Merge mktime, timegm from upstream Gnulib
[glibc.git] / po / it.po
blob2750575a1082f1dbff785c2a110a91438d432dbb
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
42 #: argp/argp-help.c:1600
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Uso:"
46 #: argp/argp-help.c:1604
47 msgid "  or: "
48 msgstr "  o: "
50 #: argp/argp-help.c:1616
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [OPZIONE...]"
54 #: argp/argp-help.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
59 # lf
60 #: argp/argp-help.c:1671
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
65 # lf
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Mostra questo aiuto"
70 # lf
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "NOME"
81 # lf
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Imposta il nome del programma"
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr ""
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
94 # lf
95 #: argp/argp-parse.c:167
96 msgid "Print program version"
97 msgstr "Stampa la versione del programma"
99 #: argp/argp-parse.c:183
100 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
103 #: argp/argp-parse.c:623
104 #, c-format
105 msgid "%s: Too many arguments\n"
106 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
108 #: argp/argp-parse.c:766
109 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
112 #: assert/assert-perr.c:35
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 msgid ""
116 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%n"
118 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
120 #: assert/assert.c:101
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
127 "%n"
129 #: catgets/gencat.c:110
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
133 #: catgets/gencat.c:112
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
137 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
141 # Cosa è quel ^K ???
143 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
144 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
145 #: catgets/gencat.c:118
146 msgid ""
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
149 msgstr ""
150 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
151 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
159 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
164 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, fuzzy, c-format
168 #| msgid ""
169 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
171 msgid ""
172 "For bug reporting instructions, please see:\n"
173 "%s.\n"
174 msgstr ""
175 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
176 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
178 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
179 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
180 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
181 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
182 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
183 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
184 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
190 msgstr ""
191 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
193 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
194 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
196 # lf
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
200 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:490
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Scritto da %s.\n"
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*standard input*"
211 # lf
212 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
213 #: nss/makedb.c:246
214 #, c-format
215 msgid "cannot open input file `%s'"
216 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
218 # lf
219 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
220 msgid "illegal set number"
221 msgstr "numero di set non consentito"
223 # lf
224 #: catgets/gencat.c:443
225 msgid "duplicate set definition"
226 msgstr "definizione di set duplicata"
228 # lf
229 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "questa è la prima definizione"
233 # lf
234 #: catgets/gencat.c:516
235 #, c-format
236 msgid "unknown set `%s'"
237 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
239 # lf
240 #: catgets/gencat.c:557
241 msgid "invalid quote character"
242 msgstr "carattere di quotatura non valido"
244 #: catgets/gencat.c:570
245 #, c-format
246 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
247 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
249 #: catgets/gencat.c:615
250 msgid "duplicated message number"
251 msgstr "numero di messaggio duplicato"
253 #: catgets/gencat.c:666
254 msgid "duplicated message identifier"
255 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
257 #: catgets/gencat.c:723
258 msgid "invalid character: message ignored"
259 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
261 #: catgets/gencat.c:766
262 msgid "invalid line"
263 msgstr "riga non valida"
265 #: catgets/gencat.c:820
266 msgid "malformed line ignored"
267 msgstr "riga malformata ignorata"
269 # lf
270 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
271 #, c-format
272 msgid "cannot open output file `%s'"
273 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
275 # lf
276 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
277 msgid "invalid escape sequence"
278 msgstr "sequenza di escape non valida"
280 # lf
281 #: catgets/gencat.c:1209
282 msgid "unterminated message"
283 msgstr "messaggio non terminato"
285 #: catgets/gencat.c:1233
286 #, c-format
287 msgid "while opening old catalog file"
288 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
290 #: catgets/gencat.c:1324
291 #, c-format
292 msgid "conversion modules not available"
293 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
295 #: catgets/gencat.c:1350
296 #, c-format
297 msgid "cannot determine escape character"
298 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
300 # lf
302 #: debug/pcprofiledump.c:53
303 msgid "Don't buffer output"
304 msgstr "Non riempie il buffer in output"
306 # lf
308 #: debug/pcprofiledump.c:58
309 msgid "Dump information generated by PC profiling."
310 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
312 #: debug/pcprofiledump.c:61
313 msgid "[FILE]"
314 msgstr "[FILE]"
316 # lf
317 #: debug/pcprofiledump.c:108
318 #, c-format
319 msgid "cannot open input file"
320 msgstr "impossibile aprire il file di input"
322 # lf
323 #: debug/pcprofiledump.c:115
324 #, c-format
325 msgid "cannot read header"
326 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
328 # lf
329 #: debug/pcprofiledump.c:179
330 #, c-format
331 msgid "invalid pointer size"
332 msgstr "dimensione puntatore non valida"
334 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
335 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
336 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
339 #: malloc/memusage.sh:26
340 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
341 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:38
344 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
345 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:45
348 msgid ""
349 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
350 "\n"
351 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
352 "\n"
353 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
354 "      --usage             Give a short usage message\n"
355 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
356 "\n"
357 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
358 "short options.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
362 "\n"
363 "     --data=FILE          Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
364 "\n"
365 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
366 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
367 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
368 "\n"
369 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
370 "opzioni corte.\n"
372 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
373 #: malloc/memusage.sh:64
374 #, fuzzy
375 #| msgid ""
376 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
377 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
378 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
379 msgstr ""
380 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
381 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
383 #: debug/xtrace.sh:125
384 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
385 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
387 #: debug/xtrace.sh:138
388 msgid "No program name given\\n"
389 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
391 #: debug/xtrace.sh:146
392 #, sh-format
393 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
394 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
396 #: debug/xtrace.sh:150
397 #, sh-format
398 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
399 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
401 # lf
402 #: dlfcn/dlinfo.c:63
403 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
404 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
406 # lf
407 #: dlfcn/dlinfo.c:72
408 msgid "unsupported dlinfo request"
409 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
411 #: dlfcn/dlmopen.c:63
412 msgid "invalid namespace"
413 msgstr "spazio dei nomi non valido"
415 #: dlfcn/dlmopen.c:68
416 msgid "invalid mode"
417 msgstr "modalità non valida"
419 #: dlfcn/dlopen.c:64
420 msgid "invalid mode parameter"
421 msgstr "parametro di modalità non valido"
423 #: elf/cache.c:69
424 msgid "unknown"
425 msgstr "sconosciuto"
427 #: elf/cache.c:141
428 msgid "Unknown OS"
429 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
431 # lf
432 #: elf/cache.c:146
433 #, c-format
434 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
435 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
437 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
438 #, c-format
439 msgid "Can't open cache file %s\n"
440 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
442 # lf
443 #: elf/cache.c:177
444 #, c-format
445 msgid "mmap of cache file failed.\n"
446 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
448 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
449 #, c-format
450 msgid "File is not a cache file.\n"
451 msgstr "Il file non è di cache.\n"
453 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
454 #, c-format
455 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
456 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
458 #: elf/cache.c:432
459 #, c-format
460 msgid "Can't create temporary cache file %s"
461 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
463 # lf
464 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
465 #: elf/cache.c:468
466 #, c-format
467 msgid "Writing of cache data failed"
468 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
470 #: elf/cache.c:463
471 #, c-format
472 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
473 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
475 # lf
476 #: elf/cache.c:472
477 #, c-format
478 msgid "Renaming of %s to %s failed"
479 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
481 # lf
483 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
484 msgid "cannot create scope list"
485 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
487 # lf
488 #: elf/dl-close.c:839
489 msgid "shared object not open"
490 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
492 # lf
493 #: elf/dl-deps.c:112
494 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
495 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
497 #: elf/dl-deps.c:125
498 msgid "empty dynamic string token substitution"
499 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
501 #: elf/dl-deps.c:131
502 #, c-format
503 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
504 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
506 # lf
507 #: elf/dl-deps.c:220
508 #, fuzzy
509 #| msgid "cannot allocate dependency list"
510 msgid "cannot allocate dependency buffer"
511 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
513 # lf
514 #: elf/dl-deps.c:443
515 msgid "cannot allocate dependency list"
516 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
518 # lf
519 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
520 msgid "cannot allocate symbol search list"
521 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
523 # lf
524 #: elf/dl-deps.c:523
525 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
526 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
528 # lf
529 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
530 msgid "error while loading shared libraries"
531 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
533 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
534 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
535 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
537 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
538 msgid "cannot map pages for fdesc table"
539 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
541 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
542 msgid "cannot map pages for fptr table"
543 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
545 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
546 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
547 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
549 # lf
550 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
551 msgid "cannot create capability list"
552 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
554 # lf
555 #: elf/dl-load.c:427
556 msgid "cannot allocate name record"
557 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
559 # lf
560 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
561 msgid "cannot create cache for search path"
562 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
564 # lf
565 #: elf/dl-load.c:609
566 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
567 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
569 # lf
570 #: elf/dl-load.c:702
571 msgid "cannot create search path array"
572 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
574 # lf
575 #: elf/dl-load.c:883
576 msgid "cannot stat shared object"
577 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
579 #: elf/dl-load.c:960
580 msgid "cannot open zero fill device"
581 msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
583 # lf
584 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
585 msgid "cannot create shared object descriptor"
586 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
588 # lf
589 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
590 msgid "cannot read file data"
591 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
593 # lf
594 #: elf/dl-load.c:1072
595 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
596 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
598 # lf
599 #: elf/dl-load.c:1079
600 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
601 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
603 #: elf/dl-load.c:1161
604 #, fuzzy
605 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
606 msgid "cannot process note segment"
607 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
609 # lf
610 #: elf/dl-load.c:1172
611 msgid "object file has no loadable segments"
612 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
614 # lf
615 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
616 msgid "cannot dynamically load executable"
617 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
619 # lf
621 #: elf/dl-load.c:1202
622 msgid "object file has no dynamic section"
623 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
625 # lf
626 #: elf/dl-load.c:1225
627 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
628 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
630 # lf
631 #: elf/dl-load.c:1238
632 msgid "cannot allocate memory for program header"
633 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
635 # lf
636 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
637 msgid "cannot change memory protections"
638 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
640 # lf
641 #: elf/dl-load.c:1291
642 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
643 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
645 #: elf/dl-load.c:1304
646 msgid "cannot close file descriptor"
647 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
649 # lf
650 #: elf/dl-load.c:1560
651 msgid "file too short"
652 msgstr "file troppo corto"
654 # lf
655 #: elf/dl-load.c:1595
656 msgid "invalid ELF header"
657 msgstr "intestazione ELF non valida"
659 # lf
660 #: elf/dl-load.c:1607
661 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
662 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
664 # lf
665 #: elf/dl-load.c:1609
666 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
667 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
669 #: elf/dl-load.c:1613
670 msgid "ELF file version ident does not match current one"
671 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
673 #: elf/dl-load.c:1617
674 msgid "ELF file OS ABI invalid"
675 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
677 #: elf/dl-load.c:1620
678 msgid "ELF file ABI version invalid"
679 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
681 #: elf/dl-load.c:1623
682 msgid "nonzero padding in e_ident"
683 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
685 # lf
686 #: elf/dl-load.c:1626
687 msgid "internal error"
688 msgstr "errore interno"
690 #: elf/dl-load.c:1633
691 msgid "ELF file version does not match current one"
692 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
694 # lf
695 #: elf/dl-load.c:1641
696 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
697 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
699 #: elf/dl-load.c:1657
700 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
701 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
703 #: elf/dl-load.c:2222
704 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
705 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
707 #: elf/dl-load.c:2223
708 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
709 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
711 # lf
712 #: elf/dl-load.c:2226
713 msgid "cannot open shared object file"
714 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
716 # lf
717 #: elf/dl-load.h:128
718 msgid "failed to map segment from shared object"
719 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
721 # lf
723 #: elf/dl-load.h:132
724 msgid "cannot map zero-fill pages"
725 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
727 # lf
728 #: elf/dl-lookup.c:835
729 msgid "relocation error"
730 msgstr "errore di rilocazione"
732 #: elf/dl-lookup.c:858
733 msgid "symbol lookup error"
734 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
736 # ls
738 #: elf/dl-open.c:99
739 msgid "cannot extend global scope"
740 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
742 #: elf/dl-open.c:470
743 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
744 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
746 # ls
747 #: elf/dl-open.c:534
748 msgid "invalid mode for dlopen()"
749 msgstr "modo non valido per dlopen()"
751 #: elf/dl-open.c:551
752 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
753 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
755 #: elf/dl-open.c:575
756 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
757 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
759 # lf
760 #: elf/dl-reloc.c:120
761 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
762 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
764 # lf
765 #: elf/dl-reloc.c:205
766 msgid "cannot make segment writable for relocation"
767 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
769 #: elf/dl-reloc.c:276
770 #, c-format
771 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
772 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
774 #: elf/dl-reloc.c:292
775 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
776 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
778 #: elf/dl-reloc.c:323
779 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
780 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
782 # lt
783 #: elf/dl-sym.c:136
784 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
785 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
787 # lf
788 #: elf/dl-tls.c:931
789 msgid "cannot create TLS data structures"
790 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
792 #: elf/dl-version.c:148
793 msgid "version lookup error"
794 msgstr "errore nella ricerca della versione"
796 # lf
797 #: elf/dl-version.c:279
798 msgid "cannot allocate version reference table"
799 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
801 # lf
802 #: elf/ldconfig.c:142
803 msgid "Print cache"
804 msgstr "Stampa la cache"
806 #: elf/ldconfig.c:143
807 msgid "Generate verbose messages"
808 msgstr "Genera messaggi prolissi"
810 # lf
811 #: elf/ldconfig.c:144
812 msgid "Don't build cache"
813 msgstr "Non crea la cache"
815 # lf
816 #: elf/ldconfig.c:145
817 #, fuzzy
818 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
819 msgid "Don't update symbolic links"
820 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
822 # lf
823 #: elf/ldconfig.c:146
824 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
825 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
827 #: elf/ldconfig.c:146
828 msgid "ROOT"
829 msgstr "ROOT"
831 #: elf/ldconfig.c:147
832 msgid "CACHE"
833 msgstr "CACHE"
835 # lf
836 #: elf/ldconfig.c:147
837 msgid "Use CACHE as cache file"
838 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
840 #: elf/ldconfig.c:148
841 msgid "CONF"
842 msgstr "CONF"
844 # lf
845 #: elf/ldconfig.c:148
846 msgid "Use CONF as configuration file"
847 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
849 # lf
850 #: elf/ldconfig.c:149
851 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
852 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
854 # lf
855 #: elf/ldconfig.c:150
856 msgid "Manually link individual libraries."
857 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
859 #: elf/ldconfig.c:151
860 msgid "FORMAT"
861 msgstr "FORMATO"
863 #: elf/ldconfig.c:151
864 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
865 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
867 #: elf/ldconfig.c:152
868 msgid "Ignore auxiliary cache file"
869 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
871 #: elf/ldconfig.c:160
872 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
873 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
875 # lf
876 #: elf/ldconfig.c:347
877 #, c-format
878 msgid "Path `%s' given more than once"
879 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
881 #: elf/ldconfig.c:387
882 #, c-format
883 msgid "%s is not a known library type"
884 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
886 #: elf/ldconfig.c:415
887 #, c-format
888 msgid "Can't stat %s"
889 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
891 #: elf/ldconfig.c:489
892 #, c-format
893 msgid "Can't stat %s\n"
894 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
896 # lf
897 #: elf/ldconfig.c:499
898 #, c-format
899 msgid "%s is not a symbolic link\n"
900 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
902 # lf
903 #: elf/ldconfig.c:518
904 #, c-format
905 msgid "Can't unlink %s"
906 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
908 # lf
910 #: elf/ldconfig.c:524
911 #, c-format
912 msgid "Can't link %s to %s"
913 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
915 #: elf/ldconfig.c:530
916 msgid " (changed)\n"
917 msgstr " (cambiato)\n"
919 #: elf/ldconfig.c:532
920 msgid " (SKIPPED)\n"
921 msgstr " (SALTATO)\n"
923 #: elf/ldconfig.c:587
924 #, c-format
925 msgid "Can't find %s"
926 msgstr "Impossibile trovare %s"
928 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
929 #, c-format
930 msgid "Cannot lstat %s"
931 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
933 # lf
934 #: elf/ldconfig.c:610
935 #, c-format
936 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
937 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
939 # lf
941 #: elf/ldconfig.c:619
942 #, c-format
943 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
944 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
946 #: elf/ldconfig.c:702
947 #, c-format
948 msgid "Can't open directory %s"
949 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
951 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
952 #, c-format
953 msgid "Input file %s not found.\n"
954 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
956 #: elf/ldconfig.c:794
957 #, c-format
958 msgid "Cannot stat %s"
959 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
961 # lf
962 #: elf/ldconfig.c:939
963 #, c-format
964 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
965 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
967 # lf
968 #: elf/ldconfig.c:942
969 #, c-format
970 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
971 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
973 # lf
974 #: elf/ldconfig.c:945
975 #, c-format
976 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
977 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
979 # lf
980 #: elf/ldconfig.c:973
981 #, c-format
982 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
983 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
985 #: elf/ldconfig.c:1082
986 #, c-format
987 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
988 msgstr ""
990 #: elf/ldconfig.c:1148
991 #, c-format
992 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
993 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
995 #: elf/ldconfig.c:1154
996 #, c-format
997 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
998 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
1000 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
1003 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1005 #: elf/ldconfig.c:1172
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1008 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1010 #: elf/ldconfig.c:1194
1011 #, c-format
1012 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1013 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1015 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
1016 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
1017 #, c-format
1018 msgid "memory exhausted"
1019 msgstr "memoria esaurita"
1021 #: elf/ldconfig.c:1233
1022 #, c-format
1023 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1024 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1026 # lf
1027 #: elf/ldconfig.c:1281
1028 #, c-format
1029 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1030 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1032 #: elf/ldconfig.c:1311
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't chdir to /"
1035 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1037 #: elf/ldconfig.c:1352
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1040 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1042 #: elf/ldd.bash.in:42
1043 msgid "Written by %s and %s.\n"
1044 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1046 #: elf/ldd.bash.in:47
1047 msgid ""
1048 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1049 "      --help              print this help and exit\n"
1050 "      --version           print version information and exit\n"
1051 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
1052 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
1053 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1054 "  -v, --verbose           print all information\n"
1055 msgstr ""
1056 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1057 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1058 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1059 "  -d, --data-relocs       Elabora la rilocazione dei dati\n"
1060 "  -r, --function-relocs   Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1061 "  -u, --unused            Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1062 "  -v, --verbose           Stampa tutte le informazioni\n"
1064 #: elf/ldd.bash.in:80
1065 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1066 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1068 #: elf/ldd.bash.in:87
1069 msgid "unrecognized option"
1070 msgstr "opzione non riconosciuta"
1072 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1073 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1074 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1076 #: elf/ldd.bash.in:124
1077 msgid "missing file arguments"
1078 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1080 # lf
1081 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1082 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1083 #. TRANS expected to already exist.
