Bug 26922: Regression tests
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
blob06e86ad095907b3c7f50267334f5b433643ed454
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-05-26 14:59+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1590505151.056136\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18 # Accounting
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
22 # Accounting > Features
23 msgid "accounting.pref Features"
24 msgstr "Funcionalidades"
26 # Accounting > Policy
27 msgid "accounting.pref Policy"
28 msgstr "Política"
30 # Accounting > Policy
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
32 msgstr "Conciliar"
34 # Accounting > Policy
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
36 msgstr "Não conciliar"
38 # Accounting > Policy
39 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
40 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
42 # Accounting > Features
43 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
44 msgstr ""
46 # Accounting > Features
47 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
48 msgstr ""
50 # Accounting > Features
51 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
52 msgstr ""
54 # Accounting > Policy
55 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
56 msgstr "Mostrar"
58 # Accounting > Policy
59 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
60 msgstr "Não mostrar"
62 # Accounting > Policy
63 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
64 msgstr "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma pagamento."
66 # Accounting > Policy
67 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
68 msgstr ""
70 # Accounting > Policy
71 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
72 msgstr ""
74 # Accounting > Policy
75 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
76 msgstr ""
78 # Accounting > Features
79 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
80 msgstr "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os pagamentos."
82 # Accounting > Features
83 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
84 msgstr "Não usar"
86 # Accounting > Features
87 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
88 msgstr "Usar"
90 # Acquisitions
91 msgid "acquisitions.pref"
92 msgstr "Aquisições -"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref Policy"
96 msgstr "Política"
98 # Acquisitions > Printing
99 msgid "acquisitions.pref Printing"
100 msgstr "Impressão"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
104 msgstr "Criar novo item quando"
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
108 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
112 msgstr "catalogar o registo."
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
116 msgstr "efetuar uma encomenda."
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
120 msgstr "receber uma encomenda."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
124 msgstr "Ativar"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
128 msgstr "Não ativar"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
132 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
136 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
140 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
144 msgstr "Mostrar cestos"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
148 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
152 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
156 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
160 msgstr "Não avisar"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
164 msgstr "Avisar"
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
168 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
172 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
176 msgstr "pedir sempre confirmação."
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
180 msgstr "não pedir confirmação."
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
184 msgstr "Não enviar"
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
188 msgstr "Enviar"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
192 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
196 msgstr "360 000,00 (FR)"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
200 msgstr "360'000.00 (CH)"
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
204 msgstr "360,000.00 (US)"
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
208 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
212 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição devem ser enviadas: "
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
216 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
220 msgstr "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
224 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
228 msgstr "nenhum"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
232 msgstr "endereço de email da biblioteca"
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
236 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
240 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
244 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
248 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
252 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
256 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
258 # Acquisitions > Printing
259 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
260 msgstr "Inglês 2-páginas"
262 # Acquisitions > Printing
263 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
264 msgstr "Inglês 3-páginas"
266 # Acquisitions > Printing
267 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
268 msgstr "Francês 3-páginas"
270 # Acquisitions > Printing
271 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
272 msgstr "Alemão 2-páginas"
274 # Acquisitions > Printing
275 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
276 msgstr "Usar o esquema"
278 # Acquisitions > Printing
279 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
280 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
282 # Acquisitions > Policy
283 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
284 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
288 msgstr "Não arredondar"
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
292 msgstr "Arredondar"
294 # Acquisitions > Policy
295 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
296 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
298 # Acquisitions > Policy
299 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
300 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
302 # Acquisitions > Policy
303 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
304 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
306 # Acquisitions > Policy
307 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
308 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
310 # Acquisitions > Policy
311 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
312 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
316 msgstr "(colunas separadas com |)"
318 # Acquisitions > Policy
319 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
320 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
322 # Acquisitions > Policy
323 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
324 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
326 # Acquisitions > Policy
327 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
328 msgstr "Não usar"
330 # Acquisitions > Policy
331 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
332 msgstr "Usar"
334 # Acquisitions > Policy
335 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
336 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
338 # Acquisitions > Policy
339 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
340 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
342 # Acquisitions > Policy
343 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
344 msgstr "As taxas são"
346 # Administration
347 msgid "admin.pref"
348 msgstr "Administração -"
350 # Administration > CAS authentication
351 msgid "admin.pref CAS authentication"
352 msgstr "Autenticação CAS"
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
356 msgstr "Google OpenID Connect"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref Interface options"
360 msgstr "Opções de visualização"
362 # Administration > Login options
363 msgid "admin.pref Login options"
364 msgstr "Opções de autenticação"
366 # Administration > SSL client certificate authentication
367 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
368 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
370 # Administration > Search engine
371 msgid "admin.pref Search engine"
372 msgstr ""
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
376 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
378 # Administration > SSL client certificate authentication
379 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
380 msgstr "nome"
382 # Administration > SSL client certificate authentication
383 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
384 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
386 # Administration > SSL client certificate authentication
387 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
388 msgstr "nenhum"
390 # Administration > SSL client certificate authentication
391 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
392 msgstr "endereço de email"
394 # Administration > Login options
395 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
396 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
398 # Administration > Login options
399 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
400 msgstr "Não"
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
404 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
408 msgstr "Sim"
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
412 msgstr "Toda"
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
416 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
418 # Administration > Interface options
419 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
420 msgstr "Nenhuma"
422 # Administration > Interface options
423 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
424 msgstr "Alguma"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
428 msgstr "Todas as bibliotecas"
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
432 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
436 msgstr "A biblioteca de autenticação"
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
440 msgstr "Todas as bibliotecas"
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
444 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
448 msgstr "A biblioteca de autenticação"
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
452 msgstr "Todas as bibliotecas"
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
456 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
460 msgstr "A biblioteca de autenticação"
462 # Administration > Search engine
463 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
464 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
466 # Administration > Search engine
467 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
468 msgstr "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente pesquisável."
470 # Administration > Search engine
471 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
472 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
474 # Administration > Search engine
475 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
476 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
478 # Administration > Search engine
479 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
480 msgstr "Matriz pesquisável"
482 # Administration > Google OpenID Connect
483 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
484 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
486 # Administration > Google OpenID Connect
487 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
488 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
492 msgstr "Não"
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
496 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
498 # Administration > Google OpenID Connect
499 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
500 msgstr "Sim"
502 # Administration > Google OpenID Connect
503 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
504 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
506 # Administration > Google OpenID Connect
507 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
508 msgstr "Permitir"
510 # Administration > Google OpenID Connect
511 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
512 msgstr "Não permitir"
514 # Administration > Google OpenID Connect
515 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
516 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
518 # Administration > Google OpenID Connect
519 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
520 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
522 # Administration > Google OpenID Connect
523 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
524 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
526 # Administration > Google OpenID Connect
527 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
528 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
530 # Administration > Google OpenID Connect
531 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
532 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
536 msgstr "Não"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
540 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
544 msgstr "Sim"
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
548 msgstr "Não"
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
552 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
554 # Administration > Login options
555 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
556 msgstr "Sim"
558 # Administration > Login options
559 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
560 msgstr "Não"
562 # Administration > Login options
563 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
564 msgstr "impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para outras bibliotecas."
566 # Administration > Login options
567 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
568 msgstr "Sim"
570 # Administration > Interface options
571 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
572 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
574 # Administration > Interface options
575 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
576 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
578 # Administration > Interface options
579 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
580 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
582 # Administration > Interface options
583 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
584 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
586 # Administration > Interface options
587 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
588 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
590 # Administration > Search engine
591 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
592 msgstr "Elasticsearch"
594 # Administration > Search engine
595 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
596 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
598 # Administration > Search engine
599 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
600 msgstr "Zebra"
602 # Administration > Interface options
603 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
604 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal)"
606 # Administration > Interface options
607 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
608 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
612 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
614 # Administration > Login options
615 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
616 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
618 # Administration > Login options
619 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
620 msgstr "Não"
622 # Administration > Login options
623 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
624 msgstr "Sim"
626 # Administration > Login options
627 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
628 msgstr "servidor Memcached"
630 # Administration > Login options
631 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
632 msgstr "base de dados MySQL"
634 # Administration > Login options
635 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
636 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
638 # Administration > Login options
639 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
640 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
642 # Administration > Login options
643 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
644 msgstr "ficheiros temporários"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
648 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
652 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
656 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
660 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada na administração</a> para editar as preferências relacionadas com o Hea."
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
664 msgstr "Não"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
668 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
672 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
676 msgstr "Sim"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
680 msgstr " "
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
684 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
688 msgstr "Afeganistão"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
692 msgstr "Albânia"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
696 msgstr "Algéria"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
700 msgstr "Andorra"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
704 msgstr "Angola"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
708 msgstr "Antígua e Barbuda"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
712 msgstr "Argentina"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
716 msgstr "Arménia"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
720 msgstr "Austrália"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
724 msgstr "Áustria"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
728 msgstr "Azerbaijão"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
732 msgstr "Bahamas"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
736 msgstr "Bahrein"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
740 msgstr "Bangladesh"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
744 msgstr "Barbados"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
748 msgstr "Bielorrússia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
752 msgstr "Bélgica"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
756 msgstr "Belize"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
760 msgstr "Benim"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
764 msgstr "Butão"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
768 msgstr "Bolívia"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
772 msgstr "Bósnia"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
776 msgstr "Botsuana"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
780 msgstr "Brasil"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
784 msgstr "Brunei"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
788 msgstr "Bulgária"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
792 msgstr "Burquina Faso"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
796 msgstr "Burundi"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
800 msgstr "Camboja"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
804 msgstr "Camarões"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
808 msgstr "Canadá"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
812 msgstr "Cabo Verde"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
816 msgstr "República Centro-Africana"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
820 msgstr "Chade"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
824 msgstr "Chile"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
828 msgstr "China"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
832 msgstr "Colômbia"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
836 msgstr "Comores"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
840 msgstr "Congo"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
844 msgstr "Costa Rica"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
848 msgstr "Croácia"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
852 msgstr "Cuba"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
856 msgstr "Chipre"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
860 msgstr "República Checa"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
864 msgstr "Dinamarca"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
868 msgstr "Djibuti"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
872 msgstr "Dominica"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
876 msgstr "República Dominicana"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
880 msgstr "Timor Leste"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
884 msgstr "Equador"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
888 msgstr "Egipto"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
892 msgstr "El Salvador"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
896 msgstr "Guiné Equatorial"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
900 msgstr "Eritreia"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
904 msgstr "Estónia"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
908 msgstr "Etiópia"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
912 msgstr "Fiji"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
916 msgstr "Finlândia"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
920 msgstr "França"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
924 msgstr "Gabão"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
928 msgstr "Gâmbia"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
932 msgstr "Georgia"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
936 msgstr "Alemanha"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
940 msgstr "Gana"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
944 msgstr "Grécia"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
948 msgstr "Granada"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
952 msgstr "Guatemala"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
956 msgstr "Guiné"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
960 msgstr "Guiné-Bissau"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
964 msgstr "Guiana"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
968 msgstr "Haiti"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
972 msgstr "Honduras"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
976 msgstr "Hungria"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
980 msgstr "Islândia"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
984 msgstr "Índia"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
988 msgstr "Indonésia"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
992 msgstr "Irão"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
996 msgstr "Iraque"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1000 msgstr "Irlanda"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1004 msgstr "Israel"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1008 msgstr "Itália"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1012 msgstr "Costa do Marfim"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1016 msgstr "Jamaica"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1020 msgstr "Japão"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1024 msgstr "Jordão"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1028 msgstr "Cazaquistão"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1032 msgstr "Quénia"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1036 msgstr "Kiribati"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1040 msgstr "Coreia do Norte"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1044 msgstr "Coreia do Sul"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1048 msgstr "Kosovo"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1052 msgstr "Kuwait"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1056 msgstr "Quirguistão"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1060 msgstr "Laos"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1064 msgstr "Letónia"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1068 msgstr "Líbano"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1072 msgstr "Lesoto"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1076 msgstr "Libéria"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1080 msgstr "Líbia"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1084 msgstr "Liechtenstein"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1088 msgstr "Lituânia"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1092 msgstr "Luxemburgo"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1096 msgstr "Macedónia"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1100 msgstr "Madagáscar"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1104 msgstr "Maláui"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1108 msgstr "Malásia"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1112 msgstr "Maldivas"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1116 msgstr "Mali"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1120 msgstr "Malta"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1124 msgstr "Ilhas Marshall"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1128 msgstr "Mauritânia"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1132 msgstr "Maurícias"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1136 msgstr "México"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1140 msgstr "Micronésia"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1144 msgstr "Moldávia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1148 msgstr "Mónaco"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1152 msgstr "Mongólia"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1156 msgstr "Montenegro"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1160 msgstr "Marrocos"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1164 msgstr "Moçambique"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1168 msgstr "Birmânia"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1172 msgstr "Birmânia"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1176 msgstr "Nauru"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1180 msgstr "Nepal"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1184 msgstr "Holanda"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1188 msgstr "Nova Zelândia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1192 msgstr "Nicarágua"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1196 msgstr "Niger"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1200 msgstr "Nigéria"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1204 msgstr "Noruega"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1208 msgstr "Omã"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1212 msgstr "Paquistão"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1216 msgstr "Palau"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1220 msgstr "Panamá"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1224 msgstr "Papua Nova Guiné"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1228 msgstr "Paraguai"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1232 msgstr "Perú"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1236 msgstr "Filipinas"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1240 msgstr "Polónia"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1244 msgstr "Portugal"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1248 msgstr "Qatar"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1252 msgstr "Roménia"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1256 msgstr "Rússia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1260 msgstr "Ruanda"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1264 msgstr "São Vicente"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1268 msgstr "Samoa"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1272 msgstr "San Marino"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1276 msgstr "São Tomé e Principe"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1280 msgstr "Arábia Saudita"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1284 msgstr "Senegal"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1288 msgstr "Sérvia"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1292 msgstr "Seicheles"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1296 msgstr "Serra Leoa"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1300 msgstr "Singapura"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1304 msgstr "Eslováquia"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1308 msgstr "Eslovénia"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1312 msgstr "Ilhas Salomão"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1316 msgstr "Somália"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1320 msgstr "África do Sul"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1324 msgstr "Espanha"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1328 msgstr "Sri Lanka"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1332 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1336 msgstr "Santa Lúcia"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1340 msgstr "Sudão"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1344 msgstr "Suriname"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1348 msgstr "Suazilândia"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1352 msgstr "Suécia"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1356 msgstr "Suiça"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1360 msgstr "Síria"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1364 msgstr "Taiwan"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1368 msgstr "Tajiquistão"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1372 msgstr "Tanzânia"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1376 msgstr "Tailândia"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1380 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1384 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1388 msgstr "Togo"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1392 msgstr "Tonga"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1396 msgstr "Trinidade e Tobago"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1400 msgstr "Tunísia"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1404 msgstr "Turquia"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1408 msgstr "Turquemenistão"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1412 msgstr "Tuvalu"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1416 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1420 msgstr "Estados Unidos da América"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1424 msgstr "Uganda"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1428 msgstr "Ucrânia"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1432 msgstr "Reino Unido"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1436 msgstr "Uruguai"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1440 msgstr "Uzbequistão"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1444 msgstr "Vanuatu"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1448 msgstr "Vaticano"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1452 msgstr "Venezuela"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1456 msgstr "Vietname"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1460 msgstr "Iémen"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1464 msgstr "Zâmbia"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1468 msgstr "Zimbabué"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1472 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1476 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada na administração</a> para editar esta preferência."
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1480 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1484 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1488 msgstr "Não partilhar"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1492 msgstr "Partilhar"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1496 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1504 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1508 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1512 msgstr " "
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1516 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1520 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1524 msgstr "académica"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1528 msgstr "corporativa"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1532 msgstr "governamental"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1536 msgstr "privada"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1540 msgstr "pública"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1544 msgstr "religiosa"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1548 msgstr "de pesquisa"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1552 msgstr "escola"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1556 msgstr "associativa"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1560 msgstr "de subscrição"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1564 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1568 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1570 # Administration > CAS authentication
1571 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1572 msgstr "Não"
1574 # Administration > CAS authentication
1575 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1576 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1578 # Administration > CAS authentication
1579 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1580 msgstr "Sim"
1582 # Administration > CAS authentication
1583 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1584 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1586 # Administration > CAS authentication
1587 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1588 msgstr "Não"
1590 # Administration > CAS authentication
1591 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1592 msgstr "Sim"
1594 # Administration > CAS authentication
1595 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1596 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1598 # Administration > Interface options
1599 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1600 msgstr "#"
1602 # Administration > Interface options
1603 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1604 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1606 # Administration > Interface options
1607 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1608 msgstr "barras invertidas"
1610 # Administration > Interface options
1611 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1612 msgstr "vírgulas"
1614 # Administration > Interface options
1615 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1616 msgstr "ponto e vírgula"
1618 # Administration > Interface options
1619 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1620 msgstr "barras"
1622 # Administration > Interface options
1623 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1624 msgstr "tabulações"
1626 # Administration > Interface options
1627 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1628 msgstr "Não"
1630 # Administration > Interface options
1631 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1632 msgstr ""
1634 # Administration > Interface options
1635 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1636 msgstr "Sim"
1638 # Administration > Login options
1639 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1640 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1642 # Administration > Login options
1643 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1644 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1646 # Administration > Interface options
1647 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1648 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1650 # Administration > Interface options
1651 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1652 msgstr "Não"
1654 # Administration > Interface options
1655 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1656 msgstr "Sim"
1658 # Authorities
1659 msgid "authorities.pref"
1660 msgstr "Autoridades -"
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref General"
1664 msgstr "Geral"
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref Linker"
1668 msgstr "Ligação"
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1672 msgstr "Mostrar"
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1676 msgstr "Não mostrar"
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1680 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1684 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1688 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1692 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1694 # Authorities > General
1695 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1696 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1698 # Authorities > General
1699 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1700 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1702 # Authorities > General
1703 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1704 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1706 # Authorities > General
1707 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1708 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1710 # Authorities > General
1711 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1712 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1714 # Authorities > General
1715 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1716 msgstr "livre"
1718 # Authorities > General
1719 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1720 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1722 # Authorities > General
1723 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1724 msgstr "restrito"
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1728 msgstr "Quando editar registos,"
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1732 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1736 msgstr "não gerar"
1738 # Authorities > General
1739 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1740 msgstr "gerar"
1742 # Authorities > General
1743 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1744 msgstr "Ao editar registos,"
1746 # Authorities > General
1747 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1748 msgstr "permitir"
1750 # Authorities > General
1751 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1752 msgstr "não permitir"
1754 # Authorities > General
1755 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1756 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1758 # Authorities > Linker
1759 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1760 msgstr "Fazer"
1762 # Authorities > Linker
1763 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1764 msgstr "Não fazer"
1766 # Authorities > Linker
1767 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1768 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1770 # Authorities > Linker
1771 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1772 msgstr "Manter"
1774 # Authorities > Linker
1775 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1776 msgstr "Não manter"
1778 # Authorities > Linker
1779 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1780 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1782 # Authorities > Linker
1783 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1784 msgstr "como padrão"
1786 # Authorities > Linker
1787 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1788 msgstr "de primeira correspondência"
1790 # Authorities > Linker
1791 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1792 msgstr "de última correspondência"
1794 # Authorities > Linker
1795 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1796 msgstr "Usar o"
1798 # Authorities > Linker
1799 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1800 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1802 # Authorities > Linker
1803 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1804 msgstr "(separar as opções com |)"
1806 # Authorities > Linker
1807 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1808 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1810 # Authorities > Linker
1811 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1812 msgstr "Fazer"
1814 # Authorities > Linker
1815 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1816 msgstr "Não fazer"
1818 # Authorities > Linker
1819 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1820 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1822 # Authorities > General
1823 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1824 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1826 # Authorities > General
1827 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1828 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1830 # Authorities > General
1831 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1832 msgstr "Não utilizar"
1834 # Authorities > General
1835 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1836 msgstr "Utilizar"
1838 # Authorities > General
1839 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1840 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1842 # Cataloging
1843 msgid "cataloguing.pref"
1844 msgstr "Catalogação -"
1846 # Cataloging > Display
1847 msgid "cataloguing.pref Display"
1848 msgstr "Visualização"
1850 # Cataloging > Exporting
1851 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1852 msgstr "Exportar"
1854 # Cataloging > Importing
1855 msgid "cataloguing.pref Importing"
1856 msgstr "Importação"
1858 # Cataloging > Interface
1859 msgid "cataloguing.pref Interface"
1860 msgstr "Interface"
1862 # Cataloging > Record structure
1863 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1864 msgstr ""
1866 # Cataloging > Spine labels
1867 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1868 msgstr ""
1870 # Cataloging > Display
1871 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1872 msgstr "Mostrar"
1874 # Cataloging > Display
1875 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1876 msgstr "Não mostrar"
1878 # Cataloging > Display
1879 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1880 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1882 # Cataloging > Importing
1883 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1884 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1886 # Cataloging > Importing
1887 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1888 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1890 # Cataloging > Importing
1891 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1892 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1894 # Cataloging > Importing
1895 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1896 msgstr ""
1898 # Cataloging > Importing
1899 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1900 msgstr "tentar"
1902 # Cataloging > Importing
1903 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1904 msgstr "não tentar"
1906 # Cataloging > Importing
1907 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1908 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1910 # Cataloging > Importing
1911 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1912 msgstr ""
1914 # Cataloging > Importing
1915 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1916 msgstr "tentar"
1918 # Cataloging > Importing
1919 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1920 msgstr "não tentar"
1922 # Cataloging > Record structure
1923 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1924 msgstr "."
