Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
blobd3127fc07763bd259245196f9079c4a15beedd4a
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-11-25 10:06+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1448445974.000000\n"
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Aquisições -"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impressão"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "efetuar uma encomenda."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Ativar"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Não ativar"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles tiverem sido criados durante uma encomenda (exemplo: o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar cestos"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Não avisar"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Avisar"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pedir sempre confirmação."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "não pedir confirmação."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglês 2-páginas"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglês 3-páginas"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francês 3-páginas"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemão 2-páginas"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Usar o esquema"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separadas por um espaço)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas num exemplar:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr ". Insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr "As taxas são"
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "Administração -"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Autenticação CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opções de visualização"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opções de autenticação"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
194 msgstr "Usar"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "campo para a autenticação de certificado do cliente SSL"
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr "nenhum campo"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr "o campo Common Name"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "o campo emailAddress"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr "Não requer"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
218 msgstr "Requer"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificados pela biblioteca</a> (caso exista)."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
226 msgstr "Mostrar"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
234 msgstr "muita"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
238 msgstr "nenhuma"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
242 msgstr "alguma"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
246 msgstr "Não impedir"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr "Impedir"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas."
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
258 msgstr "Não impedir"
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
262 msgstr "Impedir"
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
266 msgstr ""
267 "que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/rejeitem os "
268 "pedidos de modificação dos leitores que pertençam a outras bibliotecas."
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
272 msgstr "Usar"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
276 msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)"
278 # Administration > Mozilla Persona
279 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
280 msgstr "Permitir"
282 # Administration > Mozilla Persona
283 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
284 msgstr "Não permitir"
286 # Administration > Mozilla Persona
287 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
288 msgstr "Mozilla persona para autenticação"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
292 msgstr "Usar"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
296 msgstr "como o endereço de email que será usado no atributo replyto nos emails"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
300 msgstr "Usar"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
304 msgstr "como o endereço de email definido para caminho de retorno, se deixar vazio o endereço de email será usado."
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
308 msgstr "Não ativar"
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
312 msgstr "Ativar"
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
316 msgstr "a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão. Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente."
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
320 msgstr "Armazenar informações de sessão"
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
324 msgstr "como ficheiros temporários."
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
328 msgstr "num servidor memcached."
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
332 msgstr "numa base de dados MySQL."
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
336 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
338 # Administration > Share anonymous usage statistics
339 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
340 msgstr "Não partilhar"
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
344 msgstr "Partilhar"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
348 msgstr ""
349 "dados anónimos do Koha com a comunidade. Pode ver os dados no <a href=\""
350 "http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>. Tem que "
351 "correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
359 msgstr "País onde a sua biblioteca se encontra:"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
367 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
371 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
375 msgstr "O nome da biblioteca"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
379 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
383 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
387 msgstr "O tipo da biblioteca"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
391 msgstr "académica"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
395 msgstr "corporativa"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
399 msgstr "governamental"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
403 msgstr "privada"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
407 msgstr "pública"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
411 msgstr "religiosa"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
415 msgstr "de pesquisa"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
419 msgstr "escola"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
423 msgstr "associativa"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
427 msgstr "de subscrição"
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
431 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
435 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
439 msgstr "O URL da biblioteca"
441 # Administration > Share anonymous usage statistics
442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
443 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
447 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
451 msgstr "Não usar"
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
455 msgstr "Usar"
457 # Administration > CAS Authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
459 msgstr "Não Sair"
461 # Administration > CAS Authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
463 msgstr "Sair"
465 # Administration > CAS Authentication
466 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
467 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
469 # Administration > CAS Authentication
470 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
471 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
475 msgstr "#"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
479 msgstr "Separar colunas no ficheiro CSV exportado com"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
483 msgstr "barras invertidas"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
487 msgstr "como padrão."
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
491 msgstr "vírgulas"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
495 msgstr "ponto e vírgula"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
499 msgstr "barras"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
503 msgstr "tabulações"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
507 msgstr "Não mostrar"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
511 msgstr "Mostrar"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
515 msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo."
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
519 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
523 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
527 msgstr "Permitir"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
531 msgstr "Não permitir"
533 # Administration > Interface options
534 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
535 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
537 # Authorities
538 msgid "authorities.pref"
539 msgstr "Autoridades -"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref General"
543 msgstr "Geral"
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref Linker"
547 msgstr "Ligação"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
551 msgstr "Mostrar"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
555 msgstr "Não mostrar"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
559 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Quando editar registos,"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
567 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
571 msgstr "não gerar"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
575 msgstr "gerar"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
579 msgstr "Ao editar registos,"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
583 msgstr "permitir"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
587 msgstr "não permitir"
589 # Authorities > General
590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
591 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
595 msgstr "Fazer"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
599 msgstr "Não fazer"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
603 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
607 msgstr "Manter"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
611 msgstr "Não manter"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
615 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
619 msgstr "como padrão"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
623 msgstr "de primeira correspondência"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
627 msgstr "de última correspondência"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
631 msgstr "Usar o"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
635 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
639 msgstr "(separar as opções com |)"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
643 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
647 msgstr "Fazer"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
651 msgstr "Não fazer"
653 # Authorities > Linker
654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
655 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
659 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
663 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
667 msgstr "Não utilizar"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
671 msgstr "Utilizar"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
675 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
679 msgstr "Fazer"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
683 msgstr "Não fazer"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
687 msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
689 # Cataloging
690 msgid "cataloguing.pref"
691 msgstr "Catalogação -"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref Display"
695 msgstr "Visualização"
697 # Cataloging > Exporting
698 msgid "cataloguing.pref Exporting"
699 msgstr "Exportar"
701 # Cataloging > Importing
702 msgid "cataloguing.pref Importing"
703 msgstr "Importação"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref Interface"
707 msgstr "Interface"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
711 msgstr "Estrutura do registo"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
715 msgstr "Etiquetas de lombada"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
719 msgstr "Mostrar"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
723 msgstr "Não mostrar"
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
727 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
731 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
735 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
739 msgstr "tentar"
741 # Cataloging > Importing
742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
743 msgstr "não tentar"
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
747 msgstr "."
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
751 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
755 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
759 msgstr "."
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
763 msgstr "Separar múltiplos autores, colecções e assuntos com "
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
769 msgstr "<br/>"
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
773 msgstr ""
774 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
775 "BibTeX dado."
777 # Cataloging > Exporting
778 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
779 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
781 # Cataloging > Exporting
782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
783 msgstr ""
784 "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o "
785 "seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: "
786 "[501$a, 505$g] )"
788 # Cataloging > Exporting
789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
790 msgstr ""
791 "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex "
792 "pelo valor de um campo à sua escolha."
794 # Cataloging > Exporting
795 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
796 msgstr ""
797 "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$"
798 "a )"
800 # Cataloging > Interface
801 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
802 msgstr "Usar"
804 # Cataloging > Interface
805 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
806 msgstr "como fonte padrão da classificação."
808 # Cataloging > Record Structure
809 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
810 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
814 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
816 # Cataloging > Interface
817 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
818 msgstr "Mostrar"
820 # Cataloging > Interface
821 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
822 msgstr "Não mostrar"
824 # Cataloging > Interface
825 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
826 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
830 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
834 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
838 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
842 msgstr "forma MARC etiquetado"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
846 msgstr "forma MARC."
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
850 msgstr "forma normal."
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
854 msgstr "Fazer"
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
858 msgstr "Não fazer"
860 # Cataloging > Display
861 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
862 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
866 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
870 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)."
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
874 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
878 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
882 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
886 msgstr "<li>valor do 001</li>"
888 # Cataloging > Display
889 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
890 msgstr "<ul>"
892 # Cataloging > Display
893 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
894 msgstr "Mostrar:"
896 # Cataloging > Display
897 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
898 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
902 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
906 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
910 msgstr "Não mostrar estes"
912 # Cataloging > Display
913 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
914 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
916 # Cataloging > Display
917 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
918 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
920 # Cataloging > Display
921 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
922 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
924 # Cataloging > Display
925 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
926 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
928 # Cataloging > Display
929 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
930 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
934 msgstr "Não esconder"
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
938 msgstr "Esconder"
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
942 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
944 # Cataloging > Display
945 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
946 msgstr "exemplares marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC. Note que deve ter o índice <code>Suppress</code> definido na configuração Zebra e pelo menos um registo bibliográfico suprimido, ou as suas pesquisas não vão funcionar."
948 # Cataloging > Display
949 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
950 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
954 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
958 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
960 # Cataloging > Record Structure
961 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
962 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
964 # Cataloging > Exporting
965 # Cataloging > Exporting
966 # Cataloging > Exporting
967 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
968 msgstr "<br/>"
970 # Cataloging > Exporting
971 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
972 msgstr ""
973 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
974 "RIS identificado."
976 # Cataloging > Exporting
977 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
978 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
980 # Cataloging > Exporting
981 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
982 msgstr ""
983 "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o "
984 "seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: "
985 "[501$a, 505$g] )"
987 # Cataloging > Exporting
988 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
989 msgstr ""
990 "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor "
991 "do campo à sua escolha."
993 # Cataloging > Exporting
994 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
995 msgstr ""
996 "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: "
997 "010$a )"
999 # Cataloging > Display
1000 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1001 msgstr "Não separar"
1003 # Cataloging > Display
1004 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1005 msgstr "Separar"
1007 # Cataloging > Display
1008 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1009 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1013 msgstr "biblioteca de origem"
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1017 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
1019 # Cataloging > Display
1020 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1021 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
1023 # Cataloging > Spine Labels
1024 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1025 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
1027 # Cataloging > Spine Labels
1028 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1029 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
1031 # Cataloging > Spine Labels
1032 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1033 msgstr "criar"
1035 # Cataloging > Spine Labels
1036 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1037 msgstr "não criar"
1039 # Cataloging > Spine Labels
1040 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1041 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
1043 # Cataloging > Spine Labels
1044 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1045 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
1047 # Cataloging > Spine Labels
1048 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1049 msgstr "Mostrar"
1051 # Cataloging > Spine Labels
1052 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1053 msgstr "Não mostrar"
1055 # Cataloging > Spine Labels
1056 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1057 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1061 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
1063 # Cataloging > Record Structure
1064 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1065 msgstr "Exemplos:"
1067 # Cataloging > Record Structure
1068 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1069 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
1071 # Cataloging > Record Structure
1072 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1073 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1075 # Cataloging > Record Structure
1076 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1077 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1079 # Cataloging > Record Structure
1080 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1081 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1083 # Cataloging > Record Structure
1084 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1085 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
1087 # Cataloging > Record Structure
1088 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1089 msgstr "Exemplos:"
1091 # Cataloging > Record Structure
1092 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1093 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
1095 # Cataloging > Record Structure
1096 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1097 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1099 # Cataloging > Record Structure
1100 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1101 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1103 # Cataloging > Record Structure
1104 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1105 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1107 # Cataloging > Record Structure
1108 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1109 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
1111 # Cataloging > Record Structure
1112 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1113 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
1115 # Cataloging > Record Structure
1116 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1117 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
1119 # Cataloging > Display
1120 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1121 msgstr "Mostrar"
1123 # Cataloging > Display
1124 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1125 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
1127 # Cataloging > Display
1128 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1129 msgstr "Não usar"
1131 # Cataloging > Display
1132 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1133 msgstr "Usar"
1135 # Cataloging > Display
1136 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1137 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
1139 # Cataloging > Interface
1140 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1141 msgstr "Mostrar"
1143 # Cataloging > Interface
1144 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1145 msgstr "Não mostrar"
1147 # Cataloging > Interface
1148 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1149 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
1151 # Cataloging > Record Structure
1152 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1153 msgstr "Códigos de barras são"
1155 # Cataloging > Record Structure
1156 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1157 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1159 # Cataloging > Record Structure
1160 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1161 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1163 # Cataloging > Record Structure
1164 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1165 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
1167 # Cataloging > Record Structure
1168 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1169 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
1171 # Cataloging > Record Structure
1172 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1173 msgstr "gerados não automaticamente."
