appearance
3675 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3676 msgstr "El OPAC se encuentra en "
3678 # OPAC > Appearance
3679 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3680 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3682 # OPAC > Appearance
3683 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3684 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3686 # OPAC > Appearance
3687 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3688 msgstr "Página de detalles solamente"
3690 # OPAC > Appearance
3691 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3692 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3694 # OPAC > Appearance
3695 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3696 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3698 # OPAC > Appearance
3699 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3700 msgstr "Página de resultados solamente"
3702 # OPAC > Appearance
3703 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3704 msgstr "Utilice el"
3706 # OPAC > Appearance
3707 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3708 msgstr "bootstrap"
3710 # OPAC > Appearance
3711 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3712 msgstr "prog"
3714 # OPAC > Appearance
3715 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3716 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3718 # OPAC > Policy
3719 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3720 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3722 # OPAC > Policy
3723 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3724 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3726 # OPAC > Features
3727 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3728 msgstr "Permitir"
3730 # OPAC > Features
3731 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3732 msgstr "No permitir"
3734 # OPAC > Features
3735 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3736 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3738 # OPAC > Appearance
3739 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3740 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3742 # OPAC > Appearance
3743 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3744 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3746 # OPAC > Appearance
3747 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3748 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3750 # OPAC > Appearance
3751 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3752 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3754 # OPAC > Appearance
3755 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3756 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3758 # OPAC > Features
3759 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3760 msgstr "Permitir"
3762 # OPAC > Features
3763 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3764 msgstr "No permitir"
3766 # OPAC > Features
3767 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3768 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3770 # OPAC > Features
3771 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3772 msgstr "Mostrar"
3774 # OPAC > Features
3775 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3776 msgstr "No mostrar"
3778 # OPAC > Features
3779 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3780 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3782 # OPAC > Privacy
3783 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3784 msgstr "Permitir"
3786 # OPAC > Privacy
3787 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3788 msgstr "No permitir"
3790 # OPAC > Privacy
3791 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3792 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3796 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3800 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3804 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3806 # OPAC > Shelf Browser
3807 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3808 msgstr "No mostrar"
3810 # OPAC > Shelf Browser
3811 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3812 msgstr "Mostrar"
3814 # OPAC > Shelf Browser
3815 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3816 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3818 # OPAC > Appearance
3819 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3820 msgstr "No mostrar"
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3824 msgstr "Mostrar"
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3828 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3832 msgstr "No mostrar"
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3836 msgstr "Mostrar"
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3840 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3844 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3846 # OPAC > Appearance
3847 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3848 msgstr "Mostrar reservas"
3850 # OPAC > Appearance
3851 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3852 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3854 # OPAC > Appearance
3855 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3856 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3860 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3864 msgstr "No mostrar"
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3868 msgstr "Mostrar"
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3872 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3876 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3878 # OPAC > Appearance
3879 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3880 msgstr "si"
3882 # OPAC > Appearance
3883 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3884 msgstr "no"
3886 # OPAC > Appearance
3887 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3888 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3892 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3894 # OPAC > Policy
3895 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3896 msgstr "No mostrar"
3898 # OPAC > Policy
3899 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3900 msgstr "Mostrar"
3902 # OPAC > Policy
3903 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3904 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3906 # OPAC > Appearance
3907 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3908 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3910 # OPAC > Appearance
3911 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3912 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3914 # OPAC > Appearance
3915 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3916 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3920 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3922 # OPAC > Features
3923 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3924 msgstr "No mostrar"
3926 # OPAC > Features
3927 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3928 msgstr "Mostrar"
3930 # OPAC > Features
3931 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3932 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3936 msgstr "Agregar"
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3940 msgstr "No agregar"
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3944 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3948 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3950 # OPAC > Appearance
3951 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3952 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
3954 # OPAC > Advanced Search Options
3955 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3956 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3958 # OPAC > Advanced Search Options
3959 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3960 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3962 # OPAC > Policy
3963 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3964 msgstr "Permitir"
3966 # OPAC > Policy
3967 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3968 msgstr "No permitir"
3970 # OPAC > Policy
3971 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3972 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3974 # OPAC > Policy