1926 # Cataloging > Record structure
1927 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1928 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1930 # Cataloging > Record structure
1931 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1932 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1934 # Cataloging > Display
1935 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1936 msgstr "."
1938 # Cataloging > Display
1939 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1940 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1942 # Cataloging > Exporting
1943 # Cataloging > Exporting
1944 # Cataloging > Exporting
1945 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1946 msgstr "<br/>"
1948 # Cataloging > Exporting
1949 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1950 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1952 # Cataloging > Exporting
1953 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1954 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1956 # Cataloging > Exporting
1957 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1958 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1960 # Cataloging > Exporting
1961 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1962 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1964 # Cataloging > Exporting
1965 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1966 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1968 # Cataloging > Interface
1969 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1970 msgstr "Usar"
1972 # Cataloging > Interface
1973 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1974 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1976 # Cataloging > Record structure
1977 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1978 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1980 # Cataloging > Record structure
1981 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1982 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1984 # Cataloging > Record structure
1985 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1986 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1988 # Cataloging > Record structure
1989 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1990 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1992 # Cataloging > Interface
1993 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1994 msgstr "Mostrar"
1996 # Cataloging > Interface
1997 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1998 msgstr "Não mostrar"
2000 # Cataloging > Interface
2001 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2002 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
2004 # Cataloging > Interface
2005 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2006 msgstr "<br/> NOTA:"
2008 # Cataloging > Interface
2009 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2010 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2012 # Cataloging > Interface
2013 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2014 msgstr "Não ativar"
2016 # Cataloging > Interface
2017 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2018 msgstr "Ativar"
2020 # Cataloging > Interface
2021 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2022 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2026 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2030 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2034 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2038 msgstr "forma MARC etiquetado"
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2042 msgstr "forma MARC."
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2046 msgstr "forma normal."
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2050 msgstr "Fazer"
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2054 msgstr "Não fazer"
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2058 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2060 # Cataloging > Record structure
2061 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2062 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
2064 # Cataloging > Record structure
2065 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2066 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2070 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2074 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2078 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2082 msgstr "Usar"
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2086 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2088 # Cataloging > Record structure
2089 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2090 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
2092 # Cataloging > Record structure
2093 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2094 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2096 # Cataloging > Record structure
2097 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2098 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
2100 # Cataloging > Record structure
2101 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2102 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2104 # Cataloging > Record structure
2105 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2106 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2108 # Cataloging > Display
2109 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2110 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2112 # Cataloging > Display
2113 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2114 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2116 # Cataloging > Display
2117 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2118 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2120 # Cataloging > Display
2121 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2122 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2124 # Cataloging > Display
2125 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2126 msgstr "<ul>"
2128 # Cataloging > Display
2129 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2130 msgstr "Mostrar:"
2132 # Cataloging > Display
2133 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2134 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2136 # Cataloging > Record structure
2137 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2138 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2140 # Cataloging > Record structure
2141 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2142 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2144 # Cataloging > Record structure
2145 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2146 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2150 msgstr "<br />"
2152 # Cataloging > Display
2153 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2154 msgstr "Não mostrar os campos de notas"
2156 # Cataloging > Display
2157 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2158 msgstr "Para esconder os campos noutras páginas como a vista normal, use as configurações de visibilidade dos subcampos na secção dos modelos bibliográficos MARC na administração do sistema."
2160 # Cataloging > Display
2161 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2162 msgstr "de notas no separador 'Notas do título' e no separador 'Descrição' nas páginas de detalhes do OPAC e do interface dos técnicos. Use uma vírgula para separar os vários campos. Exemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2164 # Cataloging > Display
2165 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2166 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2168 # Cataloging > Display
2169 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2170 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2172 # Cataloging > Display
2173 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2174 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2176 # Cataloging > Display
2177 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2178 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2180 # Cataloging > Display
2181 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2182 msgstr "Não esconder"
2184 # Cataloging > Display
2185 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2186 msgstr "Esconder"
2188 # Cataloging > Display
2189 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2190 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2192 # Cataloging > Display
2193 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2194 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2196 # Cataloging > Display
2197 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2198 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2200 # Cataloging > Record structure
2201 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2202 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2204 # Cataloging > Record structure
2205 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2206 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2208 # Cataloging > Record structure
2209 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2210 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2212 # Cataloging > Exporting
2213 # Cataloging > Exporting
2214 # Cataloging > Exporting
2215 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2216 msgstr "<br/>"
2218 # Cataloging > Exporting
2219 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2220 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2222 # Cataloging > Exporting
2223 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2224 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS"
2226 # Cataloging > Exporting
2227 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2228 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2230 # Cataloging > Exporting
2231 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2232 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2234 # Cataloging > Exporting
2235 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2236 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2238 # Cataloging > Display
2239 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2240 msgstr "Não separar"
2242 # Cataloging > Display
2243 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2244 msgstr "Separar"
2246 # Cataloging > Display
2247 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2248 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2250 # Cataloging > Display
2251 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2252 msgstr "biblioteca de origem"
2254 # Cataloging > Display
2255 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2256 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2260 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2262 # Cataloging > Spine labels
2263 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2264 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2266 # Cataloging > Spine labels
2267 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2268 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2270 # Cataloging > Spine labels
2271 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2272 msgstr "criar"
2274 # Cataloging > Spine labels
2275 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2276 msgstr "não criar"
2278 # Cataloging > Spine labels
2279 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2280 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2282 # Cataloging > Spine labels
2283 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2284 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2286 # Cataloging > Spine labels
2287 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2288 msgstr "Mostrar"
2290 # Cataloging > Spine labels
2291 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2292 msgstr "Não mostrar"
2294 # Cataloging > Spine labels
2295 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2296 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2298 # Cataloging > Record structure
2299 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2300 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2302 # Cataloging > Record structure
2303 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2304 msgstr "Exemplos:"
2306 # Cataloging > Record structure
2307 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2308 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2310 # Cataloging > Record structure
2311 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2312 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2314 # Cataloging > Record structure
2315 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2316 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2318 # Cataloging > Record structure
2319 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2320 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2322 # Cataloging > Record structure
2323 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2324 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2326 # Cataloging > Record structure
2327 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2328 msgstr "Exemplos:"
2330 # Cataloging > Record structure
2331 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2332 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2334 # Cataloging > Record structure
2335 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2336 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2338 # Cataloging > Record structure
2339 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2340 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2342 # Cataloging > Record structure
2343 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2344 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2346 # Cataloging > Record structure
2347 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2348 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2350 # Cataloging > Record structure
2351 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2352 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2354 # Cataloging > Record structure
2355 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2356 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2358 # Cataloging > Display
2359 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2360 msgstr "Mostrar"
2362 # Cataloging > Display
2363 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2364 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2366 # Cataloging > Display
2367 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2368 msgstr "Não usar"
2370 # Cataloging > Display
2371 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2372 msgstr "Usar"
2374 # Cataloging > Display
2375 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2376 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2378 # Cataloging > Interface
2379 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2380 msgstr "Mostrar"
2382 # Cataloging > Interface
2383 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2384 msgstr "Não mostrar"
2386 # Cataloging > Interface
2387 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2388 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2390 # Cataloging > Record structure
2391 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2392 msgstr "Códigos de barras são"
2394 # Cataloging > Record structure
2395 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2396 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2398 # Cataloging > Record structure
2399 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2400 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2402 # Cataloging > Record structure
2403 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2404 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2406 # Cataloging > Record structure
2407 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2408 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2410 # Cataloging > Record structure
2411 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2412 msgstr "gerados não automaticamente."
2414 # Cataloging > Display
2415 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2416 msgstr "Mostrar"
2418 # Cataloging > Display
2419 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2420 msgstr "Não mostrar"
2422 # Cataloging > Display
2423 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2424 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2426 # Cataloging > Record structure
2427 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2428 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2430 # Cataloging > Record structure
2431 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2432 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2434 # Cataloging > Record structure
2435 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2436 msgstr "registo bibliográfico"
2438 # Cataloging > Record structure
2439 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2440 msgstr "exemplar específico"
2442 # Cataloging > Record structure
2443 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2444 msgstr ""
2446 # Cataloging > Record structure
2447 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2448 msgstr ""
2450 # Cataloging > Record structure
2451 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2452 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2454 # Cataloging > Record structure
2455 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2456 msgstr "MARC21"
2458 # Cataloging > Record structure
2459 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2460 msgstr "NORMARC"
2462 # Cataloging > Record structure
2463 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2464 msgstr "UNIMARC"
2466 # Cataloging > Record structure
2467 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2468 msgstr "."
2470 # Cataloging > Record structure
2471 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2472 msgstr "Copiar"
2474 # Cataloging > Record structure
2475 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2476 msgstr "Não copiar"
2478 # Cataloging > Record structure
2479 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2480 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2482 # Cataloging > Record structure
2483 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2484 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2486 # Circulation
2487 msgid "circulation.pref"
2488 msgstr "Empréstimo -"
2490 # Circulation > Article requests
2491 msgid "circulation.pref Article requests"
2492 msgstr ""
2494 # Circulation > Batch checkout
2495 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2496 msgstr "Empréstimo em lote"
2498 # Circulation > Checkin policy
2499 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2500 msgstr ""
2502 # Circulation > Checkout policy
2503 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2504 msgstr ""
2506 # Circulation > Course reserves
2507 msgid "circulation.pref Course reserves"
2508 msgstr ""
2510 # Circulation > Fines policy
2511 msgid "circulation.pref Fines policy"
2512 msgstr ""
2514 # Circulation > Holds policy
2515 msgid "circulation.pref Holds policy"
2516 msgstr ""
2518 # Circulation > Housebound module
2519 msgid "circulation.pref Housebound module"
2520 msgstr "Módulo caseiro"
2522 # Circulation > Interface
2523 msgid "circulation.pref Interface"
2524 msgstr "Interface"
2526 # Circulation > Interlibrary loans
2527 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2528 msgstr ""
2530 # Circulation > Return claims
2531 msgid "circulation.pref Return claims"
2532 msgstr ""
2534 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2535 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2536 msgstr ""
2538 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2539 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2540 msgstr ""
2542 # Circulation > Stock rotation module
2543 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2544 msgstr ""
2546 # Circulation > Checkout policy
2547 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2548 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2550 # Circulation > Checkout policy
2551 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2552 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2554 # Circulation > Checkout policy
2555 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2556 msgstr "Permitir"
2558 # Circulation > Checkout policy
2559 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2560 msgstr "Não permitir"
2562 # Circulation > Checkout policy
2563 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2564 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2566 # Circulation > Checkout policy
2567 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2568 msgstr "Não requer"
2570 # Circulation > Checkout policy
2571 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2572 msgstr "Requer"
2574 # Circulation > Checkout policy
2575 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2576 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2580 msgstr "Permitir"
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2584 msgstr "Não permitir"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2588 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2590 # Circulation > Interface
2591 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2592 msgstr "Permitir"
2594 # Circulation > Interface
2595 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2596 msgstr "Não permitir"
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2600 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2602 # Circulation > Checkout policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2604 msgstr "Permitir"
2606 # Circulation > Checkout policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2608 msgstr "Não permitir"
2610 # Circulation > Checkout policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2612 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2614 # Circulation > Holds policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2616 msgstr "Permitir"
2618 # Circulation > Holds policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2620 msgstr "Não permitir"
2622 # Circulation > Holds policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2624 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2626 # Circulation > Holds policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2628 msgstr "Permitir"
2630 # Circulation > Holds policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2632 msgstr "Não permitir"
2634 # Circulation > Holds policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2636 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2638 # Circulation > Holds policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2640 msgstr "Permitir"
2642 # Circulation > Holds policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2644 msgstr "Não permitir"
2646 # Circulation > Holds policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2648 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2650 # Circulation > Holds policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2652 msgstr "Permitir"
2654 # Circulation > Holds policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2656 msgstr "Não permitir"
2658 # Circulation > Holds policy
2659 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2660 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2662 # Circulation > Holds policy
2663 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2664 msgstr "Permitir"
2666 # Circulation > Holds policy
2667 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2668 msgstr "Não permitir"
2670 # Circulation > Holds policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2672 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2674 # Circulation > Checkout policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2676 msgstr "Permitir"
2678 # Circulation > Checkout policy
2679 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2680 msgstr "Não permitir"
2682 # Circulation > Checkout policy
2683 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2684 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2686 # Circulation > Checkout policy
2687 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2688 msgstr "Permitir"
2690 # Circulation > Checkout policy
2691 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2692 msgstr "Não permitir"
2694 # Circulation > Checkout policy
2695 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2696 msgstr "Se a preferência estiver activa não vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED."
2698 # Circulation > Checkout policy
2699 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2700 msgstr "Permite auto-empréstimos para os exemplares reservados. Se estiver a usar a fila de espera, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"indisponíveis\" se a preferência estiver como \"Não permitir\"."
2702 # Circulation > Checkout policy
2703 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2704 msgstr "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas usando as mensagens SIP de empréstimo."
2706 # Circulation > Checkout policy
2707 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2708 msgstr "Permitir"
2710 # Circulation > Checkout policy
2711 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2712 msgstr "Não permitir"
2714 # Circulation > Checkout policy
2715 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2716 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2718 # Circulation > Checkout policy
2719 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2720 msgstr "Permitir"
2722 # Circulation > Checkout policy
2723 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2724 msgstr "Não permitir"
2726 # Circulation > Checkout policy
2727 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2728 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2730 # Circulation > Interface
2731 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2732 msgstr "Não activar"
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2736 msgstr "Activar"
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2740 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2742 # Circulation > Holds policy
2743 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2744 msgstr "Permitir"
2746 # Circulation > Holds policy
2747 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2748 msgstr "Não permitir"
2750 # Circulation > Holds policy
2751 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2752 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2754 # Circulation > Checkout policy
2755 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2756 msgstr "Permitir"
2758 # Circulation > Checkout policy
2759 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2760 msgstr "Não permitir"
2762 # Circulation > Checkout policy
2763 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2764 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2766 # Circulation > Checkout policy
2767 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2768 msgstr "Permitir"
2770 # Circulation > Checkout policy
2771 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2772 msgstr "Não permitir"
2774 # Circulation > Checkout policy
2775 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2776 msgstr "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data de término do empréstimo."
2778 # Circulation > Checkout policy
2779 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2780 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2782 # Circulation > Checkout policy
2783 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2784 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2786 # Circulation > Checkout policy
2787 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2788 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2790 # Circulation > Checkout policy
2791 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2792 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2794 # Circulation > Checkout policy
2795 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2796 msgstr "qualquer biblioteca."
2798 # Circulation > Checkout policy
2799 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2800 msgstr "Permitir"
2802 # Circulation > Checkout policy
2803 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2804 msgstr "Não permitir"
2806 # Circulation > Checkout policy
2807 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2808 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2810 # Circulation > Article requests
2811 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2812 msgstr "Não permitir"
2814 # Circulation > Article requests
2815 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2816 msgstr "Permitir"
2818 # Circulation > Article requests
2819 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2820 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2822 # Circulation > Article requests
2823 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2824 msgstr "Mostrar sempre"
2826 # Circulation > Article requests
2827 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2828 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2830 # Circulation > Article requests
2831 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2832 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2834 # Circulation > Article requests
2835 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2836 msgstr "Autor"
2838 # Circulation > Article requests
2839 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2840 msgstr "Capítulos"
2842 # Circulation > Article requests
2843 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2844 msgstr "Data"
2846 # Circulation > Article requests
2847 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2848 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2850 # Circulation > Article requests
2851 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2852 msgstr "Número"
2854 # Circulation > Article requests
2855 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2856 msgstr "Páginas"
2858 # Circulation > Article requests
2859 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2860 msgstr "Título"
2862 # Circulation > Article requests
2863 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2864 msgstr "Volume"
2866 # Circulation > Article requests
2867 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2868 msgstr "Autor"
2870 # Circulation > Article requests
2871 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2872 msgstr "Capítulos"
2874 # Circulation > Article requests
2875 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2876 msgstr "Data"
2878 # Circulation > Article requests
2879 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2880 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2882 # Circulation > Article requests
2883 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2884 msgstr "Número"
2886 # Circulation > Article requests
2887 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2888 msgstr "Páginas"
2890 # Circulation > Article requests
2891 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2892 msgstr "Título"
2894 # Circulation > Article requests
2895 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2896 msgstr "Volume"
2898 # Circulation > Article requests
2899 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2900 msgstr "Autor"
2902 # Circulation > Article requests
2903 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2904 msgstr "Capítulos"
2906 # Circulation > Article requests
2907 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2908 msgstr "Data"
2910 # Circulation > Article requests
2911 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2912 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2914 # Circulation > Article requests
2915 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2916 msgstr "Número"
2918 # Circulation > Article requests
2919 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2920 msgstr "Páginas"
2922 # Circulation > Article requests
2923 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2924 msgstr "Título"
2926 # Circulation > Article requests
2927 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2928 msgstr "Volume"
2930 # Circulation > Checkout policy
2931 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2932 msgstr "Permitir"
2934 # Circulation > Checkout policy
2935 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2936 msgstr "Não permitir"
2938 # Circulation > Checkout policy
2939 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2940 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2942 # Circulation > Holds policy
2943 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2944 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2946 # Circulation > Holds policy
2947 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2948 msgstr "Permitir"
2950 # Circulation > Holds policy
2951 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2952 msgstr "Não permitir"
2954 # Circulation > Holds policy
2955 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2956 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2958 # Circulation > Checkout policy
2959 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2960 msgstr "Exigir"
2962 # Circulation > Checkout policy
2963 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2964 msgstr "Não exigir"
2966 # Circulation > Checkout policy
2967 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2968 msgstr "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja emprestado a outro leitor."
2970 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2971 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2972 msgstr "."
2974 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2975 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2976 msgstr "Permitir"
2978 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2979 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2980 msgstr "Não permitir"
2982 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2983 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2984 msgstr "e esta palavra-passe"
2986 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2987 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2988 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2990 # Circulation > Interface
2991 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2992 msgstr "Não ativar"
2994 # Circulation > Interface
2995 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2996 msgstr "Ativar"
2998 # Circulation > Interface
2999 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3000 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
3002 # Circulation > Interface
3003 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3004 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
3006 # Circulation > Checkout policy
3007 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3008 msgstr "Fazer"
3010 # Circulation > Checkout policy
3011 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3012 msgstr "Não fazer"
3014 # Circulation > Checkout policy
3015 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3016 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
3018 # Circulation > Batch checkout
3019 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3020 msgstr "Permitir"
3022 # Circulation > Batch checkout
3023 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3024 msgstr "Não permitir"
3026 # Circulation > Batch checkout
3027 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3028 msgstr "empréstimos em lote"
3030 # Circulation > Batch checkout
3031 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3032 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
3034 # Circulation > Batch checkout
3035 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3036 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
3038 # Circulation > Checkin policy
3039 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3040 msgstr "Bloquear"
3042 # Circulation > Checkin policy
3043 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3044 msgstr "Não bloquear"
3046 # Circulation > Checkin policy
3047 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3048 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
3050 # Circulation > Checkin policy
3051 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3052 msgstr "Bloquear"
3054 # Circulation > Checkin policy
3055 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3056 msgstr "Não bloquear"
3058 # Circulation > Checkin policy
3059 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3060 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
3062 # Circulation > Checkin policy
3063 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3064 msgstr ""
3066 # Circulation > Checkin policy
3067 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3068 msgstr ""
3070 # Circulation > Checkin policy
3071 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3072 msgstr ""
3074 # Circulation > Checkin policy
3075 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3076 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
3078 # Circulation > Checkin policy
3079 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3080 msgstr ""
3082 # Circulation > Checkin policy
3083 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3084 msgstr "Calcular"
3086 # Circulation > Checkin policy
3087 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3088 msgstr "Não calcular"
3090 # Circulation > Checkin policy
3091 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3092 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
3094 # Circulation > Holds policy
3095 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3096 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3098 # Circulation > Holds policy
3099 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3100 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
3102 # Circulation > Holds policy
3103 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3104 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
3106 # Circulation > Holds policy
3107 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3108 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
3110 # Circulation > Interface
3111 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3112 msgstr "."
