l10n: de.po: translate 62 new messages
[git.git] / po / de.po
blob0597cb2bd73ab5a961cf8769a32e7de4833c0a18
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-22 16:02+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
47 "Referenz> [Pfad...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58 #: archive.c:419
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
62 #: archive.c:419
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
66 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
70 #: archive.c:421
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
75 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
78 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
82 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
86 #: archive.c:425
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
90 #: archive.c:426
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
94 #: archive.c:427
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
98 #: archive.c:428
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
102 #: archive.c:436
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
106 #: archive.c:439
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
110 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
114 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
118 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
122 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126 #: attr.c:258
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
270 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
294 #: bundle.c:292
295 msgid "rev-list died"
296 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
298 #: bundle.c:298 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
299 #, c-format
300 msgid "unrecognized argument: %s"
301 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
303 #: bundle.c:333
304 #, c-format
305 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
306 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
308 #: bundle.c:378
309 msgid "Refusing to create empty bundle."
310 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
312 #: bundle.c:393
313 msgid "Could not spawn pack-objects"
314 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
316 #: bundle.c:411
317 msgid "pack-objects died"
318 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
320 #: bundle.c:414
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
325 #: bundle.c:435
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
329 #: color.c:157
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
348 #: config.c:469 config.c:471
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
353 #: config.c:587
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
358 #: config.c:589
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
363 #: config.c:674
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
368 #: config.c:752 config.c:763
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
373 #: config.c:885
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
378 #: config.c:1201
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
382 #: config.c:1262
383 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
384 msgstr "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
386 #: config.c:1586
387 #, c-format
388 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
389 msgstr "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
390 "Konfiguration nicht parsen."
392 #: config.c:1588
393 #, c-format
394 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
395 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
397 #: config.c:1647
398 #, c-format
399 msgid "%s has multiple values"
400 msgstr "%s hat mehrere Werte"
402 #: connected.c:69
403 msgid "Could not run 'git rev-list'"
404 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
406 #: connected.c:89
407 #, c-format
408 msgid "failed write to rev-list: %s"
409 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
411 #: connected.c:97
412 #, c-format
413 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
414 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
416 #: date.c:95
417 msgid "in the future"
418 msgstr "in der Zukunft"
420 #: date.c:101
421 #, c-format
422 msgid "%lu second ago"
423 msgid_plural "%lu seconds ago"
424 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
425 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
427 #: date.c:108
428 #, c-format
429 msgid "%lu minute ago"
430 msgid_plural "%lu minutes ago"
431 msgstr[0] "vor %lu Minute"
432 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
434 #: date.c:115
435 #, c-format
436 msgid "%lu hour ago"
437 msgid_plural "%lu hours ago"
438 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
439 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
441 #: date.c:122
442 #, c-format
443 msgid "%lu day ago"
444 msgid_plural "%lu days ago"
445 msgstr[0] "vor %lu Tag"
446 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
448 #: date.c:128
449 #, c-format
450 msgid "%lu week ago"
451 msgid_plural "%lu weeks ago"
452 msgstr[0] "vor %lu Woche"
453 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
455 #: date.c:135
456 #, c-format
457 msgid "%lu month ago"
458 msgid_plural "%lu months ago"
459 msgstr[0] "vor %lu Monat"
460 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
462 #: date.c:146
463 #, c-format
464 msgid "%lu year"
465 msgid_plural "%lu years"
466 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
467 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
469 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
470 #: date.c:149
471 #, c-format
472 msgid "%s, %lu month ago"
473 msgid_plural "%s, %lu months ago"
474 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
475 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
477 #: date.c:154 date.c:159
478 #, c-format
479 msgid "%lu year ago"
480 msgid_plural "%lu years ago"
481 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
482 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
484 #: diffcore-order.c:24
485 #, c-format
486 msgid "failed to read orderfile '%s'"
487 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
489 #: diffcore-rename.c:516
490 msgid "Performing inexact rename detection"
491 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
493 #: diff.c:114
494 #, c-format
495 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
496 msgstr ""
497 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
499 #: diff.c:119
500 #, c-format
501 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
502 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
504 #: diff.c:214
505 #, c-format
506 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
507 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
509 #: diff.c:266
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
515 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
516 "%s"
518 #: diff.c:2957
519 #, c-format
520 msgid "external diff died, stopping at %s"
521 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
523 #: diff.c:3352
524 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
525 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
527 #: diff.c:3515
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
531 "%s"
532 msgstr ""
533 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
534 "%s"
536 #: diff.c:3529
537 #, c-format
538 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
539 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
541 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
542 msgid "could not run gpg."