3975 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3976 msgstr "Permitir"
3978 # OPAC > Policy
3979 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3980 msgstr "No permitir"
3982 # OPAC > Policy
3983 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3984 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3986 # OPAC > Features
3987 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3988 msgstr "Permitir"
3990 # OPAC > Features
3991 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3992 msgstr "No permitir"
3994 # OPAC > Features
3995 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3996 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3998 # OPAC > Features
3999 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4000 msgstr "Deshabilitar"
4002 # OPAC > Features
4003 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4004 msgstr "Habilitar"
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4008 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4012 msgstr "Permitir"
4014 # OPAC > Features
4015 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4016 msgstr "No permitir"
4018 # OPAC > Features
4019 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4020 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4022 # OPAC > Features
4023 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4024 msgstr "No mostrar"
4026 # OPAC > Features
4027 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4028 msgstr "Mostrar"
4030 # OPAC > Features
4031 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4032 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4036 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4040 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4044 msgstr "Usar la imagen en"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4048 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4050 # OPAC > Policy
4051 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4052 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
4054 # OPAC > Appearance
4055 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4056 msgstr "(separar columnas con  |)"
4058 # OPAC > Appearance
4059 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4060 msgstr "No resaltar"
4062 # OPAC > Appearance
4063 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4064 msgstr "Resaltar"
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4068 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4070 # OPAC > Features
4071 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4072 msgstr "Permitir"
4074 # OPAC > Features
4075 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4076 msgstr "No permitir"
4078 # OPAC > Features
4079 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4080 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4082 # OPAC > Features
4083 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4084 msgstr "Mostrar"
4086 # OPAC > Features
4087 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4088 msgstr "solo la signatura topográfica"
4090 # OPAC > Features
4091 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4092 msgstr "el código de colección"
4094 # OPAC > Features
4095 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4096 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4098 # OPAC > Features
4099 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4100 msgstr "la ubicación"
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4104 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4108 msgstr "No mostrar"
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4112 msgstr "Mostrar"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4116 msgstr "Mostrar la"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4120 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4124 msgstr "biblioteca depositaria"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4128 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4132 msgstr "biblioteca local"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4136 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4140 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4144 msgstr "biblioteca depositaria"
4146 # OPAC > Appearance
4147 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4148 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4150 # OPAC > Appearance
4151 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4152 msgstr "biblioteca local"
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4156 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4160 msgstr "No mostrar"
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4164 msgstr "Mostrar"
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4168 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4172 msgstr "Visualizar hasta"
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4176 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4180 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4184 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4188 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4190 # OPAC > Features
4191 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4192 msgstr "Permitir"
4194 # OPAC > Features
4195 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4196 msgstr "No permitir"
4198 # OPAC > Features
4199 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4200 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4204 msgstr "Deshabilite"
4206 # OPAC > Appearance
4207 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4208 msgstr "Habilite"
4210 # OPAC > Appearance
4211 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4212 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4216 msgstr "Permitir"
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4220 msgstr "No permitir"
4222 # OPAC > Policy
4223 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4224 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4226 # OPAC > Policy
4227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4228 msgstr "'OPACRenew'"
4230 # OPAC > Policy
4231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4232 msgstr "NULO"
4234 # OPAC > Policy
4235 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4236 msgstr "Usar"
4238 # OPAC > Policy
4239 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4240 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4242 # OPAC > Policy
4243 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4244 msgstr "la sede de origen del ítem"
4246 # OPAC > Policy
4247 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4248 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4250 # OPAC > Policy
4251 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4252 msgstr "la sede de origen del usuario"
4254 # OPAC > Appearance
4255 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4256 msgstr "No separar"
4258 # OPAC > Appearance
4259 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4260 msgstr "Separar"
4262 # OPAC > Appearance
4263 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4264 msgstr "biblioteca depositaria"
4266 # OPAC > Appearance
4267 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4268 msgstr "biblioteca de origen"
4270 # OPAC > Appearance
4271 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4272 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4274 # OPAC > Appearance
4275 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4276 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4278 # OPAC > Appearance
4279 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4280 msgstr "No mostrar"
4282 # OPAC > Appearance
4283 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4284 msgstr "Mostrar"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4288 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4292 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4294 # OPAC > Appearance
4295 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4296 msgstr "ninguna página"
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4300 msgstr "solo página de detalles"
4302 # OPAC > Appearance
4303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4304 msgstr "."