1084 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1085 msgid "No such file or directory"
1086 msgstr "File o directory non esistente"
1088 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1089 msgid "not regular file"
1090 msgstr "non è un file normale"
1092 #: elf/ldd.bash.in:153
1093 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1094 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1096 #: elf/ldd.bash.in:170
1097 msgid "\tnot a dynamic executable"
1098 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1100 #: elf/ldd.bash.in:178
1101 msgid "exited with unknown exit code"
1102 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1104 #: elf/ldd.bash.in:183
1105 msgid "error: you do not have read permission for"
1106 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1108 # lf
1109 #: elf/pldd-xx.c:105
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1112 msgid "cannot find program header of process"
1113 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1115 # lf
1116 #: elf/pldd-xx.c:110
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "cannot read header"
1119 msgid "cannot read program header"
1120 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1122 # lf
1124 #: elf/pldd-xx.c:135
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "object file has no dynamic section"
1127 msgid "cannot read dynamic section"
1128 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1130 # lf
1131 #: elf/pldd-xx.c:147
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "cannot read header"
1134 msgid "cannot read r_debug"
1135 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1137 #: elf/pldd-xx.c:167
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "cannot read archive header"
1140 msgid "cannot read program interpreter"
1141 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1143 # lf
1144 #: elf/pldd-xx.c:197
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "cannot read file data"
1147 msgid "cannot read link map"
1148 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1150 # lf
1151 #: elf/pldd-xx.c:209
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "cannot read header"
1154 msgid "cannot read object name"
1155 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1157 # lf
1158 #: elf/pldd-xx.c:219
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1161 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1162 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1164 #: elf/pldd.c:64
1165 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1166 msgstr ""
1168 #: elf/pldd.c:68
1169 msgid "PID"
1170 msgstr ""
1172 #: elf/pldd.c:100
1173 #, c-format
1174 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1175 msgstr ""
1177 # lf
1178 #: elf/pldd.c:112
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "invalid pointer size"
1181 msgid "invalid process ID '%s'"
1182 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1184 # lf
1185 #: elf/pldd.c:120
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "cannot open `%s'"
1188 msgid "cannot open %s"
1189 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1191 # lf
1192 #: elf/pldd.c:152
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "cannot open `%s'"
1195 msgid "cannot open %s/task"
1196 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1198 #: elf/pldd.c:155
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1201 msgstr ""
1203 # lf
1204 #: elf/pldd.c:168
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "invalid ELF header"
1207 msgid "invalid thread ID '%s'"
1208 msgstr "intestazione ELF non valida"
1210 #: elf/pldd.c:179
1211 #, fuzzy, c-format
1212 #| msgid "cannot access '%s'"
1213 msgid "cannot attach to process %lu"
1214 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1216 #: elf/pldd.c:294
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot get information about process %lu"
1219 msgstr ""
1221 #: elf/pldd.c:307
1222 #, c-format
1223 msgid "process %lu is no ELF program"
1224 msgstr ""
1226 # lf
1227 #: elf/readelflib.c:34
1228 #, c-format
1229 msgid "file %s is truncated\n"
1230 msgstr "il file %s è troncato\n"
1232 #: elf/readelflib.c:66
1233 #, c-format
1234 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1235 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1237 #: elf/readelflib.c:68
1238 #, c-format
1239 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1240 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1242 # lf
1243 #: elf/readelflib.c:70
1244 #, c-format
1245 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1246 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1248 # lf
1249 #: elf/readelflib.c:77
1250 #, c-format
1251 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1252 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1254 # lf
1255 #: elf/readelflib.c:108
1256 #, c-format
1257 msgid "more than one dynamic segment\n"
1258 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1260 #: elf/readlib.c:103
1261 #, c-format
1262 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1263 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1265 #: elf/readlib.c:114
1266 #, c-format
1267 msgid "File %s is empty, not checked."
1268 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1270 #: elf/readlib.c:120
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s is too small, not checked."
1273 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1275 #: elf/readlib.c:130
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1278 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1280 #: elf/readlib.c:169
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1283 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1285 #: elf/sln.c:76
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Usage: sln src dest|file\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Uso: sln src dest|file\n"
1292 "\n"
1294 #: elf/sln.c:97
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: file open error: %m\n"
1297 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1299 #: elf/sln.c:134
1300 #, c-format
1301 msgid "No target in line %d\n"
1302 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1304 #: elf/sln.c:164
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1307 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1309 #: elf/sln.c:170
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1312 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1314 #: elf/sln.c:178
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1317 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1319 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1322 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1324 #: elf/sotruss.sh:32
1325 #, fuzzy, sh-format
1326 #| msgid ""
1327 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1328 #| "  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
1329 #| "  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
1330 #| "\n"
1331 #| "  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
1332 #| "  -f, --follow            trace child processes\n"
1333 #| "  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1334 #| "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1335 #| "\n"
1336 #| "      --help              print this help and exit\n"
1337 #| "      --version           print version information and exit"
1338 msgid ""
1339 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1340 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1341 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1342 "\n"
1343 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1344 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1345 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1346 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1347 "\n"
1348 "  -?, --help              Give this help list\n"
1349 "      --usage             Give a short usage message\n"
1350 "      --version           Print program version"
1351 msgstr ""
1352 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1353 "  -F, --from DAELENCO     Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1354 "  -T, --to AELENCO        Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1355 "\n"
1356 "  -e, --exit              Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1357 "  -f, --follow            Traccia i processi figlio\n"
1358 "  -o, --output NOMEFILE   Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1359 "\t\t\t  usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1360 "\n"
1361 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1362 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1364 #: elf/sotruss.sh:46
1365 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1366 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1368 #: elf/sotruss.sh:55
1369 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1370 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1372 #: elf/sotruss.sh:61
1373 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1374 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1376 # lf
1377 #: elf/sotruss.sh:79
1378 msgid "Written by %s.\\n"
1379 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1381 #: elf/sotruss.sh:86
1382 #, fuzzy
1383 #| msgid ""
1384 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1385 #| "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1386 msgid ""
1387 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1388 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1389 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1390 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1391 msgstr ""
1392 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1393 "\t    [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1395 #: elf/sotruss.sh:134
1396 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1397 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1399 # lf
1400 #: elf/sprof.c:77
1401 msgid "Output selection:"
1402 msgstr "Selezione output:"
1404 #: elf/sprof.c:79
1405 msgid "print list of count paths and their number of use"
1406 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1408 #: elf/sprof.c:81
1409 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1410 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1412 # lf
1413 #: elf/sprof.c:82
1414 msgid "generate call graph"
1415 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1417 #: elf/sprof.c:89
1418 msgid "Read and display shared object profiling data."
1419 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1421 # lf
1422 #: elf/sprof.c:94
1423 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1424 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1426 # lf
1427 #: elf/sprof.c:433
1428 #, c-format
1429 msgid "failed to load shared object `%s'"
1430 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1432 # lf
1433 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1434 #, c-format
1435 msgid "cannot create internal descriptor"
1436 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1438 # lf
1439 #: elf/sprof.c:554
1440 #, c-format
1441 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1442 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1444 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1445 #, c-format
1446 msgid "reading of section headers failed"
1447 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1449 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1450 #, c-format
1451 msgid "reading of section header string table failed"
1452 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1454 #: elf/sprof.c:595
1455 #, c-format
1456 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1457 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1459 #: elf/sprof.c:616
1460 #, c-format
1461 msgid "cannot determine file name"
1462 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1464 #: elf/sprof.c:649
1465 #, c-format
1466 msgid "reading of ELF header failed"
1467 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1469 #: elf/sprof.c:685
1470 #, c-format
1471 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1472 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1474 # lf
1475 #: elf/sprof.c:715
1476 #, c-format
1477 msgid "failed to load symbol data"
1478 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1480 # lf
1481 #: elf/sprof.c:780
1482 #, c-format
1483 msgid "cannot load profiling data"
1484 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1486 #: elf/sprof.c:789
1487 #, c-format
1488 msgid "while stat'ing profiling data file"
1489 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1491 #: elf/sprof.c:797
1492 #, c-format
1493 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1494 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1496 # lf
1497 #: elf/sprof.c:808
1498 #, c-format
1499 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1500 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1502 # lf
1503 #: elf/sprof.c:816
1504 #, c-format
1505 msgid "error while closing the profiling data file"
1506 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1508 # lf
1509 #: elf/sprof.c:899
1510 #, c-format
1511 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1512 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1514 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot allocate symbol data"
1517 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1519 # lf
1520 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1521 #, c-format
1522 msgid "cannot open output file"
1523 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1525 # lf
1526 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1527 #, c-format
1528 msgid "error while closing input `%s'"
1529 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1531 # lf
1532 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1533 #, c-format
1534 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1535 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1537 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1538 #, c-format
1539 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1540 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1542 # lf
1543 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1544 #: iconv/iconv_prog.c:615
1545 #, c-format
1546 msgid "error while reading the input"
1547 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1549 # lf
1550 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to allocate buffer for input"
1553 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1555 # lf
1556 #: iconv/iconv_prog.c:59
1557 msgid "Input/Output format specification:"
1558 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1560 # lf
1561 #: iconv/iconv_prog.c:60
1562 msgid "encoding of original text"
1563 msgstr "Codifica del testo originale"
1565 # lf
1566 #: iconv/iconv_prog.c:61
1567 msgid "encoding for output"
1568 msgstr "Codifica per l'output"
1570 # lf
1571 #: iconv/iconv_prog.c:62
1572 msgid "Information:"
1573 msgstr "Informazioni:"
1575 # ls
1576 #: iconv/iconv_prog.c:63
1577 msgid "list all known coded character sets"
1578 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1580 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1581 msgid "Output control:"
1582 msgstr "Controllo dell'output:"
1584 # lf
1585 #: iconv/iconv_prog.c:65
1586 msgid "omit invalid characters from output"
1587 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1589 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1590 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1591 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1592 #: malloc/memusagestat.c:56
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "[FILE]"
1595 msgid "FILE"
1596 msgstr "[FILE]"
1598 # lf
1599 #: iconv/iconv_prog.c:66
1600 msgid "output file"
1601 msgstr "File di output"
1603 # lf
1604 #: iconv/iconv_prog.c:67
1605 msgid "suppress warnings"
1606 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1608 # lf
1609 #: iconv/iconv_prog.c:68
1610 msgid "print progress information"
1611 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1613 #: iconv/iconv_prog.c:73
1614 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1615 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1617 # lf
1618 #: iconv/iconv_prog.c:77
1619 msgid "[FILE...]"
1620 msgstr "[FILE...]"
1622 #: iconv/iconv_prog.c:230
1623 #, c-format
1624 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1625 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1627 # lf
1628 #: iconv/iconv_prog.c:235
1629 #, c-format
1630 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1631 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1633 # lf
1634 #: iconv/iconv_prog.c:242
1635 #, c-format
1636 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1637 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1639 # lf
1640 #: iconv/iconv_prog.c:246
1641 #, c-format
1642 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1643 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1645 # lf
1646 #: iconv/iconv_prog.c:256
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to start conversion processing"
1649 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1651 # lf
1652 #: iconv/iconv_prog.c:354
1653 #, c-format
1654 msgid "error while closing output file"
1655 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1657 # lf
1658 #: iconv/iconv_prog.c:455
1659 #, c-format
1660 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1661 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1663 # lf
1664 #: iconv/iconv_prog.c:532
1665 #, c-format
1666 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1667 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1669 # lf
1670 #: iconv/iconv_prog.c:540
1671 #, c-format
1672 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1673 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1675 # lf
1676 #: iconv/iconv_prog.c:543
1677 #, c-format
1678 msgid "unknown iconv() error %d"
1679 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1681 #: iconv/iconv_prog.c:786
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid ""
1684 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1685 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1686 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1687 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1688 #| "\n"
1689 #| "  "
1690 msgid ""
1691 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1692 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1693 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1694 "listed with several different names (aliases).\n"
1695 "\n"
1696 "  "
1697 msgstr ""
1698 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1699 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1700 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1701 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1702 "\n"
1703 "  "
1705 #: iconv/iconvconfig.c:109
1706 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1707 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1709 # lf
1710 #: iconv/iconvconfig.c:113
1711 msgid "[DIR...]"
1712 msgstr "[DIR...]"
1714 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1715 msgid "PATH"
1716 msgstr ""
1718 # lf
1719 #: iconv/iconvconfig.c:127
1720 msgid "Prefix used for all file accesses"
1721 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1723 #: iconv/iconvconfig.c:128
1724 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1725 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1727 #: iconv/iconvconfig.c:132
1728 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1729 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1731 #: iconv/iconvconfig.c:299
1732 #, c-format
1733 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1734 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1736 #: iconv/iconvconfig.c:341
1737 #, c-format
1738 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1739 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1741 #: iconv/iconvconfig.c:430
1742 #, c-format
1743 msgid "while inserting in search tree"
1744 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1746 # lf
1747 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1748 #, c-format
1749 msgid "cannot generate output file"
1750 msgstr "impossibile generare il file di output"
1752 # lf
1753 #: inet/rcmd.c:157
1754 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1755 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1757 # lf
1758 #: inet/rcmd.c:174
1759 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1760 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1762 # lf
1763 #: inet/rcmd.c:202
1764 #, c-format
1765 msgid "connect to address %s: "
1766 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1768 # lf
1769 #: inet/rcmd.c:215
1770 #, c-format
1771 msgid "Trying %s...\n"
1772 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1774 #: inet/rcmd.c:251
1775 #, c-format
1776 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1777 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1779 #: inet/rcmd.c:267
1780 #, c-format
1781 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1782 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1784 #: inet/rcmd.c:270
1785 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1786 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1788 #: inet/rcmd.c:302
1789 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1790 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1792 #: inet/rcmd.c:326
1793 #, c-format
1794 msgid "rcmd: %s: short read"
1795 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1797 #: inet/rcmd.c:478
1798 msgid "lstat failed"
1799 msgstr "lstat non riuscita"
1801 #: inet/rcmd.c:485
1802 msgid "cannot open"
1803 msgstr "impossibile aprire"
1805 #: inet/rcmd.c:487
1806 msgid "fstat failed"
1807 msgstr "fstat non riuscita"
1809 #: inet/rcmd.c:489
1810 msgid "bad owner"
1811 msgstr "proprietario errato"
1813 #: inet/rcmd.c:491
1814 msgid "writeable by other than owner"
1815 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1817 #: inet/rcmd.c:493
1818 msgid "hard linked somewhere"
1819 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1821 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1822 msgid "out of memory"
1823 msgstr "memoria insufficiente"
1825 #: inet/ruserpass.c:179
1826 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1827 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1829 #: inet/ruserpass.c:180
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1832 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1833 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1835 #: inet/ruserpass.c:199
1836 #, c-format
1837 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1838 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1840 # lf
1841 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1842 #, c-format
1843 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1844 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1846 # lf
1847 #: locale/programs/charmap.c:138
1848 #, c-format
1849 msgid "character map file `%s' not found"
1850 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1852 # lf
1853 #: locale/programs/charmap.c:196
1854 #, c-format
1855 msgid "default character map file `%s' not found"
1856 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1858 #: locale/programs/charmap.c:265
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1861 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1862 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1864 #: locale/programs/charmap.c:343
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1867 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1869 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1870 #: locale/programs/repertoire.c:173
1871 #, c-format
1872 msgid "syntax error in prolog: %s"
1873 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1875 # lf
1876 #: locale/programs/charmap.c:364
1877 msgid "invalid definition"
1878 msgstr "definizione non valida"
1880 # lf
1881 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1882 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1883 msgid "bad argument"
1884 msgstr "argomento errato"
1886 # lf
1887 #: locale/programs/charmap.c:408
1888 #, c-format
1889 msgid "duplicate definition of <%s>"
1890 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1892 # lf
1893 #: locale/programs/charmap.c:415
1894 #, c-format
1895 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1896 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1898 # lf
1899 #: locale/programs/charmap.c:427
1900 #, c-format
1901 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1902 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1904 # lf
1905 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1906 #, c-format
1907 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1908 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1910 #: locale/programs/charmap.c:476
1911 msgid "character sets with locking states are not supported"
1912 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1914 # lf
1915 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1916 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1917 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1918 #: locale/programs/charmap.c:820
1919 #, c-format
1920 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1921 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1923 # lf
1924 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1925 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1926 msgid "no symbolic name given"
1927 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1929 # lf
1930 #: locale/programs/charmap.c:558
1931 msgid "invalid encoding given"
1932 msgstr "fornita una codifica non valida"
1934 # lf
1935 #: locale/programs/charmap.c:567
1936 msgid "too few bytes in character encoding"
1937 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1939 # lf
1940 #: locale/programs/charmap.c:569
1941 msgid "too many bytes in character encoding"
1942 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1944 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1945 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1946 msgid "no symbolic name given for end of range"
1947 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1949 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1951 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1952 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1953 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1954 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1955 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1956 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1957 #: locale/programs/repertoire.c:312
1958 #, c-format
1959 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1960 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1962 #: locale/programs/charmap.c:648
1963 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1964 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1966 # lf
1967 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1968 #, c-format
1969 msgid "value for %s must be an integer"
1970 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1972 #: locale/programs/charmap.c:847
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: error in state machine"
1975 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1977 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1980 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1981 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1982 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1983 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1984 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1985 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: premature end of file"
1988 msgstr "%s: fine prematura del file"
1990 # lf
1991 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1992 #, c-format
1993 msgid "unknown character `%s'"
1994 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1996 #: locale/programs/charmap.c:893
1997 #, c-format
1998 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1999 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
2001 # lf
2002 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
2003 #: locale/programs/repertoire.c:418
2004 msgid "invalid names for character range"
2005 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2007 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
2008 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2009 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2011 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
2012 #, c-format
2013 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2014 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2016 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
2017 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2018 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2020 #: locale/programs/charmap.c:1092
2021 msgid "resulting bytes for range not representable."