543 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
545 #: gpg-interface.c:141
546 msgid "gpg did not accept the data"
547 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
549 #: gpg-interface.c:152
550 msgid "gpg failed to sign the data"
551 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
553 #: gpg-interface.c:185
554 #, c-format
555 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
556 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
558 #: gpg-interface.c:188
559 #, c-format
560 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
561 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
563 #: grep.c:1703
564 #, c-format
565 msgid "'%s': unable to read %s"
566 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
568 #: grep.c:1720
569 #, c-format
570 msgid "'%s': %s"
571 msgstr "'%s': %s"
573 #: grep.c:1731
574 #, c-format
575 msgid "'%s': short read %s"
576 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
578 #: help.c:207
579 #, c-format
580 msgid "available git commands in '%s'"
581 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
583 #: help.c:214
584 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
585 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
587 #: help.c:230
588 msgid "The most commonly used git commands are:"
589 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
591 #: help.c:289
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
595 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
596 msgstr ""
597 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
598 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
600 #: help.c:346
601 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
602 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
604 #: help.c:368
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
608 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
609 msgstr ""
610 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
611 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
613 #: help.c:373
614 #, c-format
615 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
616 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
618 #: help.c:380
619 #, c-format
620 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
621 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
623 #: help.c:384 help.c:444
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Did you mean this?"
627 msgid_plural ""
628 "\n"
629 "Did you mean one of these?"
630 msgstr[0] ""
631 "\n"
632 "Haben Sie das gemeint?"
633 msgstr[1] ""
634 "\n"
635 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
637 #: help.c:440
638 #, c-format
639 msgid "%s: %s - %s"
640 msgstr "%s: %s - %s"
642 #: lockfile.c:275
643 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
644 msgstr "FEHLER: Wiedereröffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
646 #: lockfile.c:277
647 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
648 msgstr "FEHLER: Wiedereröffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
650 #: merge.c:41
651 msgid "failed to read the cache"
652 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
654 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
655 #: builtin/clone.c:662
656 msgid "unable to write new index file"
657 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
659 #: merge-recursive.c:189
660 #, c-format
661 msgid "(bad commit)\n"
662 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
664 #: merge-recursive.c:209
665 #, c-format
666 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
667 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
669 #: merge-recursive.c:270
670 msgid "error building trees"
671 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
673 #: merge-recursive.c:691
674 #, c-format
675 msgid "failed to create path '%s'%s"
676 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
678 #: merge-recursive.c:702
679 #, c-format
680 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
681 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
683 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
684 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
685 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
687 #: merge-recursive.c:727
688 #, c-format
689 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
690 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
692 #: merge-recursive.c:767
693 #, c-format
694 msgid "cannot read object %s '%s'"
695 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
697 #: merge-recursive.c:769
698 #, c-format
699 msgid "blob expected for %s '%s'"
700 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
702 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
703 #, c-format
704 msgid "failed to open '%s'"
705 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
707 #: merge-recursive.c:800
708 #, c-format
709 msgid "failed to symlink '%s'"
710 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
712 #: merge-recursive.c:803
713 #, c-format
714 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
715 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
717 #: merge-recursive.c:941
718 msgid "Failed to execute internal merge"
719 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
721 #: merge-recursive.c:945
722 #, c-format
723 msgid "Unable to add %s to database"
724 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
726 #: merge-recursive.c:961
727 msgid "unsupported object type in the tree"
728 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
730 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
734 "in tree."
735 msgstr ""
736 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
737 "im Arbeitsbereich gelassen."
739 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
743 "in tree at %s."