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4308 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4312 msgstr "No mostrar"
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4316 msgstr "Mostrar"
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4320 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4322 # OPAC > Features
4323 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4324 msgstr "Permitir"
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4328 msgstr "No permitir"
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4332 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4334 # OPAC > Self Registration
4335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4336 msgstr "Permitir"
4338 # OPAC > Self Registration
4339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4340 msgstr "No permitir"
4342 # OPAC > Self Registration
4343 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4344 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4346 # OPAC > Self Registration
4347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4348 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4350 # OPAC > Self Registration
4351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4352 msgstr "(separar columnas con |)"
4354 # OPAC > Self Registration
4355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4356 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4358 # OPAC > Self Registration
4359 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4360 msgstr "(separar columnas con |)"
4362 # OPAC > Self Registration
4363 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4364 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4366 # OPAC > Self Registration
4367 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4368 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4370 # OPAC > Self Registration
4371 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4372 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4374 # OPAC > Self Registration
4375 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4376 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4378 # OPAC > Self Registration
4379 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4380 msgstr "días."
4382 # OPAC > Self Registration
4383 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4384 msgstr "No requerir"
4386 # OPAC > Self Registration
4387 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4388 msgstr "Requerir"
4390 # OPAC > Self Registration
4391 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4392 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4394 # OPAC > Features
4395 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4396 msgstr "Deshabilitar"
4398 # OPAC > Features
4399 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4400 msgstr "Habilitar"
4402 # OPAC > Features
4403 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4404 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4406 # OPAC > Features
4407 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4408 msgstr "Permitir"
4410 # OPAC > Features
4411 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4412 msgstr "No permitir"
4414 # OPAC > Features
4415 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4416 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4418 # OPAC > Policy
4419 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4420 msgstr "No limite"
4422 # OPAC > Policy
4423 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4424 msgstr "Limite"
4426 # OPAC > Policy
4427 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4428 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4430 # OPAC > Shelf Browser
4431 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4432 msgstr "No utilizar"
4434 # OPAC > Shelf Browser
4435 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4436 msgstr "Utilizar"
4438 # OPAC > Shelf Browser
4439 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4440 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4442 # OPAC > Shelf Browser
4443 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4444 msgstr "No utilizar"
4446 # OPAC > Shelf Browser
4447 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4448 msgstr "Utilizar"
4450 # OPAC > Shelf Browser
4451 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4452 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4454 # OPAC > Shelf Browser
4455 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4456 msgstr "No utilizar"
4458 # OPAC > Shelf Browser
4459 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4460 msgstr "Utilizar"
4462 # OPAC > Shelf Browser
4463 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4464 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4468 msgstr "Mostrar"
4470 # OPAC > Features
4471 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4472 msgstr "nombre"
4474 # OPAC > Features
4475 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4476 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4480 msgstr "nombre completo"
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4484 msgstr "apellido"
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4488 msgstr "ningún nombre"
4490 # OPAC > Features
4491 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4492 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4494 # OPAC > Features
4495 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4496 msgstr "nombre de usuario"
4498 # OPAC > Features
4499 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4500 msgstr "Ocultar"
4502 # OPAC > Features
4503 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4504 msgstr "Mostrar"
4506 # OPAC > Features
4507 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4508 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
4510 # OPAC > Features
4511 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4512 msgstr "Deshabilitar"
4514 # OPAC > Features
4515 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4516 msgstr "Habilitar"
4518 # OPAC > Features
4519 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4520 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4522 # OPAC > Privacy
4523 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4524 msgstr "No registrar"
4526 # OPAC > Privacy
4527 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4528 msgstr "Registrar"
4530 # OPAC > Privacy
4531 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4532 msgstr "Registrar anónimamente"
4534 # OPAC > Privacy
4535 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4536 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4540 msgstr "No mostrar"
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4544 msgstr "Mostrar"
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4548 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4550 # OPAC > Features
4551 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4552 msgstr "Mostrar"
4554 # OPAC > Features
4555 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4556 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4558 # OPAC > Features
4559 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4560 msgstr "Permitir"
4562 # OPAC > Features
4563 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4564 msgstr "No permitir"
4566 # OPAC > Features
4567 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4568 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4572 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4574 # OPAC > Appearance
4575 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4576 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4578 # OPAC > Appearance
4579 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4580 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4582 # OPAC > Appearance
4583 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4584 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4586 # OPAC > Privacy
4587 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4588 msgstr "Permitir"
4590 # OPAC > Privacy
4591 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4592 msgstr "No permitir"
4594 # OPAC > Privacy
4595 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4596 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4598 # OPAC > Appearance
4599 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4600 msgstr "Usar el tema"
4602 # OPAC > Appearance
4603 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4604 msgstr "en el OPAC."