2022 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2024 # lf
2025 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
2027 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
2028 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
2029 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
2030 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
2031 #, c-format
2032 msgid "No definition for %s category found"
2033 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2035 # lf
2036 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
2037 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
2038 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
2039 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
2040 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
2041 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
2042 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
2043 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
2044 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
2045 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
2046 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
2047 #: locale/programs/ld-time.c:201
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: field `%s' not defined"
2050 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2052 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
2053 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
2054 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2057 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2059 #: locale/programs/ld-address.c:168
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2062 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2064 #: locale/programs/ld-address.c:218
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2067 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2069 #: locale/programs/ld-address.c:243
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2072 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2074 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2077 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2079 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
2080 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2083 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2085 #: locale/programs/ld-address.c:311
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2088 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2090 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
2091 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
2092 #: locale/programs/ld-identification.c:309
2093 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
2094 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
2095 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
2096 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
2097 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
2098 #: locale/programs/ld-time.c:906
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2101 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2103 # lf
2104 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
2105 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
2106 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
2107 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
2108 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
2109 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2112 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2114 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
2116 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
2117 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
2118 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
2119 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: incomplete `END' line"
2122 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2124 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
2130 #: locale/programs/ld-identification.c:404
2131 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
2132 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
2133 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
2134 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: syntax error"
2137 msgstr "%s: errore di sintassi"
2139 # lf
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2141 #, c-format
2142 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2143 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2146 #, c-format
2147 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2148 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2151 #, c-format
2152 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2153 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2156 #, c-format
2157 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2158 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2163 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2169 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2174 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: not enough sorting rules"
2179 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2181 # lf
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2185 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2190 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: too many values"
2195 msgstr "%s: troppi valori"
2197 # lf
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2199 #, c-format
2200 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2201 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2206 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2211 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2213 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2216 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2218 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2221 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2223 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2226 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2228 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2229 #, c-format
2230 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2231 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2236 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2238 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: `%s' must be a character"
2241 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2243 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2246 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2248 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2249 #, c-format
2250 msgid "symbol `%s' not defined"
2251 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2253 # lf
2254 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2255 #, c-format
2256 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2257 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2259 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2260 #, c-format
2261 msgid "symbol `%s'"
2262 msgstr "simbolo \"%s\""
2264 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2265 msgid "too many errors; giving up"
2266 msgstr "troppi errori; uscita"
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2271 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2273 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2276 msgid "%s: more than one 'else'"
2277 msgstr "%s: più di un \"else\""
2279 # lf
2280 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2283 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2285 # lf
2286 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2289 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2291 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2294 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2296 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2299 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2301 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2304 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2306 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2309 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2311 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2312 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2313 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2315 # lf
2316 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2317 #, c-format
2318 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2319 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2321 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2324 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2326 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2329 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2331 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2334 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2336 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2339 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2341 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2342 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2345 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2347 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2350 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2352 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2355 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2357 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2360 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2362 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2365 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2367 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2370 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2372 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2375 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2377 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2380 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2382 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: empty category description not allowed"
2385 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2387 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2390 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2392 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2395 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2397 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2400 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2403 msgid "No character set name specified in charmap"
2404 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2407 #, c-format
2408 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2409 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2411 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2412 #, c-format
2413 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2414 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2417 #, c-format
2418 msgid "internal error in %s, line %u"
2419 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2421 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2422 #, c-format
2423 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2424 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2427 #, c-format
2428 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2429 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2431 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2432 #, c-format
2433 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2434 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2436 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2437 #, c-format
2438 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2439 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2441 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2442 msgid "character <SP> not defined in character map"
2443 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2446 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2447 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2450 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2451 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2453 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2454 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2455 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2458 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2459 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2461 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2462 #, c-format
2463 msgid "character class `%s' already defined"
2464 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2466 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2467 #, c-format
2468 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2469 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2471 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2472 #, c-format
2473 msgid "character map `%s' already defined"
2474 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2476 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2477 #, c-format
2478 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2479 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2481 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2482 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2483 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2486 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2488 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2489 #, c-format
2490 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2491 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2493 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2494 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2495 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2498 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2499 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2502 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2503 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2505 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2506 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2507 msgid "syntax error"
2508 msgstr "errore di sintassi"
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2513 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2515 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2518 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2520 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2521 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2522 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2525 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2526 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2529 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2530 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2532 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2533 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2534 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2536 # lf
2537 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2538 #, c-format
2539 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2540 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2542 # lf
2543 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2546 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2548 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2551 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2553 # lf
2554 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2555 msgid "previous definition was here"
2556 msgstr "la definizione precedente era qui"
2558 # lf
2559 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2562 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2564 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2565 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2566 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2567 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2568 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2569 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2572 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2574 # lf
2575 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2576 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2577 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2578 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2579 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2582 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2584 # lf
2585 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2588 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2590 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2591 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2592 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2594 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2597 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2599 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2602 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2603 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2605 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2608 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2609 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2611 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2614 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2615 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2617 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2620 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2622 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2625 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2626 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2628 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: duplicate category version definition"
2631 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2633 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2636 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2638 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: field `%s' undefined"
2641 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2643 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2644 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2647 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2649 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2652 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2654 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2657 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2659 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2662 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2663 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2665 # lf
2666 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2669 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2671 # lf
2672 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2675 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2677 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2680 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2682 # lf
2683 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2686 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2688 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2689 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2690 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2692 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2693 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2696 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2698 #: locale/programs/ld-time.c:251
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2701 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2703 #: locale/programs/ld-time.c:261
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2706 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2708 #: locale/programs/ld-time.c:273
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2711 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2713 #: locale/programs/ld-time.c:280
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2716 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2718 # lf
2719 #: locale/programs/ld-time.c:330
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2722 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2724 # lf
2725 #: locale/programs/ld-time.c:338
2726 #, c-format
2727 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2728 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2730 # lf
2731 #: locale/programs/ld-time.c:356
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2734 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2736 # lf
2737 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2740 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2742 # lf
2743 #: locale/programs/ld-time.c:412
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2746 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2748 # lf
2749 #: locale/programs/ld-time.c:438
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2752 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2754 # lf
2755 #: locale/programs/ld-time.c:449
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2758 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2760 # lf
2761 #: locale/programs/ld-time.c:494
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2764 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2766 # lf
2767 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2768 #: locale/programs/ld-time.c:518
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2771 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2773 # lf
2774 #: locale/programs/ld-time.c:740
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2777 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2779 #: locale/programs/ld-time.c:785
2780 msgid "extra trailing semicolon"
2781 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2783 # lf
2784 #: locale/programs/ld-time.c:788
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2787 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2789 #: locale/programs/linereader.c:130
2790 msgid "trailing garbage at end of line"
2791 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2793 #: locale/programs/linereader.c:298
2794 msgid "garbage at end of number"
2795 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2797 #: locale/programs/linereader.c:410
2798 msgid "garbage at end of character code specification"
2799 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2801 #: locale/programs/linereader.c:496
2802 msgid "unterminated symbolic name"
2803 msgstr "nome simbolico non terminato"
2805 # lf
2806 #: locale/programs/linereader.c:623
2807 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2808 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2810 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2811 msgid "unterminated string"
2812 msgstr "stringa non terminata"
2814 #: locale/programs/linereader.c:808
2815 #, c-format
2816 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2817 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2819 #: locale/programs/linereader.c:829
2820 #, c-format
2821 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2822 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2824 # lf
2825 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2826 #, c-format
2827 msgid "unknown name \"%s\""
2828 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2830 #: locale/programs/locale.c:70
2831 msgid "System information:"
2832 msgstr "Informazioni di sistema:"
2834 #: locale/programs/locale.c:72
2835 msgid "Write names of available locales"
2836 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2838 #: locale/programs/locale.c:74
2839 msgid "Write names of available charmaps"
2840 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2842 #: locale/programs/locale.c:75
2843 msgid "Modify output format:"
2844 msgstr "Modifica il formato di output:"
2846 #: locale/programs/locale.c:76
2847 msgid "Write names of selected categories"
2848 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2850 #: locale/programs/locale.c:77
2851 msgid "Write names of selected keywords"
2852 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2854 # lf
2855 #: locale/programs/locale.c:78
2856 msgid "Print more information"
2857 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2859 #: locale/programs/locale.c:83
2860 msgid "Get locale-specific information."
2861 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2863 # lf
2864 #: locale/programs/locale.c:86
2865 msgid ""
2866 "NAME\n"
2867 "[-a|-m]"
2868 msgstr ""
2869 "NOME\n"
2870 "[-a|-m]"
2872 #: locale/programs/locale.c:190
2873 #, c-format
2874 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2875 msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2877 #: locale/programs/locale.c:192
2878 #, c-format
2879 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2880 msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2882 #: locale/programs/locale.c:205
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2885 msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2887 #: locale/programs/locale.c:221
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2890 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2892 # lf
2893 #: locale/programs/locale.c:521
2894 #, c-format
2895 msgid "while preparing output"
2896 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2898 #: locale/programs/localedef.c:112
2899 msgid "Input Files:"
2900 msgstr "File di input:"
2902 #: locale/programs/localedef.c:114
2903 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2904 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2906 #: locale/programs/localedef.c:116
2907 msgid "Source definitions are found in FILE"
2908 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2910 # lf
2911 #: locale/programs/localedef.c:118
2912 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2913 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2915 #: locale/programs/localedef.c:122
2916 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2917 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2919 # lf
2920 #: locale/programs/localedef.c:123
2921 msgid "Optional output file prefix"
2922 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2924 #: locale/programs/localedef.c:124
2925 #, fuzzy
2926 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2927 msgid "Strictly conform to POSIX"
2928 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2930 #: locale/programs/localedef.c:126
2931 msgid "Suppress warnings and information messages"
2932 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2934 #: locale/programs/localedef.c:127
2935 msgid "Print more messages"
2936 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2938 # lf
2939 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2940 #, fuzzy
2941 #| msgid "warning: "
2942 msgid "<warnings>"
2943 msgstr "avviso: "
2945 #: locale/programs/localedef.c:129
2946 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2947 msgstr ""
2949 #: locale/programs/localedef.c:132
2950 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2951 msgstr ""
2953 #: locale/programs/localedef.c:135
2954 msgid "Archive control:"
2955 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2957 #: locale/programs/localedef.c:137
2958 msgid "Don't add new data to archive"
2959 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2961 #: locale/programs/localedef.c:139
2962 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2963 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2965 #: locale/programs/localedef.c:140
2966 msgid "Replace existing archive content"
2967 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2969 #: locale/programs/localedef.c:142
2970 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2971 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2973 #: locale/programs/localedef.c:143
2974 msgid "List content of archive"
2975 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2977 #: locale/programs/localedef.c:145
2978 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2979 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2981 #: locale/programs/localedef.c:147
2982 msgid "Generate little-endian output"
2983 msgstr ""
2985 #: locale/programs/localedef.c:149
2986 msgid "Generate big-endian output"
2987 msgstr ""
2989 #: locale/programs/localedef.c:154
2990 msgid "Compile locale specification"
2991 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2993 #: locale/programs/localedef.c:157
2994 msgid ""
2995 "NAME\n"
2996 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2997 "--list-archive [FILE]"
2998 msgstr ""
2999 "NOME\n"
3000 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
3001 "--list-archive [FILE]"
3003 # lf
3004 #: locale/programs/localedef.c:232
3005 #, c-format
3006 msgid "cannot create directory for output files"
3007 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3009 #: locale/programs/localedef.c:243
3010 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3011 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3013 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
3014 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3017 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3019 #: locale/programs/localedef.c:297
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot write output files to `%s'"
3022 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3024 #: locale/programs/localedef.c:303
3025 #, fuzzy
3026 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
3027 msgid "no output file produced because errors were issued"
3028 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
3030 #: locale/programs/localedef.c:431
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "System's directory for character maps : %s\n"
3034 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
3035 "\t\t       locale path    : %s\n"
3036 "%s"
3037 msgstr ""
3038 "Directory di sistema per le mappe caratteri   : %s\n"