3114 # Circulation > Interface
3115 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3116 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
3118 # Circulation > Interface
3119 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3120 msgstr "limpa o ecrã"
3122 # Circulation > Interface
3123 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3124 msgstr "abre uma janela de impressão"
3126 # Circulation > Interface
3127 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3128 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
3130 # Circulation > Checkout policy
3131 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3132 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
3134 # Circulation > Checkout policy
3135 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3136 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3138 # Circulation > Checkout policy
3139 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3140 msgstr "biblioteca do leitor."
3142 # Circulation > Checkout policy
3143 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3144 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
3146 # Circulation > Interface
3147 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3148 msgstr "Ativar"
3150 # Circulation > Interface
3151 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3152 msgstr "Desativar"
3154 # Circulation > Interface
3155 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3156 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
3158 # Circulation > Interlibrary loans
3159 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3160 msgstr ""
3162 # Circulation > Interlibrary loans
3163 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3164 msgstr ""
3166 # Circulation > Interlibrary loans
3167 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3168 msgstr ""
3170 # Circulation > Return claims
3171 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3172 msgstr "."
3174 # Circulation > Return claims
3175 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3176 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
3178 # Circulation > Return claims
3179 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3180 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
3182 # Circulation > Return claims
3183 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3184 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
3186 # Circulation > Return claims
3187 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3188 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
3190 # Circulation > Return claims
3191 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3192 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
3194 # Circulation > Return claims
3195 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3196 msgstr "para representar as reclamações de devolução"
3198 # Circulation > Return claims
3199 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3200 msgstr "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
3202 # Circulation > Return claims
3203 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3204 msgstr "exemplares."
3206 # Circulation > Holds policy
3207 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3208 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
3210 # Circulation > Holds policy
3211 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3212 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
3214 # Circulation > Checkout policy
3215 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3216 msgstr "Considerar"
3218 # Circulation > Checkout policy
3219 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3220 msgstr "Não considerar"
3222 # Circulation > Checkout policy
3223 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3224 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
3226 # Circulation > Checkout policy
3227 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3228 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
3230 # Circulation > Checkout policy
3231 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3232 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3234 # Circulation > Checkin policy
3235 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3236 msgstr "Acumular"
3238 # Circulation > Checkin policy
3239 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3240 msgstr "Não acumular"
3242 # Circulation > Checkin policy
3243 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3244 msgstr "os períodos de restrição."
3246 # Circulation > Checkout policy
3247 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3248 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
3250 # Circulation > Checkout policy
3251 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3252 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3254 # Circulation > Checkout policy
3255 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3256 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
3258 # Circulation > Checkout policy
3259 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3260 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
3262 # Circulation > Checkout policy
3263 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3264 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3266 # Circulation > Checkout policy
3267 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3268 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3270 # Circulation > Checkout policy
3271 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3272 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
3274 # Circulation > Checkout policy
3275 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3276 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
3278 # Circulation > Checkout policy
3279 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3280 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3282 # Circulation > Checkout policy
3283 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3284 msgstr "dias"
3286 # Circulation > Checkout policy
3287 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3288 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3290 # Circulation > Interface
3291 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3292 msgstr "Não mostrar"
3294 # Circulation > Interface
3295 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3296 msgstr "Mostrar"
3298 # Circulation > Interface
3299 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3300 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3302 # Circulation > Holds policy
3303 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3304 msgstr "Não ligar"
3306 # Circulation > Holds policy
3307 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3308 msgstr "Ligar"
3310 # Circulation > Holds policy
3311 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3312 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3314 # Circulation > Holds policy
3315 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3316 msgstr "Ignorar o calendário"
3318 # Circulation > Holds policy
3319 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3320 msgstr "Usar o calendário"
3322 # Circulation > Holds policy
3323 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3324 msgstr "quando calcular o período para o levantamento das reservas."
3326 # Circulation > Holds policy
3327 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3328 msgstr "Permitir"
3330 # Circulation > Holds policy
3331 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3332 msgstr "Não permitir"
3334 # Circulation > Holds policy
3335 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3336 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3338 # Circulation > Holds policy
3339 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3340 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3342 # Circulation > Holds policy
3343 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3344 msgstr "Permitir"
3346 # Circulation > Holds policy
3347 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3348 msgstr "Não permitir"
3350 # Circulation > Holds policy
3351 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3352 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3354 # Circulation > Interface
3355 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3356 msgstr "Não mostrar"
3358 # Circulation > Interface
3359 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3360 msgstr "Mostrar"
3362 # Circulation > Interface
3363 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3364 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3366 # Circulation > Interface
3367 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3368 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3370 # Circulation > Interface
3371 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3372 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3374 # Circulation > Interface
3375 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3376 msgstr "Não requer"
3378 # Circulation > Interface
3379 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3380 msgstr "Requer"
3382 # Circulation > Interface
3383 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3384 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3386 # Circulation > Interface
3387 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3388 msgstr "Não notificar"
3390 # Circulation > Interface
3391 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3392 msgstr "Notificar"
3394 # Circulation > Interface
3395 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3396 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3398 # Circulation > Fines policy
3399 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3400 msgstr "Não incluir"
3402 # Circulation > Fines policy
3403 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3404 msgstr "Incluir"
3406 # Circulation > Fines policy
3407 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3408 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3410 # Circulation > Checkin policy
3411 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3412 msgstr "Não esconder"
3414 # Circulation > Checkin policy
3415 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3416 msgstr "Esconder"
3418 # Circulation > Checkin policy
3419 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3420 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3422 # Circulation > Fines policy
3423 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3424 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3426 # Circulation > Fines policy
3427 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3428 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3430 # Circulation > Fines policy
3431 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3432 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3434 # Circulation > Fines policy
3435 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3436 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3438 # Circulation > Checkin policy
3439 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3440 msgstr "Preencher"
3442 # Circulation > Checkin policy
3443 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3444 msgstr "Não preencher"
3446 # Circulation > Checkin policy
3447 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3448 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3450 # Circulation > Checkin policy
3451 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3452 msgstr "Mostrar"
3454 # Circulation > Checkin policy
3455 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3456 msgstr "Não mostrar"
3458 # Circulation > Checkin policy
3459 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3460 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3462 # Circulation > Checkout policy
3463 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3464 msgstr "Não incluir"
3466 # Circulation > Checkout policy
3467 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3468 msgstr "Incluir"
3470 # Circulation > Checkout policy
3471 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3472 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3474 # Circulation > Holds policy
3475 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3476 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3478 # Circulation > Holds policy
3479 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3480 msgstr "pelo tipo de documento"
3482 # Circulation > Holds policy
3483 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3484 msgstr "por nenhum critério"
3486 # Circulation > Holds policy
3487 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3488 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3490 # Circulation > Holds policy
3491 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3492 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3494 # Circulation > Holds policy
3495 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3496 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3498 # Circulation > Holds policy
3499 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3500 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3502 # Circulation > Holds policy
3503 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3504 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3506 # Circulation > Interface
3507 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3508 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3510 # Circulation > Interface
3511 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3512 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3514 # Circulation > Checkout policy
3515 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3516 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3518 # Circulation > Checkout policy
3519 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3520 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
3522 # Circulation > Checkout policy
3523 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3524 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
3526 # Circulation > Housebound module
3527 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3528 msgstr "Não ativar"
3530 # Circulation > Housebound module
3531 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3532 msgstr "Ativar"
3534 # Circulation > Housebound module
3535 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3536 msgstr "o módulo caseiro"
3538 # Circulation > Interlibrary loans
3539 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3540 msgstr ""
3542 # Circulation > Interlibrary loans
3543 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3544 msgstr ""
3546 # Circulation > Interlibrary loans
3547 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3548 msgstr ""
3550 # Circulation > Interlibrary loans
3551 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3552 msgstr "Desativar"
3554 # Circulation > Interlibrary loans
3555 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3556 msgstr "Ativar"
3558 # Circulation > Interlibrary loans
3559 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3560 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3562 # Circulation > Interlibrary loans
3563 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3564 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3566 # Circulation > Interlibrary loans
3567 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3568 msgstr "Permitir pedidos de empréstimos interbibliotecas não moderados"
3570 # Circulation > Interlibrary loans
3571 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3572 msgstr "Não ativar"
3574 # Circulation > Interlibrary loans
3575 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3576 msgstr "Ativar"
3578 # Circulation > Interlibrary loans
3579 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3580 msgstr "os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas não moderados. Se estiver ativo e se o backend suportar, os novos pedidos serão imediatamente requisitados ao backend."
3582 # Circulation > Interlibrary loans
3583 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3584 msgstr "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends instalados estarão ativos."
3586 # Circulation > Interlibrary loans
3587 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3588 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
3590 # Circulation > Checkout policy
3591 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3592 msgstr "."
3594 # Circulation > Checkout policy
3595 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3596 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3598 # Circulation > Checkout policy
3599 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3600 msgstr "mostrar uma mensagem"
3602 # Circulation > Checkout policy
3603 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3604 msgstr "não fazer nada"
3606 # Circulation > Checkout policy
3607 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3608 msgstr "pedir confirmação"
3610 # Circulation > Checkout policy
3611 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3612 msgstr "Não evitar"
3614 # Circulation > Checkout policy
3615 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3616 msgstr "Evitar"
3618 # Circulation > Checkout policy
3619 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3620 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3622 # Circulation > Checkout policy
3623 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3624 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3626 # Circulation > Checkout policy
3627 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3628 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3630 # Circulation > Checkout policy
3631 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3632 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3634 # Circulation > Checkout policy
3635 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3636 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3638 # Circulation > Checkout policy
3639 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3640 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3642 # Circulation > Checkout policy
3643 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3644 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3646 # Circulation > Checkout policy
3647 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3648 msgstr "Exemplos"
3650 # Circulation > Holds policy
3651 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3652 msgstr "Não fornecer"
3654 # Circulation > Holds policy
3655 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3656 msgstr "Fornecer"
3658 # Circulation > Holds policy
3659 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3660 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3662 # Circulation > Holds policy
3663 # Circulation > Holds policy
3664 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3665 msgstr "biblioteca de origem"
3667 # Circulation > Holds policy
3668 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3669 msgstr "Não permitir"
3671 # Circulation > Holds policy
3672 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3673 msgstr "biblioteca de levantamento"
3675 # Circulation > Holds policy
3676 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3677 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3679 # Circulation > Checkout policy
3680 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3681 msgstr "Não incluir"
3683 # Circulation > Checkout policy
3684 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3685 msgstr "Incluir"
3687 # Circulation > Checkout policy
3688 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3689 msgstr "os tipos de débito personalizados quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3691 # Circulation > Checkout policy
3692 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3693 msgstr "."
3695 # Circulation > Checkout policy
3696 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3697 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando forem marcados como perdidos"
3699 # Circulation > Checkout policy
3700 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3701 msgstr "a partir da lista 'Reservas a levantar'"
3703 # Circulation > Checkout policy
3704 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3705 msgstr "a partir da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
3707 # Circulation > Checkout policy
3708 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3709 msgstr "a partir do separador dos exemplares no módulo de catalogação"
3711 # Circulation > Checkout policy
3712 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3713 msgstr "a partir da rotina longoverdue"
3715 # Circulation > Checkout policy
3716 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3717 msgstr "quando catalogar um exemplar"
3719 # Circulation > Checkout policy
3720 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3721 msgstr ""
3723 # Circulation > Checkout policy
3724 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3725 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3727 # Circulation > Checkout policy
3728 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3729 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3731 # Circulation > Checkout policy
3732 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3733 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3735 # Circulation > Checkout policy
3736 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3737 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3739 # Circulation > Checkout policy
3740 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3741 msgstr "a data."
3743 # Circulation > Checkout policy
3744 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3745 msgstr "o tempo exato."
3747 # Circulation > Checkout policy
3748 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3749 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3751 # Circulation > Interface
3752 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3753 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3755 # Circulation > Interface
3756 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3757 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3759 # Circulation > Holds policy
3760 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3761 msgstr "Permitir"
3763 # Circulation > Holds policy
3764 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3765 msgstr "Não permitir"
3767 # Circulation > Holds policy
3768 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3769 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3771 # Circulation > Holds policy
3772 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3773 msgstr "Permitir"
3775 # Circulation > Holds policy
3776 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3777 msgstr "Não permitir"
3779 # Circulation > Holds policy
3780 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3781 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3783 # Circulation > Checkout policy
3784 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3785 msgstr "permitir"
3787 # Circulation > Checkout policy
3788 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3789 msgstr "bloquear"
3791 # Circulation > Checkout policy
3792 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3793 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3795 # Circulation > Checkout policy
3796 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3797 msgstr ""
3799 # Circulation > Holds policy
3800 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3801 msgstr "Permitir"
3803 # Circulation > Holds policy
3804 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3805 msgstr "Não permitir"
3807 # Circulation > Holds policy
3808 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3809 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3811 # Circulation > Holds policy
3812 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3813 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3815 # Circulation > Holds policy
3816 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3817 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3819 # Circulation > Checkout policy
3820 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3821 msgstr "Não ativar"
3823 # Circulation > Checkout policy
3824 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3825 msgstr "Ativar"
3827 # Circulation > Checkout policy
3828 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3829 msgstr "o empréstimo online por omissão se o último empréstimo também o foi"
3831 # Circulation > Checkout policy
3832 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3833 msgstr "Não ativar"
3835 # Circulation > Checkout policy
3836 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3837 msgstr "Ativar"
3839 # Circulation > Checkout policy
3840 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3841 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3843 # Circulation > Checkout policy
3844 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3845 msgstr "Não ativar"
3847 # Circulation > Checkout policy
3848 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3849 msgstr "Ativar"
3851 # Circulation > Checkout policy
3852 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3853 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3855 # Circulation > Checkout policy
3856 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3857 msgstr "Ignorar calendário"
3859 # Circulation > Checkout policy
3860 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3861 msgstr "Usar calendário"
3863 # Circulation > Checkout policy
3864 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3865 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3867 # Circulation > Checkout policy
3868 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3869 msgstr "Pedir confirmação"
3871 # Circulation > Checkout policy
3872 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3873 msgstr "Bloquear"
3875 # Circulation > Checkout policy
3876 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3877 msgstr "Não bloquear"
3879 # Circulation > Checkout policy
3880 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3881 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3883 # Circulation > Checkout policy
3884 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3885 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3887 # Circulation > Checkout policy
3888 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3889 msgstr "permite renovar."
3891 # Circulation > Checkout policy
3892 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3893 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3895 # Circulation > Checkout policy
3896 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3897 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3899 # Circulation > Interface
3900 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3901 msgstr "Não tentar"
3903 # Circulation > Interface
3904 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3905 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
3907 # Circulation > Interface
3908 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3909 msgstr "Tentar"
3911 # Circulation > Interface
3912 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3913 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
3915 # Circulation > Checkout policy
3916 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3917 msgstr "Incluir até"
3919 # Circulation > Checkout policy
3920 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3921 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3923 # Circulation > Fines policy
3924 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3925 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3927 # Circulation > Interface
3928 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3929 msgstr "Não gravar"
3931 # Circulation > Interface
3932 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3933 msgstr "Gravar"
3935 # Circulation > Interface
3936 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3937 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3939 # Circulation > Fines policy
3940 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3941 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3943 # Circulation > Fines policy
3944 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3945 msgstr "biblioteca de autenticação."
3947 # Circulation > Fines policy
3948 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3949 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3951 # Circulation > Fines policy
3952 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3953 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3955 # Circulation > Checkout policy
3956 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3957 msgstr ""
3959 # Circulation > Checkout policy
3960 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3961 msgstr ""
3963 # Circulation > Checkout policy
3964 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3965 msgstr ""
3967 # Circulation > Checkout policy
3968 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3969 msgstr ""
3971 # Circulation > Checkout policy
3972 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3973 msgstr ""
3975 # Circulation > Checkout policy
3976 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3977 msgstr ""
3979 # Circulation > Checkout policy
3980 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3981 msgstr ""
3983 # Circulation > Checkout policy
3984 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3985 msgstr ""
3987 # Circulation > Checkout policy
3988 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3989 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3991 # Circulation > Checkout policy
3992 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3993 msgstr "a date actual."
3995 # Circulation > Checkout policy
3996 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3997 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3999 # Circulation > Checkout policy
4000 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4001 msgstr "Não enviar"
4003 # Circulation > Checkout policy
4004 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4005 msgstr "Enviar"
4007 # Circulation > Checkout policy
4008 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4009 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
4011 # Circulation > Checkout policy
4012 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4013 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
4015 # Circulation > Checkout policy
4016 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4017 msgstr "perguntar"
4019 # Circulation > Checkout policy
4020 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4021 msgstr "não perguntar"
4023 # Circulation > Checkout policy
4024 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4025 msgstr "por confirmação."
4027 # Circulation > Checkout policy
4028 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4029 msgstr "Não incluir"
4031 # Circulation > Checkout policy
4032 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4033 msgstr "Incluir"
4035 # Circulation > Checkout policy
4036 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4037 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
4039 # Circulation > Holds policy
4040 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4041 msgstr "Verificar a"
4043 # Circulation > Holds policy
4044 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4045 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
4047 # Circulation > Holds policy
4048 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4049 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
4051 # Circulation > Holds policy
4052 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4053 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
4055 # Circulation > Holds policy
4056 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4057 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
4059 # Circulation > Holds policy
4060 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4061 msgstr "dias."
4063 # Circulation > Holds policy
4064 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4065 msgstr "Automaticamente"
4067 # Circulation > Holds policy
4068 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4069 msgstr "Não"
4071 # Circulation > Holds policy
4072 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4073 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
4075 # Circulation > Checkout policy
4076 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4077 msgstr "Permitir"
4079 # Circulation > Checkout policy
4080 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4081 msgstr "Bloquear"
4083 # Circulation > Checkout policy
4084 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4085 msgstr "Se o leitor está restrito,"
4087 # Circulation > Checkout policy
4088 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4089 msgstr "renovar exemplares."
4091 # Circulation > Checkout policy
4092 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4093 msgstr "Não requer"
4095 # Circulation > Checkout policy
4096 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4097 msgstr "Requer"
4099 # Circulation > Checkout policy
4100 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4101 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
4103 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4104 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4105 msgstr ""
4107 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4108 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4109 msgstr ""
4111 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4112 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4113 msgstr ""
4115 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4116 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4117 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
4119 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4120 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4121 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
4123 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4124 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4125 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
4127 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4128 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4129 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4131 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4132 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4133 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
4135 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4136 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4137 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
4139 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4140 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4141 msgstr "Não ativar"
4143 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4144 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4145 msgstr "Ativar"
4147 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4148 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4149 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4151 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4152 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4153 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
4155 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4156 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4157 msgstr "segundo(s)."
4159 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4160 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4161 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4163 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4164 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4165 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4167 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4168 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4169 msgstr "Não mostrar"
4171 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4172 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4173 msgstr "Mostrar"
4175 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4176 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4177 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
4179 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4180 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4181 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
4183 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4184 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4185 msgstr "segundos."
4187 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4188 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4189 msgstr "Número de cartão"
4191 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4192 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4193 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
4195 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4196 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4197 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4201 msgstr "Não mostrar"
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4205 msgstr "Mostrar"
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4209 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
4211 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4212 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4213 msgstr "Não mostrar"
4215 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4216 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4217 msgstr "Mostrar"
4219 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4220 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4221 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
4223 # Circulation > Interface
4224 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4225 msgstr "Permitir"
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4229 msgstr "Não permitir"
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4233 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4237 msgstr "Permitir"
4239 # Circulation > Interface
4240 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4241 msgstr "Não permitir"
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4245 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
4247 # Circulation > Checkout policy
4248 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4249 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
4251 # Circulation > Checkout policy
4252 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4253 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
4255 # Circulation > Checkout policy
4256 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4257 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
4259 # Circulation > Holds policy
4260 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4261 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
4263 # Circulation > Holds policy
4264 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4265 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4267 # Circulation > Holds policy
4268 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4269 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
4271 # Circulation > Holds policy
4272 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4273 msgstr "por ordem aleatória."