4606 # OPAC > Appearance
4607 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4608 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
4610 # OPAC > Features
4611 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4612 msgstr "Permitir"
4614 # OPAC > Features
4615 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4616 msgstr "No permitir"
4618 # OPAC > Features
4619 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4620 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4622 # OPAC > Features
4623 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4624 msgstr "Permitir"
4626 # OPAC > Features
4627 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4628 msgstr "No permitir"
4630 # OPAC > Features
4631 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4632 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4634 # OPAC > Policy
4635 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4636 msgstr "Permitir"
4638 # OPAC > Policy
4639 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4640 msgstr "No permitir"
4642 # OPAC > Policy
4643 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4644 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4646 # OPAC > Features
4647 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4648 msgstr "Permitir"
4650 # OPAC > Features
4651 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4652 msgstr "No permitir"
4654 # OPAC > Features
4655 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4656 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4658 # Patrons
4659 msgid "patrons.pref"
4660 msgstr " "
4662 # Patrons > General
4663 msgid "patrons.pref General"
4664 msgstr "General"
4666 # Patrons > Norwegian patron database
4667 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4668 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4670 # Patrons > General
4671 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4672 msgstr "No enviar"
4674 # Patrons > General
4675 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4676 msgstr "Enviar"
4678 # Patrons > General
4679 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4680 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4682 # Patrons > General
4683 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4684 msgstr "Usar"
4686 # Patrons > General
4687 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4688 msgstr "alternativo"
4690 # Patrons > General
4691 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4692 msgstr "número de usuario"
4694 # Patrons > General
4695 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4696 msgstr "primero válido"
4698 # Patrons > General
4699 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4700 msgstr "principal"
4702 # Patrons > General
4703 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4704 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4706 # Patrons > General
4707 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4708 msgstr "trabajo"
4710 # Patrons > General
4711 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4712 msgstr "(columnas separadas con |)"
4714 # Patrons > General
4715 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4716 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4718 # Patrons > General
4719 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4720 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4722 # Patrons > General
4723 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4724 msgstr "la fecha actual."
4726 # Patrons > General
4727 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4728 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4730 # Patrons > General
4731 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4732 msgstr "(separar columnas con |)"
4734 # Patrons > General
4735 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4736 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4738 # Patrons > General
4739 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4740 msgstr "(separar las opciones con |)"
4742 # Patrons > General
4743 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4744 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4746 # Patrons > General
4747 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4748 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4750 # Patrons > General
4751 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4752 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4754 # Patrons > General
4755 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4756 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4758 # Patrons > General
4759 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4760 msgstr "Habilitar"
4762 # Patrons > General
4763 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4764 msgstr "No habilitar"
4766 # Patrons > General
4767 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4768 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4770 # Patrons > General
4771 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4772 msgstr "Permitir"
4774 # Patrons > General
4775 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4776 msgstr "No permitir"
4778 # Patrons > General
4779 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4780 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4782 # Patrons > General
4783 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4784 msgstr "No habilitar"
4786 # Patrons > General
4787 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4788 msgstr "Habilitar"
4790 # Patrons > General
4791 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4792 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4794 # Patrons > General
4795 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4796 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4798 # Patrons > General
4799 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4800 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4802 # Patrons > General
4803 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4804 msgstr "[% local_currency %]."
4806 # Patrons > Norwegian patron database
4807 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4808 msgstr "Inhabilitar"
4810 # Patrons > Norwegian patron database
4811 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4812 msgstr "Habilitar"
4814 # Patrons > Norwegian patron database
4815 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4816 msgstr "endpoint."