3039 "\t\t       mappe di repertorio    : %s\n"
3040 "\t\t       percorso localizzazioni: %s\n"
3041 "%s"
3043 #: locale/programs/localedef.c:631
3044 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3045 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3047 #: locale/programs/localedef.c:637
3048 #, c-format
3049 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3050 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3052 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3053 #, fuzzy, c-format
3054 #| msgid "cannot create temporary file"
3055 msgid "cannot create temporary file: %s"
3056 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3058 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3059 #, c-format
3060 msgid "cannot initialize archive file"
3061 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3063 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3064 #, c-format
3065 msgid "cannot resize archive file"
3066 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3068 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3069 #: locale/programs/locarchive.c:674
3070 #, c-format
3071 msgid "cannot map archive header"
3072 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3074 #: locale/programs/locarchive.c:211
3075 #, c-format
3076 msgid "failed to create new locale archive"
3077 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3079 #: locale/programs/locarchive.c:223
3080 #, c-format
3081 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3082 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3084 #: locale/programs/locarchive.c:324
3085 msgid "cannot read data from locale archive"
3086 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3088 #: locale/programs/locarchive.c:355
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot map locale archive file"
3091 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3093 #: locale/programs/locarchive.c:460
3094 #, c-format
3095 msgid "cannot lock new archive"
3096 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3098 #: locale/programs/locarchive.c:529
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot extend locale archive file"
3101 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3103 #: locale/programs/locarchive.c:538
3104 #, c-format
3105 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3106 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3108 #: locale/programs/locarchive.c:546
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot rename new archive"
3111 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3113 #: locale/programs/locarchive.c:608
3114 #, c-format
3115 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3116 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3118 #: locale/programs/locarchive.c:613
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3121 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3123 #: locale/programs/locarchive.c:632
3124 #, c-format
3125 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3126 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3128 #: locale/programs/locarchive.c:655
3129 #, c-format
3130 msgid "cannot read archive header"
3131 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3133 #: locale/programs/locarchive.c:728
3134 #, c-format
3135 msgid "locale '%s' already exists"
3136 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3138 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3139 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3140 #: locale/programs/locfile.c:350
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot add to locale archive"
3143 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3145 # lf
3146 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3147 #, c-format
3148 msgid "locale alias file `%s' not found"
3149 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3151 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3152 #, c-format
3153 msgid "Adding %s\n"
3154 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3156 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3157 #, c-format
3158 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3159 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3161 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3162 #, c-format
3163 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3164 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3166 # lf
3167 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3168 #, c-format
3169 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3170 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3172 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3173 #, c-format
3174 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3175 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3177 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3178 #, c-format
3179 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3180 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3182 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3183 #, c-format
3184 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3185 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3187 # lf
3188 #: locale/programs/locfile.c:137
3189 #, c-format
3190 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3191 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3193 #: locale/programs/locfile.c:257
3194 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3195 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3197 #: locale/programs/locfile.c:799
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3200 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3202 # lf
3203 #: locale/programs/locfile.c:822
3204 #, c-format
3205 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3206 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3208 #: locale/programs/locfile.c:917
3209 #, c-format
3210 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3211 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3213 #: locale/programs/locfile.c:953
3214 msgid "expecting string argument for `copy'"
3215 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3217 #: locale/programs/locfile.c:957
3218 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3219 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3221 #: locale/programs/locfile.c:976
3222 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3223 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3225 #: locale/programs/locfile.c:990
3226 #, c-format
3227 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3228 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3230 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3231 #: locale/programs/repertoire.c:294
3232 #, c-format
3233 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3234 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3236 #: locale/programs/repertoire.c:270
3237 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3238 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3240 #: locale/programs/repertoire.c:330
3241 msgid "cannot save new repertoire map"
3242 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3244 #: locale/programs/repertoire.c:341
3245 #, c-format
3246 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3247 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3249 #: login/programs/pt_chown.c:79
3250 #, c-format
3251 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3252 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3254 #: login/programs/pt_chown.c:93
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3258 "\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3262 "\n"
3263 "%s"
3265 #: login/programs/pt_chown.c:204
3266 #, c-format
3267 msgid "too many arguments"
3268 msgstr "troppi parametri"
3270 #: login/programs/pt_chown.c:212
3271 #, c-format
3272 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3273 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3275 #: malloc/mcheck.c:344
3276 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3277 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3279 #: malloc/mcheck.c:347
3280 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3281 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3283 #: malloc/mcheck.c:350
3284 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3285 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3287 # lf
3288 #: malloc/mcheck.c:353
3289 msgid "block freed twice\n"
3290 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3292 #: malloc/mcheck.c:356
3293 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3294 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3296 #: malloc/memusage.sh:32
3297 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3298 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3300 #: malloc/memusage.sh:38
3301 msgid ""
3302 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3303 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3304 "\n"
3305 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3306 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3307 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3308 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3309 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3310 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3311 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3312 "\n"
3313 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3314 "      --usage             Give a short usage message\n"
3315 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3316 "\n"
3317 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3318 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3319 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3320 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3321 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3322 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3323 "\n"
3324 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3325 "short options.\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3329 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3330 "\n"
3331 "   -n,--progname=NOME     Nome del programma da analizzare\n"
3332 "   -p,--png=FILE          Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3333 "   -d,--data=FILE         Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3334 "   -u,--unbuffered        Non riempie il buffer in output\n"
3335 "   -b,--buffer=DIM        Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3336 "      --no-timer          Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3337 "   -m,--mmap              Traccia anche mmap e amici\n"
3338 "\n"
3339 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
3340 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3341 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3342 "\n"
3343 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3344 "   -t,--time-based        Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3345 "   -T,--total             Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3346 "      --title=STRINGA     Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3347 "   -x,--x-size=DIMX       Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3348 "   -y,--y-size=DIMY       Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3349 "\n"
3350 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3351 "opzioni corte.\n"
3352 "\n"
3354 #: malloc/memusage.sh:99
3355 msgid ""
3356 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3357 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3358 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3359 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3360 msgstr ""
3361 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3362 "\t    [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3363 "\t    [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3364 "\t    PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3366 #: malloc/memusage.sh:191
3367 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3368 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3370 #: malloc/memusage.sh:200
3371 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3372 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3374 #: malloc/memusage.sh:213
3375 msgid "No program name given"
3376 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3378 # lf
3379 #: malloc/memusagestat.c:56
3380 msgid "Name output file"
3381 msgstr "Nome file di output"
3383 #: malloc/memusagestat.c:57
3384 msgid "STRING"
3385 msgstr ""
3387 # lf
3388 #: malloc/memusagestat.c:57
3389 msgid "Title string used in output graphic"
3390 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3392 #: malloc/memusagestat.c:58
3393 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3394 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3396 #: malloc/memusagestat.c:62
3397 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3398 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3400 #: malloc/memusagestat.c:63
3401 msgid "VALUE"
3402 msgstr ""
3404 #: malloc/memusagestat.c:64
3405 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3406 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3408 #: malloc/memusagestat.c:65
3409 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3410 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3412 #: malloc/memusagestat.c:70
3413 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3414 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3416 #: malloc/memusagestat.c:73
3417 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3418 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3420 #: misc/error.c:192
3421 msgid "Unknown system error"
3422 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3424 # lf
3425 #: nis/nis_callback.c:188
3426 msgid "unable to free arguments"
3427 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3429 # lf
3430 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3432 msgid "Success"
3433 msgstr "Successo"
3435 # lf
3436 #: nis/nis_error.h:2
3437 msgid "Probable success"
3438 msgstr "Successo probabile"
3440 # lf
3441 #: nis/nis_error.h:3
3442 msgid "Not found"
3443 msgstr "Non trovato"
3445 # lf
3446 #: nis/nis_error.h:4
3447 msgid "Probably not found"
3448 msgstr "Probabilmente non trovato"
3450 #: nis/nis_error.h:5
3451 msgid "Cache expired"
3452 msgstr "Cache scaduta"
3454 # lf
3455 #: nis/nis_error.h:6
3456 msgid "NIS+ servers unreachable"
3457 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3459 #: nis/nis_error.h:7
3460 msgid "Unknown object"
3461 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3463 # lf
3464 #: nis/nis_error.h:8
3465 msgid "Server busy, try again"
3466 msgstr "Server occupato, riprovare"
3468 #: nis/nis_error.h:9
3469 msgid "Generic system error"
3470 msgstr "Errore generico di sistema"
3472 #: nis/nis_error.h:10
3473 msgid "First/next chain broken"
3474 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3476 # lf
3477 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3478 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3479 msgid "Permission denied"
3480 msgstr "Permesso negato"
3482 #: nis/nis_error.h:12
3483 msgid "Not owner"
3484 msgstr "Non proprietario"
3486 # lf
3487 #: nis/nis_error.h:13
3488 msgid "Name not served by this server"
3489 msgstr "Nome non servito da questo server"
3491 #: nis/nis_error.h:14
3492 msgid "Server out of memory"
3493 msgstr "Memoria del server esaurita"
3495 #: nis/nis_error.h:15
3496 msgid "Object with same name exists"
3497 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3499 # lf
3501 #: nis/nis_error.h:16
3502 msgid "Not master server for this domain"
3503 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3505 # lf
3506 #: nis/nis_error.h:17
3507 msgid "Invalid object for operation"
3508 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3510 # lf
3511 #: nis/nis_error.h:18
3512 msgid "Malformed name, or illegal name"
3513 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3515 # lf
3516 #: nis/nis_error.h:19
3517 msgid "Unable to create callback"
3518 msgstr "Impossibile creare callback"
3520 # lf
3521 #: nis/nis_error.h:20
3522 msgid "Results sent to callback proc"
3523 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3525 #: nis/nis_error.h:21
3526 msgid "Not found, no such name"
3527 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3529 #: nis/nis_error.h:22
3530 msgid "Name/entry isn't unique"
3531 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3533 #: nis/nis_error.h:23
3534 msgid "Modification failed"
3535 msgstr "Modifica non riuscita"
3537 #: nis/nis_error.h:24
3538 msgid "Database for table does not exist"
3539 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3541 #: nis/nis_error.h:25
3542 msgid "Entry/table type mismatch"
3543 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3545 #: nis/nis_error.h:26
3546 msgid "Link points to illegal name"
3547 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3549 # ls
3550 #: nis/nis_error.h:27
3551 msgid "Partial success"
3552 msgstr "Successo parziale"
3554 # lf
3555 #: nis/nis_error.h:28
3556 msgid "Too many attributes"
3557 msgstr "Troppi attributi"
3559 #: nis/nis_error.h:29
3560 msgid "Error in RPC subsystem"
3561 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3563 # lf
3564 #: nis/nis_error.h:30
3565 msgid "Missing or malformed attribute"
3566 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3568 #: nis/nis_error.h:31
3569 msgid "Named object is not searchable"
3570 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3572 #: nis/nis_error.h:32
3573 msgid "Error while talking to callback proc"
3574 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3576 # lf
3577 #: nis/nis_error.h:33
3578 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3579 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3581 # lf
3582 #: nis/nis_error.h:34
3583 msgid "Illegal object type for operation"
3584 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3586 # lf
3587 #: nis/nis_error.h:35
3588 msgid "Passed object is not the same object on server"
3589 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3591 #: nis/nis_error.h:36
3592 msgid "Modify operation failed"
3593 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3595 #: nis/nis_error.h:37
3596 msgid "Query illegal for named table"
3597 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3599 # lf
3600 #: nis/nis_error.h:38
3601 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3602 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3604 # lf
3605 #: nis/nis_error.h:39
3606 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3607 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3609 #: nis/nis_error.h:40
3610 msgid "Full resync required for directory"
3611 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3613 # lf
3614 #: nis/nis_error.h:41
3615 msgid "NIS+ operation failed"
3616 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3618 # lf
3619 #: nis/nis_error.h:42
3620 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3621 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3623 # lf
3625 #: nis/nis_error.h:43
3626 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3627 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3629 # lf
3630 #: nis/nis_error.h:44
3631 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3632 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3634 # ls
3635 #: nis/nis_error.h:45
3636 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3637 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3639 #: nis/nis_error.h:46
3640 msgid "No file space on server"
3641 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3643 # lf
3644 #: nis/nis_error.h:47
3645 msgid "Unable to create process on server"
3646 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3648 #: nis/nis_error.h:48
3649 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3650 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3652 #: nis/nis_local_names.c:122
3653 #, c-format
3654 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3655 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3657 #: nis/nis_print.c:52
3658 msgid "UNKNOWN"
3659 msgstr "SCONOSCIUTO"
3661 #: nis/nis_print.c:110
3662 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3663 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3665 #: nis/nis_print.c:113
3666 msgid "NO OBJECT\n"
3667 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3669 #: nis/nis_print.c:116
3670 msgid "DIRECTORY\n"
3671 msgstr "DIRECTORY\n"
3673 #: nis/nis_print.c:119
3674 msgid "GROUP\n"
3675 msgstr "GRUPPO\n"
3677 #: nis/nis_print.c:122
3678 msgid "TABLE\n"
3679 msgstr "TABELLA\n"
3681 #: nis/nis_print.c:125
3682 msgid "ENTRY\n"
3683 msgstr "VOCE\n"
3685 # lf
3686 #: nis/nis_print.c:128
3687 msgid "LINK\n"
3688 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3690 # lf
3691 #: nis/nis_print.c:131
3692 msgid "PRIVATE\n"
3693 msgstr "PRIVATO\n"
3695 #: nis/nis_print.c:134
3696 msgid "(Unknown object)\n"
3697 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3699 #: nis/nis_print.c:168
3700 #, c-format
3701 msgid "Name : `%s'\n"
3702 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3704 #: nis/nis_print.c:169
3705 #, c-format
3706 msgid "Type : %s\n"
3707 msgstr "Tipo : %s\n"
3709 # lf
3710 #: nis/nis_print.c:174
3711 msgid "Master Server :\n"
3712 msgstr "Server master :\n"
3714 #: nis/nis_print.c:176
3715 msgid "Replicate :\n"
3716 msgstr "Replicato :\n"
3718 #: nis/nis_print.c:177
3719 #, c-format
3720 msgid "\tName       : %s\n"
3721 msgstr "\tNome       : %s\n"
3723 #: nis/nis_print.c:178
3724 msgid "\tPublic Key : "
3725 msgstr "\tChiave pubblica : "
3727 #: nis/nis_print.c:182
3728 msgid "None.\n"
3729 msgstr "Nessuna.\n"
3731 #: nis/nis_print.c:185
3732 #, c-format
3733 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3734 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3736 #: nis/nis_print.c:190
3737 #, c-format
3738 msgid "RSA (%d bits)\n"
3739 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3741 #: nis/nis_print.c:193
3742 msgid "Kerberos.\n"
3743 msgstr "Kerberos.\n"
3745 #: nis/nis_print.c:196
3746 #, c-format
3747 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3748 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3750 #: nis/nis_print.c:207
3751 #, c-format
3752 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3753 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3755 #: nis/nis_print.c:229
3756 msgid "Time to live : "
3757 msgstr "Tempo di validità : "
3759 #: nis/nis_print.c:231
3760 msgid "Default Access rights :\n"
3761 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3763 #: nis/nis_print.c:240
3764 #, c-format
3765 msgid "\tType         : %s\n"
3766 msgstr "\tTipo               : %s\n"
3768 #: nis/nis_print.c:241
3769 msgid "\tAccess rights: "
3770 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3772 #: nis/nis_print.c:255
3773 msgid "Group Flags :"
3774 msgstr "Flag del gruppo :"
3776 #: nis/nis_print.c:258
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "Group Members :\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Membri del gruppo :\n"
3784 #: nis/nis_print.c:270
3785 #, c-format
3786 msgid "Table Type          : %s\n"
3787 msgstr "Tipo di Tabella      : %s\n"
3789 #: nis/nis_print.c:271
3790 #, c-format
3791 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3792 msgstr "Numero di colonne    : %d\n"
3794 #: nis/nis_print.c:272
3795 #, c-format
3796 msgid "Character Separator : %c\n"
3797 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3799 #: nis/nis_print.c:273
3800 #, c-format
3801 msgid "Search Path         : %s\n"
3802 msgstr "Percorso di ricerca  : %s\n"
3804 #: nis/nis_print.c:274
3805 msgid "Columns             :\n"
3806 msgstr "Colonne              :\n"
3808 #: nis/nis_print.c:277
3809 #, c-format
3810 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3811 msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
3813 #: nis/nis_print.c:279
3814 msgid "\t\tAttributes    : "
3815 msgstr "\t\tAttributi          : "
3817 #: nis/nis_print.c:281
3818 msgid "\t\tAccess Rights : "
3819 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3821 #: nis/nis_print.c:291
3822 msgid "Linked Object Type : "
3823 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3825 #: nis/nis_print.c:293
3826 #, c-format
3827 msgid "Linked to : %s\n"
3828 msgstr "Collegato a : %s\n"
3830 #: nis/nis_print.c:303
3831 #, c-format
3832 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3833 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3835 #: nis/nis_print.c:306
3836 #, c-format
3837 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3838 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3840 #: nis/nis_print.c:309
3841 msgid "Encrypted data\n"
3842 msgstr "Dati cifrati\n"
3844 #: nis/nis_print.c:311
3845 msgid "Binary data\n"
3846 msgstr "Dati binari\n"
3848 #: nis/nis_print.c:327
3849 #, c-format
3850 msgid "Object Name   : %s\n"
3851 msgstr "Nome oggetto         : %s\n"
3853 #: nis/nis_print.c:328
3854 #, c-format
3855 msgid "Directory     : %s\n"
3856 msgstr "Directory            : %s\n"
3858 #: nis/nis_print.c:329
3859 #, c-format
3860 msgid "Owner         : %s\n"
3861 msgstr "Proprietario         : %s\n"
3863 #: nis/nis_print.c:330
3864 #, c-format
3865 msgid "Group         : %s\n"
3866 msgstr "Gruppo               : %s\n"
3868 #: nis/nis_print.c:331
3869 msgid "Access Rights : "
3870 msgstr "Diritti di Accesso   : "
3872 #: nis/nis_print.c:333
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "Time to Live  : "
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "Tempo di validità    : "
3881 #: nis/nis_print.c:336
3882 #, c-format
3883 msgid "Creation Time : %s"
3884 msgstr "Orario di creazione  : %s"
3886 #: nis/nis_print.c:338
3887 #, c-format
3888 msgid "Mod. Time     : %s"
3889 msgstr "Orario di modifica   : %s"
3891 # lf
3892 #: nis/nis_print.c:339
3893 msgid "Object Type   : "
3894 msgstr "Tipo oggetto         : "
3896 #: nis/nis_print.c:359
3897 #, c-format
3898 msgid "    Data Length = %u\n"
3899 msgstr "    Lunghezza dati = %u\n"
3901 # lf
3902 #: nis/nis_print.c:373
3903 #, c-format
3904 msgid "Status            : %s\n"
3905 msgstr "Stato             : %s\n"
3907 # lf
3908 #: nis/nis_print.c:374
3909 #, c-format
3910 msgid "Number of objects : %u\n"
3911 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3913 # lf
3914 #: nis/nis_print.c:378
3915 #, c-format
3916 msgid "Object #%d:\n"
3917 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3919 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3920 #, c-format
3921 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3922 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3924 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3925 msgid "    Explicit members:\n"
3926 msgstr "    Membri espliciti:\n"
3928 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3929 msgid "    No explicit members\n"
3930 msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
3932 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3933 msgid "    Implicit members:\n"
3934 msgstr "    Membri impliciti:\n"
3936 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3937 msgid "    No implicit members\n"
3938 msgstr "    Nessun membro implicito\n"
3940 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3941 msgid "    Recursive members:\n"
3942 msgstr "    Membri ricorsivi:\n"
3944 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3945 msgid "    No recursive members\n"
3946 msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
3948 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3949 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3950 msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
3952 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3953 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3954 msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
3956 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3957 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3958 msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
3960 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3961 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3962 msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
3964 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3965 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3966 msgstr "    Non-membro ricorsivo:\n"
3968 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3969 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3970 msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
3972 # lf
3973 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3974 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3975 #, c-format
3976 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3977 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3979 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3980 #, c-format
3981 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3982 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3985 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3986 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3987 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3988 #, c-format
3989 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3990 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3992 # lf
3993 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3994 #, c-format
3995 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3996 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3998 # ls
3999 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
4000 #, c-format
4001 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4002 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
4004 # lf
4006 # LOCAL è parola chiave?