1175 # Cataloging > Display
1176 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1177 msgstr "Mostrar"
1179 # Cataloging > Display
1180 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1181 msgstr "Não mostrar"
1183 # Cataloging > Display
1184 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1185 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
1187 # Cataloging > Record Structure
1188 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1189 msgstr "Usar o tipo de documento do"
1191 # Cataloging > Record Structure
1192 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1193 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
1195 # Cataloging > Record Structure
1196 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1197 msgstr "registo bibliográfico"
1199 # Cataloging > Record Structure
1200 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1201 msgstr "exemplar específico"
1203 # Cataloging > Record Structure
1204 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1205 msgstr "Mapear subcampo MARC"
1207 # Cataloging > Record Structure
1208 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1209 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1211 # Cataloging > Record Structure
1212 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1213 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
1215 # Cataloging > Record Structure
1216 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1217 msgstr "MARC21"
1219 # Cataloging > Record Structure
1220 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1221 msgstr "NORMARC"
1223 # Cataloging > Record Structure
1224 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1225 msgstr "UNIMARC"
1227 # Cataloging > Record Structure
1228 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1229 msgstr "."
1231 # Cataloging > Record Structure
1232 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1233 msgstr "Copiar"
1235 # Cataloging > Record Structure
1236 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1237 msgstr "Não copiar"
1239 # Cataloging > Record Structure
1240 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1241 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
1243 # Cataloging > Record Structure
1244 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1245 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
1247 # Circulation
1248 msgid "circulation.pref"
1249 msgstr "Empréstimo -"
1251 # Circulation > Batch checkout
1252 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1253 msgstr "Empréstimo em lote"
1255 # Circulation > Checkin Policy
1256 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1257 msgstr "Política de devolução"
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1261 msgstr "Política de empréstimo"
1263 # Circulation > Course Reserves
1264 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1265 msgstr "Reservas de curso"
1267 # Circulation > Fines Policy
1268 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1269 msgstr "Multas"
1271 # Circulation > Holds Policy
1272 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1273 msgstr "Politica de reservas"
1275 # Circulation > Interface
1276 msgid "circulation.pref Interface"
1277 msgstr "Interface"
1279 # Circulation > Self Checkout
1280 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1281 msgstr "Auto requisição"
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1285 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1289 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1293 msgstr "Permitir"
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1297 msgstr "Não permitir"
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1301 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1305 msgstr "Não requer"
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1309 msgstr "Requer"
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1313 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
1315 # Circulation > Interface
1316 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1317 msgstr "Permitir"
1319 # Circulation > Interface
1320 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1321 msgstr "Não permitir"
1323 # Circulation > Interface
1324 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1325 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1329 msgstr "Permitir"
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1333 msgstr "Não permitir"
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1337 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
1339 # Circulation > Holds Policy
1340 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1341 msgstr "Permitir"
1343 # Circulation > Holds Policy
1344 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1345 msgstr "Não permitir"
1347 # Circulation > Holds Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1349 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1353 msgstr "Permitir"
1355 # Circulation > Holds Policy
1356 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1357 msgstr "Não permitir"
1359 # Circulation > Holds Policy
1360 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1361 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1365 msgstr "Permitir"
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1369 msgstr "Não permitir"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1373 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1377 msgstr "Permitir"
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1381 msgstr "Não permitir"
1383 # Circulation > Holds Policy
1384 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1385 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1389 msgstr "Permitir"
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1393 msgstr "Não permitir"
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1397 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1401 msgstr "Permitir"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1405 msgstr "Não permitir"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1409 msgstr "que leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Apenas afectará registos sem subscrição associada.)"
1411 # Circulation > Checkout Policy
1412 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1413 msgstr "Permitir"
1415 # Circulation > Checkout Policy
1416 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1417 msgstr "Não permitir"
1419 # Circulation > Checkout Policy
1420 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1421 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1423 # Circulation > Interface
1424 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1425 msgstr "Não activar"
1427 # Circulation > Interface
1428 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1429 msgstr "Activar"
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1433 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
1435 # Circulation > Holds Policy
1436 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1437 msgstr "Permitir"
1439 # Circulation > Holds Policy
1440 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1441 msgstr "Não permitir"
1443 # Circulation > Holds Policy
1444 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1445 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1449 msgstr "Permitir"
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1453 msgstr "Não permitir"
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1457 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1461 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1465 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1469 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1471 # Circulation > Checkout Policy
1472 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1473 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1477 msgstr "qualquer biblioteca."
1479 # Circulation > Self Checkout
1480 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1481 msgstr "Permitir"
1483 # Circulation > Self Checkout
1484 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1485 msgstr "Não permitir"
1487 # Circulation > Self Checkout
1488 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1489 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1491 # Circulation > Checkout Policy
1492 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1493 msgstr "Permitir"
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1497 msgstr "Não permitir"
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1501 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1505 msgstr "Permitir"
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1509 msgstr "Não permitir"
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1513 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1517 msgstr "Permitir"
1519 # Circulation > Holds Policy
1520 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1521 msgstr "Não permitir"
1523 # Circulation > Holds Policy
1524 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1525 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1527 # Circulation > Self Checkout
1528 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1529 msgstr "."
1531 # Circulation > Self Checkout
1532 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1533 msgstr "Permitir"
1535 # Circulation > Self Checkout
1536 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1537 msgstr "Não permitir"
1539 # Circulation > Self Checkout
1540 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1541 msgstr "e esta palavra-passe"
1543 # Circulation > Self Checkout
1544 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1545 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1549 msgstr "Fazer"
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1553 msgstr "Não fazer"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1557 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1559 # Circulation > Batch checkout
1560 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1561 msgstr "Permitir"
1563 # Circulation > Batch checkout
1564 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1565 msgstr "Não permitir"
1567 # Circulation > Batch checkout
1568 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1569 msgstr "empréstimos em lote"
1571 # Circulation > Batch checkout
1572 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1573 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
1575 # Circulation > Batch checkout
1576 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1577 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
1579 # Circulation > Checkin Policy
1580 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1581 msgstr "Bloquear"
1583 # Circulation > Checkin Policy
1584 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1585 msgstr "Não bloquear"
1587 # Circulation > Checkin Policy
1588 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1589 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1591 # Circulation > Checkin Policy
1592 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1593 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1595 # Circulation > Checkin Policy
1596 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1597 msgstr "Calcular"
1599 # Circulation > Checkin Policy
1600 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1601 msgstr "Não calcular"
1603 # Circulation > Checkin Policy
1604 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1605 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1607 # Circulation > Interface
1608 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1609 msgstr "."
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1613 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1615 # Circulation > Interface
1616 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1617 msgstr "limpa o ecrã"
1619 # Circulation > Interface
1620 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1621 msgstr "abre uma janela de impressão"
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1625 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
1627 # Circulation > Interface
1628 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1629 msgstr "Não tentar"
1631 # Circulation > Interface
1632 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1633 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1635 # Circulation > Interface
1636 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1637 msgstr "Tentar"
1639 # Circulation > Interface
1640 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1641 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1643 # Circulation > Checkout Policy
1644 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1645 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1647 # Circulation > Checkout Policy
1648 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1649 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1653 msgstr "biblioteca do leitor."
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1657 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1659 # Circulation > Holds Policy
1660 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1661 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
1663 # Circulation > Holds Policy
1664 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1665 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1669 msgstr "Considerar"
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1673 msgstr "Não considerar"
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1677 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1681 msgstr ""
1682 "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + "
1683 "empréstimos online."
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1687 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1691 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1695 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1699 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1703 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1707 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1711 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1715 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1719 msgstr "dias"
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1723 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1727 msgstr "Não mostrar"
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1731 msgstr "Mostrar"
1733 # Circulation > Interface
1734 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1735 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1739 msgstr "Não ligar"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1743 msgstr "Ligar"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1747 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1751 msgstr "Permitir"
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1755 msgstr "Não permitir"
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1759 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1763 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1767 msgstr "Permitir"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1771 msgstr "Não permitir"
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1775 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1779 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1783 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1787 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1791 msgstr "Usar o perfil CSV"
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1795 msgstr "Não requer"
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1799 msgstr "Requer"
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1803 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1805 # Circulation > Interface
1806 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1807 msgstr "Não notificar"
1809 # Circulation > Interface
1810 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1811 msgstr "Notificar"
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1815 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1817 # Circulation > Fines Policy
1818 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1819 msgstr "Não incluir"
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1823 msgstr "Incluir"
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1827 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1831 msgstr "Não incluir"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1835 msgstr "Incluir"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1839 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1843 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1845 # Circulation > Interface
1846 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1847 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1851 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1855 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1859 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1863 msgstr "Não mover"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1867 msgstr "Mover"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1871 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1875 msgstr "."
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1879 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1883 msgstr "mostrar uma mensagem"
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1887 msgstr "não fazer nada"
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1891 msgstr "pedir confirmação"
1893 # Circulation > Checkout Policy
1894 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1895 msgstr "Não evitar"
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1899 msgstr "Evitar"
1901 # Circulation > Checkout Policy
1902 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1903 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1907 msgstr "Não fornecer"
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1911 msgstr "Fornecer"
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1915 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1917 # Circulation > Holds Policy
1918 # Circulation > Holds Policy
1919 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1920 msgstr "biblioteca de origem"
1922 # Circulation > Holds Policy
1923 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1924 msgstr "Não permitir"
1926 # Circulation > Holds Policy
1927 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1928 msgstr "biblioteca de levantamento"
1930 # Circulation > Holds Policy
1931 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1932 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1936 msgstr "Não incluir"
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1940 msgstr "Incluir"
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1944 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1946 # Circulation > Interface
1947 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1948 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1950 # Circulation > Interface
1951 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1952 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1956 msgstr "Permitir"
1958 # Circulation > Holds Policy
1959 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1960 msgstr "Não permitir"
1962 # Circulation > Holds Policy
1963 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1964 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1968 msgstr "Permitir"
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1972 msgstr "Não permitir"
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1976 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1980 msgstr "Não ativar"
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1984 msgstr "Ativar"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1988 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1992 msgstr "Não ativar"
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1996 msgstr "Ativar"
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2000 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2004 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2008 msgstr "Ignorar calendário"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2012 msgstr "Usar calendário"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2016 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2020 msgstr "Pedir confirmação"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2024 msgstr "Bloquear"
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2028 msgstr "Não bloquear"
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2032 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2036 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
2038 # Circulation > Checkout Policy
2039 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2040 msgstr "permite renovar."