4275 # Circulation > Holds policy
4276 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4277 msgstr "nessa ordem."
4279 # Circulation > Holds policy
4280 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4281 msgstr "abertas"
4283 # Circulation > Holds policy
4284 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4285 msgstr "abertas ou fechadas"
4287 # Circulation > Holds policy
4288 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4289 msgstr "quando estão"
4291 # Circulation > Stock rotation module
4292 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4293 msgstr "Não ativar"
4295 # Circulation > Stock rotation module
4296 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4297 msgstr "Ativar"
4299 # Circulation > Stock rotation module
4300 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4301 msgstr "o módulo de rotação de stock"
4303 # Circulation > Checkin policy
4304 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4305 msgstr ""
4307 # Circulation > Checkin policy
4308 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4309 msgstr ""
4311 # Circulation > Checkin policy
4312 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4313 msgstr ""
4315 # Circulation > Holds policy
4316 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4317 msgstr "Permitir"
4319 # Circulation > Holds policy
4320 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4321 msgstr "Não permitir"
4323 # Circulation > Holds policy
4324 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4325 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
4327 # Circulation > Holds policy
4328 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4329 msgstr "Permitir"
4331 # Circulation > Holds policy
4332 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4333 msgstr "Não permitir"
4335 # Circulation > Holds policy
4336 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4337 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4339 # Circulation > Fines policy
4340 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4341 msgstr "Ignorar o calendário"
4343 # Circulation > Fines policy
4344 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4345 msgstr "Usar o calendário"
4347 # Circulation > Fines policy
4348 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4349 msgstr "quando calcular o período para expirar as suspensões."
4351 # Circulation > Checkout policy
4352 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4353 msgstr "Não trocar"
4355 # Circulation > Checkout policy
4356 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4357 msgstr "Trocar"
4359 # Circulation > Checkout policy
4360 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4361 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
4363 # Circulation > Holds policy
4364 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4365 msgstr "Não transferir"
4367 # Circulation > Holds policy
4368 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4369 msgstr "Transferir"
4371 # Circulation > Holds policy
4372 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4373 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4375 # Circulation > Checkin policy
4376 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4377 msgstr "Bloquear"
4379 # Circulation > Checkin policy
4380 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4381 msgstr "Não bloquear"
4383 # Circulation > Checkin policy
4384 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4385 msgstr "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
4387 # Circulation > Checkout policy
4388 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4389 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
4391 # Circulation > Checkout policy
4392 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4393 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4395 # Circulation > Checkin policy
4396 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4397 msgstr ""
4399 # Circulation > Checkin policy
4400 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4401 msgstr ""
4403 # Circulation > Checkin policy
4404 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4405 msgstr ""
4407 # Circulation > Checkin policy
4408 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4409 msgstr "Exemplos:<br/>"
4411 # Circulation > Checkin policy
4412 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4413 msgstr "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização GEN na devolução.<br/>"
4415 # Circulation > Checkin policy
4416 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4417 msgstr "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma localização vazia na devolução.<br/>"
4419 # Circulation > Checkin policy
4420 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4421 msgstr "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
4423 # Circulation > Checkin policy
4424 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4425 msgstr "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para os outros casos uma atualização afeta os dois valores. Os exemplares na localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução.<br/>"
4427 # Circulation > Checkin policy
4428 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4429 msgstr "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
4431 # Circulation > Checkin policy
4432 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4433 msgstr "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
4435 # Circulation > Checkin policy
4436 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4437 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</strong>"
4439 # Circulation > Checkin policy
4440 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4441 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
4443 # Circulation > Checkin policy
4444 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4445 msgstr "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
4447 # Circulation > Checkin policy
4448 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4449 msgstr "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução.<br/>"
4451 # Circulation > Checkin policy
4452 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4453 msgstr "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a localização FIC na devolução.<br/>"
4455 # Circulation > Holds policy
4456 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4457 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
4459 # Circulation > Holds policy
4460 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4461 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4463 # Circulation > Holds policy
4464 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4465 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4467 # Circulation > Checkin policy
4468 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4469 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4471 # Circulation > Checkin policy
4472 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4473 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
4475 # Circulation > Checkin policy
4476 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4477 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4479 # Circulation > Interface
4480 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4481 msgstr "Fazer"
4483 # Circulation > Interface
4484 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4485 msgstr "Não fazer"
4487 # Circulation > Interface
4488 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4489 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4491 # Circulation > Checkout policy
4492 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4493 msgstr "."
4495 # Circulation > Checkout policy
4496 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4497 msgstr "Não aplicar"
4499 # Circulation > Checkout policy
4500 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4501 msgstr "Aplicar"
4503 # Circulation > Checkout policy
4504 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4505 msgstr "código de coleção"
4507 # Circulation > Checkout policy
4508 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4509 msgstr "tipo de documento"
4511 # Circulation > Checkout policy
4512 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4513 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4515 # Circulation > Course reserves
4516 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4517 msgstr "Não usar"
4519 # Circulation > Course reserves
4520 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4521 msgstr "Usar"
4523 # Circulation > Course reserves
4524 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4525 msgstr "reservas de curso"
4527 # Circulation > Checkout policy
4528 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4529 msgstr "Não usar"
4531 # Circulation > Checkout policy
4532 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4533 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4535 # Circulation > Checkout policy
4536 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4537 msgstr "Usar"
4539 # Circulation > Interface
4540 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4541 msgstr "Não notificar"
4543 # Circulation > Interface
4544 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4545 msgstr "Notificar"
4547 # Circulation > Interface
4548 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4549 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4551 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4552 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4553 msgstr "Não activar"
4555 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4556 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4557 msgstr "Activar"
4559 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4560 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4561 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4563 # Circulation > Fines policy
4564 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4565 msgstr "Cobrar"
4567 # Circulation > Fines policy
4568 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4569 msgstr "Não cobrar"
4571 # Circulation > Fines policy
4572 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4573 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4575 # Circulation > Fines policy
4576 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4577 msgstr "Não perdoar"
4579 # Circulation > Fines policy
4580 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4581 msgstr "Perdoar"
4583 # Circulation > Fines policy
4584 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4585 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4587 # Circulation > Holds policy
4588 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4589 msgstr "Permitir"
4591 # Circulation > Holds policy
4592 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4593 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4595 # Circulation > Holds policy
4596 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4597 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4599 # Circulation > Holds policy
4600 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4601 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4603 # Circulation > Holds policy
4604 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4605 msgstr "Danificado"
4607 # Circulation > Holds policy
4608 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4609 msgstr "Não activar"
4611 # Circulation > Holds policy
4612 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4613 msgstr "Activar"
4615 # Circulation > Holds policy
4616 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4617 msgstr "Perdido"
4619 # Circulation > Holds policy
4620 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4621 msgstr "Não emprestável"
4623 # Circulation > Holds policy
4624 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4625 msgstr "Retirado"
4627 # Circulation > Holds policy
4628 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4629 msgstr "dias para registos com mais de"
4631 # Circulation > Holds policy
4632 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4633 msgstr "reservas"
4635 # Circulation > Holds policy
4636 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4637 msgstr "no registo"
4639 # Circulation > Holds policy
4640 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4641 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4643 # Circulation > Holds policy
4644 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4645 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4647 # Circulation > Holds policy
4648 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4649 msgstr "Não activar"
4651 # Circulation > Holds policy
4652 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4653 msgstr "Activar"
4655 # Circulation > Holds policy
4656 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4657 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4659 # Circulation > Fines policy
4660 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4661 msgstr "Ignorar o calendário"
4663 # Circulation > Fines policy
4664 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4665 msgstr "Usar o calendário"
4667 # Circulation > Fines policy
4668 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4669 msgstr "quando calcular o período das multas."
4671 # Circulation > Fines policy
4672 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4673 msgstr ""
4675 # Circulation > Fines policy
4676 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4677 msgstr "Calcular e cobrar"
4679 # Circulation > Fines policy
4680 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4681 msgstr "Não calcular"
4683 # Circulation > Fines policy
4684 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4685 msgstr ""
4687 # Circulation > Interface
4688 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4689 msgstr "Não activar"
4691 # Circulation > Interface
4692 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4693 msgstr "Ativar"
4695 # Circulation > Interface
4696 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4697 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4699 # Circulation > Interface
4700 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4701 msgstr "Converter da forma CueCat"
4703 # Circulation > Interface
4704 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4705 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4707 # Circulation > Interface
4708 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4709 msgstr "Não filtrar"
4711 # Circulation > Interface
4712 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4713 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4715 # Circulation > Interface
4716 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4717 msgstr "Remover espaços"
4719 # Circulation > Interface
4720 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4721 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4723 # Circulation > Interface
4724 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4725 msgstr "os códigos de barras lidos."
4727 # Circulation > Checkout policy
4728 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4729 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4731 # Circulation > Checkout policy
4732 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4733 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4735 # Circulation > Holds policy
4736 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4737 msgstr "Os leitores só podem ter"
4739 # Circulation > Holds policy
4740 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4741 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4743 # Circulation > Checkout policy
4744 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4745 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4747 # Circulation > Checkout policy
4748 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4749 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4751 # Circulation > Interface
4752 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4753 msgstr "Mostrar os"
4755 # Circulation > Interface
4756 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4757 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4759 # Circulation > Interface
4760 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4761 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4763 # Circulation > Interface
4764 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4765 msgstr "data de término."
4767 # Circulation > Interface
4768 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4769 msgstr "mais recente para a antiga"
4771 # Circulation > Interface
4772 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4773 msgstr "mais antiga para a recente"
4775 # Circulation > Interface
4776 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4777 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4779 # Circulation > Interface
4780 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4781 msgstr "data de empréstimo."
4783 # Circulation > Interface
4784 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4785 msgstr "mais recente para a antiga"
4787 # Circulation > Interface
4788 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4789 msgstr "mais antiga para a recente"
4791 # Circulation > Checkout policy
4792 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4793 msgstr "Ignorar o calendário"
4795 # Circulation > Checkout policy
4796 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4797 msgstr "Usar o calendário para puxar a data de término para o próximo dia aberto"
4799 # Circulation > Checkout policy
4800 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4801 msgstr "Usar o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo dia aberto nos outros casos"
4803 # Circulation > Checkout policy
4804 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4805 msgstr "Usar o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada"
4807 # Circulation > Checkout policy
4808 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4809 msgstr "quando calcular a data de fim."
4811 # Circulation > Fines policy
4812 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4813 msgstr "Não usar"
4815 # Circulation > Fines policy
4816 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4817 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4819 # Circulation > Fines policy
4820 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4821 msgstr "Usar"
4823 # Enhanced Content
4824 msgid "enhanced_content.pref"
4825 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4827 # Enhanced Content > Adlibris
4828 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4829 msgstr "Adlibris"
4831 # Enhanced Content > All
4832 msgid "enhanced_content.pref All"
4833 msgstr "Todos"
4835 # Enhanced Content > Amazon
4836 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4837 msgstr "Amazon"
4839 # Enhanced Content > Babelthèque
4840 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4841 msgstr "Babelthèque"
4843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4844 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4845 msgstr "Baker and Taylor"
4847 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4848 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4849 msgstr ""
4851 # Enhanced Content > Google
4852 msgid "enhanced_content.pref Google"
4853 msgstr "Google"
4855 # Enhanced Content > HTML5 media
4856 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4857 msgstr ""
4859 # Enhanced Content > Library Thing
4860 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4861 msgstr "Library Thing"
4863 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4864 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4865 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
4867 # Enhanced Content > Manual
4868 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4869 msgstr "Manual"
4871 # Enhanced Content > Novelist Select
4872 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4873 msgstr "Novelist Select"
4875 # Enhanced Content > Open Library
4876 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4877 msgstr "Open Library"
4879 # Enhanced Content > OverDrive
4880 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4881 msgstr "OverDrive"
4883 # Enhanced Content > RecordedBooks
4884 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4885 msgstr "RecordedBooks"
4887 # Enhanced Content > Syndetics
4888 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4889 msgstr "Syndetics"
4891 # Enhanced Content > Tagging
4892 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4893 msgstr "Tagging"
4895 # Enhanced Content > Adlibris
4896 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4897 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4899 # Enhanced Content > All
4900 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4901 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4903 # Enhanced Content > Adlibris
4904 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4905 msgstr "Não mostrar"
4907 # Enhanced Content > Adlibris
4908 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4909 msgstr "Mostrar"
4911 # Enhanced Content > Adlibris
4912 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4913 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4915 # Enhanced Content > Adlibris
4916 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4917 msgstr "Usar o URL: "
4919 # Enhanced Content > Adlibris
4920 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4921 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4923 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4924 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4925 msgstr "Permitir"
4927 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4928 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4929 msgstr "Não permitir"
4931 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4932 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4933 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4935 # Enhanced Content > Amazon
4936 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4937 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4939 # Enhanced Content > Amazon
4940 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4941 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4943 # Enhanced Content > Amazon
4944 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4945 msgstr "Não mostrar"
4947 # Enhanced Content > Amazon
4948 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4949 msgstr "Mostrar"
4951 # Enhanced Content > Amazon
4952 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4953 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4955 # Enhanced Content > Amazon
4956 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4957 msgstr "americano"
4959 # Enhanced Content > Amazon
4960 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4961 msgstr "britânico"
4963 # Enhanced Content > Amazon
4964 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4965 msgstr "canadiano"
4967 # Enhanced Content > Amazon
4968 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4969 msgstr "francês"
4971 # Enhanced Content > Amazon
4972 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4973 msgstr "alemão"
4975 # Enhanced Content > Amazon
4976 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4977 msgstr "Indiano"
4979 # Enhanced Content > Amazon
4980 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4981 msgstr "japonês"
4983 # Enhanced Content > Amazon
4984 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4985 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4987 # Enhanced Content > Amazon
4988 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4989 msgstr "."
4991 # Enhanced Content > Babelthèque
4992 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4993 msgstr "Incluir"
4995 # Enhanced Content > Babelthèque
4996 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4997 msgstr "Não incluir"
4999 # Enhanced Content > Babelthèque
5000 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5001 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
5003 # Enhanced Content > Babelthèque
5004 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5005 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5007 # Enhanced Content > Babelthèque
5008 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5009 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5011 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5012 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5013 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
5015 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5016 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5017 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
5019 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5020 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5021 msgstr "Adicionar"
5023 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5024 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5025 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
5027 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5028 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5029 msgstr "Não adicionar"
5031 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5032 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5033 msgstr "."
5035 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5036 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5037 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
5039 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5040 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5041 msgstr "e a palavra-passe"
5043 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5044 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5045 msgstr "URL do servidor Coce"
5047 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5048 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5049 msgstr "Serviços Web da Amazon"
5051 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5052 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5053 msgstr "Google Books"
5055 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5056 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5057 msgstr "Open Library"
5059 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5060 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5061 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
5063 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5064 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5065 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5066 msgstr "Mostrar"
5068 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5069 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5070 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5071 msgstr "Não mostrar"
5073 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5074 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5075 msgstr "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
5077 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5078 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5079 msgstr "Usar o seguinte URL:"
5081 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5082 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5083 msgstr "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5085 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5086 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5087 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL no OPAC.<br/>"
5089 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5090 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5091 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL no interface dos técnicos.<br/>"
5093 # Enhanced Content > All
5094 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5095 msgstr "Não mostrar"
5097 # Enhanced Content > All
5098 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5099 msgstr "Mostrar"
5101 # Enhanced Content > All
5102 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5103 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
5105 # Enhanced Content > Google
5106 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5107 msgstr "Adicionar"
5109 # Enhanced Content > Google
5110 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5111 msgstr "Não adicionar"
5113 # Enhanced Content > Google
5114 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5115 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
5117 # Enhanced Content > HTML5 media
5118 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5119 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
5121 # Enhanced Content > HTML5 media
5122 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5123 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
5125 # Enhanced Content > HTML5 media
5126 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5127 msgstr "no OPAC."
5129 # Enhanced Content > HTML5 media
5130 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5131 msgstr "no interface dos técnicos."
5133 # Enhanced Content > HTML5 media
5134 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5135 msgstr "em nenhum sítio."
5137 # Enhanced Content > HTML5 media
5138 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5139 msgstr "(separadas por |)."
5141 # Enhanced Content > HTML5 media
5142 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5143 msgstr "Extensões de ficheiro"
5145 # Enhanced Content > HTML5 media
5146 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5147 msgstr "Não embeber"
5149 # Enhanced Content > HTML5 media
5150 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5151 msgstr "Embeber"
5153 # Enhanced Content > HTML5 media
5154 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5155 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
5157 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5158 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5159 msgstr "Não ativar"
5161 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5162 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5163 msgstr "Ativar"
5165 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5166 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5167 msgstr "o serviço de imagens Coce no interface dos técnicos."
5169 # Enhanced Content > Manual
5170 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5171 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
5173 # Enhanced Content > Manual
5174 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5175 msgstr "Localização do manual do Koha"
5177 # Enhanced Content > Manual
5178 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5179 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
5181 # Enhanced Content > Manual
5182 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5183 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
5185 # Enhanced Content > Manual
5186 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5187 msgstr "Árabe"
5189 # Enhanced Content > Manual
5190 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5191 msgstr "Chinês – Taiwan"
5193 # Enhanced Content > Manual
5194 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5195 msgstr "Checo"
5197 # Enhanced Content > Manual
5198 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5199 msgstr "Inglês"
5201 # Enhanced Content > Manual
5202 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5203 msgstr "Francês"
5205 # Enhanced Content > Manual
5206 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5207 msgstr "Alemão"
5209 # Enhanced Content > Manual
5210 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5211 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
5213 # Enhanced Content > Manual
5214 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5215 msgstr "Italiano"
5217 # Enhanced Content > Manual
5218 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5219 msgstr "Idioma do manual online"
5221 # Enhanced Content > Manual
5222 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5223 msgstr "Português – Brasil"
5225 # Enhanced Content > Manual
5226 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5227 msgstr "Espanhol"
5229 # Enhanced Content > Manual
5230 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5231 msgstr "Turco"
5233 # Enhanced Content > Library Thing
5234 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5235 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
5237 # Enhanced Content > Library Thing
5238 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5239 msgstr "Não mostrar"
5241 # Enhanced Content > Library Thing
5242 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5243 msgstr "Mostrar"
5245 # Enhanced Content > Library Thing
5246 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5247 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
5249 # Enhanced Content > Library Thing
5250 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5251 msgstr "."
5253 # Enhanced Content > Library Thing
5254 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5255 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
5257 # Enhanced Content > Library Thing
5258 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5259 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
5261 # Enhanced Content > Library Thing
5262 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5263 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
5265 # Enhanced Content > Library Thing
5266 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5267 msgstr "em separadores."
5269 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5270 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5271 msgstr "Mostrar"
5273 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5274 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5275 msgstr "Não mostrar"
5277 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5278 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5279 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
5281 # Enhanced Content > Novelist Select
5282 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5283 msgstr "Adicionar"
5285 # Enhanced Content > Novelist Select
5286 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5287 msgstr "Não adicionar"
5289 # Enhanced Content > Novelist Select
5290 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5291 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
5293 # Enhanced Content > Novelist Select
5294 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5295 msgstr "."
5297 # Enhanced Content > Novelist Select
5298 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5299 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
5301 # Enhanced Content > Novelist Select
5302 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5303 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5305 # Enhanced Content > Novelist Select
5306 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5307 msgstr "no OPAC"
5309 # Enhanced Content > Novelist Select
5310 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5311 msgstr "Adicionar"
5313 # Enhanced Content > Novelist Select
5314 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5315 msgstr "Não adicionar"
5317 # Enhanced Content > Novelist Select
5318 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5319 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
5321 # Enhanced Content > Novelist Select
5322 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5323 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5325 # Enhanced Content > Novelist Select
5326 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5327 msgstr "no interface dos técnicos"
5329 # Enhanced Content > Novelist Select
5330 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5331 msgstr "."
5333 # Enhanced Content > Novelist Select
5334 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5335 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
5337 # Enhanced Content > Novelist Select
5338 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5339 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5341 # Enhanced Content > Novelist Select
5342 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5343 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5345 # Enhanced Content > Novelist Select
5346 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5347 msgstr "num separador"
5349 # Enhanced Content > Novelist Select
5350 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5351 msgstr "."