4007 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4008 #, c-format
4009 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4010 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4012 # lf
4013 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4014 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4015 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4017 # lf
4018 #: nis/ypclnt.c:828
4019 msgid "Request arguments bad"
4020 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4022 # lf
4023 #: nis/ypclnt.c:831
4024 msgid "RPC failure on NIS operation"
4025 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4027 #: nis/ypclnt.c:834
4028 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4029 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4031 # lf
4032 #: nis/ypclnt.c:837
4033 msgid "No such map in server's domain"
4034 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4036 # lf
4037 #: nis/ypclnt.c:840
4038 msgid "No such key in map"
4039 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4041 # lf
4042 #: nis/ypclnt.c:843
4043 msgid "Internal NIS error"
4044 msgstr "Errore NIS interno"
4046 # lf
4047 #: nis/ypclnt.c:846
4048 msgid "Local resource allocation failure"
4049 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4051 # ls
4052 #: nis/ypclnt.c:849
4053 msgid "No more records in map database"
4054 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4056 #: nis/ypclnt.c:852
4057 msgid "Can't communicate with portmapper"
4058 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4060 #: nis/ypclnt.c:855
4061 msgid "Can't communicate with ypbind"
4062 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4064 #: nis/ypclnt.c:858
4065 msgid "Can't communicate with ypserv"
4066 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4068 # lf
4069 #: nis/ypclnt.c:861
4070 msgid "Local domain name not set"
4071 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4073 # lf
4074 #: nis/ypclnt.c:864
4075 msgid "NIS map database is bad"
4076 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4078 # lf
4079 #: nis/ypclnt.c:867
4080 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4081 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4083 #: nis/ypclnt.c:873
4084 msgid "Database is busy"
4085 msgstr "Il database è occupato"
4087 # lf
4088 #: nis/ypclnt.c:876
4089 msgid "Unknown NIS error code"
4090 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4092 # lf
4093 #: nis/ypclnt.c:917
4094 msgid "Internal ypbind error"
4095 msgstr "Errore ypbind interno"
4097 #: nis/ypclnt.c:920
4098 msgid "Domain not bound"
4099 msgstr "Dominio non collegato"
4101 # lf
4102 #: nis/ypclnt.c:923
4103 msgid "System resource allocation failure"
4104 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4106 # lf
4107 #: nis/ypclnt.c:926
4108 msgid "Unknown ypbind error"
4109 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4111 # lf
4112 #: nis/ypclnt.c:967
4113 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4114 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4116 # lf
4117 #: nis/ypclnt.c:985
4118 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4119 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4121 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
4122 #, c-format
4123 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4124 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4126 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
4127 #, c-format
4128 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4129 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4131 #: nscd/cache.c:151
4132 #, c-format
4133 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4134 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4136 #: nscd/cache.c:153
4137 msgid " (first)"
4138 msgstr " (prima)"
4140 #: nscd/cache.c:288
4141 #, fuzzy, c-format
4142 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4143 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4144 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4146 #: nscd/cache.c:298
4147 #, c-format
4148 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4149 msgstr ""
4151 #: nscd/cache.c:341
4152 #, c-format
4153 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4154 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4156 #: nscd/cache.c:370
4157 #, c-format
4158 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4159 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4161 #: nscd/connections.c:520
4162 #, c-format
4163 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4164 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4166 #: nscd/connections.c:528
4167 msgid "uninitialized header"
4168 msgstr "intestazione non inizializzata"
4170 #: nscd/connections.c:533
4171 msgid "header size does not match"
4172 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4174 #: nscd/connections.c:543
4175 msgid "file size does not match"
4176 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4178 #: nscd/connections.c:560
4179 msgid "verification failed"
4180 msgstr "verifica non riuscita"
4182 #: nscd/connections.c:574
4183 #, c-format
4184 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4185 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4187 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
4188 #, c-format
4189 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4190 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4192 #: nscd/connections.c:601
4193 #, c-format
4194 msgid "cannot access '%s'"
4195 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4197 #: nscd/connections.c:649
4198 #, c-format
4199 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4200 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4202 #: nscd/connections.c:655
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4205 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4207 #: nscd/connections.c:658
4208 #, c-format
4209 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4210 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4212 #: nscd/connections.c:729
4213 #, c-format
4214 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4215 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4217 # lf
4218 #: nscd/connections.c:785
4219 #, c-format
4220 msgid "cannot open socket: %s"
4221 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4223 # lf
4224 #: nscd/connections.c:804
4225 #, c-format
4226 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4227 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4229 #: nscd/connections.c:861
4230 #, c-format
4231 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4232 msgstr ""
4234 #: nscd/connections.c:865
4235 #, c-format
4236 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4237 msgstr ""
4239 #: nscd/connections.c:878
4240 #, c-format
4241 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4242 msgstr ""
4244 #: nscd/connections.c:882
4245 #, fuzzy, c-format
4246 #| msgid "Can't open directory %s"
4247 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4248 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4250 #: nscd/connections.c:910
4251 #, fuzzy, c-format
4252 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4253 msgid "monitoring file %s for database %s"
4254 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4256 #: nscd/connections.c:920
4257 #, c-format
4258 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4259 msgstr ""
4261 #: nscd/connections.c:1039
4262 #, c-format
4263 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4264 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4266 # lf
4267 #: nscd/connections.c:1051
4268 #, c-format
4269 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4270 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4272 #: nscd/connections.c:1074
4273 #, c-format
4274 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4275 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4277 #: nscd/connections.c:1079
4278 #, c-format
4279 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4280 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4282 #: nscd/connections.c:1084
4283 msgid "request not handled due to missing permission"
4284 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4286 # lf
4287 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4288 #, c-format
4289 msgid "cannot write result: %s"
4290 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4292 #: nscd/connections.c:1239
4293 #, c-format
4294 msgid "error getting caller's id: %s"
4295 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4297 #: nscd/connections.c:1349
4298 #, fuzzy, c-format
4299 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4300 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4301 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4303 #: nscd/connections.c:1372
4304 #, c-format
4305 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4306 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4308 #: nscd/connections.c:1383
4309 #, c-format
4310 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4311 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4313 #: nscd/connections.c:1397
4314 #, c-format
4315 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4316 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4318 #: nscd/connections.c:1444
4319 #, c-format
4320 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4321 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4323 #: nscd/connections.c:1453
4324 #, c-format
4325 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4326 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4328 # ls
4329 #: nscd/connections.c:1637
4330 #, c-format
4331 msgid "short read while reading request: %s"
4332 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4334 # lf
4335 #: nscd/connections.c:1670
4336 #, c-format
4337 msgid "key length in request too long: %d"
4338 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4340 # lf
4341 #: nscd/connections.c:1683
4342 #, c-format
4343 msgid "short read while reading request key: %s"
4344 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4346 # lf
4347 #: nscd/connections.c:1693
4348 #, c-format
4349 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4350 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4352 # lf
4354 # credo che version sia una parola chiave...
4355 #: nscd/connections.c:1698
4356 #, c-format
4357 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4358 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4360 #: nscd/connections.c:1838
4361 #, c-format
4362 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4363 msgstr ""
4365 #: nscd/connections.c:1843
4366 #, c-format
4367 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4368 msgstr ""
4370 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4371 #, c-format
4372 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4373 msgstr ""
4375 #: nscd/connections.c:1866
4376 #, c-format
4377 msgid "monitored file `%s` was written to"
4378 msgstr ""
4380 #: nscd/connections.c:1890
4381 #, c-format
4382 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4383 msgstr ""
4385 #: nscd/connections.c:1916
4386 #, c-format
4387 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4388 msgstr ""
4390 # lf
4391 #: nscd/connections.c:1928
4392 #, fuzzy, c-format
4393 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4394 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4395 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4397 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4398 #, fuzzy, c-format
4399 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4400 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4401 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4403 #: nscd/connections.c:2386
4404 msgid "could not initialize conditional variable"
4405 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4407 #: nscd/connections.c:2394
4408 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4409 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4411 #: nscd/connections.c:2408
4412 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4413 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4415 # lf
4416 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4417 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4418 #: nscd/connections.c:2530
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4421 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4423 #: nscd/connections.c:2483
4424 msgid "initial getgrouplist failed"
4425 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4427 # lf
4428 #: nscd/connections.c:2492
4429 msgid "getgrouplist failed"
4430 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4432 # lf
4433 #: nscd/connections.c:2510
4434 msgid "setgroups failed"
4435 msgstr "setgroups non riuscita"
4437 # lf
4438 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4439 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4440 #, c-format
4441 msgid "short write in %s: %s"
4442 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4444 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4445 #, c-format
4446 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4447 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4449 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4450 #, c-format
4451 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4452 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4454 # lf
4455 #: nscd/grpcache.c:492
4456 #, c-format
4457 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4458 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4460 #: nscd/mem.c:425
4461 #, c-format
4462 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4463 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4465 #: nscd/mem.c:568
4466 #, c-format
4467 msgid "no more memory for database '%s'"
4468 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4470 #: nscd/netgroupcache.c:121
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4473 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4474 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4476 #: nscd/netgroupcache.c:123
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4479 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4480 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4482 #: nscd/netgroupcache.c:469
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4485 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4486 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4488 #: nscd/netgroupcache.c:472
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4491 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4492 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4494 # lf
4495 #: nscd/nscd.c:106
4496 msgid "Read configuration data from NAME"
4497 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4499 #: nscd/nscd.c:108
4500 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4501 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4503 #: nscd/nscd.c:110
4504 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4505 msgstr ""
4507 #: nscd/nscd.c:111
4508 msgid "NUMBER"
4509 msgstr "NUMERO"
4511 # lf
4512 #: nscd/nscd.c:111
4513 msgid "Start NUMBER threads"
4514 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4516 # lf
4517 #: nscd/nscd.c:112
4518 msgid "Shut the server down"
4519 msgstr "Arresta il server"
4521 #: nscd/nscd.c:113
4522 msgid "Print current configuration statistics"
4523 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4525 # lf
4526 #: nscd/nscd.c:114
4527 msgid "TABLE"
4528 msgstr "TABELLA"
4530 #: nscd/nscd.c:115
4531 msgid "Invalidate the specified cache"
4532 msgstr "Invalida la cache specificata"
4534 #: nscd/nscd.c:116
4535 msgid "TABLE,yes"
4536 msgstr "TABELLA,sì"
4538 # lf
4539 #: nscd/nscd.c:117
4540 msgid "Use separate cache for each user"
4541 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4543 #: nscd/nscd.c:122
4544 msgid "Name Service Cache Daemon."
4545 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4547 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4548 #, c-format
4549 msgid "wrong number of arguments"
4550 msgstr "numero di argomenti errato"
4552 #: nscd/nscd.c:165
4553 #, c-format
4554 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4555 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4557 #: nscd/nscd.c:174
4558 #, c-format
4559 msgid "already running"
4560 msgstr "già in esecuzione"
4562 # lf
4563 #: nscd/nscd.c:194
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "cannot create directory for output files"
4566 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4567 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4569 #: nscd/nscd.c:198
4570 #, c-format
4571 msgid "cannot fork"
4572 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4574 #: nscd/nscd.c:268
4575 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4576 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4578 #: nscd/nscd.c:276
4579 msgid "Could not create log file"
4580 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4582 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4583 #, c-format
4584 msgid "write incomplete"
4585 msgstr "scrittura incompleta"
4587 #: nscd/nscd.c:366
4588 #, c-format
4589 msgid "cannot read invalidate ACK"
4590 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4592 #: nscd/nscd.c:372
4593 #, c-format
4594 msgid "invalidation failed"
4595 msgstr "invalidazione non riuscita"
4597 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4598 #, c-format
4599 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4600 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4602 #: nscd/nscd.c:437
4603 #, c-format
4604 msgid "'%s' is not a known database"
4605 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4607 #: nscd/nscd.c:452
4608 #, c-format
4609 msgid "secure services not implemented anymore"
4610 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4612 #: nscd/nscd.c:485
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "Supported tables:\n"
4616 "%s\n"
4617 "\n"
4618 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4619 "%s.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: nscd/nscd.c:635
4623 #, fuzzy, c-format
4624 #| msgid "lstat failed"
4625 msgid "'wait' failed\n"
4626 msgstr "lstat non riuscita"
4628 #: nscd/nscd.c:642
4629 #, c-format
4630 msgid "child exited with status %d\n"
4631 msgstr ""
4633 # lf
4635 #: nscd/nscd.c:647
4636 #, fuzzy, c-format
4637 #| msgid "Interrupted by a signal"
4638 msgid "child terminated by signal %d\n"
4639 msgstr "Interrotta da un segnale"
4641 #: nscd/nscd_conf.c:54
4642 #, c-format
4643 msgid "database %s is not supported"
4644 msgstr "il database %s non è supportato"
4646 #: nscd/nscd_conf.c:105
4647 #, c-format
4648 msgid "Parse error: %s"
4649 msgstr "Errore di analisi: %s"
4651 #: nscd/nscd_conf.c:191
4652 #, c-format
4653 msgid "Must specify user name for server-user option"
4654 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4656 #: nscd/nscd_conf.c:198
4657 #, c-format
4658 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4659 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4661 #: nscd/nscd_conf.c:255
4662 #, c-format
4663 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4664 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4666 #: nscd/nscd_conf.c:269
4667 #, c-format
4668 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4669 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4671 #: nscd/nscd_conf.c:282
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4674 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4676 #: nscd/nscd_conf.c:302
4677 #, c-format
4678 msgid "maximum file size for %s database too small"
4679 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4681 #: nscd/nscd_stat.c:159
4682 #, c-format
4683 msgid "cannot write statistics: %s"
4684 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4686 #: nscd/nscd_stat.c:174
4687 msgid "yes"
4688 msgstr "sì"
4690 #: nscd/nscd_stat.c:175
4691 msgid "no"
4692 msgstr "no"
4694 #: nscd/nscd_stat.c:186
4695 #, c-format
4696 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4697 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4699 #: nscd/nscd_stat.c:197
4700 #, c-format
4701 msgid "nscd not running!\n"
4702 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4704 #: nscd/nscd_stat.c:221
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot read statistics data"
4707 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4709 #: nscd/nscd_stat.c:224
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "nscd configuration:\n"
4713 "\n"
4714 "%15d  server debug level\n"
4715 msgstr ""
4716 "configurazione di nscd:\n"
4717 "\n"
4718 "%15d  livello di debug del server\n"
4720 #: nscd/nscd_stat.c:248
4721 #, c-format
4722 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4723 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4725 #: nscd/nscd_stat.c:251
4726 #, c-format
4727 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4728 msgstr "    %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4730 #: nscd/nscd_stat.c:253
4731 #, c-format
4732 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4733 msgstr "        %2um %2lus  runtime del server\n"
4735 #: nscd/nscd_stat.c:255
4736 #, c-format
4737 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4738 msgstr "            %2lus  runtime del server\n"
4740 #: nscd/nscd_stat.c:257
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%15d  current number of threads\n"
4744 "%15d  maximum number of threads\n"
4745 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4746 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4747 "%15lu  restart internal\n"
4748 "%15u  reload count\n"
4749 msgstr ""
4750 "%15d  numero di thread correnti\n"
4751 "%15d  numero massimo di thread\n"
4752 "%15lu  numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4753 "%15s  modalità paranoia attiva\n"
4754 "%15lu  riavvii interni\n"
4755 "%15u  totale ricaricamenti\n"
4757 #: nscd/nscd_stat.c:292
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "%s cache:\n"
4762 "\n"
4763 "%15s  cache is enabled\n"
4764 "%15s  cache is persistent\n"
4765 "%15s  cache is shared\n"
4766 "%15zu  suggested size\n"
4767 "%15zu  total data pool size\n"
4768 "%15zu  used data pool size\n"
4769 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4770 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4771 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4772 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4773 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4774 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4775 "%15lu%% cache hit rate\n"
4776 "%15zu  current number of cached values\n"
4777 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4778 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4779 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4780 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4781 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4782 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 "%s cache:\n"
4786 "\n"
4787 "%15s  la cache è attiva\n"
4788 "%15s  la cache è persistente\n"
4789 "%15s  la cache è condivisa\n"
4790 "%15zu  dimensione suggerita\n"
4791 "%15zu  dimensione totale del gruppo di dati\n"
4792 "%15zu  dimensione usata del gruppo di dati\n"
4793 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4794 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4795 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4796 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4797 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4798 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4799 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4800 "%15zu  numero corrente di valori nella cache\n"
4801 "%15zu  massimo numero di valori nella cache\n"
4802 "%15zu  lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4803 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su rdlock\n"
4804 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su wrlock\n"
4805 "%15<PRIuMAX>  allocazioni di memoria non riuscite\n"
4806 "%15s  controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4808 #: nscd/pwdcache.c:407
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4811 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4812 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4814 #: nscd/pwdcache.c:409
4815 #, fuzzy, c-format
4816 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4817 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4818 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4820 # lf
4821 #: nscd/pwdcache.c:471
4822 #, c-format
4823 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4824 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4826 #: nscd/selinux.c:154
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4829 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4831 #: nscd/selinux.c:175
4832 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4833 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4835 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4836 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4837 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4839 #: nscd/selinux.c:190
4840 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4841 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4843 #: nscd/selinux.c:191
4844 msgid "cap_init failed"
4845 msgstr "cap_init non riuscita"
4847 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4848 msgid "Failed to drop capabilities"
4849 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4851 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4852 msgid "cap_set_proc failed"
4853 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4855 #: nscd/selinux.c:238
4856 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4857 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4859 #: nscd/selinux.c:254
4860 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4861 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4863 #: nscd/selinux.c:269
4864 msgid "Failed to start AVC thread"
4865 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4867 #: nscd/selinux.c:291
4868 msgid "Failed to create AVC lock"
4869 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4871 #: nscd/selinux.c:331
4872 msgid "Failed to start AVC"
4873 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4875 #: nscd/selinux.c:333
4876 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4877 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4879 #: nscd/selinux.c:368
4880 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4881 msgstr ""
4883 #: nscd/selinux.c:375
4884 #, fuzzy
4885 #| msgid "Error getting context of nscd"
4886 msgid "Error getting security class for nscd."
4887 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4889 #: nscd/selinux.c:380
4890 #, c-format
4891 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4892 msgstr ""
4894 #: nscd/selinux.c:390
4895 msgid "Error getting context of socket peer"
4896 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4898 #: nscd/selinux.c:395
4899 msgid "Error getting context of nscd"
4900 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4902 #: nscd/selinux.c:401
4903 msgid "Error getting sid from context"
4904 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4906 #: nscd/selinux.c:439
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "SELinux AVC Statistics:\n"
4911 "\n"
4912 "%15u  entry lookups\n"
4913 "%15u  entry hits\n"
4914 "%15u  entry misses\n"
4915 "%15u  entry discards\n"
4916 "%15u  CAV lookups\n"
4917 "%15u  CAV hits\n"
4918 "%15u  CAV probes\n"
4919 "%15u  CAV misses\n"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4923 "\n"
4924 "%15u  ricerche in ingresso\n"
4925 "%15u  richieste ricevute in ingresso\n"
4926 "%15u  richieste perse in ingresso\n"
4927 "%15u  richieste scartate in ingresso\n"
4928 "%15u  ricerche di CAV\n"
4929 "%15u  richieste di CAV ricevute\n"
4930 "%15u  richieste di CAV esaminate\n"
4931 "%15u  richieste di CAV perse\n"
4933 #: nscd/servicescache.c:358
4934 #, c-format
4935 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4936 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4938 #: nscd/servicescache.c:360
4939 #, c-format
4940 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4941 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4943 #: nss/getent.c:54
4944 msgid "database [key ...]"