2042 # Circulation > Checkout Policy
2043 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2044 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
2046 # Circulation > Checkout Policy
2047 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2048 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
2050 # Circulation > Checkout Policy
2051 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2052 msgstr "Incluir até"
2054 # Circulation > Checkout Policy
2055 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2056 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
2058 # Circulation > Interface
2059 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2060 msgstr "Não gravar"
2062 # Circulation > Interface
2063 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2064 msgstr "Gravar"
2066 # Circulation > Interface
2067 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2068 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
2070 # Circulation > Fines Policy
2071 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2072 msgstr "Não reembolsar"
2074 # Circulation > Fines Policy
2075 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2076 msgstr "Reembolsar"
2078 # Circulation > Fines Policy
2079 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2080 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2084 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2088 msgstr "a date actual."
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2092 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2096 msgstr "Não enviar"
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2100 msgstr "Enviar"
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2104 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2108 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2112 msgstr "perguntar"
2114 # Circulation > Checkout Policy
2115 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2116 msgstr "não perguntar"
2118 # Circulation > Checkout Policy
2119 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2120 msgstr "por confirmação."
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2124 msgstr "Não incluir"
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2128 msgstr "Incluir"
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2132 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2136 msgstr "Verificar a"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2140 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2144 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2148 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2152 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2156 msgstr "dias."
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2160 msgstr "Automaticamente"
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2164 msgstr "Não"
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2168 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2172 msgstr "Permitir"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2176 msgstr "Bloquear"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2180 msgstr "Se o leitor está restrito,"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2184 msgstr "renovar exemplares."
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2188 msgstr "Não requer"
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2192 msgstr "Requer"
2194 # Circulation > Checkout Policy
2195 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2196 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
2198 # Circulation > Checkout Policy
2199 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2200 msgstr "Não mover"
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2204 msgstr "Mover"
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2208 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2212 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2216 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2220 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2224 msgstr "Não mostrar"
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2228 msgstr "Mostrar"
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2232 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2236 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2240 msgstr "segundos."
2242 # Circulation > Self Checkout
2243 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2244 msgstr "número de cartão (código de barras)"
2246 # Circulation > Self Checkout
2247 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2248 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
2250 # Circulation > Self Checkout
2251 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2252 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
2254 # Circulation > Self Checkout
2255 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2256 msgstr "Não mostrar"
2258 # Circulation > Self Checkout
2259 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2260 msgstr "Mostrar"
2262 # Circulation > Self Checkout
2263 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2264 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2268 msgstr "Permitir"
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2272 msgstr "Não permitir"
2274 # Circulation > Interface
2275 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2276 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
2278 # Circulation > Interface
2279 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2280 msgstr "Permitir"
2282 # Circulation > Interface
2283 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2284 msgstr "Não permitir"
2286 # Circulation > Interface
2287 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2288 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
2290 # Circulation > Checkout Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2292 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
2294 # Circulation > Checkout Policy
2295 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2296 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
2298 # Circulation > Checkout Policy
2299 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2300 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2304 msgstr ""
2305 "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa "
2306 "todas as bibliotecas)"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2310 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2314 msgstr "por ordem aleatória."
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2318 msgstr "nessa ordem."
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2322 msgstr "Permitir"
2324 # Circulation > Holds Policy
2325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2326 msgstr "Não permitir"
2328 # Circulation > Holds Policy
2329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2330 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
2332 # Circulation > Holds Policy
2333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2334 msgstr "Permitir"
2336 # Circulation > Holds Policy
2337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2338 msgstr "Não permitir"
2340 # Circulation > Holds Policy
2341 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2342 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
2344 # Circulation > Holds Policy
2345 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2346 msgstr "Não transferir"
2348 # Circulation > Holds Policy
2349 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2350 msgstr "Transferir"
2352 # Circulation > Holds Policy
2353 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2354 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
2356 # Circulation > Checkout Policy
2357 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2358 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
2360 # Circulation > Checkout Policy
2361 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2362 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
2364 # Circulation > Checkin Policy
2365 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2366 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
2368 # Circulation > Checkin Policy
2369 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2370 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
2372 # Circulation > Checkin Policy
2373 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2374 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2378 msgstr "Fazer"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2382 msgstr "Não fazer"
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2386 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
2388 # Circulation > Checkout Policy
2389 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2390 msgstr "."
2392 # Circulation > Checkout Policy
2393 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2394 msgstr "Não aplicar"
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2398 msgstr "Aplicar"
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2402 msgstr "código de colecção"
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2406 msgstr "tipo de documento"
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2410 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
2412 # Circulation > Course Reserves
2413 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2414 msgstr "Não usar"
2416 # Circulation > Course Reserves
2417 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2418 msgstr "Usar"
2420 # Circulation > Course Reserves
2421 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2422 msgstr "reservas de curso"
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2426 msgstr "Não usar"
2428 # Circulation > Checkout Policy
2429 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2430 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
2432 # Circulation > Checkout Policy
2433 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2434 msgstr "Usar"
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2438 msgstr "Não notificar"
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2442 msgstr "Notificar"
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2446 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
2448 # Circulation > Self Checkout
2449 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2450 msgstr "Não activar"
2452 # Circulation > Self Checkout
2453 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2454 msgstr "Activar"
2456 # Circulation > Self Checkout
2457 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2458 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2460 # Circulation > Fines Policy
2461 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2462 msgstr "Cobrar"
2464 # Circulation > Fines Policy
2465 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2466 msgstr "Não cobrar"
2468 # Circulation > Fines Policy
2469 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2470 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
2472 # Circulation > Fines Policy
2473 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2474 msgstr "Não perdoar"
2476 # Circulation > Fines Policy
2477 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2478 msgstr "Perdoar"
2480 # Circulation > Fines Policy
2481 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2482 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
2484 # Circulation > Holds Policy
2485 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2486 msgstr "Permitir"
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2490 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2494 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2498 msgstr "Não activar"
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2502 msgstr "Activar"
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2506 msgstr "dias para exemplar com mais de"
2508 # Circulation > Holds Policy
2509 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2510 msgstr "reservas."
2512 # Circulation > Holds Policy
2513 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2514 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2518 msgstr "Não activar"
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2522 msgstr "Activar"
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2526 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
2528 # Circulation > Fines Policy
2529 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2530 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
2532 # Circulation > Fines Policy
2533 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2534 msgstr "directamente."
2536 # Circulation > Fines Policy
2537 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2538 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
2540 # Circulation > Fines Policy
2541 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2542 msgstr "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
2544 # Circulation > Fines Policy
2545 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2546 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
2548 # Circulation > Fines Policy
2549 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2550 msgstr "Calcular e cobrar"
2552 # Circulation > Fines Policy
2553 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2554 msgstr "Não calcular"
2556 # Circulation > Fines Policy
2557 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2558 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2562 msgstr "Não activar"
2564 # Circulation > Interface
2565 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2566 msgstr "Ativar"
2568 # Circulation > Interface
2569 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2570 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
2572 # Circulation > Interface
2573 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2574 msgstr "Converter da forma CueCat"
2576 # Circulation > Interface
2577 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2578 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
2580 # Circulation > Interface
2581 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2582 msgstr "Não filtrar"
2584 # Circulation > Interface
2585 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2586 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
2588 # Circulation > Interface
2589 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2590 msgstr "Remover espaços"
2592 # Circulation > Interface
2593 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2594 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
2596 # Circulation > Interface
2597 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2598 msgstr "os códigos de barras lidos."
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2602 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2606 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2608 # Circulation > Holds Policy
2609 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2610 msgstr "Os leitores só podem ter"
2612 # Circulation > Holds Policy
2613 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2614 msgstr "reserva(s) de cada vez."
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2618 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2622 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2624 # Circulation > Interface
2625 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2626 msgstr "Mostrar os"
2628 # Circulation > Interface
2629 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2630 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
2632 # Circulation > Interface
2633 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2634 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
2636 # Circulation > Interface
2637 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2638 msgstr "data de término."
2640 # Circulation > Interface
2641 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2642 msgstr "mais recente para a antiga"
2644 # Circulation > Interface
2645 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2646 msgstr "mais antiga para a recente"
2648 # Circulation > Interface
2649 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2650 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2652 # Circulation > Interface
2653 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2654 msgstr "data de término."
2656 # Circulation > Interface
2657 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2658 msgstr "mais recente para a antiga"
2660 # Circulation > Interface
2661 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2662 msgstr "mais antiga para a recente"
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2666 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2670 msgstr "as regras de circulação apenas."
2672 # Circulation > Checkout Policy
2673 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2674 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2676 # Circulation > Checkout Policy
2677 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2678 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2680 # Enhanced Content
2681 msgid "enhanced_content.pref"
2682 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2684 # Enhanced Content > All
2685 msgid "enhanced_content.pref All"
2686 msgstr "Todos"
2688 # Enhanced Content > Amazon
2689 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2690 msgstr "Amazon"
2692 # Enhanced Content > Babelthèque
2693 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2694 msgstr "Babelthèque"
2696 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2697 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2698 msgstr "Baker and Taylor"
2700 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2701 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2702 msgstr "Cache Coce para images"
2704 # Enhanced Content > Google
2705 msgid "enhanced_content.pref Google"
2706 msgstr "Google"
2708 # Enhanced Content > HTML5 Media
2709 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2710 msgstr "HTML5"
2712 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2713 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2714 msgstr "IDreamLibraries"
2716 # Enhanced Content > Library Thing
2717 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2718 msgstr "Library Thing"
2720 # Enhanced Content > Local Cover Images
2721 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2722 msgstr "Imagens de capa locais"
2724 # Enhanced Content > Novelist Select
2725 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2726 msgstr "Novelist Select"
2728 # Enhanced Content > OCLC
2729 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2730 msgstr "OCLC"
2732 # Enhanced Content > Open Library
2733 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2734 msgstr "Open Library"
2736 # Enhanced Content > OverDrive
2737 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2738 msgstr "OverDrive"
2740 # Enhanced Content > Plugins
2741 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2742 msgstr "Plugins"
2744 # Enhanced Content > Syndetics
2745 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2746 msgstr "Syndetics"
2748 # Enhanced Content > Tagging
2749 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2750 msgstr "Tagging"
2752 # Enhanced Content > All
2753 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2754 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
2756 # Enhanced Content > Local Cover Images
2757 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2758 msgstr "Permitir"
2760 # Enhanced Content > Local Cover Images
2761 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2762 msgstr "Não permitir"
2764 # Enhanced Content > Local Cover Images
2765 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2766 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2768 # Enhanced Content > Amazon
2769 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2770 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2772 # Enhanced Content > Amazon
2773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2774 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2776 # Enhanced Content > Amazon
2777 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2778 msgstr "Não mostrar"
2780 # Enhanced Content > Amazon
2781 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2782 msgstr "Mostrar"
2784 # Enhanced Content > Amazon
2785 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2786 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2788 # Enhanced Content > Amazon
2789 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2790 msgstr "americano"
2792 # Enhanced Content > Amazon
2793 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2794 msgstr "britânico"
2796 # Enhanced Content > Amazon
2797 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2798 msgstr "canadiano"
2800 # Enhanced Content > Amazon
2801 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2802 msgstr "francês"
2804 # Enhanced Content > Amazon
2805 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2806 msgstr "alemão"
2808 # Enhanced Content > Amazon
2809 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2810 msgstr "japonês"
2812 # Enhanced Content > Amazon
2813 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2814 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2816 # Enhanced Content > Amazon
2817 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2818 msgstr "."