4818 # Patrons > Norwegian patron database
4819 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4820 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
4822 # Patrons > Norwegian patron database
4823 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4824 msgstr "Si"
4826 # Patrons > Norwegian patron database
4827 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4828 msgstr "No"
4830 # Patrons > Norwegian patron database
4831 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4832 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
4834 # Patrons > Norwegian patron database
4835 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4836 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
4838 # Patrons > Norwegian patron database
4839 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4840 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
4842 # Patrons > Norwegian patron database
4843 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4844 msgstr "y la contraseña"
4846 # Patrons > General
4847 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4848 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4850 # Patrons > General
4851 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4852 msgstr "días de antemano."
4854 # Patrons > General
4855 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4856 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4858 # Patrons > General
4859 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4860 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4862 # Patrons > General
4863 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
4864 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
4866 # Patrons > General
4867 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4868 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4870 # Patrons > General
4871 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
4872 msgstr "y una clave"
4874 # Patrons > General
4875 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4876 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4878 # Patrons > General
4879 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4880 msgstr "(separar los campos con |)"
4882 # Patrons > General
4883 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4884 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4886 # Patrons > General
4887 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4888 msgstr "Deshabilitar"
4890 # Patrons > General
4891 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4892 msgstr "Habilitar"
4894 # Patrons > General
4895 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4896 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4898 # Patrons > General
4899 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4900 msgstr "Sí"
4902 # Patrons > General
4903 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4904 msgstr "No"
4906 # Patrons > General
4907 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4908 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4910 # Patrons > General
4911 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4912 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4914 # Patrons > General
4915 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4916 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4918 # Patrons > General
4919 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4920 msgstr "Sí"
4922 # Patrons > General
4923 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4924 msgstr "No"
4926 # Patrons > General
4927 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4928 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4930 # Patrons > General
4931 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4932 msgstr "Permitir"
4934 # Patrons > General
4935 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4936 msgstr "No permitir"
4938 # Patrons > General
4939 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
4940 msgstr "al personal tener acceso a el historia de préstamo del usuario (el historial de lectura será siempre guardado, independientemente el personal tenga permiso de acceder o no)."
4942 # Patrons > General
4943 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4944 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4948 msgstr "caracteres de largo."
4950 # Patrons > General
4951 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4952 msgstr "Permitir"
4954 # Patrons > General
4955 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4956 msgstr "No permitir"
4958 # Patrons > General
4959 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4960 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4962 # Patrons > General
4963 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4964 msgstr "Sí"
4966 # Patrons > General
4967 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4968 msgstr "No"
4970 # Patrons > General
4971 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4972 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4974 # Patrons > General
4975 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4976 msgstr "Permitir"
4978 # Patrons > General
4979 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4980 msgstr "No permitir"
4982 # Patrons > General
4983 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4984 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
4986 # Searching
4987 msgid "searching.pref"
4988 msgstr " "
4990 # Searching > Features
4991 msgid "searching.pref Features"
4992 msgstr "Características"
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref Results Display"
4996 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4998 # Searching > Search Form
4999 msgid "searching.pref Search Form"
5000 msgstr "Formulario de búsqueda"
5002 # Searching > Search Form
5003 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5004 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
5006 # Searching > Search Form
5007 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5008 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
5010 # Searching > Search Form
5011 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5012 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5016 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
5018 # Searching > Search Form
5019 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5020 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
5022 # Searching > Search Form
5023 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5024 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
5026 # Searching > Results Display
5027 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5028 msgstr "Mostrar facetas para"
5030 # Searching > Results Display
5031 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5032 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5034 # Searching > Results Display
5035 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5036 msgstr "biblioteca depositaria"
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5040 msgstr "biblioteca local"
5042 # Searching > Features
5043 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5044 msgstr "No mantener"
5046 # Searching > Features
5047 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5048 msgstr "Mantener"
5050 # Searching > Features
5051 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5052 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5054 # Searching > Results Display
5055 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5056 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5060 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5064 msgstr "Mostrar hasta"
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5068 msgstr "facetas para cada categoría."
5070 # Searching > Features
5071 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5072 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5074 # Searching > Features
5075 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5076 msgstr "No incluir"
5078 # Searching > Features
5079 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5080 msgstr "Incluir"
5082 # Searching > Search Form
5083 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5084 msgstr "De forma predeterminada,"
5086 # Searching > Search Form
5087 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5088 msgstr "no utilizar"
5090 # Searching > Search Form
5091 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5092 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5094 # Searching > Search Form
5095 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5096 msgstr "utilizar"
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5100 msgstr "<br/>Si un registro tiene más que este número de ítems, el estado de disponibilidad puede ser incorrecto en los resultados de búsquedas, pero será correcto en los detalles del registro."