4945 msgstr "database [chiave ...]"
4947 #: nss/getent.c:59
4948 #, fuzzy
4949 #| msgid "CONF"
4950 msgid "CONFIG"
4951 msgstr "CONF"
4953 #: nss/getent.c:59
4954 msgid "Service configuration to be used"
4955 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4957 #: nss/getent.c:60
4958 msgid "disable IDN encoding"
4959 msgstr "disabilita codifica IDN"
4961 #: nss/getent.c:65
4962 msgid "Get entries from administrative database."
4963 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4965 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4966 #, c-format
4967 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4968 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4970 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #| msgid "Could not create log file"
4973 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4974 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4976 #: nss/getent.c:881
4977 #, c-format
4978 msgid "Unknown database name"
4979 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4981 #: nss/getent.c:911
4982 msgid "Supported databases:\n"
4983 msgstr "Database supportati:\n"
4985 #: nss/getent.c:977
4986 #, c-format
4987 msgid "Unknown database: %s\n"
4988 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4990 #: nss/makedb.c:119
4991 msgid "Convert key to lower case"
4992 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4994 #: nss/makedb.c:122
4995 msgid "Do not print messages while building database"
4996 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4998 #: nss/makedb.c:124
4999 msgid "Print content of database file, one entry a line"
5000 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
5002 #: nss/makedb.c:125
5003 msgid "CHAR"
5004 msgstr ""
5006 #: nss/makedb.c:126
5007 msgid "Generated line not part of iteration"
5008 msgstr ""
5010 #: nss/makedb.c:131
5011 #, fuzzy
5012 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5013 msgid "Create simple database from textual input."
5014 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5016 #: nss/makedb.c:134
5017 msgid ""
5018 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5019 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5020 "-u INPUT-FILE"
5021 msgstr ""
5022 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5023 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5024 "-u FILE-INPUT"
5026 #: nss/makedb.c:227
5027 #, fuzzy, c-format
5028 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5029 msgid "cannot open database file `%s'"
5030 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5032 #: nss/makedb.c:272
5033 #, c-format
5034 msgid "no entries to be processed"
5035 msgstr ""
5037 #: nss/makedb.c:282
5038 #, fuzzy, c-format
5039 #| msgid "cannot create temporary file"
5040 msgid "cannot create temporary file name"
5041 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5043 #: nss/makedb.c:288
5044 #, c-format
5045 msgid "cannot create temporary file"
5046 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5048 #: nss/makedb.c:304
5049 #, fuzzy, c-format
5050 #| msgid "cannot map locale archive file"
5051 msgid "cannot stat newly created file"
5052 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5054 #: nss/makedb.c:315
5055 #, fuzzy, c-format
5056 #| msgid "cannot create temporary file"
5057 msgid "cannot rename temporary file"
5058 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5060 # lf
5061 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
5062 #, fuzzy, c-format
5063 #| msgid "cannot create search path array"
5064 msgid "cannot create search tree"
5065 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5067 #: nss/makedb.c:556
5068 msgid "duplicate key"
5069 msgstr "chiave duplicata"
5071 #: nss/makedb.c:568
5072 #, c-format
5073 msgid "problems while reading `%s'"
5074 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5076 #: nss/makedb.c:795
5077 #, fuzzy, c-format
5078 #| msgid "while writing database file"
5079 msgid "failed to write new database file"
5080 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5082 #: nss/makedb.c:808
5083 #, fuzzy, c-format
5084 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5085 msgid "cannot stat database file"
5086 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5088 #: nss/makedb.c:813
5089 #, fuzzy, c-format
5090 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5091 msgid "cannot map database file"
5092 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5094 #: nss/makedb.c:816
5095 #, fuzzy, c-format
5096 #| msgid "while writing database file"
5097 msgid "file not a database file"
5098 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5100 #: nss/makedb.c:867
5101 #, fuzzy, c-format
5102 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5103 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5104 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5106 # lf
5107 #: posix/getconf.c:417
5108 #, c-format
5109 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5110 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5112 #: posix/getconf.c:420
5113 #, c-format
5114 msgid "       %s -a [pathname]\n"
5115 msgstr "       %s -a [nomepercorso]\n"
5117 #: posix/getconf.c:496
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5121 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5122 "\n"
5123 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5124 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
5125 "environment SPEC.\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5129 "  o:  getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5130 "\n"
5131 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5132 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5133 "compilazione SPEC.\n"
5134 "\n"
5136 # lf
5137 #: posix/getconf.c:572
5138 #, c-format
5139 msgid "unknown specification \"%s\""
5140 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5142 #: posix/getconf.c:624
5143 #, c-format
5144 msgid "Couldn't execute %s"
5145 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5147 # lf
5148 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
5149 msgid "undefined"
5150 msgstr "non definito"
5152 # lf
5153 #: posix/getconf.c:707
5154 #, c-format
5155 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5156 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5158 #: posix/getopt.c:277
5159 #, fuzzy, c-format
5160 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5161 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
5162 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5164 #: posix/getopt.c:283
5165 #, fuzzy, c-format
5166 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5167 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
5168 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5170 #: posix/getopt.c:318
5171 #, fuzzy, c-format
5172 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5173 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
5174 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5176 #: posix/getopt.c:344
5177 #, fuzzy, c-format
5178 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5179 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
5180 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5182 #: posix/getopt.c:359
5183 #, fuzzy, c-format
5184 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5185 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
5186 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5188 #: posix/getopt.c:620
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5191 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5193 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5196 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5198 # lf
5199 #: posix/regcomp.c:138
5200 msgid "No match"
5201 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5203 # lf
5204 #: posix/regcomp.c:141
5205 msgid "Invalid regular expression"
5206 msgstr "Espressione regolare non valida"
5208 # lf
5209 #: posix/regcomp.c:144
5210 msgid "Invalid collation character"
5211 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5213 # lf
5214 #: posix/regcomp.c:147
5215 msgid "Invalid character class name"
5216 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5218 #: posix/regcomp.c:150
5219 msgid "Trailing backslash"
5220 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5222 #: posix/regcomp.c:153
5223 msgid "Invalid back reference"
5224 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5226 #: posix/regcomp.c:156
5227 #, fuzzy
5228 #| msgid "Unmatched [ or [^"
5229 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
5230 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5232 #: posix/regcomp.c:159
5233 msgid "Unmatched ( or \\("
5234 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5236 #: posix/regcomp.c:162
5237 msgid "Unmatched \\{"
5238 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5240 #: posix/regcomp.c:165
5241 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5242 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5244 #: posix/regcomp.c:168
5245 msgid "Invalid range end"
5246 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5248 #: posix/regcomp.c:171
5249 msgid "Memory exhausted"
5250 msgstr "Memoria esaurita"
5252 #: posix/regcomp.c:174
5253 msgid "Invalid preceding regular expression"
5254 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5256 # lf
5257 #: posix/regcomp.c:177
5258 msgid "Premature end of regular expression"
5259 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5261 # lf
5262 #: posix/regcomp.c:180
5263 msgid "Regular expression too big"
5264 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5266 # lf
5267 #: posix/regcomp.c:183
5268 msgid "Unmatched ) or \\)"
5269 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5271 # lf
5272 #: posix/regcomp.c:689
5273 msgid "No previous regular expression"
5274 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5276 # lf
5277 #: posix/wordexp.c:1815
5278 msgid "parameter null or not set"
5279 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5281 #: resolv/herror.c:63
5282 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5283 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5285 #: resolv/herror.c:64
5286 msgid "Unknown host"
5287 msgstr "Host sconosciuto"
5289 # lf
5290 #: resolv/herror.c:65
5291 msgid "Host name lookup failure"
5292 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5294 # lf
5296 #: resolv/herror.c:66
5297 msgid "Unknown server error"
5298 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5300 # ls
5301 #: resolv/herror.c:67
5302 msgid "No address associated with name"
5303 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5305 # lf
5306 #: resolv/herror.c:102
5307 msgid "Resolver internal error"
5308 msgstr "Errore interno del risolutore"
5310 # lf
5311 #: resolv/herror.c:105
5312 msgid "Unknown resolver error"
5313 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5315 #: resolv/res_hconf.c:118
5316 #, c-format
5317 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5318 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5320 #: resolv/res_hconf.c:139
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5323 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5325 #: resolv/res_hconf.c:176
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5328 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5330 #: resolv/res_hconf.c:219
5331 #, c-format
5332 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5333 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5335 #: resolv/res_hconf.c:252
5336 #, c-format
5337 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5338 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5340 # lf
5341 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5342 msgid "Illegal opcode"
5343 msgstr "Opcode non consentito"
5345 # lf
5346 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5347 msgid "Illegal operand"
5348 msgstr "Operando non consentito"
5350 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5351 msgid "Illegal addressing mode"
5352 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5354 # lf
5355 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5356 msgid "Illegal trap"
5357 msgstr "Trap non consentito"
5359 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5360 msgid "Privileged opcode"
5361 msgstr "Opcode privilegiato"
5363 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5364 msgid "Privileged register"
5365 msgstr "Registro privilegiato"
5367 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5368 msgid "Coprocessor error"
5369 msgstr "Errore del coprocessore"
5371 # lf
5372 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5373 msgid "Internal stack error"
5374 msgstr "Errore dello stack interno"
5376 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5377 msgid "Integer divide by zero"
5378 msgstr "Intero diviso per zero"
5380 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5381 msgid "Integer overflow"
5382 msgstr "Overflow dell'intero"
5384 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5385 msgid "Floating-point divide by zero"
5386 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5388 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5389 msgid "Floating-point overflow"
5390 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5393 msgid "Floating-point underflow"
5394 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5396 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5397 msgid "Floating-poing inexact result"
5398 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5400 # lf
5401 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5402 msgid "Invalid floating-point operation"
5403 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5405 # lf
5406 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5407 msgid "Subscript out of range"
5408 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5410 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5411 msgid "Address not mapped to object"
5412 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5414 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5415 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5416 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5418 # lf
5419 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5420 msgid "Invalid address alignment"
5421 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5423 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5424 msgid "Nonexisting physical address"
5425 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5427 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5428 msgid "Object-specific hardware error"
5429 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5431 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5432 msgid "Process breakpoint"
5433 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5435 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5436 msgid "Process trace trap"
5437 msgstr "Trace trap del processo"
5439 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5440 msgid "Child has exited"
5441 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5443 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5444 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5445 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5447 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5448 #, fuzzy
5449 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5450 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5451 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5453 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5454 msgid "Traced child has trapped"
5455 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5457 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5458 msgid "Child has stopped"
5459 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5461 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5462 msgid "Stopped child has continued"
5463 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5465 # lf
5466 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5467 msgid "Data input available"
5468 msgstr "Dati di input disponibili"
5470 # lf
5471 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5472 msgid "Output buffers available"
5473 msgstr "Buffer di output disponibile"
5475 # lf
5476 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5477 msgid "Input message available"
5478 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5480 # lf
5481 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5482 msgid "I/O error"
5483 msgstr "Errore di I/O"
5485 # lf
5486 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5487 msgid "High priority input available"
5488 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5490 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5491 msgid "Device disconnected"
5492 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5494 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5495 msgid "Signal sent by kill()"
5496 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5498 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5499 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5500 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5502 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5503 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5504 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5506 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5507 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5508 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5510 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5511 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5512 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5514 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5515 msgid "Signal sent by tkill()"
5516 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5518 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5519 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5520 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5522 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5523 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5524 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5526 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5527 msgid "Signal sent by the kernel"
5528 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5530 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5531 #, c-format
5532 msgid "Unknown signal %d\n"
5533 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5535 #: stdio-common/psignal.c:43
5536 #, c-format
5537 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5538 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5540 #: stdio-common/psignal.c:44
5541 msgid "Unknown signal"
5542 msgstr "Segnale sconosciuto"
5544 # lf
5545 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5546 msgid "Unknown error "
5547 msgstr "Errore sconosciuto "
5549 #: string/strerror.c:41
5550 msgid "Unknown error"
5551 msgstr "Errore sconosciuto"
5553 #: string/strsignal.c:60
5554 #, c-format
5555 msgid "Real-time signal %d"
5556 msgstr "Segnale real-time %d"
5558 #: string/strsignal.c:64
5559 #, c-format
5560 msgid "Unknown signal %d"
5561 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5563 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5564 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5565 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5566 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5567 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5568 msgid "out of memory\n"
5569 msgstr "memoria esaurita\n"
5571 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5572 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5573 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5575 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5578 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5580 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5583 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5585 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5588 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5590 # lf
5591 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5592 msgid "RPC: Success"
5593 msgstr "RPC: successo"
5595 # lf
5596 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5597 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5598 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5600 # lf
5601 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5602 msgid "RPC: Can't decode result"
5603 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5605 # lf
5606 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5607 msgid "RPC: Unable to send"
5608 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5610 # lf
5611 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5612 msgid "RPC: Unable to receive"
5613 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5615 # lf
5616 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5617 msgid "RPC: Timed out"
5618 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5620 # lf
5621 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5622 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5623 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5625 # lf
5626 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5627 msgid "RPC: Authentication error"
5628 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5630 # lf
5631 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5632 msgid "RPC: Program unavailable"
5633 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5635 # lf
5636 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5637 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5638 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5640 # lf
5641 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5642 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5643 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5645 # lf
5646 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5647 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5648 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5650 # lf
5651 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5652 msgid "RPC: Remote system error"
5653 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5655 # lf
5656 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5657 msgid "RPC: Unknown host"
5658 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5660 # lf
5661 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5662 msgid "RPC: Unknown protocol"
5663 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5665 # lf
5666 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5667 msgid "RPC: Port mapper failure"
5668 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5670 # lf
5671 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5672 msgid "RPC: Program not registered"
5673 msgstr "RPC: programma non registrato"
5675 # lf
5676 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5677 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5678 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5680 # lf
5681 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5682 msgid "RPC: (unknown error code)"
5683 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5685 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5686 msgid "Authentication OK"
5687 msgstr "Autenticazione OK"
5689 # lf
5690 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5691 msgid "Invalid client credential"
5692 msgstr "Credenziali del client non valide"
5694 # lf
5695 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5696 msgid "Server rejected credential"
5697 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5699 # lf
5700 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5701 msgid "Invalid client verifier"
5702 msgstr "Verificatore del client non valido"
5704 # lf
5705 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5706 msgid "Server rejected verifier"
5707 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5709 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5710 msgid "Client credential too weak"
5711 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5713 # lf
5714 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5715 msgid "Invalid server verifier"
5716 msgstr "Verificatore del server non valido"
5718 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5719 msgid "Failed (unspecified error)"
5720 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5722 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5723 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5724 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5726 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5727 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5728 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5730 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5731 msgid "Cannot register service"
5732 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5734 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5735 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5736 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5738 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5739 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5740 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5742 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5743 msgid "Cannot send broadcast packet"
5744 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5746 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5747 msgid "Broadcast poll problem"
5748 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5750 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5751 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5752 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5754 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5757 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5759 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5762 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5764 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5767 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5769 # lf
5770 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5771 #, fuzzy, c-format
5772 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5773 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5774 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5776 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5777 #, c-format
5778 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5779 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5781 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5784 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5786 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5787 #, c-format
5788 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5789 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5791 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5792 #, c-format
5793 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5794 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5796 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5797 #, c-format
5798 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5799 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5801 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5802 #. TRANS: informative message.