5353 # Enhanced Content > Novelist Select
5354 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5355 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
5357 # Enhanced Content > Novelist Select
5358 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5359 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5361 # Enhanced Content > Novelist Select
5362 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5363 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5365 # Enhanced Content > Novelist Select
5366 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5367 msgstr "num separador do OPAC"
5369 # Enhanced Content > Novelist Select
5370 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5371 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
5373 # Enhanced Content > Amazon
5374 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5375 msgstr "Não mostrar"
5377 # Enhanced Content > Amazon
5378 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5379 msgstr "Mostrar"
5381 # Enhanced Content > Amazon
5382 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5383 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
5385 # Enhanced Content > All
5386 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5387 msgstr "Não mostrar"
5389 # Enhanced Content > All
5390 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5391 msgstr "Mostrar"
5393 # Enhanced Content > All
5394 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5395 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5397 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5398 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5399 msgstr "Mostrar"
5401 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5402 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5403 msgstr "Não mostrar"
5405 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5406 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5407 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5409 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5410 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5411 msgstr "Não ativar"
5413 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5414 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5415 msgstr "Ativar"
5417 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5418 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5419 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
5421 # Enhanced Content > Open Library
5422 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5423 msgstr "Adicionar"
5425 # Enhanced Content > Open Library
5426 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5427 msgstr "Não adicionar"
5429 # Enhanced Content > Open Library
5430 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5431 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
5433 # Enhanced Content > Open Library
5434 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5435 msgstr "Não mostrar"
5437 # Enhanced Content > Open Library
5438 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5439 msgstr "Mostrar"
5441 # Enhanced Content > Open Library
5442 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5443 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5445 # Enhanced Content > OverDrive
5446 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5447 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5449 # Enhanced Content > OverDrive
5450 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5451 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5453 # Enhanced Content > OverDrive
5454 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5455 msgstr "A palavra-passe"
5457 # Enhanced Content > OverDrive
5458 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5459 msgstr "Não ativar"
5461 # Enhanced Content > OverDrive
5462 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5463 msgstr "Ativar"
5465 # Enhanced Content > OverDrive
5466 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5467 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
5469 # Enhanced Content > OverDrive
5470 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5471 msgstr "não é necessária"
5473 # Enhanced Content > OverDrive
5474 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5475 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
5477 # Enhanced Content > OverDrive
5478 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5479 msgstr "Usar o"
5481 # Enhanced Content > OverDrive
5482 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5483 msgstr "necessária"
5485 # Enhanced Content > OverDrive
5486 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5487 msgstr "número de cartão"
5489 # Enhanced Content > OverDrive
5490 # Enhanced Content > OverDrive
5491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5492 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
5494 # Enhanced Content > OverDrive
5495 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5496 msgstr "nome do utilizador"
5498 # Enhanced Content > OverDrive
5499 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5500 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
5502 # Enhanced Content > OverDrive
5503 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5504 msgstr "."
5506 # Enhanced Content > OverDrive
5507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5508 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5510 # Enhanced Content > OverDrive
5511 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5512 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5514 # Enhanced Content > OverDrive
5515 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5516 msgstr "."
5518 # Enhanced Content > OverDrive
5519 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5520 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5522 # Enhanced Content > OverDrive
5523 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5524 msgstr "."
5526 # Enhanced Content > OverDrive
5527 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5528 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5530 # Enhanced Content > RecordedBooks
5531 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5532 msgstr "."
5534 # Enhanced Content > RecordedBooks
5535 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5536 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5538 # Enhanced Content > RecordedBooks
5539 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5540 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5542 # Enhanced Content > RecordedBooks
5543 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5544 msgstr "."
5546 # Enhanced Content > RecordedBooks
5547 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5548 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5550 # Enhanced Content > Syndetics
5551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5552 msgstr "Não mostrar"
5554 # Enhanced Content > Syndetics
5555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5556 msgstr "Mostrar"
5558 # Enhanced Content > Syndetics
5559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5560 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5562 # Enhanced Content > Syndetics
5563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5564 msgstr "Não mostrar"
5566 # Enhanced Content > Syndetics
5567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5568 msgstr "Mostrar"
5570 # Enhanced Content > Syndetics
5571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5572 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5574 # Enhanced Content > Syndetics
5575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5576 msgstr "Usar o código de cliente"
5578 # Enhanced Content > Syndetics
5579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5580 msgstr "para aceder à Syndetics."
5582 # Enhanced Content > Syndetics
5583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5584 msgstr "Não mostrar"
5586 # Enhanced Content > Syndetics
5587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5588 msgstr "Mostrar"
5590 # Enhanced Content > Syndetics
5591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5592 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5594 # Enhanced Content > Syndetics
5595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5596 msgstr "grande"
5598 # Enhanced Content > Syndetics
5599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5600 msgstr "médio"
5602 # Enhanced Content > Syndetics
5603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5604 msgstr "."
5606 # Enhanced Content > Syndetics
5607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5608 msgstr "Não mostrar"
5610 # Enhanced Content > Syndetics
5611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5612 msgstr "Mostrar"
5614 # Enhanced Content > Syndetics
5615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5616 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5618 # Enhanced Content > Syndetics
5619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5620 msgstr "Não usar"
5622 # Enhanced Content > Syndetics
5623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5624 msgstr "Usar"
5626 # Enhanced Content > Syndetics
5627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5628 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5630 # Enhanced Content > Syndetics
5631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5632 msgstr "Não mostrar"
5634 # Enhanced Content > Syndetics
5635 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5636 msgstr "Mostrar"
5638 # Enhanced Content > Syndetics
5639 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5640 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5642 # Enhanced Content > Syndetics
5643 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5644 msgstr "Não mostrar"
5646 # Enhanced Content > Syndetics
5647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5648 msgstr "Mostrar"
5650 # Enhanced Content > Syndetics
5651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5652 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5654 # Enhanced Content > Syndetics
5655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5656 msgstr "Não mostrar"
5658 # Enhanced Content > Syndetics
5659 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5660 msgstr "Mostrar"
5662 # Enhanced Content > Syndetics
5663 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5664 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5666 # Enhanced Content > Syndetics
5667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5668 msgstr "Não mostrar"
5670 # Enhanced Content > Syndetics
5671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5672 msgstr "Mostrar"
5674 # Enhanced Content > Syndetics
5675 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5676 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5678 # Enhanced Content > Syndetics
5679 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5680 msgstr "Não mostrar"
5682 # Enhanced Content > Syndetics
5683 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5684 msgstr "Mostrar"
5686 # Enhanced Content > Syndetics
5687 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5688 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5690 # Enhanced Content > Tagging
5691 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5692 msgstr "Permitir"
5694 # Enhanced Content > Tagging
5695 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5696 msgstr "Não permitir"
5698 # Enhanced Content > Tagging
5699 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5700 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5702 # Enhanced Content > Tagging
5703 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5704 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5706 # Enhanced Content > Tagging
5707 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5708 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5710 # Enhanced Content > Tagging
5711 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5712 msgstr "Permitir"
5714 # Enhanced Content > Tagging
5715 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5716 msgstr "Não permitir"
5718 # Enhanced Content > Tagging
5719 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5720 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5722 # Enhanced Content > Tagging
5723 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5724 msgstr "Permitir"
5726 # Enhanced Content > Tagging
5727 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5728 msgstr "Não permitir"
5730 # Enhanced Content > Tagging
5731 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5732 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5734 # Enhanced Content > Tagging
5735 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5736 msgstr "Não requer"
5738 # Enhanced Content > Tagging
5739 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5740 msgstr "Requer"
5742 # Enhanced Content > Tagging
5743 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5744 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5746 # Enhanced Content > Tagging
5747 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5748 msgstr "Mostrar"
5750 # Enhanced Content > Tagging
5751 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5752 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5754 # Enhanced Content > Tagging
5755 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5756 msgstr "Mostrar"
5758 # Enhanced Content > Tagging
5759 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5760 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5762 # Enhanced Content > Library Thing
5763 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5764 msgstr "Não usar"
5766 # Enhanced Content > Library Thing
5767 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5768 msgstr "Usar"
5770 # Enhanced Content > Library Thing
5771 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5772 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5774 # I18N/L10N
5775 msgid "i18n_l10n.pref"
5776 msgstr "Regionalização -"
5778 # I18N/L10N
5779 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5780 msgstr "Formatar datas no"
5782 # I18N/L10N
5783 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5784 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5786 # I18N/L10N
5787 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5788 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5790 # I18N/L10N
5791 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5792 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5794 # I18N/L10N
5795 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5796 msgstr "sexta-feira"
5798 # I18N/L10N
5799 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5800 msgstr "segunda-feira"
5802 # I18N/L10N
5803 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5804 msgstr "sábado"
5806 # I18N/L10N
5807 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5808 msgstr "domingo"
5810 # I18N/L10N
5811 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5812 msgstr "quinta-feira"
5814 # I18N/L10N
5815 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5816 msgstr "terça-feira"
5818 # I18N/L10N
5819 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5820 msgstr "Usar"
5822 # I18N/L10N
5823 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5824 msgstr "quarta-feira"
5826 # I18N/L10N
5827 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5828 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5830 # I18N/L10N
5831 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5832 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5834 # I18N/L10N
5835 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5836 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5838 # I18N/L10N
5839 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5840 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5842 # I18N/L10N
5843 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5844 msgstr "Formatar datas no"
5846 # I18N/L10N
5847 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5848 msgstr "Permitir"
5850 # I18N/L10N
5851 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5852 msgstr "Não permitir"
5854 # I18N/L10N
5855 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5856 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5858 # I18N/L10N
5859 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5860 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5862 # I18N/L10N
5863 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5864 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5866 # I18N/L10N
5867 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5868 msgstr "Usar o alfabeto"
5870 # I18N/L10N
5871 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5872 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5874 # I18N/L10N
5875 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5876 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5878 # I18N/L10N
5879 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5880 msgstr "Formatar datas como"
5882 # I18N/L10N
5883 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5884 msgstr "dd.mm.yyyy"
5886 # I18N/L10N
5887 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5888 msgstr "dd/mm/aaaa"
5890 # I18N/L10N
5891 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5892 msgstr "mm/dd/aaaa"
5894 # I18N/L10N
5895 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5896 msgstr "aaaa-mm-dd"
5898 # I18N/L10N
5899 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5900 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5902 # I18N/L10N
5903 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5904 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5906 # I18N/L10N
5907 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5908 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5910 # I18N/L10N
5911 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5912 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5914 # I18N/L10N
5915 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5916 msgstr "Permitir"
5918 # I18N/L10N
5919 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5920 msgstr "Não permitir"
5922 # I18N/L10N
5923 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5924 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5926 # Local Use
5927 msgid "local_use.pref"
5928 msgstr "Uso local -"
5930 # Local Use
5931 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5932 msgstr "Nada definido ainda."
5934 # Logging
5935 msgid "logs.pref"
5936 msgstr "Logs -"
5938 # Logging > Debugging
5939 msgid "logs.pref Debugging"
5940 msgstr "Depuração"
5942 # Logging > Logging
5943 msgid "logs.pref Logging"
5944 msgstr "Registo"
5946 # Logging > Logging
5947 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5948 msgstr ""
5950 # Logging > Logging
5951 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5952 msgstr ""
5954 # Logging > Logging
5955 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5956 msgstr ""
5958 # Logging > Logging
5959 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
5960 msgstr ""
5962 # Logging > Logging
5963 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5964 msgstr ""
5966 # Logging > Logging
5967 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5968 msgstr ""
5970 # Logging > Logging
5971 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5972 msgstr "Não registar"
5974 # Logging > Logging
5975 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5976 msgstr "Registar"
5978 # Logging > Logging
5979 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5980 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5982 # Logging > Logging
5983 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5984 msgstr "Não registar"
5986 # Logging > Logging
5987 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5988 msgstr "Registar"
5990 # Logging > Logging
5991 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5992 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5994 # Logging > Logging
5995 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5996 msgstr "Não registar"
5998 # Logging > Logging
5999 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6000 msgstr "Registar"
6002 # Logging > Logging
6003 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6004 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
6006 # Logging > Logging
6007 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6008 msgstr "Não guardar"
6010 # Logging > Logging
6011 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6012 msgstr "Guardar"
6014 # Logging > Logging
6015 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6016 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
6018 # Logging > Debugging
6019 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6020 msgstr "Despejar"
6022 # Logging > Debugging
6023 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6024 msgstr "Não despejar"
6026 # Logging > Debugging
6027 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6028 msgstr "a frase de pesquisa como parâmetro, necessita que a variável DumpTemplateVars[interface] esteja visível."
6030 # Logging > Debugging
6031 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6032 msgstr "Efetuar"
6034 # Logging > Debugging
6035 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6036 msgstr "Não efetuar"
6038 # Logging > Debugging
6039 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6040 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
6042 # Logging > Debugging
6043 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6044 msgstr "Efetuar"
6046 # Logging > Debugging
6047 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6048 msgstr "Não efetuar"
6050 # Logging > Debugging
6051 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6052 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
6054 # Logging > Logging
6055 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6056 msgstr "Não registar"
6058 # Logging > Logging
6059 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6060 msgstr "Registar"
6062 # Logging > Logging
6063 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6064 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
6066 # Logging > Logging
6067 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6068 msgstr "Não registar"
6070 # Logging > Logging
6071 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6072 msgstr "Registar"
6074 # Logging > Logging
6075 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6076 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6078 # Logging > Logging
6079 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6080 msgstr "Não registar"
6082 # Logging > Logging
6083 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6084 msgstr "Registar"
6086 # Logging > Logging
6087 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6088 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados"
6090 # Logging > Logging
6091 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6092 msgstr "Não registar"
6094 # Logging > Logging
6095 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6096 msgstr "Registar"
6098 # Logging > Logging
6099 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6100 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
6102 # Logging > Logging
6103 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6104 msgstr "Não registar"
6106 # Logging > Logging
6107 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6108 msgstr "Registar"
6110 # Logging > Logging
6111 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6112 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
6114 # Logging > Logging
6115 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6116 msgstr "Não registar"
6118 # Logging > Logging
6119 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6120 msgstr "Registar"
6122 # Logging > Logging
6123 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6124 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
6126 # Logging > Logging
6127 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6128 msgstr "Não registar"
6130 # Logging > Logging
6131 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6132 msgstr "Registar"
6134 # Logging > Logging
6135 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6136 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
6138 # Logging > Logging
6139 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6140 msgstr "Não registar"
6142 # Logging > Logging
6143 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6144 msgstr "Registar"
6146 # Logging > Logging
6147 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6148 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
6150 # Logging > Logging
6151 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6152 msgstr "Não registar"
6154 # Logging > Logging
6155 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6156 msgstr "Registar"
6158 # Logging > Logging
6159 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6160 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
6162 # OPAC
6163 msgid "opac.pref"
6164 msgstr "OPAC -"
6166 # OPAC > Advanced search options
6167 msgid "opac.pref Advanced search options"
6168 msgstr ""
6170 # OPAC > Appearance
6171 msgid "opac.pref Appearance"
6172 msgstr "Aparência"
6174 # OPAC > Features
6175 msgid "opac.pref Features"
6176 msgstr "Características"
6178 # OPAC > OpenURL
6179 msgid "opac.pref OpenURL"
6180 msgstr "OpenURL"
6182 # OPAC > Payments
6183 msgid "opac.pref Payments"
6184 msgstr "Pagamentos"
6186 # OPAC > Policy
6187 msgid "opac.pref Policy"
6188 msgstr "Política"
6190 # OPAC > Privacy
6191 msgid "opac.pref Privacy"
6192 msgstr "Privacidade"
6194 # OPAC > Restricted page
6195 msgid "opac.pref Restricted page"
6196 msgstr "Página restrita"
6198 # OPAC > Self registration
6199 msgid "opac.pref Self registration"
6200 msgstr ""
6202 # OPAC > Shelf browser
6203 msgid "opac.pref Shelf browser"
6204 msgstr ""
6206 # OPAC > Privacy
6207 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6208 msgstr "Permitir"
6210 # OPAC > Privacy
6211 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6212 msgstr "Não permitir"
6214 # OPAC > Privacy
6215 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6216 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
6218 # OPAC > Privacy
6219 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6220 msgstr "Permitir"
6222 # OPAC > Privacy
6223 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6224 msgstr "Não permitir"
6226 # OPAC > Privacy
6227 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6228 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar as suas multas ao seu fiador."
6230 # OPAC > Policy
6231 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6232 msgstr "Permitir"
6234 # OPAC > Policy
6235 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6236 msgstr "Não permitir"
6238 # OPAC > Policy
6239 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6240 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
6242 # OPAC > Privacy
6243 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6244 msgstr "Permitir"
6246 # OPAC > Privacy
6247 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6248 msgstr "Não permitir"
6250 # OPAC > Privacy
6251 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6252 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
6254 # OPAC > Privacy
6255 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6256 msgstr "Usar o número de leitor"
6258 # OPAC > Privacy
6259 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6260 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
6262 # OPAC > Appearance
6263 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6264 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
6266 # OPAC > Appearance
6267 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6268 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
6270 # OPAC > Appearance
6271 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6272 msgstr "na forma simples."
6274 # OPAC > Appearance
6275 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6276 msgstr "na forma MARC."
6278 # OPAC > Policy
6279 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6280 msgstr "Bloquear"
6282 # OPAC > Policy
6283 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6284 msgstr "Não bloquear"
6286 # OPAC > Policy
6287 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6288 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
6290 # OPAC > Appearance
6291 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6292 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6294 # OPAC > Appearance
6295 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6296 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
6298 # OPAC > Appearance
6299 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6300 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
6302 # OPAC > Appearance
6303 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6304 msgstr "Não incluir"
6306 # OPAC > Appearance
6307 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6308 msgstr "Incluir"
6310 # OPAC > Appearance
6311 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6312 msgstr "Não mostrar"
6314 # OPAC > Appearance
6315 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6316 msgstr "Mostrar"
6318 # OPAC > Appearance
6319 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6320 msgstr ""
6322 # OPAC > Privacy
6323 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6324 msgstr "Não manter"
6326 # OPAC > Privacy
6327 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6328 msgstr "Manter"
6330 # OPAC > Privacy
6331 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6332 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
6334 # OPAC > Payments
6335 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6336 msgstr "Permitir"
6338 # OPAC > Payments
6339 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6340 msgstr "Não permitir"
6342 # OPAC > Payments
6343 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6344 msgstr "Produção"
6346 # OPAC > Payments
6347 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6348 msgstr "Sandbox"
6350 # OPAC > Payments
6351 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6352 msgstr "."
6354 # OPAC > Payments
6355 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6356 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
6358 # OPAC > Appearance
6359 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6360 msgstr "Não mostrar"
6362 # OPAC > Appearance
6363 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6364 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6366 # OPAC > Appearance
6367 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6368 msgstr "Mostrar"
6370 # OPAC > Appearance
6371 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6372 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
6374 # OPAC > Appearance
6375 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6376 msgstr "Não enfatizar"
6378 # OPAC > Appearance
6379 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6380 msgstr "Enfatizar"
6382 # OPAC > Appearance
6383 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6384 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
6386 # OPAC > Appearance
6387 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6388 msgstr "biblioteca do leitor"
6390 # OPAC > Appearance
6391 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6392 msgstr "os resultados da "
6394 # OPAC > Appearance
6395 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6396 msgstr "Mostrar"
6398 # OPAC > Appearance
6399 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6400 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
6402 # OPAC > Policy
6403 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6404 msgstr "Limitar os leitores a"
6406 # OPAC > Policy
6407 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6408 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
6410 # OPAC > Policy
6411 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6412 msgstr ""
6414 # OPAC > Policy
6415 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6416 msgstr ""
6418 # OPAC > Policy
6419 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6420 msgstr ""
6422 # OPAC > Features
6423 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6424 msgstr "Mostrar"
6426 # OPAC > Features
6427 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6428 msgstr "Não mostrar"
6430 # OPAC > Features
6431 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6432 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
6434 # OPAC > Appearance
6435 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6436 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
6438 # OPAC > Appearance
6439 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6440 msgstr "O OPAC está localizado em "
6442 # OPAC > Features
6443 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6444 msgstr "Não ativar"
6446 # OPAC > Features
6447 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6448 msgstr "Ativar"
6450 # OPAC > Features
6451 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6452 msgstr "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo bibliográfico no OPAC."