2820 # Enhanced Content > Babelthèque
2821 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2822 msgstr "Incluir"
2824 # Enhanced Content > Babelthèque
2825 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2826 msgstr "Não incluir"
2828 # Enhanced Content > Babelthèque
2829 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2830 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2832 # Enhanced Content > Babelthèque
2833 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2834 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2836 # Enhanced Content > Babelthèque
2837 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2838 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2840 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2841 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2842 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2844 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2845 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2846 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2848 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2849 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2850 msgstr "Adicionar"
2852 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2853 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2854 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2856 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2857 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2858 msgstr "Não adicionar"
2860 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2861 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2862 msgstr "."
2864 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2865 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2866 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2868 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2869 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2870 msgstr "e a palavra-passe"
2872 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2873 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2874 msgstr "Não ativar"
2876 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2877 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2878 msgstr "Ativar"
2880 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2881 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2882 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
2884 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2885 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2886 msgstr "URL do servidor Coce"
2888 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2889 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2890 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
2892 # Enhanced Content > All
2893 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2894 msgstr "Não mostrar"
2896 # Enhanced Content > All
2897 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2898 msgstr "Mostrar"
2900 # Enhanced Content > All
2901 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2902 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2904 # Enhanced Content > Google
2905 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2906 msgstr "Adicionar"
2908 # Enhanced Content > Google
2909 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2910 msgstr "Não adicionar"
2912 # Enhanced Content > Google
2913 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2914 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2916 # Enhanced Content > HTML5 Media
2917 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2918 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2920 # Enhanced Content > HTML5 Media
2921 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2922 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2924 # Enhanced Content > HTML5 Media
2925 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2926 msgstr "no OPAC."
2928 # Enhanced Content > HTML5 Media
2929 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2930 msgstr "no interface dos técnicos."
2932 # Enhanced Content > HTML5 Media
2933 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2934 msgstr "em nenhum sítio."
2936 # Enhanced Content > HTML5 Media
2937 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2938 msgstr "(separadas por |)."
2940 # Enhanced Content > HTML5 Media
2941 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2942 msgstr "Extensões de ficheiro"
2944 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2945 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2946 msgstr "Adicionar"
2948 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2949 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2950 msgstr "Não adicionar"
2952 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2953 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2954 msgstr ""
2955 "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a "
2956 "href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do "
2957 "OPAC."
2959 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2960 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2961 msgstr "Adicionar"
2963 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2964 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2965 msgstr "Não adicionar"
2967 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2968 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2969 msgstr ""
2970 "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na "
2971 "página de resultados de pesquisa do OPAC."
2973 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2974 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2975 msgstr "Adicionar"
2977 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2978 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2979 msgstr "Não adicionar"
2981 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2982 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2983 msgstr ""
2984 "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a "
2985 "href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2987 # Enhanced Content > Library Thing
2988 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2989 msgstr ""
2990 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e "
2991 "depois introduzir o identificador abaixo."
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2995 msgstr "Não mostrar"
2997 # Enhanced Content > Library Thing
2998 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2999 msgstr "Mostrar"
3001 # Enhanced Content > Library Thing
3002 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3003 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
3005 # Enhanced Content > Library Thing
3006 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3007 msgstr "."
3009 # Enhanced Content > Library Thing
3010 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3011 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
3013 # Enhanced Content > Library Thing
3014 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3015 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
3017 # Enhanced Content > Library Thing
3018 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3019 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
3021 # Enhanced Content > Library Thing
3022 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3023 msgstr "em separadores."
3025 # Enhanced Content > Local Cover Images
3026 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3027 msgstr "Mostrar"
3029 # Enhanced Content > Local Cover Images
3030 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3031 msgstr "Não mostrar"
3033 # Enhanced Content > Local Cover Images
3034 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3035 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3039 msgstr "Adicionar"
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3043 msgstr "Não adicionar"
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3047 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3051 msgstr "."
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3055 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
3057 # Enhanced Content > Novelist Select
3058 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3059 msgstr "e a palavra-passe"
3061 # Enhanced Content > Novelist Select
3062 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3063 msgstr "."
3065 # Enhanced Content > Novelist Select
3066 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3067 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
3069 # Enhanced Content > Novelist Select
3070 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3071 msgstr "acima da tabela de exemplares"
3073 # Enhanced Content > Novelist Select
3074 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3075 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
3077 # Enhanced Content > Novelist Select
3078 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3079 msgstr "num separador do OPAC"
3081 # Enhanced Content > Novelist Select
3082 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3083 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
3085 # Enhanced Content > OCLC
3086 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3087 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
3089 # Enhanced Content > OCLC
3090 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3091 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
3093 # Enhanced Content > Amazon
3094 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3095 msgstr "Não mostrar"
3097 # Enhanced Content > Amazon
3098 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3099 msgstr "Mostrar"
3101 # Enhanced Content > Amazon
3102 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3103 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
3105 # Enhanced Content > All
3106 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3107 msgstr "Não mostrar"
3109 # Enhanced Content > All
3110 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3111 msgstr "Mostrar"
3113 # Enhanced Content > All
3114 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3115 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
3117 # Enhanced Content > Local Cover Images
3118 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3119 msgstr "Mostrar"
3121 # Enhanced Content > Local Cover Images
3122 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3123 msgstr "Não mostrar"
3125 # Enhanced Content > Local Cover Images
3126 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3127 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
3129 # Enhanced Content > Open Library
3130 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3131 msgstr "Adicionar"
3133 # Enhanced Content > Open Library
3134 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3135 msgstr "Não adicionar"
3137 # Enhanced Content > Open Library
3138 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3139 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
3141 # Enhanced Content > OverDrive
3142 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3143 msgstr "."
3145 # Enhanced Content > OverDrive
3146 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3147 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
3149 # Enhanced Content > OverDrive
3150 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3151 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
3153 # Enhanced Content > OverDrive
3154 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3155 msgstr "."
3157 # Enhanced Content > OverDrive
3158 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3159 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3163 msgstr "Não mostrar"
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3167 msgstr "Mostrar"
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3171 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3175 msgstr "Não mostrar"
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3179 msgstr "Mostrar"
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3183 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3187 msgstr "Usar o código de cliente"
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3191 msgstr "para aceder à Syndetics."
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3195 msgstr "Não mostrar"
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3199 msgstr "Mostrar"
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3203 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3207 msgstr "grande"
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3211 msgstr "médio"
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3215 msgstr "."
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3219 msgstr "Não mostrar"
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3223 msgstr "Mostrar"
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3227 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3231 msgstr "Não usar"
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3235 msgstr "Usar"
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3239 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3243 msgstr "Não mostrar"
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3247 msgstr "Mostrar"
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3251 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3255 msgstr "Não mostrar"
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3259 msgstr "Mostrar"
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3263 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
3265 # Enhanced Content > Syndetics
3266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3267 msgstr "Não mostrar"
3269 # Enhanced Content > Syndetics
3270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3271 msgstr "Mostrar"
3273 # Enhanced Content > Syndetics
3274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3275 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3277 # Enhanced Content > Syndetics
3278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3279 msgstr "Não mostrar"
3281 # Enhanced Content > Syndetics
3282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3283 msgstr "Mostrar"
3285 # Enhanced Content > Syndetics
3286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3287 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3289 # Enhanced Content > Syndetics
3290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3291 msgstr "Não mostrar"
3293 # Enhanced Content > Syndetics
3294 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3295 msgstr "Mostrar"
3297 # Enhanced Content > Syndetics
3298 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3299 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3303 msgstr "Permitir"
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3307 msgstr "Não permitir"
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3311 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3315 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3319 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3323 msgstr "Permitir"
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3327 msgstr "Não permitir"
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3331 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3335 msgstr "Permitir"
3337 # Enhanced Content > Tagging
3338 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3339 msgstr "Não permitir"
3341 # Enhanced Content > Tagging
3342 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3343 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3345 # Enhanced Content > Tagging
3346 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3347 msgstr "Não requer"
3349 # Enhanced Content > Tagging
3350 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3351 msgstr "Requer"
3353 # Enhanced Content > Tagging
3354 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3355 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
3357 # Enhanced Content > Tagging
3358 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3359 msgstr "Mostrar"
3361 # Enhanced Content > Tagging
3362 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3363 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3365 # Enhanced Content > Tagging
3366 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3367 msgstr "Mostrar"
3369 # Enhanced Content > Tagging
3370 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3371 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3373 # Enhanced Content > Library Thing
3374 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3375 msgstr "Não usar"
3377 # Enhanced Content > Library Thing
3378 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3379 msgstr "Usar"
3381 # Enhanced Content > Library Thing
3382 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3383 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
3385 # Enhanced Content > Plugins
3386 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3387 msgstr "Não ativar"
3389 # Enhanced Content > Plugins
3390 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3391 msgstr "Ativar"
3393 # Enhanced Content > Plugins
3394 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3395 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
3397 # Enhanced Content > OCLC
3398 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3399 msgstr "Não usar"
3401 # Enhanced Content > OCLC
3402 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3403 msgstr "Usar"
3405 # Enhanced Content > OCLC
3406 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3407 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
3409 # Enhanced Content > OCLC
3410 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3411 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
3413 # Enhanced Content > OCLC
3414 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3415 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
3417 # I18N/L10N
3418 msgid "i18n_l10n.pref"
3419 msgstr "Regionalização -"
3421 # I18N/L10N
3422 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3423 msgstr "Formatar datas no"
3425 # I18N/L10N
3426 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3427 msgstr "estilo alemão ([Morada] [Número de rua] - [Código postal] [Cidade] - [País])"
3429 # I18N/L10N
3430 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3431 msgstr "estilo americano ([Número de rua], [Morada] - [Cidade], [Código postal], [País])"
3433 # I18N/L10N
3434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3435 msgstr "sexta-feira"
3437 # I18N/L10N
3438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3439 msgstr "segunda-feira"
3441 # I18N/L10N
3442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3443 msgstr "sábado"
3445 # I18N/L10N
3446 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3447 msgstr "domingo"
3449 # I18N/L10N
3450 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3451 msgstr "quinta-feira"
3453 # I18N/L10N
3454 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3455 msgstr "terça-feira"
3457 # I18N/L10N
3458 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3459 msgstr "Usar"
3461 # I18N/L10N
3462 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3463 msgstr "quarta-feira"
3465 # I18N/L10N
3466 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3467 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
3469 # I18N/L10N
3470 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3471 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3473 # I18N/L10N
3474 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3475 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
3477 # I18N/L10N
3478 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3479 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
3481 # I18N/L10N
3482 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3483 msgstr "Formatar datas no"
3485 # I18N/L10N
3486 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3487 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
3489 # I18N/L10N
3490 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3491 msgstr "Usar o alfabeto"
3493 # I18N/L10N
3494 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3495 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
3497 # I18N/L10N
3498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3499 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3501 # I18N/L10N
3502 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3503 msgstr "Formatar datas como"
3505 # I18N/L10N
3506 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3507 msgstr "dd.mm.yyyy"
3509 # I18N/L10N
3510 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3511 msgstr "dd/mm/aaaa"
3513 # I18N/L10N
3514 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3515 msgstr "mm/dd/aaaa"
3517 # I18N/L10N
3518 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3519 msgstr "aaaa-mm-dd"
3521 # I18N/L10N
3522 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3523 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
3525 # I18N/L10N
3526 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3527 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
3529 # I18N/L10N
3530 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3531 msgstr "Permitir"
3533 # I18N/L10N
3534 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3535 msgstr "Não permitir"
3537 # I18N/L10N
3538 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3539 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
3541 # Labs
3542 msgid "labs.pref"
3543 msgstr "Labs - "
3545 # Labs > All
3546 msgid "labs.pref All"
3547 msgstr "Todos"
3549 # Labs > All
3550 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3551 msgstr "<br/> NOTA:"
3553 # Labs > All
3554 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3555 msgstr "Não ativar"
3557 # Labs > All
3558 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3559 msgstr "Ativar"
3561 # Labs > All
3562 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3563 msgstr ""
3564 "Esta funcionalidade é experimental, e pode possuir bugs que provoquem "
3565 "problemas nos registos. Não inclui também qualquer suporte para campos fixos "
3566 "do UNIMARC e do NORMARC. Por favor, à sua responsabilidade, teste e reporte "
3567 "qualquer problema."