5803 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5804 #, c-format
5805 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5806 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5808 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5809 #, c-format
5810 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5811 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5813 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5814 #, c-format
5815 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5816 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5818 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5819 #, c-format
5820 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5821 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5823 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5824 #, c-format
5825 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5826 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5828 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5829 #, c-format
5830 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5831 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5833 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5834 #, c-format
5835 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5836 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5838 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5839 #, c-format
5840 msgid "usage: %s infile\n"
5841 msgstr "uso: %s filein\n"
5843 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5844 #, c-format
5845 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5846 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5848 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5849 #, c-format
5850 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5851 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5853 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5854 #, c-format
5855 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5856 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5858 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5859 #, c-format
5860 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5861 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5863 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5864 #, c-format
5865 msgid "options:\n"
5866 msgstr "opzioni:\n"
5868 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5869 #, c-format
5870 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5871 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5873 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5874 #, c-format
5875 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5876 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5878 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5879 #, c-format
5880 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5881 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5883 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5884 #, c-format
5885 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5886 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5888 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5889 #, c-format
5890 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5891 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5893 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5894 #, c-format
5895 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5896 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5898 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5899 #, c-format
5900 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5901 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5903 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5904 #, c-format
5905 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5906 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5908 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5909 #, c-format
5910 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5911 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5913 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5914 #, c-format
5915 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5916 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5918 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5919 #, c-format
5920 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5921 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5923 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5924 #, c-format
5925 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5926 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5928 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5929 #, c-format
5930 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5931 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5933 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5934 #, c-format
5935 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5936 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5938 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5939 #, c-format
5940 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5941 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5943 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5944 #, c-format
5945 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5946 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5948 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5949 #, c-format
5950 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5951 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5953 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5954 #, c-format
5955 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5956 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5958 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5959 #, c-format
5960 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5961 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5963 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5964 #, c-format
5965 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5966 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5968 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5969 #, c-format
5970 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5971 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5973 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5974 #, c-format
5975 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5976 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5978 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5979 #, c-format
5980 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5981 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5983 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5984 #, c-format
5985 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5986 msgstr ""
5988 # lf
5989 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5990 #, fuzzy, c-format
5991 #| msgid "Give this help list"
5992 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5993 msgstr "Mostra questo aiuto"
5995 # lf
5996 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5997 #, fuzzy, c-format
5998 #| msgid "Print program version"
5999 msgid "--version\tprint program version\n"
6000 msgstr "Stampa la versione del programma"
6002 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid ""
6005 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
6006 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6007 msgid ""
6008 "\n"
6009 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6010 "%s.\n"
6011 msgstr ""
6012 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6013 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6015 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6016 msgid "constant or identifier expected"
6017 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6019 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6020 msgid "illegal character in file: "
6021 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6023 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6024 msgid "unterminated string constant"
6025 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6027 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6028 msgid "empty char string"
6029 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6031 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6032 msgid "preprocessor error"
6033 msgstr "errore del preprocessore"
6035 #: sunrpc/svc_run.c:72
6036 msgid "svc_run: - out of memory"
6037 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6039 #: sunrpc/svc_run.c:92
6040 msgid "svc_run: - poll failed"
6041 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6043 #: sunrpc/svc_simple.c:72
6044 #, c-format
6045 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6046 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6048 # lf
6049 #: sunrpc/svc_simple.c:82
6050 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6051 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6053 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6054 #, c-format
6055 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6056 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6058 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6059 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6060 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6062 #: sunrpc/svc_simple.c:161
6063 #, c-format
6064 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6065 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6067 #: sunrpc/svc_simple.c:170
6068 #, c-format
6069 msgid "never registered prog %d\n"
6070 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6072 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
6073 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6074 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6076 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
6077 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6078 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6080 #: sunrpc/svc_udp.c:136
6081 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6082 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6084 #: sunrpc/svc_udp.c:150
6085 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6086 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6088 #: sunrpc/svc_udp.c:182
6089 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6090 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6092 #: sunrpc/svc_udp.c:481
6093 msgid "enablecache: cache already enabled"
6094 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6096 #: sunrpc/svc_udp.c:487
6097 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6098 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6100 #: sunrpc/svc_udp.c:496
6101 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6102 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6104 #: sunrpc/svc_udp.c:504
6105 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6106 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6108 #: sunrpc/svc_udp.c:540
6109 msgid "cache_set: victim not found"
6110 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6112 #: sunrpc/svc_udp.c:551
6113 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6114 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6116 #: sunrpc/svc_udp.c:558
6117 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6118 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6120 #: sunrpc/svc_unix.c:163
6121 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6122 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6124 #: sunrpc/svc_unix.c:179
6125 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6126 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6128 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6129 msgid "Hangup"
6130 msgstr "Chiusura"
6132 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6133 msgid "Interrupt"
6134 msgstr "Interruzione"
6136 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6137 msgid "Quit"
6138 msgstr "Uscita"
6140 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6141 msgid "Illegal instruction"
6142 msgstr "Istruzione non consentita"
6144 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6145 msgid "Trace/breakpoint trap"
6146 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6148 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6149 msgid "Aborted"
6150 msgstr "Annullato"
6152 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6153 msgid "Floating point exception"
6154 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6156 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6157 msgid "Killed"
6158 msgstr "Ucciso"
6160 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6161 msgid "Bus error"
6162 msgstr "Errore di bus"
6164 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
6165 msgid "Bad system call"
6166 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6168 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6169 msgid "Segmentation fault"
6170 msgstr "Errore di segmentazione"
6172 # lf
6173 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
6174 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6175 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6176 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6177 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6178 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6179 msgid "Broken pipe"
6180 msgstr "Pipe interrotta"
6182 # lf
6183 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6184 msgid "Alarm clock"
6185 msgstr "Sveglia"
6187 # lf
6189 # suppongo processo
6190 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6191 msgid "Terminated"
6192 msgstr "Terminato"
6194 # lf
6195 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6196 msgid "Urgent I/O condition"
6197 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6199 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6200 msgid "Stopped (signal)"
6201 msgstr "Fermato (segnale)"
6203 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6204 msgid "Stopped"
6205 msgstr "Fermato"
6207 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6208 msgid "Continued"
6209 msgstr "Continuato"
6211 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6212 msgid "Child exited"
6213 msgstr "Uscita del processo figlio"
6215 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6216 msgid "Stopped (tty input)"
6217 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6219 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6220 msgid "Stopped (tty output)"
6221 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6223 # lf
6224 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6225 msgid "I/O possible"
6226 msgstr "I/O consentito"
6228 # lf
6229 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6230 msgid "CPU time limit exceeded"
6231 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6233 # lf
6234 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6235 msgid "File size limit exceeded"
6236 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6238 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6239 msgid "Virtual timer expired"
6240 msgstr "Timer virtuale terminato"
6242 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6243 msgid "Profiling timer expired"
6244 msgstr "Timer di profiling terminato"
6246 # lf
6247 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6248 msgid "User defined signal 1"
6249 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6251 # lf
6252 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6253 msgid "User defined signal 2"
6254 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6256 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6257 msgid "Window changed"
6258 msgstr "Finestra modificata"
6260 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6261 msgid "EMT trap"
6262 msgstr "Rilevato EMT"
6264 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6265 msgid "Stack fault"
6266 msgstr "Errore sullo stack"
6268 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6269 msgid "Power failure"
6270 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6272 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6273 msgid "Information request"
6274 msgstr "Richiesta informazioni"
6276 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6277 msgid "Resource lost"
6278 msgstr "Risorsa persa"
6280 # lf
6281 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6282 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6284 msgid "Operation not permitted"
6285 msgstr "Operazione non permessa"
6287 # lf
6288 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6290 msgid "No such process"
6291 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6293 # lf
6294 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6295 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6296 #. TRANS again.
6297 #. TRANS
6298 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6299 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6300 #. TRANS Primitives}.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6302 msgid "Interrupted system call"
6303 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6305 # lf
6306 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6308 msgid "Input/output error"
6309 msgstr "Errore di input/output"
6311 # lf
6312 #. TRANS The system tried to use the device
6313 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6314 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6315 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6316 #. TRANS computer.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6318 msgid "No such device or address"
6319 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6321 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6322 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6323 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6324 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6326 msgid "Argument list too long"
6327 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6329 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6330 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6332 msgid "Exec format error"
6333 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6335 # lf
6336 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6337 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6338 #. TRANS versa).
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6340 msgid "Bad file descriptor"
6341 msgstr "Descrittore di file errato"
6343 # lf
6344 #. TRANS This error happens on operations that are
6345 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6346 #. TRANS to manipulate.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6348 msgid "No child processes"
6349 msgstr "Nessun processo figlio"
6351 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6352 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6353 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6354 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6356 msgid "Resource deadlock avoided"
6357 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6359 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6360 #. TRANS because its capacity is full.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6362 msgid "Cannot allocate memory"
6363 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6365 # lf
6366 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6367 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6369 msgid "Bad address"
6370 msgstr "Indirizzo errato"
6372 # lf
6373 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6374 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6375 #. TRANS system in Unix gives this error.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6377 msgid "Block device required"
6378 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6380 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6381 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6382 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6384 msgid "Device or resource busy"
6385 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6387 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6388 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6390 msgid "File exists"
6391 msgstr "File già esistente"
6393 # lf
6394 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6395 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6396 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6398 msgid "Invalid cross-device link"
6399 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6401 # lf
6402 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6403 #. TRANS particular sort of device.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6405 msgid "No such device"
6406 msgstr "Nessun device corrisponde"
6408 # lf
6409 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6411 msgid "Not a directory"
6412 msgstr "Non è una directory"
6414 # lf
6415 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6416 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6418 msgid "Is a directory"
6419 msgstr "È una directory"
6421 # lf
6422 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6423 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6425 msgid "Invalid argument"
6426 msgstr "Argomento non valido"
6428 # lf
6429 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6430 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6431 #. TRANS
6432 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6433 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6434 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6435 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6437 msgid "Too many open files"
6438 msgstr "Troppi file aperti"
6440 # lf
6441 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6442 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6443 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6445 msgid "Too many open files in system"
6446 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6448 # lf
6449 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6450 #. TRANS modes on an ordinary file.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6452 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6453 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6455 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6456 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6457 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6458 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6459 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6461 msgid "Text file busy"
6462 msgstr "File di testo occupato"
6464 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6466 msgid "File too large"
6467 msgstr "File troppo grande"
6469 # lf
6470 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6471 #. TRANS disk is full.
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6473 msgid "No space left on device"
6474 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6476 # lf
6477 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6479 msgid "Illegal seek"
6480 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6482 # lf
6483 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6485 msgid "Read-only file system"
6486 msgstr "File system in sola lettura"
6488 # lf
6489 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6490 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6491 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6493 msgid "Too many links"
6494 msgstr "Troppi collegamenti"
6496 # lf
6497 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6498 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6500 msgid "Numerical argument out of domain"
6501 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6503 # lf
6504 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6505 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6507 msgid "Numerical result out of range"
6508 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6510 # lf
6511 #. TRANS The call might work if you try again
6512 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6513 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6514 #. TRANS
6515 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6516 #. TRANS
6517 #. TRANS @itemize @bullet
6518 #. TRANS @item
6519 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6520 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6521 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6522 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6523 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6524 #. TRANS
6525 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6526 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6527 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6528 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6529 #. TRANS
6530 #. TRANS @item
6531 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6532 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6533 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6534 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6535 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6536 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6537 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6538 #. TRANS and return to its command loop.
6539 #. TRANS @end itemize
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6541 msgid "Resource temporarily unavailable"
6542 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6544 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6545 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6546 #. TRANS
6547 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6548 #. TRANS separate error code.
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6550 msgid "Operation would block"
6551 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6553 # lf
6554 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6555 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6556 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6557 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6558 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6559 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6560 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6561 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6563 msgid "Operation now in progress"
6564 msgstr "Operazione ora in corso"
6566 # lf
6567 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6568 #. TRANS mode selected.
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6570 msgid "Operation already in progress"
6571 msgstr "Operazione già in corso"
6573 # lf
6574 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6576 msgid "Socket operation on non-socket"
6577 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6579 # lf
6580 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6581 #. TRANS maximum size.
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6583 msgid "Message too long"
6584 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6586 # lf
6588 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6589 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6591 msgid "Protocol wrong type for socket"
6592 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6594 # lf
6595 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6596 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6598 msgid "Protocol not available"
6599 msgstr "Protocollo non disponibile"
6601 # lf
6602 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6603 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6604 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6606 msgid "Protocol not supported"
6607 msgstr "Protocollo non supportato"
6609 # lf
6610 #. TRANS The socket type is not supported.
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6612 msgid "Socket type not supported"
6613 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6615 # lf
6616 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6617 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6618 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6619 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6620 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6621 #. TRANS nothing to do for that call.
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6623 msgid "Operation not supported"
6624 msgstr "Operazione non supportata"
6626 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6628 msgid "Protocol family not supported"
6629 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6631 # lf
6632 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6633 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6635 msgid "Address family not supported by protocol"
6636 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6638 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6640 msgid "Address already in use"
6641 msgstr "Indirizzo già in uso"
6643 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6644 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6645 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6647 msgid "Cannot assign requested address"
6648 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6650 # lf
6652 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6654 msgid "Network is down"
6655 msgstr "La rete non è disponibile"
6657 # ls
6658 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6659 #. TRANS was unreachable.
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6661 msgid "Network is unreachable"
6662 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6664 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6666 msgid "Network dropped connection on reset"
6667 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6669 # lf
6670 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6672 msgid "Software caused connection abort"
6673 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6675 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6676 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6677 #. TRANS protocol violation.
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6679 msgid "Connection reset by peer"
6680 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6682 # lf
6683 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6684 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6685 #. TRANS other from network operations.
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6687 msgid "No buffer space available"
6688 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6690 # lf
6691 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6692 #. TRANS @xref{Connecting}.
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6694 msgid "Transport endpoint is already connected"
6695 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6697 # lf
6698 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6699 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6700 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6701 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6703 msgid "Transport endpoint is not connected"
6704 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6706 # lf
6707 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6708 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6709 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6711 msgid "Destination address required"
6712 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6714 #. TRANS The socket has already been shut down.
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6716 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6717 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6720 msgid "Too many references: cannot splice"
6721 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6723 # lf
6724 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6725 #. TRANS the timeout period.
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6727 msgid "Connection timed out"
6728 msgstr "Connessione scaduta"
6730 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6731 #. TRANS it is not running the requested service).
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6733 msgid "Connection refused"
6734 msgstr "Connessione rifiutata"
6736 # lf
6737 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6738 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6740 msgid "Too many levels of symbolic links"
6741 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6743 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6744 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6745 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6747 msgid "File name too long"
6748 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6750 # lf
6752 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6754 msgid "Host is down"
6755 msgstr "L'host non è attivo"
6757 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6759 msgid "No route to host"
6760 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6762 # lf
6763 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6764 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6766 msgid "Directory not empty"
6767 msgstr "Directory non vuota"
6769 # lf
6770 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6771 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6772 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6774 msgid "Too many processes"
6775 msgstr "Troppi processi"
6777 # lf
6778 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6779 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6781 msgid "Too many users"
6782 msgstr "Troppi utenti"
6784 # lf
6785 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6787 msgid "Disk quota exceeded"
6788 msgstr "Quota disco superata"
6790 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6791 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6792 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6793 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6794 #. TRANS and remounting the file system.
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6796 #, fuzzy
6797 #| msgid "Stale NFS file handle"
6798 msgid "Stale file handle"
6799 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6801 # lf
6802 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6803 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6804 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6805 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6807 msgid "Object is remote"
6808 msgstr "L'oggetto è remoto"
6810 # lf
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6812 msgid "RPC struct is bad"
6813 msgstr "Struttura RPC errata"
6815 # lf
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6817 msgid "RPC version wrong"
6818 msgstr "Versione RPC errata"
6820 # lf
6821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6822 msgid "RPC program not available"
6823 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6825 # lf
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6827 msgid "RPC program version wrong"
6828 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6830 # lf
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6832 msgid "RPC bad procedure for program"
6833 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6835 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6836 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6837 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6838 #. TRANS operating system.
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6840 msgid "No locks available"
6841 msgstr "Nessun lock disponibile"
6843 # ls
6844 #. TRANS The file was the wrong type for the
6845 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6846 #. TRANS
6847 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6848 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6850 msgid "Inappropriate file type or format"
6851 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6854 msgid "Authentication error"
6855 msgstr "Errore di autenticazione"
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6858 msgid "Need authenticator"
6859 msgstr "È necessario un autenticatore"
6861 #. TRANS This indicates that the function called is
6862 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6863 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6864 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6865 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6867 msgid "Function not implemented"
6868 msgstr "Funzione non implementata"
6870 # lf
6871 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6872 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6873 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6874 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6875 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6876 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6877 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6878 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6879 #. TRANS values.
6880 #. TRANS
6881 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6882 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6884 msgid "Not supported"
6885 msgstr "Non supportata"
6887 # lf
6888 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6889 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6891 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6892 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6894 # lf
6895 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6896 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6897 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6898 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6899 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6900 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6902 msgid "Inappropriate operation for background process"
6903 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6905 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6906 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6907 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6909 msgid "Translator died"
6910 msgstr "Il traduttore è terminato"
6912 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6913 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6914 #. TRANS @c Don't change it.
6915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6916 msgid "?"
6917 msgstr "?"
6919 #. TRANS You did @strong{what}?
6920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6921 msgid "You really blew it this time"
6922 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6924 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6926 msgid "Computer bought the farm"
6927 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6929 #. TRANS This error code has no purpose.