6454 # OPAC > Appearance
6455 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6456 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6458 # OPAC > Appearance
6459 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6460 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6462 # OPAC > Appearance
6463 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6464 msgstr "Página de detalhes apenas"
6466 # OPAC > Appearance
6467 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6468 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6470 # OPAC > Appearance
6471 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6472 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6474 # OPAC > Appearance
6475 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6476 msgstr "Página de resultados apenas"
6478 # OPAC > Appearance
6479 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6480 msgstr "Usar"
6482 # OPAC > Appearance
6483 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6484 msgstr "bootstrap"
6486 # OPAC > Appearance
6487 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6488 msgstr "prog"
6490 # OPAC > Appearance
6491 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6492 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
6494 # OPAC > Policy
6495 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6496 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
6498 # OPAC > Policy
6499 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6500 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
6502 # OPAC > Policy
6503 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6504 msgstr "Não incluir"
6506 # OPAC > Policy
6507 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6508 msgstr "Incluir"
6510 # OPAC > Policy
6511 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6512 msgstr "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos leitores"
6514 # OPAC > Features
6515 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6516 msgstr "Permitir"
6518 # OPAC > Features
6519 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6520 msgstr "Não permitir"
6522 # OPAC > Features
6523 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6524 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
6526 # OPAC > Appearance
6527 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6528 msgstr "A primeira coluna da tabela"
6530 # OPAC > Appearance
6531 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6532 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
6534 # OPAC > Appearance
6535 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6536 msgstr "A biblioteca de origem"
6538 # OPAC > Appearance
6539 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6540 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
6542 # OPAC > Features
6543 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6544 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
6546 # OPAC > Appearance
6547 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6548 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6550 # OPAC > Appearance
6551 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6552 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6554 # OPAC > Appearance
6555 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6556 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
6558 # OPAC > Appearance
6559 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6560 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
6562 # OPAC > Appearance
6563 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6564 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
6566 # OPAC > OpenURL
6567 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6568 msgstr "<br />"
6570 # OPAC > OpenURL
6571 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6572 msgstr "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
6574 # OPAC > Features
6575 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6576 msgstr "Permitir"
6578 # OPAC > Features
6579 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6580 msgstr "Não permitir"
6582 # OPAC > Features
6583 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6584 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
6586 # OPAC > Appearance
6587 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6588 msgstr "Não reproduzir"
6590 # OPAC > Appearance
6591 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6592 msgstr "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
6594 # OPAC > Appearance
6595 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6596 msgstr "Reproduzir"
6598 # OPAC > Features
6599 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6600 msgstr "Motrar"
6602 # OPAC > Features
6603 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6604 msgstr "Não mostrar"
6606 # OPAC > Features
6607 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6608 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
6610 # OPAC > Privacy
6611 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6612 msgstr "Permitir"
6614 # OPAC > Privacy
6615 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6616 msgstr "Não permitir"
6618 # OPAC > Privacy
6619 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6620 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6622 # OPAC > Features
6623 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6624 msgstr ""
6626 # OPAC > Features
6627 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6628 msgstr ""
6630 # OPAC > Features
6631 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6632 msgstr ""
6634 # OPAC > Features
6635 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6636 msgstr ""
6638 # OPAC > Features
6639 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6640 msgstr ""
6642 # OPAC > Appearance
6643 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6644 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6646 # OPAC > Appearance
6647 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6648 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6650 # OPAC > Appearance
6651 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6652 msgstr "da localização atual"
6654 # OPAC > Appearance
6655 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6656 msgstr "da biblioteca de origem"
6658 # OPAC > Appearance
6659 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6660 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6662 # OPAC > Appearance
6663 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6664 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6666 # OPAC > Appearance
6667 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6668 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6670 # OPAC > Shelf browser
6671 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6672 msgstr "Não mostrar"
6674 # OPAC > Shelf browser
6675 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6676 msgstr "Mostrar"
6678 # OPAC > Shelf browser
6679 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6680 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6682 # OPAC > Appearance
6683 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6684 msgstr "Não mostrar"
6686 # OPAC > Appearance
6687 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6688 msgstr "Mostrar"
6690 # OPAC > Appearance
6691 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6692 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6694 # OPAC > Appearance
6695 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6696 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6698 # OPAC > Appearance
6699 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6700 msgstr "Mostrar reservas"
6702 # OPAC > Appearance
6703 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6704 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6706 # OPAC > Appearance
6707 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6708 msgstr "Mostrar prioridade"
6710 # OPAC > Appearance
6711 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6712 msgstr "aos leitores no OPAC."
6714 # OPAC > Appearance
6715 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6716 msgstr "Não mostrar"
6718 # OPAC > Appearance
6719 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6720 msgstr "Mostrar"
6722 # OPAC > Appearance
6723 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6724 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
6726 # OPAC > OpenURL
6727 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6728 msgstr "Não ativar"
6730 # OPAC > OpenURL
6731 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6732 msgstr "Ativar"
6734 # OPAC > OpenURL
6735 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6736 msgstr "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de detalhes do OPAC."
6738 # OPAC > Appearance
6739 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6740 msgstr "Não mostrar"
6742 # OPAC > Appearance
6743 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6744 msgstr "Mostrar"
6746 # OPAC > Appearance
6747 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6748 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6750 # OPAC > Policy
6751 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6752 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6754 # OPAC > Policy
6755 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6756 msgstr "Autor"
6758 # OPAC > Policy
6759 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6760 msgstr "Título da coleção"
6762 # OPAC > Policy
6763 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6764 msgstr "Direitos ou data de publicação"
6766 # OPAC > Policy
6767 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6768 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6770 # OPAC > Policy
6771 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6772 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número normalizado"
6774 # OPAC > Policy
6775 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6776 msgstr "Tipo de documento"
6778 # OPAC > Policy
6779 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6780 msgstr "Biblioteca"
6782 # OPAC > Policy
6783 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6784 msgstr "Nota"
6786 # OPAC > Policy
6787 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6788 msgstr "Motivo"
6790 # OPAC > Policy
6791 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6792 msgstr "Lugar da publicação"
6794 # OPAC > Policy
6795 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6796 msgstr "Editor"
6798 # OPAC > Policy
6799 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6800 msgstr "Título"
6802 # OPAC > Appearance
6803 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6804 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6806 # OPAC > Appearance
6807 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6808 msgstr "abrir"
6810 # OPAC > Appearance
6811 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6812 msgstr "não abrir"
6814 # OPAC > Appearance
6815 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6816 msgstr "o website numa nova janela."
6818 # OPAC > Appearance
6819 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6820 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6822 # OPAC > Appearance
6823 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6824 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6826 # OPAC > Appearance
6827 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6828 msgstr "Não mostrar"
6830 # OPAC > Appearance
6831 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6832 msgstr "Mostrar"
6834 # OPAC > Appearance
6835 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6836 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6838 # OPAC > Policy
6839 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6840 msgstr "Não mostrar"
6842 # OPAC > Policy
6843 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6844 msgstr "Mostrar"
6846 # OPAC > Policy
6847 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6848 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6850 # OPAC > Appearance
6851 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6852 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6854 # OPAC > Appearance
6855 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6856 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6858 # OPAC > Appearance
6859 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6860 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6862 # OPAC > Appearance
6863 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6864 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6866 # OPAC > Appearance
6867 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6868 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6870 # OPAC > Appearance
6871 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6872 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6874 # OPAC > Features
6875 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6876 msgstr "Não mostrar"
6878 # OPAC > Features
6879 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6880 msgstr "Mostrar"
6882 # OPAC > Features
6883 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6884 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6886 # OPAC > Appearance
6887 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6888 msgstr "Adicionar"
6890 # OPAC > Appearance
6891 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6892 msgstr "Não adicionar"
6894 # OPAC > Appearance
6895 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6896 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6898 # OPAC > Appearance
6899 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6900 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6902 # OPAC > Appearance
6903 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6904 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6906 # OPAC > Advanced search options
6907 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6908 msgstr "Tipos de documento"
6910 # OPAC > Advanced search options
6911 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6912 msgstr "Idioma"
6914 # OPAC > Advanced search options
6915 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6916 msgstr "Localização e disponibilidade"
6918 # OPAC > Advanced search options
6919 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6920 msgstr "Data de publicação"
6922 # OPAC > Advanced search options
6923 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6924 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6926 # OPAC > Advanced search options
6927 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6928 msgstr "Ordenação"
6930 # OPAC > Advanced search options
6931 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6932 msgstr "Subtipos"
6934 # OPAC > Advanced search options
6935 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6936 msgstr "Tipos de documento"
6938 # OPAC > Advanced search options
6939 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6940 msgstr "Idioma"
6942 # OPAC > Advanced search options
6943 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6944 msgstr "Localização e disponibilidade"
6946 # OPAC > Advanced search options
6947 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6948 msgstr "Data de publicação"
6950 # OPAC > Advanced search options
6951 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6952 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6954 # OPAC > Advanced search options
6955 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6956 msgstr "Ordenação"
6958 # OPAC > Advanced search options
6959 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6960 msgstr "Subtipos"
6962 # OPAC > Policy
6963 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6964 msgstr "Permitir"
6966 # OPAC > Policy
6967 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6968 msgstr "Não permitir"
6970 # OPAC > Policy
6971 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6972 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6974 # OPAC > Policy
6975 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6976 msgstr "Permitir"
6978 # OPAC > Policy
6979 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6980 msgstr "Não permitir"
6982 # OPAC > Policy
6983 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6984 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6986 # OPAC > Features
6987 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6988 msgstr "Permitir"
6990 # OPAC > Features
6991 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6992 msgstr "Não permitir"
6994 # OPAC > Features
6995 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6996 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6998 # OPAC > Features
6999 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7000 msgstr "Não activar"
7002 # OPAC > Features
7003 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7004 msgstr "Activar"
7006 # OPAC > Features
7007 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7008 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
7010 # OPAC > Features
7011 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7012 msgstr ""
7014 # OPAC > Features
7015 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7016 msgstr ""
7018 # OPAC > Features
7019 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7020 msgstr ""
7022 # OPAC > Features
7023 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7024 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7026 # OPAC > Features
7027 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7028 msgstr "Permitir"
7030 # OPAC > Features
7031 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7032 msgstr "Não permitir"
7034 # OPAC > Features
7035 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7036 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
7038 # OPAC > Features
7039 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7040 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7042 # OPAC > Features
7043 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7044 msgstr "Não mostrar"
7046 # OPAC > Features
7047 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7048 msgstr "Mostrar"
7050 # OPAC > Features
7051 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7052 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
7054 # OPAC > Appearance
7055 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7056 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
7058 # OPAC > Appearance
7059 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7060 msgstr "BibTeX"
7062 # OPAC > Appearance
7063 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7064 msgstr "Dublin Core"
7066 # OPAC > Appearance
7067 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7068 msgstr "ISBD"
7070 # OPAC > Appearance
7071 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7072 msgstr "MARC codificado em MARC-8"
7074 # OPAC > Appearance
7075 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7076 msgstr "MARCXML"
7078 # OPAC > Appearance
7079 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7080 msgstr "MODS"
7082 # OPAC > Appearance
7083 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7084 msgstr "RIS"
7086 # OPAC > Appearance
7087 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7088 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
7090 # OPAC > Appearance
7091 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7092 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8"
7094 # OPAC > Appearance
7095 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7096 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-"
7098 # OPAC > Appearance
7099 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7100 msgstr "Usar a imagem em"
7102 # OPAC > Appearance
7103 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7104 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
7106 # OPAC > Policy
7107 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7108 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7110 # OPAC > Policy
7111 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7112 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
7114 # OPAC > Appearance
7115 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7116 msgstr "(colunas separadas por |)"
7118 # OPAC > Appearance
7119 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7120 msgstr "Não realçar"
7122 # OPAC > Appearance
7123 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7124 msgstr "Realçar"
7126 # OPAC > Appearance
7127 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7128 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
7130 # OPAC > Features
7131 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7132 msgstr "Permitir"
7134 # OPAC > Features
7135 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7136 msgstr "Não permitir"
7138 # OPAC > Features
7139 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7140 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
7142 # OPAC > Features
7143 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7144 msgstr "Mostrar"
7146 # OPAC > Features
7147 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7148 msgstr "cota"
7150 # OPAC > Features
7151 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7152 msgstr "coleção"
7154 # OPAC > Features
7155 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7156 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
7158 # OPAC > Features
7159 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7160 msgstr "localização"
7162 # OPAC > Appearance
7163 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7164 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
7166 # OPAC > Appearance
7167 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7168 msgstr "Não mostrar"
7170 # OPAC > Appearance
7171 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7172 msgstr "Mostrar"
7174 # OPAC > Appearance
7175 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7176 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
7178 # OPAC > Appearance
7179 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7180 msgstr "cabeçalho e rodapé"
7182 # OPAC > Appearance
7183 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7184 msgstr "rodapé"
7186 # OPAC > Appearance
7187 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7188 msgstr "cabeçalho"
7190 # OPAC > Appearance
7191 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7192 msgstr "Mostrar"
7194 # OPAC > Appearance
7195 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7196 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
7198 # OPAC > Appearance
7199 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7200 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7202 # OPAC > Appearance
7203 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7204 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7206 # OPAC > Appearance
7207 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7208 msgstr "biblioteca de origem"
7210 # OPAC > Appearance
7211 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7212 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
7214 # OPAC > Appearance
7215 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7216 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
7218 # OPAC > Appearance
7219 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7220 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
7222 # OPAC > Appearance
7223 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7224 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
7226 # OPAC > Appearance
7227 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7228 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
7230 # OPAC > Appearance
7231 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7232 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
7234 # OPAC > Appearance
7235 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7236 msgstr "numa coluna separada"
7238 # OPAC > Appearance
7239 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7240 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
7242 # OPAC > Appearance
7243 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7244 msgstr "Não mostrar"
7246 # OPAC > Appearance
7247 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7248 msgstr "Mostrar"
7250 # OPAC > Appearance
7251 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7252 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
7254 # OPAC > Appearance
7255 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7256 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
7258 # OPAC > Appearance
7259 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7260 msgstr "Mostrar um máximo de"
7262 # OPAC > Appearance
7263 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7264 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
7266 # OPAC > Appearance
7267 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7268 msgstr "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
7270 # OPAC > Appearance
7271 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7272 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
7274 # OPAC > Appearance
7275 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7276 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
7278 # OPAC > Features
7279 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7280 msgstr "Mostrar"
7282 # OPAC > Features
7283 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7284 msgstr "Não mostrar"
7286 # OPAC > Features
7287 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7288 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
7290 # OPAC > Appearance
7291 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7292 msgstr ""
7294 # OPAC > Appearance
7295 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7296 msgstr ""
7298 # OPAC > Appearance
7299 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7300 msgstr ""
7302 # OPAC > Features
7303 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7304 msgstr "Permitir"
7306 # OPAC > Features
7307 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7308 msgstr "Não permitir"
7310 # OPAC > Features
7311 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7312 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
7314 # OPAC > Appearance
7315 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7316 msgstr "Não activar"
7318 # OPAC > Appearance
7319 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7320 msgstr "Activar"
7322 # OPAC > Appearance
7323 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7324 msgstr ""
7326 # OPAC > Appearance
7327 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7328 msgstr ""
7330 # OPAC > Policy
7331 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7332 msgstr "Permitir"
7334 # OPAC > Policy
7335 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7336 msgstr "Não permitir"
7338 # OPAC > Policy
7339 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7340 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
7342 # OPAC > Policy
7343 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7344 msgstr "'OPACRenew'"
7346 # OPAC > Policy
7347 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7348 msgstr "NULL"
7350 # OPAC > Policy
7351 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7352 msgstr "Usar"
7354 # OPAC > Policy
7355 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7356 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
7358 # OPAC > Policy
7359 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7360 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
7362 # OPAC > Policy
7363 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7364 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
7366 # OPAC > Policy
7367 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7368 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
7370 # OPAC > Features
7371 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7372 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
7374 # OPAC > Features
7375 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7376 msgstr "Os leitores "
7378 # OPAC > Features
7379 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7380 msgstr "podem"
7382 # OPAC > Features
7383 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7384 msgstr "não podem"
7386 # OPAC > Appearance
7387 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7388 msgstr "Não separar"
7390 # OPAC > Appearance
7391 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7392 msgstr "Separar"
7394 # OPAC > Appearance
7395 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7396 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7398 # OPAC > Appearance
7399 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7400 msgstr "biblioteca de origem"
7402 # OPAC > Appearance
7403 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7404 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
7406 # OPAC > Appearance
7407 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7408 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
7410 # OPAC > Appearance
7411 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7412 msgstr "Não mostrar"
7414 # OPAC > Appearance
7415 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7416 msgstr "Mostrar"
7418 # OPAC > Appearance
7419 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7420 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
7422 # OPAC > Appearance
7423 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7424 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
7426 # OPAC > Appearance
7427 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7428 msgstr "em nenhuma página"
7430 # OPAC > Appearance
7431 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7432 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
7434 # OPAC > Appearance
7435 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7436 msgstr "."