3569 # Labs > All
3570 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3571 msgstr "o editor avançado de catalogação."
3573 # Local Use
3574 msgid "local_use.pref"
3575 msgstr "Uso local -"
3577 # Local Use
3578 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3579 msgstr "Nada definido ainda."
3581 # Logging
3582 msgid "logs.pref"
3583 msgstr "Logs -"
3585 # Logging > Debugging
3586 msgid "logs.pref Debugging"
3587 msgstr "Depuração"
3589 # Logging > Logging
3590 msgid "logs.pref Logging"
3591 msgstr "Registo"
3593 # Logging > Logging
3594 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3595 msgstr "Não registar"
3597 # Logging > Logging
3598 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3599 msgstr "Registar"
3601 # Logging > Logging
3602 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3603 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
3605 # Logging > Logging
3606 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3607 msgstr "Não registar"
3609 # Logging > Logging
3610 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3611 msgstr "Registar"
3613 # Logging > Logging
3614 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3615 msgstr "alterações nos registos de leitor."
3617 # Logging > Logging
3618 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3619 msgstr "Não registar"
3621 # Logging > Logging
3622 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3623 msgstr "Registar"
3625 # Logging > Logging
3626 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3627 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
3629 # Logging > Logging
3630 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3631 msgstr "Não guardar"
3633 # Logging > Logging
3634 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3635 msgstr "Guardar"
3637 # Logging > Logging
3638 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3639 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
3641 # Logging > Debugging
3642 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3643 msgstr "Efetuar"
3645 # Logging > Debugging
3646 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3647 msgstr "Não efetuar"
3649 # Logging > Debugging
3650 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3651 msgstr ""
3652 "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML "
3653 "fonte do interface dos técnicos."
3655 # Logging > Debugging
3656 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3657 msgstr "Efetuar"
3659 # Logging > Debugging
3660 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3661 msgstr "Não efetuar"
3663 # Logging > Debugging
3664 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3665 msgstr ""
3666 "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML "
3667 "fonte do OPAC."
3669 # Logging > Logging
3670 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3671 msgstr "Não registar"
3673 # Logging > Logging
3674 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3675 msgstr "Registar"
3677 # Logging > Logging
3678 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3679 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
3681 # Logging > Logging
3682 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3683 msgstr "Não registar"
3685 # Logging > Logging
3686 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3687 msgstr "Registar"
3689 # Logging > Logging
3690 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3691 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
3693 # Logging > Logging
3694 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3695 msgstr "Não registar"
3697 # Logging > Logging
3698 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3699 msgstr "Registar"
3701 # Logging > Logging
3702 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3703 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
3705 # Logging > Logging
3706 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3707 msgstr "Não registar"
3709 # Logging > Logging
3710 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3711 msgstr "Registar"
3713 # Logging > Logging
3714 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3715 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
3717 # Logging > Logging
3718 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3719 msgstr "Não registar"
3721 # Logging > Logging
3722 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3723 msgstr "Registar"
3725 # Logging > Logging
3726 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3727 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
3729 # Logging > Logging
3730 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3731 msgstr "Não registar"
3733 # Logging > Logging
3734 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3735 msgstr "Registar"
3737 # Logging > Logging
3738 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3739 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
3741 # OPAC
3742 msgid "opac.pref"
3743 msgstr "OPAC -"
3745 # OPAC > Advanced Search Options
3746 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3747 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
3749 # OPAC > Appearance
3750 msgid "opac.pref Appearance"
3751 msgstr "Aparência"
3753 # OPAC > Features
3754 msgid "opac.pref Features"
3755 msgstr "Características"
3757 # OPAC > Policy
3758 msgid "opac.pref Policy"
3759 msgstr "Política"
3761 # OPAC > Privacy
3762 msgid "opac.pref Privacy"
3763 msgstr "Privacidade"
3765 # OPAC > Restricted page
3766 msgid "opac.pref Restricted page"
3767 msgstr "Página restrita"
3769 # OPAC > Self Registration
3770 msgid "opac.pref Self Registration"
3771 msgstr "Auto registo"
3773 # OPAC > Shelf Browser
3774 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3775 msgstr "Visualizador de prateleira"
3777 # OPAC > Policy
3778 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3779 msgstr "Permitir"
3781 # OPAC > Policy
3782 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3783 msgstr "Não permitir"
3785 # OPAC > Policy
3786 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3787 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
3789 # OPAC > Privacy
3790 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3791 msgstr "Permitir"
3793 # OPAC > Privacy
3794 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3795 msgstr "Não permitir"
3797 # OPAC > Privacy
3798 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3799 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
3801 # OPAC > Privacy
3802 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3803 msgstr "Usar o número de leitor"
3805 # OPAC > Privacy
3806 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3807 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
3809 # OPAC > Appearance
3810 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3811 msgstr "Não mostrar"
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3815 msgstr "Mostrar"
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3819 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3823 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3827 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3831 msgstr "na forma simples."
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3835 msgstr "na forma MARC."
3837 # OPAC > Policy
3838 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3839 msgstr "Bloquear"
3841 # OPAC > Policy
3842 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3843 msgstr "Não bloquear"
3845 # OPAC > Policy
3846 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3847 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3851 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3855 msgstr "Não incluir"
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3859 msgstr "Incluir"
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3863 msgstr "Não mostrar"
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3867 msgstr "Mostrar"
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3871 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3873 # OPAC > Privacy
3874 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3875 msgstr "Não manter"
3877 # OPAC > Privacy
3878 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3879 msgstr "Manter"
3881 # OPAC > Privacy
3882 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3883 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3887 msgstr "Não mostrar"
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3891 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
3893 # OPAC > Appearance
3894 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3895 msgstr "Mostrar"
3897 # OPAC > Appearance
3898 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3899 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3901 # OPAC > Appearance
3902 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3903 msgstr "Não enfatizar"
3905 # OPAC > Appearance
3906 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3907 msgstr "Enfatizar"
3909 # OPAC > Appearance
3910 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3911 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3915 msgstr "biblioteca do leitor"
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3919 msgstr "os resultados da "
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3923 msgstr "Mostrar"
3925 # OPAC > Appearance
3926 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3927 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3931 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
3933 # OPAC > Features
3934 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3935 msgstr "Mostrar"
3937 # OPAC > Features
3938 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3939 msgstr "Não mostrar"
3941 # OPAC > Features
3942 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3943 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3947 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3951 msgstr "O OPAC está localizado em "
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3955 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
3957 # OPAC > Appearance
3958 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3959 msgstr "Página de resultados e detalhes"
3961 # OPAC > Appearance
3962 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3963 msgstr "Página de detalhes apenas"
3965 # OPAC > Appearance
3966 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3967 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3969 # OPAC > Appearance
3970 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3971 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
3973 # OPAC > Appearance
3974 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3975 msgstr "Página de resultados apenas"
3977 # OPAC > Appearance
3978 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3979 msgstr "Usar"
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3983 msgstr "bootstrap"
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3987 msgstr "prog"
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3991 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
3993 # OPAC > Policy
3994 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3995 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3997 # OPAC > Policy
3998 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3999 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4003 msgstr "Permitir"
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4007 msgstr "Não permitir"
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4011 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4015 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
4017 # OPAC > Appearance
4018 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4019 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
4021 # OPAC > Appearance
4022 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4023 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
4025 # OPAC > Appearance
4026 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4027 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
4029 # OPAC > Appearance
4030 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4031 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
4033 # OPAC > Features
4034 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4035 msgstr "Permitir"
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4039 msgstr "Não permitir"
4041 # OPAC > Features
4042 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4043 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
4045 # OPAC > Features
4046 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4047 msgstr "Motrar"
4049 # OPAC > Features
4050 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4051 msgstr "Não mostrar"
4053 # OPAC > Features
4054 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4055 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
4057 # OPAC > Privacy
4058 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4059 msgstr "Permitir"
4061 # OPAC > Privacy
4062 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4063 msgstr "Não permitir"
4065 # OPAC > Privacy
4066 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4067 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
4069 # OPAC > Appearance
4070 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4071 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4075 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
4077 # OPAC > Appearance
4078 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4079 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
4081 # OPAC > Shelf Browser
4082 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4083 msgstr "Não mostrar"
4085 # OPAC > Shelf Browser
4086 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4087 msgstr "Mostrar"
4089 # OPAC > Shelf Browser
4090 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4091 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4095 msgstr "Não mostrar"
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4099 msgstr "Mostrar"
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4103 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4107 msgstr "Não mostrar"
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4111 msgstr "Mostrar"
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4115 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4119 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4123 msgstr "Mostrar reservas"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4127 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4131 msgstr "Mostrar prioridade"
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4135 msgstr "aos leitores no OPAC."
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4139 msgstr "Não mostrar"
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4143 msgstr "Mostrar"
4145 # OPAC > Appearance
4146 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4147 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
4149 # OPAC > Appearance
4150 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4151 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4155 msgstr "abrir"
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4159 msgstr "não abrir"
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4163 msgstr "o website numa nova janela."