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5104 msgstr "<br/>Deje vacío para no limitar el número de ítems para el cual verificar el estado."
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5108 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para el primero"
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5112 msgstr "ítems."
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5116 msgstr "No mostrar"
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5120 msgstr "Mostrar"
5122 # Searching > Results Display
5123 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5124 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5126 # Searching > Search Form
5127 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5128 msgstr "De forma predeterminada,"
5130 # Searching > Search Form
5131 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5132 msgstr "no utilizar"
5134 # Searching > Search Form
5135 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5136 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5138 # Searching > Search Form
5139 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5140 msgstr "utilizar"
5142 # Searching > Results Display
5143 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5144 msgstr ","
5146 # Searching > Results Display
5147 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5148 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5150 # Searching > Results Display
5151 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5152 msgstr "ascendente."
5154 # Searching > Results Display
5155 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5156 msgstr "autor"
5158 # Searching > Results Display
5159 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5160 msgstr "signatura"
5162 # Searching > Results Display
5163 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5164 msgstr "fecha de ingreso"
5166 # Searching > Results Display
5167 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5168 msgstr "fecha de publicación"
5170 # Searching > Results Display
5171 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5172 msgstr "descendente."
5174 # Searching > Results Display
5175 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5176 msgstr "de A a Z."
5178 # Searching > Results Display
5179 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5180 msgstr "de la Z a la A."
5182 # Searching > Results Display
5183 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5184 msgstr "relevancia"
5186 # Searching > Results Display
5187 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5188 msgstr "título"
5190 # Searching > Results Display
5191 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5192 msgstr "número total de préstamos"
5194 # Searching > Results Display
5195 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5196 msgstr "Por defecto, muestra"
5198 # Searching > Results Display
5199 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5200 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5204 msgstr "No utilizar"
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5208 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5212 msgstr "Usar"
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5216 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5220 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5222 # Searching > Features
5223 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5224 msgstr "automáticamente."
5226 # Searching > Features
5227 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5228 msgstr "sólo si se añade *."
5230 # Searching > Features
5231 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5232 msgstr "No intentar"
5234 # Searching > Features
5235 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5236 msgstr "Intentar"
5238 # Searching > Features
5239 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5240 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5242 # Searching > Features
5243 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5244 msgstr "No intentar"
5246 # Searching > Features
5247 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5248 msgstr "Intentar"
5250 # Searching > Features
5251 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5252 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5254 # Searching > Features
5255 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5256 msgstr "Deshabilitar"
5258 # Searching > Features
5259 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5260 msgstr "Habilitar"
5262 # Searching > Features
5263 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5264 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5268 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5272 msgstr "no buscar"
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5276 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5280 msgstr "buscar"
5282 # Searching > Features
5283 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5284 msgstr "No forzar"
5286 # Searching > Features
5287 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5288 msgstr "Forzar"
5290 # Searching > Features
5291 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5292 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5294 # Searching > Features
5295 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5296 msgstr "No incluya"
5298 # Searching > Features
5299 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5300 msgstr "Incluya"
5302 # Searching > Features
5303 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5304 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5308 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5310 # Searching > Features
5311 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5312 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5314 # Searching > Features
5315 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5316 msgstr "No usar"
5318 # Searching > Features
5319 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5320 msgstr "Usar"
5322 # Searching > Features
5323 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5324 msgstr "No intentar"
5326 # Searching > Features
5327 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5328 msgstr "Intentar"
5330 # Searching > Features
5331 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5332 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5336 msgstr ","
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5340 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5344 msgstr "ascendente."
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5348 msgstr "autor"
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5352 msgstr "signatura"
5354 # Searching > Results Display
5355 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5356 msgstr "fecha de ingreso"
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5360 msgstr "fecha de publicación"
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5364 msgstr "descendente."
5366 # Searching > Results Display
5367 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5368 msgstr "de A a Z."
5370 # Searching > Results Display
5371 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5372 msgstr "de la Z a la A."