744 msgstr ""
745 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
746 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
748 #: merge-recursive.c:1096
749 msgid "rename"
750 msgstr "umbenennen"
752 #: merge-recursive.c:1096
753 msgid "renamed"
754 msgstr "umbenannt"
756 #: merge-recursive.c:1152
757 #, c-format
758 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
759 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
761 #: merge-recursive.c:1174
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
765 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
766 msgstr ""
767 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
768 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
770 #: merge-recursive.c:1179
771 msgid " (left unresolved)"
772 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
774 #: merge-recursive.c:1233
775 #, c-format
776 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
777 msgstr ""
778 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
779 "in %s"
781 #: merge-recursive.c:1263
782 #, c-format
783 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
784 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
786 #: merge-recursive.c:1462
787 #, c-format
788 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
789 msgstr ""
790 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
791 "%s"
793 #: merge-recursive.c:1472
794 #, c-format
795 msgid "Adding merged %s"
796 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
798 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
799 #, c-format
800 msgid "Adding as %s instead"
801 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
803 #: merge-recursive.c:1528
804 #, c-format
805 msgid "cannot read object %s"
806 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
808 #: merge-recursive.c:1531
809 #, c-format
810 msgid "object %s is not a blob"
811 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
813 #: merge-recursive.c:1579
814 msgid "modify"
815 msgstr "ändern"
817 #: merge-recursive.c:1579
818 msgid "modified"
819 msgstr "geändert"
821 #: merge-recursive.c:1589
822 msgid "content"
823 msgstr "Inhalt"
825 #: merge-recursive.c:1596
826 msgid "add/add"
827 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
829 #: merge-recursive.c:1630
830 #, c-format
831 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
832 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
834 #: merge-recursive.c:1644
835 #, c-format
836 msgid "Auto-merging %s"
837 msgstr "automatischer Merge von %s"
839 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
840 msgid "submodule"
841 msgstr "Submodul"
843 #: merge-recursive.c:1649
844 #, c-format
845 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
846 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
848 #: merge-recursive.c:1735
849 #, c-format
850 msgid "Removing %s"
851 msgstr "Entferne %s"
853 #: merge-recursive.c:1760
854 msgid "file/directory"
855 msgstr "Datei/Verzeichnis"
857 #: merge-recursive.c:1766
858 msgid "directory/file"
859 msgstr "Verzeichnis/Datei"
861 #: merge-recursive.c:1771
862 #, c-format
863 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
864 msgstr ""
865 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
866 "hinzu."
868 #: merge-recursive.c:1781
869 #, c-format
870 msgid "Adding %s"
871 msgstr "Füge %s hinzu"
873 #: merge-recursive.c:1798
874 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
875 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
877 #: merge-recursive.c:1817
878 msgid "Already up-to-date!"
879 msgstr "Bereits aktuell!"
881 #: merge-recursive.c:1826
882 #, c-format
883 msgid "merging of trees %s and %s failed"
884 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
886 #: merge-recursive.c:1856
887 #, c-format
888 msgid "Unprocessed path??? %s"
889 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
891 #: merge-recursive.c:1901
892 msgid "Merging:"
893 msgstr "Merge:"
895 #: merge-recursive.c:1914
896 #, c-format
897 msgid "found %u common ancestor:"
898 msgid_plural "found %u common ancestors:"
899 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
900 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
902 #: merge-recursive.c:1951
903 msgid "merge returned no commit"
904 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
906 #: merge-recursive.c:2008
907 #, c-format
908 msgid "Could not parse object '%s'"
909 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
911 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
912 msgid "Unable to write index."
913 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
915 #: notes-utils.c:41
916 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
917 msgstr ""
918 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
920 #: notes-utils.c:83
921 #, c-format
922 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
923 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
925 #: notes-utils.c:93
926 #, c-format
927 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
928 msgstr ""
929 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
931 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
932 #. environment variable, the second %s is its value
933 #: notes-utils.c:120
934 #, c-format
935 msgid "Bad %s value: '%s'"
936 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
938 #: object.c:241
939 #, c-format
940 msgid "unable to parse object: %s"
941 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
943 #: parse-options.c:546
944 msgid "..."
945 msgstr "..."