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4167 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4171 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
4173 # OPAC > Policy
4174 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4175 msgstr "Não mostrar"
4177 # OPAC > Policy
4178 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4179 msgstr "Mostrar"
4181 # OPAC > Policy
4182 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4183 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4187 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4189 # OPAC > Appearance
4190 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4191 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4193 # OPAC > Appearance
4194 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4195 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4197 # OPAC > Appearance
4198 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4199 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4201 # OPAC > Features
4202 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4203 msgstr "Não mostrar"
4205 # OPAC > Features
4206 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4207 msgstr "Mostrar"
4209 # OPAC > Features
4210 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4211 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
4213 # OPAC > Appearance
4214 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4215 msgstr "Adicionar"
4217 # OPAC > Appearance
4218 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4219 msgstr "Não adicionar"
4221 # OPAC > Appearance
4222 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4223 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
4225 # OPAC > Appearance
4226 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4227 msgstr "Incluir o CSS adicional"
4229 # OPAC > Appearance
4230 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4231 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4233 # OPAC > Advanced Search Options
4234 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4235 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
4237 # OPAC > Advanced Search Options
4238 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4239 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
4241 # OPAC > Policy
4242 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4243 msgstr "Permitir"
4245 # OPAC > Policy
4246 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4247 msgstr "Não permitir"
4249 # OPAC > Policy
4250 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4251 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
4253 # OPAC > Policy
4254 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4255 msgstr "Permitir"
4257 # OPAC > Policy
4258 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4259 msgstr "Não permitir"
4261 # OPAC > Policy
4262 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4263 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4267 msgstr "Permitir"
4269 # OPAC > Features
4270 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4271 msgstr "Não permitir"
4273 # OPAC > Features
4274 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4275 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
4277 # OPAC > Features
4278 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4279 msgstr "Não activar"
4281 # OPAC > Features
4282 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4283 msgstr "Activar"
4285 # OPAC > Features
4286 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4287 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
4289 # OPAC > Features
4290 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4291 msgstr "Permitir"
4293 # OPAC > Features
4294 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4295 msgstr "Não permitir"
4297 # OPAC > Features
4298 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4299 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
4301 # OPAC > Features
4302 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4303 msgstr "Não mostrar"
4305 # OPAC > Features
4306 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4307 msgstr "Mostrar"
4309 # OPAC > Features
4310 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4311 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
4313 # OPAC > Appearance
4314 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4315 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4319 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
4321 # OPAC > Appearance
4322 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4323 msgstr "Usar a imagem em"
4325 # OPAC > Appearance
4326 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4327 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
4329 # OPAC > Policy
4330 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4331 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4333 # OPAC > Appearance
4334 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4335 msgstr "(colunas separadas por |)"
4337 # OPAC > Appearance
4338 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4339 msgstr "Não realçar"
4341 # OPAC > Appearance
4342 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4343 msgstr "Realçar"
4345 # OPAC > Appearance
4346 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4347 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
4349 # OPAC > Features
4350 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4351 msgstr "Permitir"
4353 # OPAC > Features
4354 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4355 msgstr "Não permitir"
4357 # OPAC > Features
4358 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4359 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
4361 # OPAC > Features
4362 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4363 msgstr "Mostrar"
4365 # OPAC > Features
4366 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4367 msgstr "cota"
4369 # OPAC > Features
4370 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4371 msgstr "colecção"
4373 # OPAC > Features
4374 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4375 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
4377 # OPAC > Features
4378 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4379 msgstr "localização"
4381 # OPAC > Appearance
4382 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4383 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
4385 # OPAC > Appearance
4386 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4387 msgstr "Não mostrar"
4389 # OPAC > Appearance
4390 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4391 msgstr "Mostrar"
4393 # OPAC > Appearance
4394 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4395 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
4397 # OPAC > Appearance
4398 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4399 msgstr "cabeçalho e rodapé"
4401 # OPAC > Appearance
4402 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4403 msgstr "rodapé"
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4407 msgstr "cabeçalho"
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4411 msgstr "Mostrar"
4413 # OPAC > Appearance
4414 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4415 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
4417 # OPAC > Appearance
4418 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4419 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4421 # OPAC > Appearance
4422 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4423 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4425 # OPAC > Appearance
4426 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4427 msgstr "biblioteca de origem"
4429 # OPAC > Appearance
4430 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4431 msgstr "Mostrar a localização de prateleira na"
4433 # OPAC > Appearance
4434 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4435 msgstr "para os exemplares na página de detalhes de registo no OPAC."
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4439 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4441 # OPAC > Appearance
4442 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4443 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4445 # OPAC > Appearance
4446 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4447 msgstr "biblioteca de origem"
4449 # OPAC > Appearance
4450 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4451 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
4453 # OPAC > Appearance
4454 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4455 msgstr "Não mostrar"
4457 # OPAC > Appearance
4458 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4459 msgstr "Mostrar"
4461 # OPAC > Appearance
4462 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4463 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
4465 # OPAC > Appearance
4466 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4467 msgstr "Mostrar um máximo de"
4469 # OPAC > Appearance
4470 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4471 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
4473 # OPAC > Appearance
4474 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4475 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
4477 # OPAC > Appearance
4478 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4479 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
4481 # OPAC > Appearance
4482 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4483 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
4485 # OPAC > Features
4486 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4487 msgstr "Permitir"
4489 # OPAC > Features
4490 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4491 msgstr "Não permitir"
4493 # OPAC > Features
4494 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4495 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
4497 # OPAC > Appearance
4498 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4499 msgstr "Não activar"
4501 # OPAC > Appearance
4502 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4503 msgstr "Activar"
4505 # OPAC > Appearance
4506 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4507 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC."
4509 # OPAC > Policy
4510 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4511 msgstr "Permitir"
4513 # OPAC > Policy
4514 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4515 msgstr "Não permitir"
4517 # OPAC > Policy
4518 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4519 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
4521 # OPAC > Policy
4522 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4523 msgstr "'OPACRenew'"
4525 # OPAC > Policy
4526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4527 msgstr "NULL"
4529 # OPAC > Policy
4530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4531 msgstr "Usar"
4533 # OPAC > Policy
4534 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4535 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
4537 # OPAC > Policy
4538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4539 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
4541 # OPAC > Policy
4542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4543 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
4545 # OPAC > Policy
4546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4547 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4551 msgstr "Não separar"
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4555 msgstr "Separar"
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4559 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4561 # OPAC > Appearance
4562 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4563 msgstr "biblioteca de origem"
4565 # OPAC > Appearance
4566 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4567 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4571 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
4573 # OPAC > Appearance
4574 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4575 msgstr "Não mostrar"
4577 # OPAC > Appearance
4578 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4579 msgstr "Mostrar"
4581 # OPAC > Appearance
4582 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4583 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
4585 # OPAC > Appearance
4586 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4587 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
4589 # OPAC > Appearance
4590 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4591 msgstr "em nenhuma página"
4593 # OPAC > Appearance
4594 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4595 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
4597 # OPAC > Appearance
4598 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4599 msgstr "."
4601 # OPAC > Appearance
4602 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4603 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
4605 # OPAC > Appearance
4606 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4607 msgstr "Não mostrar"
4609 # OPAC > Appearance
4610 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4611 msgstr "Mostrar"
4613 # OPAC > Appearance
4614 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4615 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
4617 # OPAC > Features
4618 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4619 msgstr "Permitir"
4621 # OPAC > Features
4622 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4623 msgstr "Não permitir"
4625 # OPAC > Features
4626 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4627 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
4629 # OPAC > Self Registration
4630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4631 msgstr "Permitir"
4633 # OPAC > Self Registration
4634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4635 msgstr "Não permitir"
4637 # OPAC > Self Registration
4638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4639 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
4641 # OPAC > Self Registration
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4643 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
4645 # OPAC > Self Registration
4646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4647 msgstr "(colunas separadas com |)"
4649 # OPAC > Self Registration
4650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4651 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
4653 # OPAC > Self Registration
4654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4655 msgstr "(colunas separadas por |)"
4657 # OPAC > Self Registration
4658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4659 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
4661 # OPAC > Self Registration
4662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4663 msgstr "Usar a categoria de leitor"
4665 # OPAC > Self Registration
4666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4667 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
4669 # OPAC > Self Registration
4670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4671 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
4673 # OPAC > Self Registration
4674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4675 msgstr "dias."
4677 # OPAC > Self Registration
4678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4679 msgstr "Não requer"
4681 # OPAC > Self Registration
4682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4683 msgstr "Requer"
4685 # OPAC > Self Registration
4686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4687 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
4689 # OPAC > Features
4690 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4691 msgstr "Desactivar"
4693 # OPAC > Features
4694 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4695 msgstr "Activar"
4697 # OPAC > Features
4698 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4699 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
4701 # OPAC > Features
4702 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4703 msgstr "Permitir"
4705 # OPAC > Features
4706 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4707 msgstr "Não permitir"
4709 # OPAC > Features
4710 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4711 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
4713 # OPAC > Restricted page
4714 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4715 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
4717 # OPAC > Restricted page
4718 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4719 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
4721 # OPAC > Restricted page
4722 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4723 msgstr ""
4724 "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: "
4725 "'127.0.0,127.0.1')"
4727 # OPAC > Restricted page
4728 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4729 msgstr "Usar"
4731 # OPAC > Restricted page
4732 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4733 msgstr ""
4734 "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo "
4735 "da página restrita)"
4737 # OPAC > Policy
4738 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4739 msgstr "Não limitar"
4741 # OPAC > Policy
4742 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4743 msgstr "Limitar"
4745 # OPAC > Policy
4746 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4747 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
4749 # OPAC > Shelf Browser
4750 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4751 msgstr "Não usar"
4753 # OPAC > Shelf Browser
4754 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4755 msgstr "Usar"
4757 # OPAC > Shelf Browser
4758 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4759 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4761 # OPAC > Shelf Browser
4762 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4763 msgstr "Não usar"
4765 # OPAC > Shelf Browser
4766 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4767 msgstr "Usar"
4769 # OPAC > Shelf Browser
4770 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4771 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4773 # OPAC > Shelf Browser
4774 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4775 msgstr "Não usar"
4777 # OPAC > Shelf Browser
4778 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4779 msgstr "Usar"
4781 # OPAC > Shelf Browser
4782 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4783 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4785 # OPAC > Features
4786 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4787 msgstr "Mostrar"
4789 # OPAC > Features
4790 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4791 msgstr "o primeiro nome"
4793 # OPAC > Features
4794 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4795 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
4797 # OPAC > Features
4798 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4799 msgstr "o nome inteiro"
4801 # OPAC > Features
4802 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4803 msgstr "o último nome"
4805 # OPAC > Features
4806 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4807 msgstr "nenhum nome"
4809 # OPAC > Features
4810 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4811 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
4813 # OPAC > Features
4814 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4815 msgstr "nome de utilizador"
4817 # OPAC > Features
4818 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4819 msgstr "Esconder"
4821 # OPAC > Features
4822 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4823 msgstr "Mostrar"
4825 # OPAC > Features
4826 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4827 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
4829 # OPAC > Features
4830 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4831 msgstr "Não activar"
4833 # OPAC > Features
4834 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4835 msgstr "Activar"
4837 # OPAC > Features
4838 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4839 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
4841 # OPAC > Privacy
4842 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4843 msgstr "Não registar"
4845 # OPAC > Privacy
4846 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4847 msgstr "Registar"
4849 # OPAC > Privacy
4850 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4851 msgstr "Registar de forma anónima"
4853 # OPAC > Privacy
4854 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4855 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
4857 # OPAC > Appearance
4858 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4859 msgstr "Não mostrar"
4861 # OPAC > Appearance
4862 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4863 msgstr "Mostrar"
4865 # OPAC > Appearance
4866 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4867 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
4869 # OPAC > Features
4870 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4871 msgstr "Mostrar"
4873 # OPAC > Features
4874 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4875 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
4877 # OPAC > Features
4878 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4879 msgstr "Permitir"
4881 # OPAC > Features
4882 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4883 msgstr "Não permitir"
4885 # OPAC > Features
4886 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4887 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
4889 # OPAC > Appearance
4890 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4891 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
4893 # OPAC > Appearance
4894 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4895 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
4897 # OPAC > Appearance
4898 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4899 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
4901 # OPAC > Appearance
4902 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4903 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4905 # OPAC > Privacy
4906 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4907 msgstr "Permitir"
4909 # OPAC > Privacy
4910 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4911 msgstr "Não permitir"
4913 # OPAC > Privacy
4914 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4915 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
4917 # OPAC > Appearance
4918 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4919 msgstr "Usar o tema"
4921 # OPAC > Appearance
4922 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4923 msgstr "no OPAC."