5374 # Searching > Results Display
5375 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5376 msgstr "relevancia"
5378 # Searching > Results Display
5379 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5380 msgstr "título"
5382 # Searching > Results Display
5383 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5384 msgstr "número total de préstamos"
5386 # Searching > Results Display
5387 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5388 msgstr "No mostrar"
5390 # Searching > Results Display
5391 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5392 msgstr "Mostrar"
5394 # Searching > Results Display
5395 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5396 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5400 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5402 # Searching > Search Form
5403 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5404 msgstr "De forma predeterminada,"
5406 # Searching > Search Form
5407 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5408 msgstr "no mostrar"
5410 # Searching > Search Form
5411 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5412 msgstr "mostrar"
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5416 msgstr "Mostrar hasta"
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5420 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5424 msgstr "Generar facetas basadas en"
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5428 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5430 # Searching > Results Display
5431 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5432 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5434 # Searching > Results Display
5435 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5436 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5438 # Serials
5439 msgid "serials.pref"
5440 msgstr " "
5442 # Serials
5443 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5444 msgstr "Mostrar los"
5446 # Serials
5447 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5448 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5450 # Serials
5451 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5452 msgstr "Agregar"
5454 # Serials
5455 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5456 msgstr "No agregar"
5458 # Serials
5459 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5460 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5462 # Serials
5463 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5464 msgstr "No poner"
5466 # Serials
5467 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5468 msgstr "Poner"
5470 # Serials
5471 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5472 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5474 # Serials
5475 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5476 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5478 # Serials
5479 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5480 msgstr "No utilice"
5482 # Serials
5483 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5484 msgstr "Utilice"
5486 # Serials
5487 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5488 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
5490 # Serials
5491 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5492 msgstr "Mostrar los"
5494 # Serials
5495 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5496 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5498 # Serials
5499 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5500 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5502 # Serials
5503 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5504 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5506 # Serials
5507 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5508 msgstr "historia breve"
5510 # Serials
5511 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5512 msgstr "historia completa"
5514 # Serials
5515 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5516 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5518 # Serials
5519 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5520 msgstr "Pestaña existencias"
5522 # Serials
5523 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5524 msgstr "Colecciones"
5526 # Serials
5527 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5528 msgstr "Mostrar pestañas de"
5530 # Serials
5531 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5532 msgstr "Suscripciones"
5534 # Serials
5535 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5536 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5538 # Staff Client
5539 msgid "staff_client.pref"
5540 msgstr " "
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref Appearance"
5544 msgstr "Apariencia"
5546 # Staff Client > Options
5547 msgid "staff_client.pref Options"
5548 msgstr "Opciones"
5550 # Staff Client > Appearance
5551 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5552 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5556 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5560 msgstr "Página de detalles solamente"
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5564 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5568 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5572 msgstr "Página de resultados"
5574 # Staff Client > Appearance
5575 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5576 msgstr "No mostrar"
5578 # Staff Client > Appearance
5579 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5580 msgstr "Mostrar"
5582 # Staff Client > Appearance
5583 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5584 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5586 # Staff Client > Options
5587 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5588 msgstr "No mostrar"
5590 # Staff Client > Options
5591 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5592 msgstr "Mostrar"
5594 # Staff Client > Options
5595 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5596 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5600 msgstr "Utilizar la imagen en"
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5604 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5608 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5612 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5614 # Staff Client > Appearance
5615 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5616 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5618 # Staff Client > Appearance
5619 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5620 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5624 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5626 # Staff Client > Appearance
5627 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5628 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5630 # Staff Client > Appearance
5631 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5632 msgstr "No mostrar"
5634 # Staff Client > Appearance
5635 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5636 msgstr "Mostrar"
5638 # Staff Client > Appearance
5639 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5640 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5644 msgstr "Deshabilitar"
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5648 msgstr "Habilitar"
5650 # Staff Client > Options
5651 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5652 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5654 # Staff Client > Appearance
5655 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5656 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5658 # Staff Client > Appearance
5659 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5660 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5662 # Staff Client > Appearance
5663 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5664 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5666 # Staff Client > Appearance
5667 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5668 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5670 # Staff Client > Appearance
5671 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5672 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5674 # Staff Client > Appearance
5675 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5676 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5678 # Staff Client > Options
5679 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5680 msgstr "No mostrar"
5682 # Staff Client > Options
5683 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5684 msgstr "Mostrar"
5686 # Staff Client > Options
5687 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5688 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5690 # Staff Client > Appearance
5691 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5692 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5694 # Staff Client > Appearance
5695 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5696 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5698 # Staff Client > Appearance
5699 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5700 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5702 # Staff Client > Appearance
5703 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5704 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5706 # Staff Client > Appearance
5707 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5708 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
5710 # Staff Client > Appearance
5711 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5712 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5714 # Staff Client > Appearance
5715 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5716 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5718 # Staff Client > Appearance
5719 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5720 msgstr "Utilizar el tema"
5722 # Staff Client > Appearance
5723 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5724 msgstr "en la interfaz administrativa."