6930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6931 msgid "Gratuitous error"
6932 msgstr "Errore gratuito"
6934 # lf
6935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6936 msgid "Bad message"
6937 msgstr "Messaggio errato"
6939 # lf
6940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6941 msgid "Identifier removed"
6942 msgstr "Identificatore rimosso"
6944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6945 msgid "Multihop attempted"
6946 msgstr "Tentato un multihop"
6948 # lf
6949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6950 msgid "No data available"
6951 msgstr "Nessun dato disponibile"
6953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6954 msgid "Link has been severed"
6955 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6957 # lf
6958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6959 msgid "No message of desired type"
6960 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6962 # lf
6963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6964 msgid "Out of streams resources"
6965 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6968 msgid "Device not a stream"
6969 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6971 # lf
6972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6973 msgid "Value too large for defined data type"
6974 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6976 # lf
6977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6978 msgid "Protocol error"
6979 msgstr "Errore di protocollo"
6981 # lf
6983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6984 msgid "Timer expired"
6985 msgstr "Timer scaduto"
6987 # lf
6988 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6989 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6990 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6991 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6993 msgid "Operation canceled"
6994 msgstr "Operazione annullata"
6996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6997 msgid "Owner died"
6998 msgstr "Proprietario terminato"
7000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
7001 msgid "State not recoverable"
7002 msgstr "Stato non recuperabile"
7004 # lf
7005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
7006 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7007 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
7010 msgid "Channel number out of range"
7011 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7013 # lf
7014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
7015 msgid "Level 2 not synchronized"
7016 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7018 # lf
7019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
7020 msgid "Level 3 halted"
7021 msgstr "Livello 3 interrotto"
7023 # lf
7024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
7025 msgid "Level 3 reset"
7026 msgstr "Livello 3 azzerato"
7028 # lf
7029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
7030 msgid "Link number out of range"
7031 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7033 # lf
7034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
7035 msgid "Protocol driver not attached"
7036 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7038 # lf
7040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
7041 msgid "No CSI structure available"
7042 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7044 # lf
7045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
7046 msgid "Level 2 halted"
7047 msgstr "Livello 2 interrotto"
7049 # lf
7050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
7051 msgid "Invalid exchange"
7052 msgstr "Scambio non valido"
7054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
7055 msgid "Invalid request descriptor"
7056 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
7059 msgid "Exchange full"
7060 msgstr "Scambio pieno"
7062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
7063 msgid "No anode"
7064 msgstr "Nessun anode"
7066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
7067 msgid "Invalid request code"
7068 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7070 # lf
7071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
7072 msgid "Invalid slot"
7073 msgstr "Slot non valido"
7075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
7076 msgid "File locking deadlock error"
7077 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
7080 msgid "Bad font file format"
7081 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7083 # lf
7084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
7085 msgid "Machine is not on the network"
7086 msgstr "La macchina non è in rete"
7088 # lf
7089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
7090 msgid "Package not installed"
7091 msgstr "Pacchetto non installato"
7093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7094 msgid "Advertise error"
7095 msgstr "Errore di segnalazione"
7097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7098 msgid "Srmount error"
7099 msgstr "Errore di srmount"
7101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7102 msgid "Communication error on send"
7103 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7106 msgid "RFS specific error"
7107 msgstr "Errore specifico di RFS"
7109 # ls
7110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7111 msgid "Name not unique on network"
7112 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7114 # lf
7115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7116 msgid "File descriptor in bad state"
7117 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7120 msgid "Remote address changed"
7121 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7124 msgid "Can not access a needed shared library"
7125 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7128 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7129 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7132 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7133 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7136 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7137 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7140 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7141 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7144 msgid "Streams pipe error"
7145 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7147 # lf
7148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7149 msgid "Structure needs cleaning"
7150 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7152 # lf
7153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7154 msgid "Not a XENIX named type file"
7155 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7157 # lf
7158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7159 msgid "No XENIX semaphores available"
7160 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7162 # lf
7163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7164 msgid "Is a named type file"
7165 msgstr "È un tipo di file con nome"
7167 # lf
7168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7169 msgid "Remote I/O error"
7170 msgstr "Errore di I/O remoto"
7172 # lf
7173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7174 msgid "No medium found"
7175 msgstr "Nessun supporto trovato"
7177 # lf
7178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7179 msgid "Wrong medium type"
7180 msgstr "Tipo di supporto errato"
7182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7183 msgid "Required key not available"
7184 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7187 msgid "Key has expired"
7188 msgstr "La chiave è scaduta"
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7191 msgid "Key has been revoked"
7192 msgstr "La chiave è stata revocata"
7194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7195 msgid "Key was rejected by service"
7196 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7198 # lf
7199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7200 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7201 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Object-specific hardware error"
7206 msgid "Memory page has hardware error"
7207 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7209 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7210 msgid "Error in unknown error system: "
7211 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7213 # lf
7214 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7215 msgid "Address family for hostname not supported"
7216 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7218 # lf
7219 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7220 msgid "Temporary failure in name resolution"
7221 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7223 # lf
7224 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7225 msgid "Bad value for ai_flags"
7226 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7228 # lf
7229 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7230 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7231 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7233 # lf
7235 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7236 msgid "ai_family not supported"
7237 msgstr "ai_family non supportata"
7239 # lf
7240 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7241 msgid "Memory allocation failure"
7242 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7244 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7245 msgid "No address associated with hostname"
7246 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7248 # lf
7249 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7250 msgid "Name or service not known"
7251 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7253 # lf
7254 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7255 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7256 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7258 # lf
7259 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7260 msgid "ai_socktype not supported"
7261 msgstr "ai_socktype non supportato"
7263 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7264 msgid "System error"
7265 msgstr "Errore di sistema"
7267 # lf
7268 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7269 msgid "Processing request in progress"
7270 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7272 # lf
7273 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7274 msgid "Request canceled"
7275 msgstr "Richiesta annullata"
7277 # lf
7278 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7279 msgid "Request not canceled"
7280 msgstr "Richiesta non annullata"
7282 # lf
7283 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7284 msgid "All requests done"
7285 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7287 # lf
7289 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7290 msgid "Interrupted by a signal"
7291 msgstr "Interrotta da un segnale"
7293 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7294 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7295 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7297 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7298 #, c-format
7299 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7300 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7302 # lf
7303 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7304 #, c-format
7305 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7306 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7308 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7312 "\n"
7313 msgstr ""
7314 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7315 "\n"
7317 # lf
7318 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7319 #, c-format
7320 msgid "cannot open `%s'"
7321 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7323 # lf
7324 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7325 #, c-format
7326 msgid "cannot read header from `%s'"
7327 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7329 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
7330 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
7331 msgstr ""
7333 # lf
7334 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Data input available"
7337 msgid "legacy bitmap isn't available"
7338 msgstr "Dati di input disponibili"
7340 # lf
7341 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "failed to start conversion processing"
7344 msgid "failed to mark legacy code region"
7345 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
7347 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7348 msgid "shadow stack isn't enabled"
7349 msgstr ""
7351 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7352 msgid "can't disable CET"
7353 msgstr ""
7355 #: timezone/zdump.c:338
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7358 msgid "has fewer than 3 characters"
7359 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7361 #: timezone/zdump.c:340
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
7364 msgid "has more than 6 characters"
7365 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7367 #: timezone/zdump.c:342
7368 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7369 msgstr ""
7371 #: timezone/zdump.c:347
7372 #, c-format
7373 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7374 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7376 #: timezone/zdump.c:393
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
7380 "Options include:\n"
7381 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7382 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7383 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
7384 "  -v         List transitions verbosely\n"
7385 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
7386 "  --help     Output this help\n"
7387 "  --version  Output version info\n"
7388 "\n"
7389 "Report bugs to %s.\n"
7390 msgstr ""
7392 #: timezone/zdump.c:479
7393 #, c-format
7394 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7395 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7397 #: timezone/zdump.c:512
7398 #, fuzzy, c-format
7399 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7400 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7401 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7403 #: timezone/zic.c:398
7404 #, c-format
7405 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7406 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7408 #: timezone/zic.c:406
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "time overflow"
7411 msgid "size overflow"
7412 msgstr "overflow dell'orario"
7414 #: timezone/zic.c:454
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "Integer overflow"
7417 msgid "integer overflow"
7418 msgstr "Overflow dell'intero"
7420 #: timezone/zic.c:488
7421 #, fuzzy, c-format
7422 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7423 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7424 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7426 #: timezone/zic.c:491
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7429 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7430 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7432 # lf
7433 #: timezone/zic.c:510
7434 #, c-format
7435 msgid "warning: "
7436 msgstr "avviso: "
7438 #: timezone/zic.c:535
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid ""
7441 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7442 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7443 #| "\n"
7444 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7445 msgid ""
7446 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7447 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7448 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7449 "\n"
7450 "Report bugs to %s.\n"
7451 msgstr ""
7452 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7453 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7454 "\n"
7455 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7457 #: timezone/zic.c:558
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7460 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7461 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7463 #: timezone/zic.c:590
7464 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7465 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7467 #: timezone/zic.c:610
7468 #, c-format
7469 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7470 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7472 #: timezone/zic.c:620
7473 #, c-format
7474 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7475 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7477 #: timezone/zic.c:630
7478 #, c-format
7479 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7480 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7482 #: timezone/zic.c:640
7483 #, c-format
7484 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7485 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7487 #: timezone/zic.c:650
7488 #, c-format
7489 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7490 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7492 #: timezone/zic.c:659
7493 msgid "-s ignored"
7494 msgstr ""
7496 #: timezone/zic.c:698
7497 msgid "link to link"
7498 msgstr "collegamento a un collegamento"
7500 # lf
7501 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7502 #, fuzzy
7503 #| msgid "Too many links"
7504 msgid "command line"
7505 msgstr "Troppi collegamenti"
7507 #: timezone/zic.c:721
7508 msgid "empty file name"
7509 msgstr ""
7511 #: timezone/zic.c:724
7512 #, c-format
7513 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7514 msgstr ""
7516 #: timezone/zic.c:734
7517 #, c-format
7518 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7519 msgstr ""
7521 #: timezone/zic.c:740
7522 #, c-format
7523 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7524 msgstr ""
7526 #: timezone/zic.c:743
7527 #, c-format
7528 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7529 msgstr ""
7531 #: timezone/zic.c:771
7532 #, c-format
7533 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7534 msgstr ""
7536 #: timezone/zic.c:772
7537 #, c-format
7538 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7539 msgstr ""
7541 # lf
7542 #: timezone/zic.c:842
7543 #, fuzzy, c-format
7544 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7545 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7546 msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7548 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7549 #, fuzzy, c-format
7550 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7551 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7552 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7554 #: timezone/zic.c:874
7555 #, c-format
7556 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7557 msgstr ""
7559 #: timezone/zic.c:882
7560 #, fuzzy, c-format
7561 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7562 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7563 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7565 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7568 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7569 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7571 #: timezone/zic.c:898
7572 #, c-format
7573 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7574 msgstr ""
7576 #: timezone/zic.c:901
7577 #, c-format
7578 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7579 msgstr ""
7581 # lf
7582 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7583 msgid "same rule name in multiple files"
7584 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7586 # lf
7587 #: timezone/zic.c:1056
7588 msgid "unruly zone"
7589 msgstr "fuso orario senza regole"
7591 #: timezone/zic.c:1063
7592 #, c-format
7593 msgid "%s in ruleless zone"
7594 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7596 #: timezone/zic.c:1083
7597 msgid "standard input"
7598 msgstr "standard input"
7600 #: timezone/zic.c:1088
7601 #, c-format
7602 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7603 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7605 # lf
7606 #: timezone/zic.c:1099
7607 msgid "line too long"
7608 msgstr "riga troppo lunga"
7610 # lf
7611 #: timezone/zic.c:1119
7612 msgid "input line of unknown type"
7613 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7615 #: timezone/zic.c:1134
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7618 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7619 msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
7621 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7622 #, c-format
7623 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7624 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7626 # lf
7627 #: timezone/zic.c:1151
7628 msgid "expected continuation line not found"
7629 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7631 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7632 msgid "time overflow"
7633 msgstr "overflow dell'orario"
7635 #: timezone/zic.c:1198
7636 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7637 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7639 # lf
7640 #: timezone/zic.c:1209
7641 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7642 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7644 # lf
7645 #: timezone/zic.c:1213
7646 msgid "nameless rule"
7647 msgstr "regola senza nome"
7649 #: timezone/zic.c:1218
7650 msgid "invalid saved time"
7651 msgstr "orario memorizzato non valido"
7653 # lf
7654 #: timezone/zic.c:1235
7655 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7656 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7658 #: timezone/zic.c:1240
7659 #, c-format
7660 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7661 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7663 #: timezone/zic.c:1246
7664 #, c-format
7665 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7666 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7668 # ls
7669 #: timezone/zic.c:1253
7670 #, fuzzy, c-format
7671 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7672 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7673 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7675 # lf
7676 #: timezone/zic.c:1267
7677 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7678 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7680 # lf
7681 #: timezone/zic.c:1307
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "invalid UTC offset"
7684 msgid "invalid UT offset"
7685 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7687 # ls
7688 #: timezone/zic.c:1311
7689 msgid "invalid abbreviation format"
7690 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7692 #: timezone/zic.c:1320
7693 #, fuzzy, c-format
7694 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7695 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7696 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7698 #: timezone/zic.c:1347
7699 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7700 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7702 # lf
7703 #: timezone/zic.c:1374
7704 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7705 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7707 #: timezone/zic.c:1383
7708 msgid "invalid leaping year"
7709 msgstr "anno bisestile non valido"
7711 # lf
7712 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7713 msgid "invalid month name"
7714 msgstr "nome di mese non valido"
7716 # lf
7717 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7718 msgid "invalid day of month"
7719 msgstr "giorno del mese non valido"
7721 #: timezone/zic.c:1421
7722 msgid "time too small"
7723 msgstr "orario troppo piccolo"
7725 #: timezone/zic.c:1425
7726 msgid "time too large"
7727 msgstr "orario troppo grande"
7729 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7730 msgid "invalid time of day"
7731 msgstr "ora giornaliera non valida"
7733 # lf
7734 #: timezone/zic.c:1448
7735 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7736 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7738 # lf
7739 #: timezone/zic.c:1453
7740 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7741 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7743 #: timezone/zic.c:1459
7744 msgid "leap second precedes Big Bang"
7745 msgstr ""
7747 # lf
7748 #: timezone/zic.c:1472
7749 msgid "wrong number of fields on Link line"
7750 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7752 # lf
7753 #: timezone/zic.c:1476
7754 msgid "blank FROM field on Link line"
7755 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7757 # lf
7759 # o significa "inizio dell'anno" ??
7760 #: timezone/zic.c:1551
7761 msgid "invalid starting year"
7762 msgstr "anno di inizio non valido"
7764 #: timezone/zic.c:1573
7765 msgid "invalid ending year"
7766 msgstr "anno di fine non valido"
7768 #: timezone/zic.c:1577
7769 msgid "starting year greater than ending year"
7770 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7772 #: timezone/zic.c:1584
7773 msgid "typed single year"
7774 msgstr "digitato un singolo anno"
7776 # lf
7777 #: timezone/zic.c:1619
7778 msgid "invalid weekday name"
7779 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7781 #: timezone/zic.c:1743
7782 #, c-format
7783 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7784 msgstr ""
7786 #: timezone/zic.c:1747
7787 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7788 msgstr ""
7790 # ls
7791 #: timezone/zic.c:1858
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "too many transitions?!"
7794 msgid "too many transition times"
7795 msgstr "troppe transizioni."
7797 #: timezone/zic.c:2047
7798 #, c-format
7799 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7800 msgstr ""
7802 #: timezone/zic.c:2424
7803 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7804 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7806 #: timezone/zic.c:2430
7807 #, c-format
7808 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7809 msgstr ""
7811 #: timezone/zic.c:2566
7812 msgid "two rules for same instant"
7813 msgstr ""
7815 #: timezone/zic.c:2627
7816 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7817 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7819 #: timezone/zic.c:2725
7820 msgid "too many local time types"
7821 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7823 #: timezone/zic.c:2729
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "UTC offset out of range"
7826 msgid "UT offset out of range"
7827 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7829 #: timezone/zic.c:2753
7830 msgid "too many leap seconds"
7831 msgstr "troppi secondi intercalari"
7833 #: timezone/zic.c:2759
7834 msgid "repeated leap second moment"
7835 msgstr "secondo intercalare ripetuto"
7837 #: timezone/zic.c:2830
7838 msgid "Wild result from command execution"
7839 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7841 #: timezone/zic.c:2831
7842 #, c-format
7843 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7844 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7846 #: timezone/zic.c:2961
7847 msgid "Odd number of quotation marks"
7848 msgstr "Numero dispari di apici"
7850 #: timezone/zic.c:3046
7851 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7852 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7854 #: timezone/zic.c:3081
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7857 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7858 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7860 #: timezone/zic.c:3108
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7863 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7864 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7866 #: timezone/zic.c:3110
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7869 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7870 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7872 #: timezone/zic.c:3112
7873 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7874 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7876 #: timezone/zic.c:3118
7877 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7878 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7880 #: timezone/zic.c:3161
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7883 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7884 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7886 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7887 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7889 # lf
7890 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7891 #~ msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
7893 # lf
7894 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7895 #~ msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
7897 #~ msgid "invalid caller"
7898 #~ msgstr "chiamante non valido"
7900 # lf
7901 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7902 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7904 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7905 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7907 # lf
7908 #~ msgid "Don't generate links"
7909 #~ msgstr "Non genera collegamenti"
7911 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7912 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7914 # lf
7915 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7916 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7918 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7919 #~ msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
7921 # lf
7922 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7923 #~ msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
7925 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7926 #~ msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
7928 #~ msgid "Create old-style tables"
7929 #~ msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
7931 # lf
7932 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7933 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7935 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7936 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
7938 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7939 #~ msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
7941 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7942 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
7944 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7945 #~ msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
7947 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7948 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
7950 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7951 #~ msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
7953 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7954 #~ msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
7956 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7957 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
7959 #~ msgid "No usable database library found."
7960 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
7962 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7963 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
7965 #~ msgid "while reading database"
7966 #~ msgstr "durante la lettura del database"
7968 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7969 #~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
7971 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7972 #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
7974 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7975 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
7977 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7978 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
7980 # lf
7981 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7982 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
7984 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7985 #~ msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
7987 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7988 #~ msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
7990 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7991 #~ msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
7993 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7994 #~ msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
7996 # lf
7997 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7998 #~ msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
8000 # ls
8001 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
8002 #~ msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
8004 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
8005 #~ msgstr "   programma vers proto   porta\n"
8007 #~ msgid "(unknown)"
8008 #~ msgstr "(sconosciuto)"
8010 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
8011 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
8013 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
8014 #~ msgstr "Non si è root.\n"
8016 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
8017 #~ msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
8019 # lf
8020 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
8021 #~ msgstr "Uso:   rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8023 # lf
8024 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
8025 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8027 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
8028 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
8030 # lf
8031 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
8032 #~ msgstr "       rpcinfo -b numprog numvers\n"
8034 # lf
8035 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
8036 #~ msgstr "       rpcinfo -d numprog numvers\n"
8038 # lf
8039 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
8040 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
8042 # lf
8043 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
8044 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
8046 # ls
8047 #~ msgid "Signal 0"
8048 #~ msgstr "Segnale 0"
8050 #~ msgid "IOT trap"
8051 #~ msgstr "Rilevato IOT"
8053 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
8054 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
8056 #~ msgid "differs from POSIX standard"
8057 #~ msgstr "differisce dagli standard POSIX"
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
8061 #~ "\n"
8062 #~ "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
8065 #~ "\n"
8066 #~ "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8068 #~ msgid "Error writing to standard output"
8069 #~ msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
8071 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
8072 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
8074 # lf
8075 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
8076 #~ msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
8078 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
8079 #~ msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
8081 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
8082 #~ msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
8084 #~ msgid "time before zero"
8085 #~ msgstr "orario prima di zero"
8087 # lf
8088 #~ msgid "blank TO field on Link line"
8089 #~ msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
8091 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
8092 #~ msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
8094 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
8095 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
8097 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
8098 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
8100 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
8101 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
8103 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
8104 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
8106 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
8107 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"