7438 # OPAC > Appearance
7439 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7440 msgstr ""
7442 # OPAC > Appearance
7443 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7444 msgstr "Não mostrar"
7446 # OPAC > Appearance
7447 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7448 msgstr "Mostrar"
7450 # OPAC > Appearance
7451 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7452 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
7454 # OPAC > Features
7455 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7456 msgstr "Permitir"
7458 # OPAC > Features
7459 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7460 msgstr "Não permitir"
7462 # OPAC > Features
7463 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7464 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
7466 # OPAC > OpenURL
7467 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7468 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7470 # OPAC > OpenURL
7471 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7472 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7474 # OPAC > OpenURL
7475 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7476 msgstr "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
7478 # OPAC > OpenURL
7479 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7480 msgstr "<br />Exemplos:"
7482 # OPAC > OpenURL
7483 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7484 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
7486 # OPAC > OpenURL
7487 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7488 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
7490 # OPAC > OpenURL
7491 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7492 msgstr "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
7494 # OPAC > OpenURL
7495 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7496 msgstr "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência OpenURLImageLocation estiver definida):"
7498 # OPAC > Self registration
7499 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7500 msgstr "(separar colunas por |)"
7502 # OPAC > Self registration
7503 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7504 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
7506 # OPAC > Self registration
7507 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7508 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7510 # OPAC > Self registration
7511 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7512 msgstr "Permitir"
7514 # OPAC > Self registration
7515 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7516 msgstr "Não permitir"
7518 # OPAC > Self registration
7519 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7520 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
7522 # OPAC > Self registration
7523 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7524 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
7526 # OPAC > Self registration
7527 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7528 msgstr "(colunas separadas com |)"
7530 # OPAC > Self registration
7531 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7532 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
7534 # OPAC > Self registration
7535 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7536 msgstr "(colunas separadas por |)"
7538 # OPAC > Self registration
7539 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7540 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
7542 # OPAC > Self registration
7543 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7544 msgstr ""
7546 # OPAC > Self registration
7547 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7548 msgstr ""
7550 # OPAC > Self registration
7551 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7552 msgstr ""
7554 # OPAC > Self registration
7555 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7556 msgstr "Usar a categoria de leitor"
7558 # OPAC > Self registration
7559 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7560 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
7562 # OPAC > Self registration
7563 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7564 msgstr "Considerar"
7566 # OPAC > Self registration
7567 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7568 msgstr "Não considerar"
7570 # OPAC > Self registration
7571 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7572 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
7574 # OPAC > Self registration
7575 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7576 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7578 # OPAC > Self registration
7579 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7580 msgstr ""
7582 # OPAC > Self registration
7583 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7584 msgstr ""
7586 # OPAC > Self registration
7587 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7588 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
7590 # OPAC > Self registration
7591 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7592 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
7594 # OPAC > Self registration
7595 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7596 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
7598 # OPAC > Self registration
7599 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7600 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
7602 # OPAC > Self registration
7603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7604 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
7606 # OPAC > Self registration
7607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7608 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
7610 # OPAC > Self registration
7611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7612 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7614 # OPAC > Self registration
7615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7616 msgstr "Não requer"
7618 # OPAC > Self registration
7619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7620 msgstr "Requer"
7622 # OPAC > Self registration
7623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7624 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
7626 # OPAC > Payments
7627 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7628 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
7630 # OPAC > Payments
7631 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7632 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
7634 # OPAC > Payments
7635 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7636 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
7638 # OPAC > Payments
7639 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7640 msgstr "do alias do OPAC"
7642 # OPAC > Payments
7643 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7644 msgstr "OPACBaseURL"
7646 # OPAC > Payments
7647 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7648 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
7650 # OPAC > Payments
7651 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7652 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
7654 # OPAC > Features
7655 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7656 msgstr "Desactivar"
7658 # OPAC > Features
7659 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7660 msgstr "Activar"
7662 # OPAC > Features
7663 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7664 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
7666 # OPAC > Features
7667 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7668 msgstr "Permitir"
7670 # OPAC > Features
7671 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7672 msgstr "Não permitir"
7674 # OPAC > Features
7675 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7676 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
7678 # OPAC > Restricted page
7679 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7680 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7682 # OPAC > Restricted page
7683 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7684 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
7686 # OPAC > Restricted page
7687 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7688 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7690 # OPAC > Restricted page
7691 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7692 msgstr "Usar"
7694 # OPAC > Restricted page
7695 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7696 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
7698 # OPAC > Policy
7699 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7700 msgstr "Não limitar"
7702 # OPAC > Policy
7703 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7704 msgstr "Limitar"
7706 # OPAC > Policy
7707 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7708 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
7710 # OPAC > Shelf browser
7711 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7712 msgstr "Não usar"
7714 # OPAC > Shelf browser
7715 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7716 msgstr "Usar"
7718 # OPAC > Shelf browser
7719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7720 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7722 # OPAC > Shelf browser
7723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7724 msgstr "Não usar"
7726 # OPAC > Shelf browser
7727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7728 msgstr "Usar"
7730 # OPAC > Shelf browser
7731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7732 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7734 # OPAC > Shelf browser
7735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7736 msgstr "Não usar"
7738 # OPAC > Shelf browser
7739 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7740 msgstr "Usar"
7742 # OPAC > Shelf browser
7743 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7744 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7746 # OPAC > Features
7747 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7748 msgstr "Mostrar"
7750 # OPAC > Features
7751 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7752 msgstr "o primeiro nome"
7754 # OPAC > Features
7755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7756 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
7758 # OPAC > Features
7759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7760 msgstr "o nome inteiro"
7762 # OPAC > Features
7763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7764 msgstr "o último nome"
7766 # OPAC > Features
7767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7768 msgstr "nenhum nome"
7770 # OPAC > Features
7771 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7772 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
7774 # OPAC > Features
7775 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7776 msgstr "nome de utilizador"
7778 # OPAC > Features
7779 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7780 msgstr "Esconder"
7782 # OPAC > Features
7783 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7784 msgstr "Mostrar"
7786 # OPAC > Features
7787 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7788 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
7790 # OPAC > Features
7791 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7792 msgstr "Email"
7794 # OPAC > Features
7795 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7796 msgstr "Facebook"
7798 # OPAC > Features
7799 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7800 msgstr "LinkedIn"
7802 # OPAC > Features
7803 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7804 msgstr "Mostrar"
7806 # OPAC > Features
7807 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7808 msgstr "Twitter"
7810 # OPAC > Features
7811 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7812 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
7814 # OPAC > Privacy
7815 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7816 msgstr "Não registar"
7818 # OPAC > Privacy
7819 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7820 msgstr "Registar"
7822 # OPAC > Privacy
7823 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7824 msgstr "Registar de forma anónima"
7826 # OPAC > Privacy
7827 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7828 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
7830 # OPAC > Appearance
7831 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7832 msgstr "Não mostrar"
7834 # OPAC > Appearance
7835 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7836 msgstr "Mostrar"
7838 # OPAC > Appearance
7839 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7840 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
7842 # OPAC > Features
7843 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7844 msgstr "Mostrar"
7846 # OPAC > Features
7847 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7848 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
7850 # OPAC > Features
7851 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7852 msgstr "Permitir"
7854 # OPAC > Features
7855 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7856 msgstr "Não permitir"
7858 # OPAC > Features
7859 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7860 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
7862 # OPAC > Appearance
7863 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7864 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
7866 # OPAC > Appearance
7867 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7868 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7870 # OPAC > Appearance
7871 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7872 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7874 # OPAC > Privacy
7875 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7876 msgstr "Permitir"
7878 # OPAC > Privacy
7879 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7880 msgstr "Não permitir"
7882 # OPAC > Privacy
7883 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7884 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7886 # OPAC > Appearance
7887 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7888 msgstr "Usar o tema"
7890 # OPAC > Appearance
7891 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7892 msgstr "no OPAC."
7894 # OPAC > Features
7895 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7896 msgstr "Permitir"
7898 # OPAC > Features
7899 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7900 msgstr "Não permitir"
7902 # OPAC > Features
7903 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7904 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7906 # OPAC > Features
7907 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7908 msgstr "Permitir"
7910 # OPAC > Features
7911 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7912 msgstr "Não permitir"
7914 # OPAC > Features
7915 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7916 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7918 # OPAC > Features
7919 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7920 msgstr "Permitir"
7922 # OPAC > Features
7923 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7924 msgstr "Não permitir"
7926 # OPAC > Features
7927 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7928 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7930 # Patrons
7931 msgid "patrons.pref"
7932 msgstr "Leitores -"
7934 # Patrons > General
7935 msgid "patrons.pref General"
7936 msgstr "Geral"
7938 # Patrons > Membership expiry
7939 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7940 msgstr ""
7942 # Patrons > Notices and notifications
7943 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7944 msgstr ""
7946 # Patrons > Patron forms
7947 msgid "patrons.pref Patron forms"
7948 msgstr ""
7950 # Patrons > Patron relationships
7951 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7952 msgstr ""
7954 # Patrons > Privacy
7955 msgid "patrons.pref Privacy"
7956 msgstr "Privacidade"
7958 # Patrons > Security
7959 msgid "patrons.pref Security"
7960 msgstr ""
7962 # Patrons > General
7963 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7964 msgstr ""
7966 # Patrons > General
7967 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7968 msgstr ""
7970 # Patrons > General
7971 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7972 msgstr ""
7974 # Patrons > Patron relationships
7975 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7976 msgstr "Permitir"
7978 # Patrons > Patron relationships
7979 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7980 msgstr "Não permitir"
7982 # Patrons > Patron relationships
7983 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7984 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7986 # Patrons > Patron relationships
7987 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7988 msgstr "Permitir"
7990 # Patrons > Patron relationships
7991 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7992 msgstr "Não permitir"
7994 # Patrons > Patron relationships
7995 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7996 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7998 # Patrons > Notices and notifications
7999 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8000 msgstr "Não enviar"
8002 # Patrons > Notices and notifications
8003 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8004 msgstr "Enviar"
8006 # Patrons > Notices and notifications
8007 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8008 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
8010 # Patrons > Notices and notifications
8011 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8012 msgstr "Usar"
8014 # Patrons > Notices and notifications
8015 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8016 msgstr "o email alternativo do leitor"
8018 # Patrons > Notices and notifications
8019 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8020 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
8022 # Patrons > Notices and notifications
8023 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8024 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
8026 # Patrons > Notices and notifications
8027 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8028 msgstr "o email pessoal do leitor"
8030 # Patrons > Notices and notifications
8031 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8032 msgstr "para o envio de emails."
8034 # Patrons > Notices and notifications
8035 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8036 msgstr "o email de trabalho do leitor"
8038 # Patrons > Patron forms
8039 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8040 msgstr "(colunas separadas com |)"
8042 # Patrons > Patron forms
8043 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8044 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
8046 # Patrons > Patron forms
8047 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8048 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
8050 # Patrons > Membership expiry
8051 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8052 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
8054 # Patrons > Membership expiry
8055 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8056 msgstr "data corrente."
8058 # Patrons > Membership expiry
8059 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8060 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
8062 # Patrons > Membership expiry
8063 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8064 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
8066 # Patrons > Patron forms
8067 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8068 msgstr "(colunas separadas por |)"
8070 # Patrons > Patron forms
8071 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8072 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
8074 # Patrons > Patron forms
8075 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8076 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
8078 # Patrons > Patron forms
8079 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8080 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
8082 # Patrons > Patron forms
8083 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8084 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
8086 # Patrons > Patron forms
8087 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8088 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
8090 # Patrons > Patron forms
8091 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8092 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
8094 # Patrons > General
8095 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8096 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
8098 # Patrons > General
8099 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8100 msgstr "Verificar"
8102 # Patrons > General
8103 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8104 msgstr "Não verificar"
8106 # Patrons > General
8107 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8108 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
8110 # Patrons > General
8111 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8112 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
8114 # Patrons > Patron forms
8115 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8116 msgstr ""
8118 # Patrons > Patron forms
8119 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8120 msgstr ""
8122 # Patrons > Patron forms
8123 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8124 msgstr ""
8126 # Patrons > Patron forms
8127 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8128 msgstr ""
8130 # Patrons > Patron forms
8131 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8132 msgstr ""
8134 # Patrons > Patron forms
8135 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8136 msgstr ""
8138 # Patrons > Patron forms
8139 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8140 msgstr ""
8142 # Patrons > Patron forms
8143 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8144 msgstr ""
8146 # Patrons > Patron forms
8147 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8148 msgstr ""
8150 # Patrons > Patron forms
8151 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8152 msgstr ""
8154 # Patrons > Patron forms
8155 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8156 msgstr ""
8158 # Patrons > Patron forms
8159 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8160 msgstr ""
8162 # Patrons > Patron forms
8163 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8164 msgstr ""
8166 # Patrons > Patron forms
8167 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8168 msgstr ""
8170 # Patrons > Patron forms
8171 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8172 msgstr ""
8174 # Patrons > General
8175 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8176 msgstr ""
8178 # Patrons > General
8179 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8180 msgstr "Activar"
8182 # Patrons > General
8183 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8184 msgstr "Não activar"
8186 # Patrons > General
8187 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8188 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
8190 # Patrons > Notices and notifications
8191 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8192 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8194 # Patrons > Notices and notifications
8195 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8196 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
8198 # Patrons > Notices and notifications
8199 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8200 msgstr "Permitir"
8202 # Patrons > Notices and notifications
8203 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8204 msgstr "Não permitir"
8206 # Patrons > Notices and notifications
8207 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8208 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
8210 # Patrons > Notices and notifications
8211 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8212 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
8214 # Patrons > Notices and notifications
8215 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8216 msgstr "Não mostrar"
8218 # Patrons > Notices and notifications
8219 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8220 msgstr "Mostrar"
8222 # Patrons > Notices and notifications
8223 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8224 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
8226 # Patrons > General
8227 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8228 msgstr "Não activar"
8230 # Patrons > General
8231 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8232 msgstr "Activar"
8234 # Patrons > General
8235 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8236 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
8238 # Patrons > Security
8239 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8240 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
8242 # Patrons > Security
8243 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8244 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
8246 # Patrons > Notices and notifications
8247 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8248 msgstr "Não ativar"
8250 # Patrons > Notices and notifications
8251 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8252 msgstr "Ativar"
8254 # Patrons > Notices and notifications
8255 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8256 msgstr "Enviar as mensagens das sugestões de aquisição por SMS se o email do leitor não estiver definido."
8258 # Patrons > General
8259 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8260 msgstr "Efetuar"
8262 # Patrons > General
8263 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8264 msgstr "Não efetuar"
8266 # Patrons > General
8267 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8268 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
8270 # Patrons > Privacy
8271 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8272 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
8274 # Patrons > Privacy
8275 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8276 msgstr "Desactiva"
8278 # Patrons > Privacy
8279 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8280 msgstr "Forçada"
8282 # Patrons > Privacy
8283 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8284 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
8286 # Patrons > Privacy
8287 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8288 msgstr "Permissiva"
8290 # Patrons > Privacy
8291 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8292 msgstr "Definir a política do RGPD como"
8294 # Patrons > General
8295 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8296 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
8298 # Patrons > General
8299 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8300 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
8302 # Patrons > General
8303 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8304 msgstr "[% local_currency %]."
8306 # Patrons > Membership expiry
8307 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8308 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
8310 # Patrons > Membership expiry
8311 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8312 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
8314 # Patrons > Membership expiry
8315 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8316 msgstr "dias."
8318 # Patrons > Membership expiry
8319 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8320 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
8322 # Patrons > Membership expiry
8323 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8324 msgstr "dias de antecedência."
8326 # Patrons > Patron forms
8327 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8328 msgstr "(separar colunas por |)"
8330 # Patrons > Patron forms
8331 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8332 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
8334 # Patrons > General
8335 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8336 msgstr "Por omissão, mostrar"
8338 # Patrons > General
8339 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8340 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8342 # Patrons > Patron relationships
8343 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8344 msgstr ""
8346 # Patrons > Patron relationships
8347 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8348 msgstr ""
8350 # Patrons > Patron relationships
8351 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8352 msgstr ""
8354 # Patrons > Patron relationships
8355 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8356 msgstr ""
8358 # Patrons > Patron relationships
8359 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8360 msgstr ""
8362 # Patrons > Patron relationships
8363 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8364 msgstr ""
8366 # Patrons > Patron relationships
8367 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8368 msgstr ""
8370 # Patrons > Patron relationships
8371 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8372 msgstr ""
8374 # Patrons > Patron relationships
8375 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8376 msgstr ""
8378 # Patrons > Patron relationships
8379 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8380 msgstr ""
8382 # Patrons > Patron relationships
8383 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8384 msgstr ""
8386 # Patrons > Patron relationships
8387 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8388 msgstr ""
8390 # Patrons > Patron relationships
8391 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8392 msgstr ""
8394 # Patrons > Patron relationships
8395 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8396 msgstr ""
8398 # Patrons > Patron relationships
8399 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8400 msgstr ""
8402 # Patrons > Patron relationships
8403 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8404 msgstr ""
8406 # Patrons > Patron relationships
8407 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8408 msgstr ""
8410 # Patrons > Patron relationships
8411 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8412 msgstr ""
8414 # Patrons > Patron relationships
8415 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8416 msgstr ""
8418 # Patrons > Patron relationships
8419 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8420 msgstr ""
8422 # Patrons > Patron relationships
8423 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8424 msgstr ""
8426 # Patrons > Patron relationships
8427 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8428 msgstr ""
8430 # Patrons > Patron relationships
8431 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8432 msgstr ""
8434 # Patrons > Patron relationships
8435 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8436 msgstr ""
8438 # Patrons > Patron relationships
8439 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8440 msgstr ""
8442 # Patrons > Patron relationships
8443 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8444 msgstr ""
8446 # Patrons > Patron relationships
8447 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8448 msgstr ""
8450 # Patrons > Patron relationships
8451 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8452 msgstr ""
8454 # Patrons > Patron relationships
8455 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8456 msgstr ""
8458 # Patrons > Patron relationships
8459 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8460 msgstr ""
8462 # Patrons > Patron relationships
8463 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8464 msgstr ""
8466 # Patrons > Patron relationships
8467 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8468 msgstr ""
8470 # Patrons > Patron relationships
8471 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8472 msgstr ""
8474 # Patrons > Privacy
8475 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8476 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
8478 # Patrons > Privacy
8479 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8480 msgstr "Usar o seguinte URL"
8482 # Patrons > Privacy
8483 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8484 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
8486 # Patrons > General
8487 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8488 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
8490 # Patrons > General
8491 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8492 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
8494 # Patrons > General
8495 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8496 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
8498 # Patrons > General
8499 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8500 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
8502 # Patrons > Security
8503 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8504 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
8506 # Patrons > Security
8507 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8508 msgstr "Não requer"
8510 # Patrons > Security
8511 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8512 msgstr "Requer"
8514 # Patrons > Security
8515 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8516 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
8518 # Patrons > Notices and notifications
8519 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8520 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
8522 # Patrons > Notices and notifications
8523 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8524 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
8526 # Patrons > Notices and notifications
8527 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8528 msgstr "para enviar mensagens SMS."
8530 # Patrons > Notices and notifications
8531 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8532 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
8534 # Patrons > Notices and notifications
8535 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8536 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
8538 # Patrons > Notices and notifications
8539 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8540 msgstr "e a palavra-passe"
8542 # Patrons > Notices and notifications
8543 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8544 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
8546 # Patrons > General
8547 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8548 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
8550 # Patrons > General
8551 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8552 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
8554 # Patrons > Notices and notifications
8555 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8556 msgstr "Não activar"
8558 # Patrons > Notices and notifications
8559 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8560 msgstr "Activar"
8562 # Patrons > Notices and notifications
8563 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8564 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
8566 # Patrons > General
8567 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8568 msgstr "Registar"
8570 # Patrons > General
8571 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8572 msgstr "Não registar"
8574 # Patrons > General
8575 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8576 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
8578 # Patrons > General
8579 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8580 msgstr "a última atividade do leitor."
8582 # Patrons > Privacy
8583 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8584 msgstr "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento de inscrição (consentimento recusado) após"
8586 # Patrons > Privacy
8587 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8588 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
8590 # Patrons > Privacy
8591 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8592 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
8594 # Patrons > Privacy
8595 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8596 msgstr "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da base de dados."
8598 # Patrons > Notices and notifications
8599 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8600 msgstr "Não enviar"
8602 # Patrons > Notices and notifications
8603 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8604 msgstr "Enviar"
8606 # Patrons > Notices and notifications
8607 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8608 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
8610 # Patrons > Patron forms
8611 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8612 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
8614 # Patrons > Patron forms
8615 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8616 msgstr "Preencher"
8618 # Patrons > Patron forms
8619 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8620 msgstr "Não preencher"
8622 # Patrons > Patron forms
8623 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8624 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
8626 # Patrons > Patron relationships
8627 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8628 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
8630 # Patrons > Patron relationships
8631 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8632 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
8634 # Patrons > General
8635 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8636 msgstr "Permitir"
8638 # Patrons > General
8639 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8640 msgstr "Não permitir"
8642 # Patrons > General
8643 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8644 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
8646 # Patrons > Security
8647 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8648 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
8650 # Patrons > Security
8651 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8652 msgstr "caracteres."
8654 # Patrons > General
8655 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8656 msgstr "Permitir"
8658 # Patrons > General
8659 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8660 msgstr "Não permitir"
8662 # Patrons > General
8663 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8664 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
8666 # Patrons > Patron forms
8667 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8668 msgstr "Fazer"
8670 # Patrons > Patron forms
8671 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8672 msgstr "Não fazer"
8674 # Patrons > Patron forms
8675 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8676 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
8678 # Patrons > General
8679 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8680 msgstr "Permitir"
8682 # Patrons > General
8683 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8684 msgstr "Não permitir"
8686 # Patrons > General
8687 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8688 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
8690 # Searching
8691 msgid "searching.pref"
8692 msgstr "Pesquisa"
8694 # Searching > Did you mean/spell checking
8695 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8696 msgstr ""
8698 # Searching > Features
8699 msgid "searching.pref Features"
8700 msgstr "Características"
8702 # Searching > Results display
8703 msgid "searching.pref Results display"
8704 msgstr ""
8706 # Searching > Search form
8707 msgid "searching.pref Search form"
8708 msgstr ""
8710 # Searching > Search form
8711 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8712 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
8714 # Searching > Search form
8715 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8716 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
8718 # Searching > Search form
8719 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8720 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
8722 # Searching > Search form
8723 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8724 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
8726 # Searching > Search form
8727 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8728 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
8730 # Searching > Search form
8731 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8732 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
8734 # Searching > Features
8735 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8736 msgstr "Desativar"
8738 # Searching > Features
8739 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8740 msgstr "Ativar"
8742 # Searching > Features
8743 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8744 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
8746 # Searching > Results display
8747 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8748 msgstr "Mostrar facets para"
8750 # Searching > Results display
8751 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8752 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
8754 # Searching > Results display
8755 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8756 msgstr "biblioteca de empréstimo"
8758 # Searching > Results display
8759 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8760 msgstr "biblioteca de origem"
8762 # Searching > Features
8763 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8764 msgstr "Não manter"
8766 # Searching > Features
8767 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8768 msgstr "Manter"
8770 # Searching > Features
8771 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8772 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
8774 # Searching > Results display
8775 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8776 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
8778 # Searching > Results display
8779 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8780 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
8782 # Searching > Results display
8783 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8784 msgstr "Mostrar até"
8786 # Searching > Results display
8787 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8788 msgstr "facets para cada categoria."
8790 # Searching > Features
8791 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8792 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
8794 # Searching > Features
8795 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8796 msgstr "Não incluir"
8798 # Searching > Features
8799 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8800 msgstr "Incluir"
8802 # Searching > Search form
8803 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8804 msgstr "Por omissão,"
8806 # Searching > Search form
8807 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8808 msgstr "não usar"
8810 # Searching > Search form
8811 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8812 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
8814 # Searching > Search form
8815 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8816 msgstr "usar"
8818 # Searching > Did you mean/spell checking
8819 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8820 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
8822 # Searching > Did you mean/spell checking
8823 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8824 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
8826 # Searching > Did you mean/spell checking
8827 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8828 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
8830 # Searching > Did you mean/spell checking
8831 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8832 msgstr "URL base da LIBRIS"
8834 # Searching > Did you mean/spell checking
8835 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8836 msgstr "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser alterada."