947 #: parse-options.c:564
948 #, c-format
949 msgid "usage: %s"
950 msgstr "Verwendung: %s"
952 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
953 #. one in "usage: %s" translation
954 #: parse-options.c:568
955 #, c-format
956 msgid "   or: %s"
957 msgstr "      oder: %s"
959 #: parse-options.c:571
960 #, c-format
961 msgid "    %s"
962 msgstr "    %s"
964 #: parse-options.c:605
965 msgid "-NUM"
966 msgstr "-NUM"
968 #: pathspec.c:133
969 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
970 msgstr ""
971 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
972 "inkompatibel."
974 #: pathspec.c:143
975 msgid ""
976 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
977 "pathspec settings"
978 msgstr ""
979 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
980 "mit allen anderen Optionen."
982 #: pathspec.c:177
983 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
984 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
986 #: pathspec.c:183
987 #, c-format
988 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
989 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
991 #: pathspec.c:187
992 #, c-format
993 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
994 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
996 #: pathspec.c:205
997 #, c-format
998 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
999 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1001 #: pathspec.c:230
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1004 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1006 #: pathspec.c:241
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1009 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1011 #: pathspec.c:291
1012 #, c-format
1013 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1014 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1016 #: pathspec.c:353
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1019 msgstr ""
1020 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1022 #: pathspec.c:432
1023 #, c-format
1024 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1025 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
1027 #: pathspec.c:441
1028 msgid ""
1029 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1030 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1031 msgstr ""
1032 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1033 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1035 #: pretty.c:968
1036 msgid "unable to parse --pretty format"
1037 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1039 #: progress.c:225
1040 msgid "done"
1041 msgstr "Fertig"
1043 #: read-cache.c:1261
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1047 "Using version %i"
1048 msgstr ""
1049 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1050 "Verwende Version %i"
1052 #: read-cache.c:1271
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1056 "Using version %i"
1057 msgstr ""
1058 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1059 "Verwende Version %i"
1061 #: remote.c:782
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1064 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1066 #: remote.c:786
1067 #, c-format
1068 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1069 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1071 #: remote.c:790
1072 #, c-format
1073 msgid "%s tracks both %s and %s"
1074 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1076 #: remote.c:798
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Interner Fehler"
1080 #: remote.c:1968
1081 #, c-format
1082 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1083 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1085 #: remote.c:1972
1086 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1087 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1089 #: remote.c:1975
1090 #, c-format
1091 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1092 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1094 #: remote.c:1979
1095 #, c-format
1096 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1097 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1098 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1099 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1101 #: remote.c:1985
1102 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1103 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1105 #: remote.c:1988
1106 #, c-format
1107 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1108 msgid_plural ""
1109 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1110 msgstr[0] ""
1111 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1112 msgstr[1] ""
1113 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1115 #: remote.c:1996
1116 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1117 msgstr ""
1118 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1120 #: remote.c:1999
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1124 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1125 msgid_plural ""
1126 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1127 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1128 msgstr[0] ""
1129 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1130 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1131 msgstr[1] ""
1132 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1133 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1135 #: remote.c:2009
1136 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1137 msgstr ""
1138 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1139 "zusammenzuführen)\n"
1141 #: run-command.c:86
1142 msgid "open /dev/null failed"
1143 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1145 #: run-command.c:88
1146 #, c-format
1147 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1148 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1150 #: send-pack.c:265
1151 msgid "failed to sign the push certificate"
1152 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1154 #: send-pack.c:322
1155 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1156 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1158 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1159 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not open '%s' for writing"
1162 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1164 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1165 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not write to '%s'"
1168 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1170 #: sequencer.c:195
1171 msgid ""
1172 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1173 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1174 msgstr ""
1175 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1176 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1178 #: sequencer.c:198
1179 msgid ""
1180 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1181 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1182 "and commit the result with 'git commit'"
1183 msgstr ""
1184 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1185 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1186 "'git commit' ein"
1188 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1189 #, c-format
1190 msgid "Could not write to %s"
1191 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1193 #: sequencer.c:214
1194 #, c-format
1195 msgid "Error wrapping up %s"
1196 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1198 #: sequencer.c:229
1199 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1200 msgstr ""
1201 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1203 #: sequencer.c:231
1204 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1205 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1207 #: sequencer.c:234
1208 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1209 msgstr ""
1210 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1212 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1213 #: sequencer.c:304
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Unable to write new index file"
1216 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1218 #: sequencer.c:335
1219 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1220 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1222 #: sequencer.c:355
1223 msgid "Unable to update cache tree\n"
1224 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1226 #: sequencer.c:402
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not parse commit %s\n"
1229 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1231 #: sequencer.c:407
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1234 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1236 #: sequencer.c:473
1237 msgid "Your index file is unmerged."