5726 # Staff Client > Options
5727 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5728 msgstr "Permitir"
5730 # Staff Client > Options
5731 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5732 msgstr "No permitir"
5734 # Staff Client > Options
5735 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5736 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5738 # Staff Client > Options
5739 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5740 msgstr "Permitir"
5742 # Staff Client > Options
5743 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5744 msgstr "No permitir"
5746 # Staff Client > Options
5747 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5748 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5750 # Staff Client > Options
5751 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5752 msgstr "Permitir"
5754 # Staff Client > Options
5755 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5756 msgstr "No permitir"
5758 # Staff Client > Options
5759 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5760 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5762 # Tools
5763 msgid "tools.pref"
5764 msgstr "tools.pref"
5766 # Tools > Batch item modification
5767 msgid "tools.pref Batch item modification"
5768 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5770 # Tools > Patron cards
5771 msgid "tools.pref Patron cards"
5772 msgstr "Carné de usuarios"
5774 # Tools > Patron cards
5775 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5776 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5778 # Tools > Patron cards
5779 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5780 msgstr "imágenes."
5782 # Tools > Batch item modification
5783 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5784 msgstr "Procesar hasta"
5786 # Tools > Batch item modification
5787 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5788 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5790 # Web services
5791 msgid "web_services.pref"
5792 msgstr " "
5794 # Web services > ILS-DI
5795 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5796 msgstr "ILS-DI"
5798 # Web services > IdRef
5799 msgid "web_services.pref IdRef"
5800 msgstr "IdRef"
5802 # Web services > OAI-PMH
5803 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5804 msgstr "OAI-PMH"
5806 # Web services > Reporting
5807 msgid "web_services.pref Reporting"
5808 msgstr "Reportar"
5810 # Web services > ILS-DI
5811 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5812 msgstr "Deshabilitar"
5814 # Web services > ILS-DI
5815 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5816 msgstr "Habilitar"
5818 # Web services > ILS-DI
5819 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5820 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5822 # Web services > ILS-DI
5823 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5824 msgstr "Permitir direcciones IP"
5826 # Web services > ILS-DI
5827 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5828 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5830 # Web services > IdRef
5831 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5832 msgstr "Deshabilitar"
5834 # Web services > IdRef
5835 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5836 msgstr "Habilitar"
5838 # Web services > IdRef
5839 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
5840 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
5842 # Web services > IdRef
5843 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5844 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
5846 # Web services > OAI-PMH
5847 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5848 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5850 # Web services > OAI-PMH
5851 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5852 msgstr "Deshabilite"
5854 # Web services > OAI-PMH
5855 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5856 msgstr "Habilite"
5858 # Web services > OAI-PMH
5859 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5860 msgstr "el servidor"
5862 # Web services > OAI-PMH
5863 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5864 msgstr "Deshabilitar"
5866 # Web services > OAI-PMH
5867 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5868 msgstr "Habilitar"
5870 # Web services > OAI-PMH
5871 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5872 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5874 # Web services > OAI-PMH
5875 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5876 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5878 # Web services > OAI-PMH
5879 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5880 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5882 # Web services > OAI-PMH
5883 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5884 msgstr "Solo retornar"
5886 # Web services > OAI-PMH
5887 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5888 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5890 # Web services > OAI-PMH
5891 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5892 msgstr ": ."
5894 # Web services > OAI-PMH
5895 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5896 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5898 # Web services > Reporting
5899 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5900 msgstr "Solo devolver"
5902 # Web services > Reporting
5903 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5904 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."