8838 # Searching > Search form
8839 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8840 msgstr "Não carregar"
8842 # Searching > Search form
8843 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8844 msgstr "Carregar"
8846 # Searching > Search form
8847 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8848 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
8850 # Searching > Search form
8851 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8852 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
8854 # Searching > Results display
8855 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8856 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
8858 # Searching > Results display
8859 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8860 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
8862 # Searching > Results display
8863 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8864 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
8866 # Searching > Results display
8867 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8868 msgstr "primeiros exemplares."
8870 # Searching > Results display
8871 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8872 msgstr "Não mostrar"
8874 # Searching > Results display
8875 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8876 msgstr "Mostrar"
8878 # Searching > Results display
8879 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8880 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
8882 # Searching > Search form
8883 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8884 msgstr "Por omissão,"
8886 # Searching > Search form
8887 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8888 msgstr "não usar"
8890 # Searching > Search form
8891 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8892 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
8894 # Searching > Search form
8895 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8896 msgstr "usar"
8898 # Searching > Results display
8899 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8900 msgstr ","
8902 # Searching > Results display
8903 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8904 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
8906 # Searching > Results display
8907 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8908 msgstr "ascendente."
8910 # Searching > Results display
8911 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8912 msgstr "autor"
8914 # Searching > Results display
8915 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8916 msgstr "cota"
8918 # Searching > Results display
8919 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8920 msgstr "data de adição"
8922 # Searching > Results display
8923 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8924 msgstr "data de publicação"
8926 # Searching > Results display
8927 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8928 msgstr "descendente."
8930 # Searching > Results display
8931 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8932 msgstr "de A a Z."
8934 # Searching > Results display
8935 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8936 msgstr "de Z a A."
8938 # Searching > Results display
8939 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8940 msgstr "relevância"
8942 # Searching > Results display
8943 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8944 msgstr "título"
8946 # Searching > Results display
8947 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8948 msgstr "número total de empréstimos"
8950 # Searching > Results display
8951 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8952 msgstr "Por omissão, mostrar"
8954 # Searching > Results display
8955 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8956 msgstr "resultados por página no OPAC."
8958 # Searching > Results display
8959 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8960 msgstr ""
8962 # Searching > Results display
8963 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8964 msgstr ""
8966 # Searching > Results display
8967 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8968 msgstr ""
8970 # Searching > Features
8971 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8972 msgstr "Não usar"
8974 # Searching > Features
8975 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8976 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
8978 # Searching > Features
8979 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8980 msgstr "Usar"
8982 # Searching > Features
8983 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8984 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8986 # Searching > Features
8987 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8988 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8990 # Searching > Features
8991 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8992 msgstr "automaticamente."
8994 # Searching > Features
8995 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8996 msgstr "apenas se * é adicionado."
8998 # Searching > Features
8999 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9000 msgstr "Não tentar"
9002 # Searching > Features
9003 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9004 msgstr "Tentar"
9006 # Searching > Features
9007 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9008 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
9010 # Searching > Features
9011 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9012 msgstr "Não tratar"
9014 # Searching > Features
9015 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9016 msgstr "Tratar"
9018 # Searching > Features
9019 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9020 msgstr "Remover as alterações"
9022 # Searching > Features
9023 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9024 msgstr "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é \"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
9026 # Searching > Features
9027 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9028 msgstr "Não tentar"
9030 # Searching > Features
9031 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9032 msgstr "Tentar"
9034 # Searching > Features
9035 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9036 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
9038 # Searching > Features
9039 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9040 msgstr "Desactivar"
9042 # Searching > Features
9043 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9044 msgstr "Activar"
9046 # Searching > Features
9047 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9048 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
9050 # Searching > Results display
9051 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9052 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
9054 # Searching > Results display
9055 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9056 msgstr "não pesquisar"
9058 # Searching > Results display
9059 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9060 msgstr ""
9062 # Searching > Results display
9063 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9064 msgstr "pesquisar"
9066 # Searching > Features
9067 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9068 msgstr "Não forçar"
9070 # Searching > Features
9071 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9072 msgstr "Forçar"
9074 # Searching > Features
9075 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9076 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
9078 # Searching > Features
9079 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9080 msgstr "Não incluir"
9082 # Searching > Features
9083 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9084 msgstr "Incluir"
9086 # Searching > Features
9087 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9088 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
9090 # Searching > Results display
9091 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9092 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
9094 # Searching > Features
9095 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9096 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
9098 # Searching > Features
9099 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9100 msgstr "Não usar"
9102 # Searching > Features
9103 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9104 msgstr "Usar"
9106 # Searching > Results display
9107 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9108 msgstr ","
9110 # Searching > Results display
9111 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9112 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
9114 # Searching > Results display
9115 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9116 msgstr "ascendente."
9118 # Searching > Results display
9119 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9120 msgstr "autor"
9122 # Searching > Results display
9123 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9124 msgstr "cota"
9126 # Searching > Results display
9127 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9128 msgstr "data de adição"
9130 # Searching > Results display
9131 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9132 msgstr "data de publicação"
9134 # Searching > Results display
9135 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9136 msgstr "descendente."
9138 # Searching > Results display
9139 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9140 msgstr "de A a Z."
9142 # Searching > Results display
9143 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9144 msgstr "de Z a A."
9146 # Searching > Results display
9147 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9148 msgstr "relevância"
9150 # Searching > Results display
9151 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9152 msgstr "título"
9154 # Searching > Results display
9155 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9156 msgstr "número total de empréstimos"
9158 # Searching > Results display
9159 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9160 msgstr "Não mostrar"
9162 # Searching > Results display
9163 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9164 msgstr "Mostrar"
9166 # Searching > Results display
9167 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9168 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
9170 # Searching > Search form
9171 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9172 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
9174 # Searching > Search form
9175 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9176 msgstr "Por omissão,"
9178 # Searching > Search form
9179 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9180 msgstr "não mostrar"
9182 # Searching > Search form
9183 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9184 msgstr "mostrar"
9186 # Searching > Results display
9187 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9188 msgstr "Mostrar até"
9190 # Searching > Results display
9191 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9192 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
9194 # Searching > Results display
9195 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9196 msgstr "Construir os facets baseados em"
9198 # Searching > Results display
9199 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9200 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
9202 # Searching > Results display
9203 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9204 msgstr "Por omissão, mostrar"
9206 # Searching > Results display
9207 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9208 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
9210 # Searching > Results display
9211 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9212 msgstr ""
9214 # Searching > Results display
9215 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9216 msgstr ""
9218 # Searching > Results display
9219 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9220 msgstr ""
9222 # Serials
9223 msgid "serials.pref"
9224 msgstr "Periódicos"
9226 # Serials
9227 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9228 msgstr "Mostrar os"
9230 # Serials
9231 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9232 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
9234 # Serials
9235 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9236 msgstr "Pré-preencher"
9238 # Serials
9239 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9240 msgstr "Não pré-preencher"
9242 # Serials
9243 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9244 msgstr "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número 'Esperado'."
9246 # Serials
9247 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9248 msgstr "Adicionar"
9250 # Serials
9251 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9252 msgstr "Não adicionar"
9254 # Serials
9255 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9256 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
9258 # Serials
9259 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9260 msgstr "Não colocar"
9262 # Serials
9263 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9264 msgstr "Colocar"
9266 # Serials
9267 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9268 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
9270 # Serials
9271 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9272 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
9274 # Serials
9275 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9276 msgstr "Não usar"
9278 # Serials
9279 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9280 msgstr "Usar"
9282 # Serials
9283 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9284 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
9286 # Serials
9287 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9288 msgstr "Mostrar os"
9290 # Serials
9291 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9292 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
9294 # Serials
9295 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9296 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
9298 # Serials
9299 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9300 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
9302 # Serials
9303 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9304 msgstr "história resumo"
9306 # Serials
9307 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9308 msgstr "história completa"
9310 # Serials
9311 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9312 msgstr "dos números."
9314 # Serials
9315 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9316 msgstr "Não tornar"
9318 # Serials
9319 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9320 msgstr "Tornar"
9322 # Serials
9323 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9324 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
9326 # Serials
9327 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9328 msgstr "separador Exemplares"
9330 # Serials
9331 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9332 msgstr "separador Coleção de periódico"
9334 # Serials
9335 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9336 msgstr "Mostrar o"
9338 # Serials
9339 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9340 msgstr "separador Assinaturas"
9342 # Serials
9343 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9344 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
9346 # Staff Client
9347 msgid "staff_client.pref"
9348 msgstr "Técnicos -"
9350 # Staff Client > Appearance
9351 msgid "staff_client.pref Appearance"
9352 msgstr "Aparência"
9354 # Staff Client > Options
9355 msgid "staff_client.pref Options"
9356 msgstr "Opções"
9358 # Staff Client > Options
9359 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9360 msgstr "Não ativar"
9362 # Staff Client > Options
9363 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9364 msgstr "Ativar"
9366 # Staff Client > Options
9367 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9368 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
9370 # Staff Client > Appearance
9371 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9372 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
9374 # Staff Client > Appearance
9375 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9376 msgstr "Página de resultados e detalhes"
9378 # Staff Client > Appearance
9379 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9380 msgstr "Página de detalhes apenas"
9382 # Staff Client > Appearance
9383 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9384 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
9386 # Staff Client > Appearance
9387 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9388 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
9390 # Staff Client > Appearance
9391 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9392 msgstr "Página de resultados"
9394 # Staff Client > Appearance
9395 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9396 msgstr "Não mostrar"
9398 # Staff Client > Appearance
9399 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9400 msgstr "Mostrar"
9402 # Staff Client > Appearance
9403 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9404 msgstr ""
9406 # Staff Client > Options
9407 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9408 msgstr "Não mostrar"
9410 # Staff Client > Options
9411 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9412 msgstr "Mostrar"
9414 # Staff Client > Options
9415 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9416 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
9418 # Staff Client > Options
9419 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9420 msgstr "Não mostrar"
9422 # Staff Client > Options
9423 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9424 msgstr "Mostrar"
9426 # Staff Client > Options
9427 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9428 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
9430 # Staff Client > Appearance
9431 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9432 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
9434 # Staff Client > Appearance
9435 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9436 msgstr "Usar a imagem em"
9438 # Staff Client > Appearance
9439 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9440 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
9442 # Staff Client > Appearance
9443 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9444 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
9446 # Staff Client > Appearance
9447 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9448 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
9450 # Staff Client > Appearance
9451 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9452 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
9454 # Staff Client > Appearance
9455 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9456 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
9458 # Staff Client > Appearance
9459 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9460 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
9462 # Staff Client > Appearance
9463 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9464 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
9466 # Staff Client > Appearance
9467 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9468 msgstr "Incluir a stylesheet em"
9470 # Staff Client > Appearance
9471 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9472 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
9474 # Staff Client > Options
9475 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9476 msgstr "Não activar"
9478 # Staff Client > Options
9479 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9480 msgstr "Activar"
9482 # Staff Client > Options
9483 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9484 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
9486 # Staff Client > Appearance
9487 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9488 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
9490 # Staff Client > Appearance
9491 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9492 msgstr "no topo e no rodapé"
9494 # Staff Client > Appearance
9495 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9496 msgstr "apenas no rodapé"
9498 # Staff Client > Appearance
9499 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9500 msgstr "apenas no topo"
9502 # Staff Client > Appearance
9503 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9504 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
9506 # Staff Client > Options
9507 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9508 msgstr "Não mostrar"
9510 # Staff Client > Options
9511 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9512 msgstr "Mostrar"
9514 # Staff Client > Options
9515 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9516 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
9518 # Staff Client > Appearance
9519 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9520 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
9522 # Staff Client > Appearance
9523 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9524 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
9526 # Staff Client > Appearance
9527 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9528 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
9530 # Staff Client > Appearance
9531 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9532 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
9534 # Staff Client > Appearance
9535 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9536 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
9538 # Staff Client > Appearance
9539 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9540 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
9542 # Staff Client > Appearance
9543 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9544 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
9546 # Staff Client > Appearance
9547 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9548 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
9550 # Staff Client > Options
9551 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9552 msgstr "Não mostrar"
9554 # Staff Client > Options
9555 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9556 msgstr "Mostrar"
9558 # Staff Client > Options
9559 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9560 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
9562 # Staff Client > Appearance
9563 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9564 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
9566 # Staff Client > Appearance
9567 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9568 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
9570 # Staff Client > Appearance
9571 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9572 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
9574 # Staff Client > Appearance
9575 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9576 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
9578 # Staff Client > Options
9579 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9580 msgstr "Não mostrar"
9582 # Staff Client > Options
9583 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9584 msgstr "Mostrar"
9586 # Staff Client > Options
9587 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9588 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
9590 # Staff Client > Appearance
9591 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9592 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
9594 # Staff Client > Appearance
9595 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9596 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
9598 # Staff Client > Appearance
9599 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9600 msgstr "Usar o tema"
9602 # Staff Client > Appearance
9603 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9604 msgstr "no interface dos técnicos."
9606 # Staff Client > Options
9607 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9608 msgstr "Permitir"
9610 # Staff Client > Options
9611 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9612 msgstr "Não permitir"
9614 # Staff Client > Options
9615 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9616 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
9618 # Staff Client > Options
9619 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9620 msgstr "Permitir"
9622 # Staff Client > Options
9623 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9624 msgstr "Não permitir"
9626 # Staff Client > Options
9627 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9628 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
9630 # Staff Client > Options
9631 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9632 msgstr "Permitir"
9634 # Staff Client > Options
9635 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9636 msgstr "Não permitir"
9638 # Staff Client > Options
9639 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9640 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
9642 # Tools
9643 msgid "tools.pref"
9644 msgstr "Ferramentas -"
9646 # Tools > Barcodes
9647 msgid "tools.pref Barcodes"
9648 msgstr "Códigos de barras"
9650 # Tools > Batch item
9651 msgid "tools.pref Batch item"
9652 msgstr "Lotes"
9654 # Tools > News
9655 msgid "tools.pref News"
9656 msgstr "Notícias"
9658 # Tools > Patron cards
9659 msgid "tools.pref Patron cards"
9660 msgstr "Cartões de leitor"
9662 # Tools > Reports
9663 msgid "tools.pref Reports"
9664 msgstr "Relatórios"
9666 # Tools > Upload
9667 msgid "tools.pref Upload"
9668 msgstr "Carregamento"
9670 # Tools > Barcodes
9671 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9672 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
9674 # Tools > Barcodes
9675 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9676 msgstr "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r para retorno de cartucho, \\n para nova linha e \\s para espaço. Possíveis candidatos a incluir são também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e virgula, o ponto, etc."
9678 # Tools > Patron cards
9679 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9680 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
9682 # Tools > Patron cards
9683 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9684 msgstr "imagens."
9686 # Tools > Batch item
9687 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9688 msgstr "Mostrar"
9690 # Tools > Batch item
9691 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9692 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
9694 # Tools > Batch item
9695 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9696 msgstr "Mostrar até"
9698 # Tools > Batch item
9699 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9700 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9702 # Tools > Batch item
9703 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9704 msgstr "Processar"
9706 # Tools > Batch item
9707 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9708 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9710 # Tools > News
9711 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9712 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
9714 # Tools > News
9715 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9716 msgstr "nunca"
9718 # Tools > News
9719 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9720 msgstr "apenas no OPAC"
9722 # Tools > News
9723 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9724 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
9726 # Tools > News
9727 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9728 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
9730 # Tools > Reports
9731 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9732 msgstr "Por omissão, mostrar"
9734 # Tools > Reports
9735 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9736 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
9738 # Tools > Upload
9739 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9740 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
9742 # Tools > Upload
9743 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9744 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
9746 # Web services
9747 msgid "web_services.pref"
9748 msgstr "Web services -"
9750 # Web services > General
9751 msgid "web_services.pref General"
9752 msgstr ""
9754 # Web services > ILS-DI
9755 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9756 msgstr "ILS-DI"
9758 # Web services > IdRef
9759 msgid "web_services.pref IdRef"
9760 msgstr "Web services -"
9762 # Web services > Mana KB
9763 msgid "web_services.pref Mana KB"
9764 msgstr "Mana KB"
9766 # Web services > OAI-PMH
9767 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9768 msgstr "OAI-PMH"
9770 # Web services > REST API
9771 msgid "web_services.pref REST API"
9772 msgstr "REST API"
9774 # Web services > Reporting
9775 msgid "web_services.pref Reporting"
9776 msgstr "Relatórios"
9778 # Web services > General
9779 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9780 msgstr ""
9782 # Web services > General
9783 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9784 msgstr ""
9786 # Web services > Mana KB
9787 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9788 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB"
9790 # Web services > Mana KB
9791 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9792 msgstr "Subscrições"
9794 # Web services > ILS-DI
9795 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9796 msgstr "Não activar"
9798 # Web services > ILS-DI
9799 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9800 msgstr "Activar"
9802 # Web services > ILS-DI
9803 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9804 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9806 # Web services > ILS-DI
9807 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9808 msgstr "Permitir que os endereços IP"
9810 # Web services > ILS-DI
9811 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9812 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
9814 # Web services > IdRef
9815 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9816 msgstr "Não activar"
9818 # Web services > IdRef
9819 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9820 msgstr "Activar"
9822 # Web services > IdRef
9823 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9824 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
9826 # Web services > IdRef
9827 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9828 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
9830 # Web services > Mana KB
9831 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9832 msgstr "Não activar"
9834 # Web services > Mana KB
9835 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9836 msgstr "Activar"
9838 # Web services > Mana KB
9839 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9840 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
9842 # Web services > Mana KB
9843 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9844 msgstr "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licença CC-0</a>"
9846 # Web services > Mana KB
9847 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9848 msgstr "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
9850 # Web services > Mana KB
9851 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9852 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
9854 # Web services > OAI-PMH
9855 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9856 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. (disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9858 # Web services > OAI-PMH
9859 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9860 msgstr "Não activar"
9862 # Web services > OAI-PMH
9863 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9864 msgstr "Activar"
9866 # Web services > OAI-PMH
9867 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9868 msgstr "o servidor"
9870 # Web services > OAI-PMH
9871 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9872 msgstr "Não activar"
9874 # Web services > OAI-PMH
9875 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9876 msgstr "Activar"
9878 # Web services > OAI-PMH
9879 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9880 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
9882 # Web services > OAI-PMH
9883 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9884 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
9886 # Web services > OAI-PMH
9887 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9888 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
9890 # Web services > OAI-PMH
9891 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9892 msgstr "."
9894 # Web services > OAI-PMH
9895 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9896 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
9898 # Web services > OAI-PMH
9899 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9900 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
9902 # Web services > OAI-PMH
9903 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9904 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
9906 # Web services > OAI-PMH
9907 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9908 msgstr "nunca terá dados (não)"
9910 # Web services > OAI-PMH
9911 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9912 msgstr "Apenas retornar"
9914 # Web services > OAI-PMH
9915 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9916 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
9918 # Web services > OAI-PMH
9919 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9920 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
9922 # Web services > OAI-PMH
9923 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9924 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
9926 # Web services > OAI-PMH
9927 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9928 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
9930 # Web services > OAI-PMH
9931 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9932 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
9934 # Web services > REST API
9935 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9936 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
9938 # Web services > REST API
9939 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9940 msgstr "Não ativar"
9942 # Web services > REST API
9943 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9944 msgstr "Ativar"
9946 # Web services > REST API
9947 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9948 msgstr "Não ativar"
9950 # Web services > REST API
9951 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9952 msgstr "Ativar"
9954 # Web services > REST API
9955 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9956 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
9958 # Web services > REST API
9959 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9960 msgstr "Não ativar"
9962 # Web services > REST API
9963 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9964 msgstr "Ativar"
9966 # Web services > REST API
9967 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9968 msgstr "o caminho /public da API."
9970 # Web services > REST API
9971 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9972 msgstr ""
9974 # Web services > REST API
9975 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9976 msgstr ""
9978 # Web services > REST API
9979 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9980 msgstr ""
9982 # Web services > REST API
9983 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9984 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
9986 # Web services > REST API
9987 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9988 msgstr "por página."
9990 # Web services > Reporting
9991 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9992 msgstr "Para apenas retornar"
9994 # Web services > Reporting
9995 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9996 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."