1238 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1240 #: sequencer.c:492
1241 #, c-format
1242 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1243 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1245 #: sequencer.c:500
1246 #, c-format
1247 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1248 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1250 #: sequencer.c:504
1251 #, c-format
1252 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1253 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1255 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1256 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1257 #: sequencer.c:517
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1260 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1262 #: sequencer.c:521
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot get commit message for %s"
1265 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1267 #: sequencer.c:607
1268 #, c-format
1269 msgid "could not revert %s... %s"
1270 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1272 #: sequencer.c:608
1273 #, c-format
1274 msgid "could not apply %s... %s"
1275 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1277 #: sequencer.c:644
1278 msgid "empty commit set passed"
1279 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1281 #: sequencer.c:652
1282 #, c-format
1283 msgid "git %s: failed to read the index"
1284 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1286 #: sequencer.c:656
1287 #, c-format
1288 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1289 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1291 #: sequencer.c:716
1292 #, c-format
1293 msgid "Cannot %s during a %s"
1294 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1296 #: sequencer.c:738
1297 #, c-format
1298 msgid "Could not parse line %d."
1299 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1301 #: sequencer.c:743
1302 msgid "No commits parsed."
1303 msgstr "Keine Commits geparst."
1305 #: sequencer.c:756
1306 #, c-format
1307 msgid "Could not open %s"
1308 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1310 #: sequencer.c:760
1311 #, c-format
1312 msgid "Could not read %s."
1313 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1315 #: sequencer.c:767
1316 #, c-format
1317 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1318 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1320 #: sequencer.c:797
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid key: %s"
1323 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1325 #: sequencer.c:800
1326 #, c-format
1327 msgid "Invalid value for %s: %s"
1328 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1330 #: sequencer.c:812
1331 #, c-format
1332 msgid "Malformed options sheet: %s"
1333 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1335 #: sequencer.c:833
1336 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1337 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1339 #: sequencer.c:834
1340 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1341 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1343 #: sequencer.c:838
1344 #, c-format
1345 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1346 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1348 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1349 #, c-format
1350 msgid "Error wrapping up %s."
1351 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1353 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1354 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1355 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1357 #: sequencer.c:875
1358 msgid "cannot resolve HEAD"
1359 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1361 #: sequencer.c:877
1362 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1363 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1365 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot open %s: %s"
1368 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1370 #: sequencer.c:902
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot read %s: %s"
1373 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1375 #: sequencer.c:903
1376 msgid "unexpected end of file"
1377 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1379 #: sequencer.c:909
1380 #, c-format
1381 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1382 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1384 #: sequencer.c:932
1385 #, c-format
1386 msgid "Could not format %s."
1387 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1389 #: sequencer.c:1077
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1392 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1394 #: sequencer.c:1080
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: bad revision"
1397 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1399 #: sequencer.c:1114
1400 msgid "Can't revert as initial commit"
1401 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1403 #: sequencer.c:1115
1404 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1405 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1407 #: sha1_name.c:440
1408 msgid ""
1409 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1410 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1411 "may be created by mistake. For example,\n"
1412 "\n"
1413 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1414 "\n"
1415 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1416 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1417 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1418 msgstr ""
1419 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1420 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1421 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1422 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1423 "\n"
1424 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1425 "\n"
1426 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1427 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1428 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1429 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1430 "ausführen."