4925 # OPAC > Features
4926 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4927 msgstr "Permitir"
4929 # OPAC > Features
4930 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4931 msgstr "Não permitir"
4933 # OPAC > Features
4934 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4935 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4937 # OPAC > Features
4938 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4939 msgstr "Permitir"
4941 # OPAC > Features
4942 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4943 msgstr "Não permitir"
4945 # OPAC > Features
4946 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4947 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4949 # OPAC > Policy
4950 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4951 msgstr "Permitir"
4953 # OPAC > Policy
4954 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4955 msgstr "Não permitir"
4957 # OPAC > Policy
4958 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4959 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4961 # OPAC > Features
4962 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4963 msgstr "Permitir"
4965 # OPAC > Features
4966 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4967 msgstr "Não permitir"
4969 # OPAC > Features
4970 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4971 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4973 # Patrons
4974 msgid "patrons.pref"
4975 msgstr "Leitores -"
4977 # Patrons > General
4978 msgid "patrons.pref General"
4979 msgstr "Geral"
4981 # Patrons > Norwegian patron database
4982 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4983 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
4985 # Patrons > General
4986 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4987 msgstr "Não enviar"
4989 # Patrons > General
4990 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4991 msgstr "Enviar"
4993 # Patrons > General
4994 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4995 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4997 # Patrons > General
4998 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4999 msgstr "Usar"
5001 # Patrons > General
5002 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5003 msgstr "o email alternativo do leitor"
5005 # Patrons > General
5006 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5007 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
5009 # Patrons > General
5010 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5011 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
5013 # Patrons > General
5014 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5015 msgstr "o email pessoal do leitor"
5017 # Patrons > General
5018 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5019 msgstr "para o envio de emails."
5021 # Patrons > General
5022 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5023 msgstr "o email de trabalho do leitor"
5025 # Patrons > General
5026 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5027 msgstr "(colunas separadas com |)"
5029 # Patrons > General
5030 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5031 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
5033 # Patrons > General
5034 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5035 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
5037 # Patrons > General
5038 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5039 msgstr "data corrente."
5041 # Patrons > General
5042 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5043 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
5045 # Patrons > General
5046 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5047 msgstr "(colunas separadas por |)"
5049 # Patrons > General
5050 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5051 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
5053 # Patrons > General
5054 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5055 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
5057 # Patrons > General
5058 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5059 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
5061 # Patrons > General
5062 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5063 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
5065 # Patrons > General
5066 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5067 msgstr "Se 'cardnumber' está na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não for especificado aqui, é colocado por omissão em um caractere."
5069 # Patrons > General
5070 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5071 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
5073 # Patrons > General
5074 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5075 msgstr "Activar"
5077 # Patrons > General
5078 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5079 msgstr "Não activar"
5081 # Patrons > General
5082 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5083 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
5085 # Patrons > General
5086 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5087 msgstr "Permitir"
5089 # Patrons > General
5090 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5091 msgstr "Não permitir"
5093 # Patrons > General
5094 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5095 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
5097 # Patrons > General
5098 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5099 msgstr "Não activar"
5101 # Patrons > General
5102 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5103 msgstr "Activar"
5105 # Patrons > General
5106 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5107 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
5109 # Patrons > General
5110 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5111 msgstr "Efetuar"
5113 # Patrons > General
5114 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5115 msgstr "Não efetuar"
5117 # Patrons > General
5118 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5119 msgstr ""
5120 "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de "
5121 "inscrição."
5123 # Patrons > General
5124 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5125 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
5127 # Patrons > General
5128 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5129 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
5131 # Patrons > General
5132 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5133 msgstr "[% local_currency %]."
5135 # Patrons > General
5136 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5137 msgstr ""
5138 "Enviar uma notificação de expiração quando o cartão do leitor tiver a "
5139 "expirar em"
5141 # Patrons > General
5142 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5143 msgstr "dias."
5145 # Patrons > Norwegian patron database
5146 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5147 msgstr "Não ativar"
5149 # Patrons > Norwegian patron database
5150 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5151 msgstr "Ativar"
5153 # Patrons > Norwegian patron database
5154 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5155 msgstr "endpoint."
5157 # Patrons > Norwegian patron database
5158 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5159 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
5161 # Patrons > Norwegian patron database
5162 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5163 msgstr "Pesquisar"
5165 # Patrons > Norwegian patron database
5166 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5167 msgstr "Não pesquisar"
5169 # Patrons > Norwegian patron database
5170 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5171 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
5173 # Patrons > Norwegian patron database
5174 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5175 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
5177 # Patrons > Norwegian patron database
5178 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5179 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
5181 # Patrons > Norwegian patron database
5182 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5183 msgstr "e a palavra-passe"
5185 # Patrons > General
5186 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5187 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
5189 # Patrons > General
5190 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5191 msgstr "dias de antecedência."
5193 # Patrons > General
5194 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5195 msgstr "Por omissão, mostrar"
5197 # Patrons > General
5198 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5199 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5201 # Patrons > General
5202 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5203 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
5205 # Patrons > General
5206 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5207 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
5209 # Patrons > General
5210 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5211 msgstr "e a palavra-passe"
5213 # Patrons > General
5214 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5215 msgstr "para enviar mensagens SMS."
5217 # Patrons > General
5218 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5219 msgstr "(separa campos com |)"
5221 # Patrons > General
5222 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5223 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
5225 # Patrons > General
5226 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5227 msgstr "Não activar"
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5231 msgstr "Activar"
5233 # Patrons > General
5234 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5235 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5239 msgstr "Preencher"
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5243 msgstr "Não preencher"
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5247 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5251 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5255 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5259 msgstr "Fazer"
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5263 msgstr "Não fazer"
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5267 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5271 msgstr "Permitir"
5273 # Patrons > General
5274 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5275 msgstr "Não permitir"
5277 # Patrons > General
5278 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5279 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
5281 # Patrons > General
5282 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5283 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
5285 # Patrons > General
5286 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5287 msgstr "caracteres."
5289 # Patrons > General
5290 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5291 msgstr "Permitir"
5293 # Patrons > General
5294 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5295 msgstr "Não permitir"
5297 # Patrons > General
5298 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5299 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
5301 # Patrons > General
5302 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5303 msgstr "Fazer"
5305 # Patrons > General
5306 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5307 msgstr "Não fazer"
5309 # Patrons > General
5310 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5311 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
5313 # Patrons > General
5314 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5315 msgstr "Permitir"
5317 # Patrons > General
5318 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5319 msgstr "Não permitir"
5321 # Patrons > General
5322 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5323 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
5325 # Searching
5326 msgid "searching.pref"
5327 msgstr "Pesquisa"
5329 # Searching > Features
5330 msgid "searching.pref Features"
5331 msgstr "Características"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref Results Display"
5335 msgstr "Visualização dos resultados"
5337 # Searching > Search Form
5338 msgid "searching.pref Search Form"
5339 msgstr "Forma de pesquisa"
5341 # Searching > Search Form
5342 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5343 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
5345 # Searching > Search Form
5346 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5347 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
5349 # Searching > Search Form
5350 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5351 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
5353 # Searching > Search Form
5354 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5355 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
5357 # Searching > Search Form
5358 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5359 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
5361 # Searching > Search Form
5362 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5363 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
5365 # Searching > Results Display
5366 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5367 msgstr "Mostrar facets para"
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5371 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5373 # Searching > Results Display
5374 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5375 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5377 # Searching > Results Display
5378 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5379 msgstr "biblioteca de origem"
5381 # Searching > Features
5382 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5383 msgstr "Não manter"
5385 # Searching > Features
5386 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5387 msgstr "Manter"
5389 # Searching > Features
5390 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5391 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
5393 # Searching > Results Display
5394 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5395 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
5397 # Searching > Results Display
5398 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5399 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
5401 # Searching > Results Display
5402 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5403 msgstr "Mostrar até"
5405 # Searching > Results Display
5406 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5407 msgstr "facets para cada categoria."
5409 # Searching > Features
5410 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5411 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
5413 # Searching > Features
5414 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5415 msgstr "Não incluir"
5417 # Searching > Features
5418 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5419 msgstr "Incluir"
5421 # Searching > Search Form
5422 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5423 msgstr "Por omissão,"
5425 # Searching > Search Form
5426 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5427 msgstr "não usar"
5429 # Searching > Search Form
5430 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5431 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
5433 # Searching > Search Form
5434 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5435 msgstr "usar"
5437 # Searching > Results Display
5438 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5439 msgstr "Não mostrar"
5441 # Searching > Results Display
5442 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5443 msgstr "Mostrar"
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5447 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
5449 # Searching > Search Form
5450 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5451 msgstr "Por omissão,"
5453 # Searching > Search Form
5454 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5455 msgstr "não usar"
5457 # Searching > Search Form
5458 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5459 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
5461 # Searching > Search Form
5462 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5463 msgstr "usar"
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5467 msgstr ","
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5471 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
5473 # Searching > Results Display
5474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5475 msgstr "ascendente."
5477 # Searching > Results Display
5478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5479 msgstr "autor"
5481 # Searching > Results Display
5482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5483 msgstr "cota"
5485 # Searching > Results Display
5486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5487 msgstr "data de adição"
5489 # Searching > Results Display
5490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5491 msgstr "data de publicação"
5493 # Searching > Results Display
5494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5495 msgstr "descendente."
5497 # Searching > Results Display
5498 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5499 msgstr "de A a Z."
5501 # Searching > Results Display
5502 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5503 msgstr "de Z a A."
5505 # Searching > Results Display
5506 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5507 msgstr "relevância"
5509 # Searching > Results Display
5510 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5511 msgstr "título"
5513 # Searching > Results Display
5514 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5515 msgstr "número total de empréstimos"
5517 # Searching > Results Display
5518 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5519 msgstr "Por omissão, mostrar"
5521 # Searching > Results Display
5522 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5523 msgstr "resultados por página no OPAC."
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5527 msgstr "Não usar"
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5531 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5535 msgstr "Usar"
5537 # Searching > Features
5538 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5539 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
5541 # Searching > Features
5542 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5543 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5545 # Searching > Features
5546 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5547 msgstr "automaticamente."
5549 # Searching > Features
5550 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5551 msgstr "apenas se * é adicionado."
5553 # Searching > Features
5554 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5555 msgstr "Não tentar"
5557 # Searching > Features
5558 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5559 msgstr "Tentar"
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5563 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5567 msgstr "Não tentar"
5569 # Searching > Features
5570 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5571 msgstr "Tentar"
5573 # Searching > Features
5574 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5575 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5577 # Searching > Features
5578 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5579 msgstr "Desactivar"
5581 # Searching > Features
5582 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5583 msgstr "Activar"
5585 # Searching > Features
5586 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5587 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
5589 # Searching > Results Display
5590 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5591 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
5593 # Searching > Results Display
5594 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5595 msgstr "não pesquisar"
5597 # Searching > Results Display
5598 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5599 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
5601 # Searching > Results Display
5602 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5603 msgstr "pesquisar"
5605 # Searching > Features
5606 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5607 msgstr "Não forçar"
5609 # Searching > Features
5610 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5611 msgstr "Forçar"
5613 # Searching > Features
5614 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5615 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
5617 # Searching > Features
5618 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5619 msgstr "Não incluir"
5621 # Searching > Features
5622 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5623 msgstr "Incluir"
5625 # Searching > Features
5626 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5627 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
5629 # Searching > Results Display
5630 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5631 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
5633 # Searching > Features
5634 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5635 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
5637 # Searching > Features
5638 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5639 msgstr "Não usar"
5641 # Searching > Features
5642 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5643 msgstr "Usar"
5645 # Searching > Features
5646 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5647 msgstr "Não tentar"
5649 # Searching > Features
5650 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5651 msgstr "Tentar"
5653 # Searching > Features
5654 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5655 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5659 msgstr ","
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5663 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5667 msgstr "ascendente."
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5671 msgstr "autor"
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5675 msgstr "cota"
5677 # Searching > Results Display
5678 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5679 msgstr "data de adição"
5681 # Searching > Results Display
5682 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5683 msgstr "data de publicação"
5685 # Searching > Results Display
5686 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5687 msgstr "descendente."
5689 # Searching > Results Display
5690 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5691 msgstr "de A a Z."
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5695 msgstr "de Z a A."
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5699 msgstr "relevância"
5701 # Searching > Results Display
5702 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5703 msgstr "título"
5705 # Searching > Results Display
5706 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5707 msgstr "número total de empréstimos"
5709 # Searching > Results Display
5710 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5711 msgstr "Não mostrar"
5713 # Searching > Results Display
5714 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5715 msgstr "Mostrar"
5717 # Searching > Results Display
5718 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5719 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
5721 # Searching > Search Form
5722 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5723 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
5725 # Searching > Search Form
5726 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5727 msgstr "Por omissão,"
5729 # Searching > Search Form
5730 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5731 msgstr "não mostrar"
5733 # Searching > Search Form
5734 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5735 msgstr "mostrar"
5737 # Searching > Results Display
5738 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5739 msgstr "Mostrar até"
5741 # Searching > Results Display
5742 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5743 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
5745 # Searching > Results Display
5746 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5747 msgstr "Construir os facets baseados em"
5749 # Searching > Results Display
5750 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5751 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
5753 # Searching > Results Display
5754 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5755 msgstr "Por omissão, mostrar"
5757 # Searching > Results Display
5758 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5759 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5761 # Serials
5762 msgid "serials.pref"
5763 msgstr "Periódicos"
5765 # Serials
5766 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5767 msgstr "Mostrar os"
5769 # Serials
5770 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5771 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
5773 # Serials
5774 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5775 msgstr "Adicionar"
5777 # Serials
5778 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5779 msgstr "Não adicionar"
5781 # Serials
5782 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5783 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
5785 # Serials
5786 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5787 msgstr "Não colocar"
5789 # Serials
5790 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5791 msgstr "Colocar"
5793 # Serials
5794 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5795 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
5797 # Serials
5798 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5799 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
5801 # Serials
5802 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5803 msgstr "Não usar"
5805 # Serials
5806 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5807 msgstr "Usar"
5809 # Serials
5810 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5811 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
5813 # Serials
5814 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5815 msgstr "Mostrar os"
5817 # Serials
5818 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5819 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
5821 # Serials
5822 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5823 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
5825 # Serials
5826 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5827 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
5829 # Serials
5830 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5831 msgstr "história resumo"
5833 # Serials
5834 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5835 msgstr "história completa"
5837 # Serials
5838 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5839 msgstr "dos números."
5841 # Serials
5842 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5843 msgstr "separador Exemplares"
5845 # Serials
5846 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5847 msgstr "separador Colecção de periódico"
5849 # Serials
5850 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5851 msgstr "Mostrar o"
5853 # Serials
5854 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5855 msgstr "separador Assinaturas"
5857 # Serials
5858 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5859 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
5861 # Staff Client
5862 msgid "staff_client.pref"
5863 msgstr "Técnicos -"
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref Appearance"
5867 msgstr "Aparência"
5869 # Staff Client > Options
5870 msgid "staff_client.pref Options"
5871 msgstr "Opções"
5873 # Staff Client > Options
5874 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5875 msgstr "Não ativar"
5877 # Staff Client > Options
5878 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5879 msgstr "Ativar"
5881 # Staff Client > Options
5882 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5883 msgstr ""
5884 "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de "
5885 "áudio na administração."
5887 # Staff Client > Appearance
5888 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5889 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
5891 # Staff Client > Appearance
5892 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5893 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5895 # Staff Client > Appearance
5896 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5897 msgstr "Página de detalhes apenas"
5899 # Staff Client > Appearance
5900 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5901 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
5903 # Staff Client > Appearance
5904 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5905 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
5907 # Staff Client > Appearance
5908 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5909 msgstr "Página de resultados"
5911 # Staff Client > Appearance
5912 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5913 msgstr "Não mostrar"
5915 # Staff Client > Appearance
5916 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5917 msgstr "Mostrar"
5919 # Staff Client > Appearance
5920 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5921 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
5923 # Staff Client > Options
5924 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5925 msgstr "Não mostrar"
5927 # Staff Client > Options
5928 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5929 msgstr "Mostrar"
5931 # Staff Client > Options
5932 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5933 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
5935 # Staff Client > Appearance
5936 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5937 msgstr "Usar a imagem em"
5939 # Staff Client > Appearance
5940 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5941 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5943 # Staff Client > Appearance
5944 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5945 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
5947 # Staff Client > Appearance
5948 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5949 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5951 # Staff Client > Appearance
5952 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5953 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5955 # Staff Client > Appearance
5956 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5957 msgstr ""
5958 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5960 # Staff Client > Appearance
5961 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5962 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
5964 # Staff Client > Appearance
5965 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5966 msgstr "Incluir a stylesheet em"
5968 # Staff Client > Appearance
5969 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5970 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5972 # Staff Client > Appearance
5973 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5974 msgstr "Não mostrar"
5976 # Staff Client > Appearance
5977 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5978 msgstr "Mostrar"
5980 # Staff Client > Appearance
5981 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5982 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
5984 # Staff Client > Options
5985 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5986 msgstr "Não activar"
5988 # Staff Client > Options
5989 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5990 msgstr "Activar"
5992 # Staff Client > Options
5993 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5994 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
5996 # Staff Client > Options
5997 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5998 msgstr "Não mostrar"
6000 # Staff Client > Options
6001 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6002 msgstr "Mostrar"
6004 # Staff Client > Options
6005 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6006 msgstr ""
6007 "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
6009 # Staff Client > Appearance
6010 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6011 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6013 # Staff Client > Appearance
6014 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6015 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
6017 # Staff Client > Appearance
6018 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6019 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6023 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
6025 # Staff Client > Appearance
6026 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6027 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
6029 # Staff Client > Appearance
6030 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6031 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
6033 # Staff Client > Options
6034 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6035 msgstr "Não mostrar"
6037 # Staff Client > Options
6038 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6039 msgstr "Mostrar"
6041 # Staff Client > Options
6042 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6043 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
6045 # Staff Client > Appearance
6046 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6047 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
6049 # Staff Client > Appearance
6050 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6051 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6053 # Staff Client > Appearance
6054 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6055 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6057 # Staff Client > Appearance
6058 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6059 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6061 # Staff Client > Appearance
6062 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6063 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
6065 # Staff Client > Appearance
6066 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6067 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
6069 # Staff Client > Appearance
6070 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6071 msgstr "Usar o tema"
6073 # Staff Client > Appearance
6074 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6075 msgstr "no interface dos técnicos."
6077 # Staff Client > Options
6078 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6079 msgstr "Permitir"
6081 # Staff Client > Options
6082 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6083 msgstr "Não permitir"
6085 # Staff Client > Options
6086 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6087 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
6089 # Staff Client > Options
6090 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6091 msgstr "Permitir"
6093 # Staff Client > Options
6094 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6095 msgstr "Não permitir"
6097 # Staff Client > Options
6098 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6099 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
6101 # Staff Client > Options
6102 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6103 msgstr "Permitir"
6105 # Staff Client > Options
6106 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6107 msgstr "Não permitir"
6109 # Staff Client > Options
6110 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6111 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
6113 # Tools
6114 msgid "tools.pref"
6115 msgstr "Ferramentas -"
6117 # Tools > Batch item modification
6118 msgid "tools.pref Batch item modification"
6119 msgstr "Modificação de exemplares em lote"
6121 # Tools > News
6122 msgid "tools.pref News"
6123 msgstr "Notícias"
6125 # Tools > Patron cards
6126 msgid "tools.pref Patron cards"
6127 msgstr "Cartões de leitor"
6129 # Tools > Patron cards
6130 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6131 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
6133 # Tools > Patron cards
6134 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6135 msgstr "imagens."
6137 # Tools > Batch item modification
6138 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6139 msgstr "Processar até"
6141 # Tools > Batch item modification
6142 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6143 msgstr "itens numa modificação simples ou modificação em bloco."
6145 # Tools > News
6146 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6147 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
6149 # Tools > News
6150 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6151 msgstr "nunca"
6153 # Tools > News
6154 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6155 msgstr "apenas no OPAC"
6157 # Tools > News
6158 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6159 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
6161 # Tools > News
6162 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6163 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
6165 # Web services
6166 msgid "web_services.pref"
6167 msgstr "Web services -"
6169 # Web services > ILS-DI
6170 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6171 msgstr "ILS-DI"
6173 # Web services > IdRef
6174 msgid "web_services.pref IdRef"
6175 msgstr "Web services -"
6177 # Web services > OAI-PMH
6178 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6179 msgstr "OAI-PMH"
6181 # Web services > Reporting
6182 msgid "web_services.pref Reporting"
6183 msgstr "Relatórios"
6185 # Web services > ILS-DI
6186 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6187 msgstr "Não activar"
6189 # Web services > ILS-DI
6190 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6191 msgstr "Activar"
6193 # Web services > ILS-DI
6194 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6195 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
6197 # Web services > ILS-DI
6198 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6199 msgstr "Permitir que os endereços IP"
6201 # Web services > ILS-DI
6202 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6203 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
6205 # Web services > IdRef
6206 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6207 msgstr "Não activar"
6209 # Web services > IdRef
6210 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6211 msgstr "Activar"
6213 # Web services > IdRef
6214 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6215 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
6217 # Web services > IdRef
6218 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6219 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6223 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6227 msgstr "Não activar"
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6231 msgstr "Activar"
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6235 msgstr "o servidor"
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6239 msgstr "Não activar"
6241 # Web services > OAI-PMH
6242 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6243 msgstr "Activar"
6245 # Web services > OAI-PMH
6246 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6247 msgstr ""
6248 "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo "
6249 "bibliográfico é criado ou atualizado"
6251 # Web services > OAI-PMH
6252 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6253 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
6255 # Web services > OAI-PMH
6256 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6257 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
6259 # Web services > OAI-PMH
6260 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6261 msgstr "."
6263 # Web services > OAI-PMH
6264 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6265 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
6267 # Web services > OAI-PMH
6268 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6269 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
6271 # Web services > OAI-PMH
6272 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6273 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
6275 # Web services > OAI-PMH
6276 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6277 msgstr "nunca terá dados (não)"
6279 # Web services > OAI-PMH
6280 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6281 msgstr "Apenas retornar"
6283 # Web services > OAI-PMH
6284 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6285 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
6287 # Web services > OAI-PMH
6288 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6289 msgstr ": ."
6291 # Web services > OAI-PMH
6292 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6293 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
6295 # Web services > Reporting
6296 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6297 msgstr "Para apenas retornar"
6299 # Web services > Reporting
6300 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6301 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."