1432 #: sha1_name.c:1068
1433 msgid "HEAD does not point to a branch"
1434 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1436 #: sha1_name.c:1071
1437 #, c-format
1438 msgid "No such branch: '%s'"
1439 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1441 #: sha1_name.c:1073
1442 #, c-format
1443 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1444 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1446 #: sha1_name.c:1077
1447 #, c-format
1448 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1449 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1451 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1452 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1453 msgstr ""
1454 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1455 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1457 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1460 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1462 #: submodule.c:76
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1465 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1467 #: submodule.c:109
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1470 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1472 #: submodule.c:120
1473 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1474 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1476 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not create git link %s"
1479 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1481 #: submodule.c:1122
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1484 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1486 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1487 #: trailer.c:570
1488 #, c-format
1489 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1490 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1492 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:288
1493 #, c-format
1494 msgid "more than one %s"
1495 msgstr "mehr als ein %s"
1497 #: trailer.c:587
1498 #, c-format
1499 msgid "empty trailer token in trailer '%s'"
1500 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%s'"
1502 #: trailer.c:706
1503 #, c-format
1504 msgid "could not read input file '%s'"
1505 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1507 #: trailer.c:709
1508 msgid "could not read from stdin"
1509 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1511 #: unpack-trees.c:202
1512 msgid "Checking out files"
1513 msgstr "Checke Dateien aus"
1515 #: urlmatch.c:120
1516 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1517 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1519 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1520 #, c-format
1521 msgid "invalid %XX escape sequence"
1522 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1524 #: urlmatch.c:172
1525 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1526 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1528 #: urlmatch.c:189
1529 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1530 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1532 #: urlmatch.c:199
1533 msgid "invalid characters in host name"
1534 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1536 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1537 msgid "invalid port number"
1538 msgstr "ungültige Portnummer"
1540 #: urlmatch.c:322
1541 msgid "invalid '..' path segment"
1542 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1544 #: wrapper.c:509
1545 #, c-format
1546 msgid "unable to access '%s': %s"
1547 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1549 #: wrapper.c:530
1550 #, c-format
1551 msgid "unable to access '%s'"
1552 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1554 #: wrapper.c:541
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1557 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1559 #: wrapper.c:542
1560 msgid "no such user"
1561 msgstr "kein solcher Benutzer"
1563 #: wrapper.c:550
1564 msgid "unable to get current working directory"
1565 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1567 #: wt-status.c:150
1568 msgid "Unmerged paths:"
1569 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1571 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1572 #, c-format
1573 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1574 msgstr ""
1575 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1576 "Area)"
1578 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1579 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1580 msgstr ""
1581 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1582 "Area)"
1584 #: wt-status.c:183
1585 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1586 msgstr ""
1587 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1589 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1590 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1591 msgstr ""
1592 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1593 "markieren)"
1595 #: wt-status.c:187
1596 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1597 msgstr ""
1598 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1600 #: wt-status.c:198
1601 msgid "Changes to be committed:"
1602 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1604 #: wt-status.c:216
1605 msgid "Changes not staged for commit:"
1606 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1608 #: wt-status.c:220
1609 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1610 msgstr ""
1611 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1612 "vorzumerken)"
1614 #: wt-status.c:222
1615 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1616 msgstr ""
1617 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1618 "vorzumerken)"
1620 #: wt-status.c:223
1621 msgid ""
1622 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1623 msgstr ""
1624 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1625 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1627 #: wt-status.c:225
1628 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1629 msgstr ""
1630 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1631 "den Submodulen)"
1633 #: wt-status.c:237
1634 #, c-format
1635 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1636 msgstr ""
1637 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1638 "vorzumerken)"
1640 #: wt-status.c:252
1641 msgid "both deleted:"
1642 msgstr "beide gelöscht:"
1644 #: wt-status.c:254
1645 msgid "added by us:"
1646 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1648 #: wt-status.c:256
1649 msgid "deleted by them:"
1650 msgstr "von denen gelöscht:"
1652 #: wt-status.c:258
1653 msgid "added by them:"
1654 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1656 #: wt-status.c:260
1657 msgid "deleted by us:"
1658 msgstr "von uns gelöscht:"
1660 #: wt-status.c:262
1661 msgid "both added:"
1662 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1664 #: wt-status.c:264
1665 msgid "both modified:"
1666 msgstr "von beiden geändert:"
1668 #: wt-status.c:266
1669 #, c-format
1670 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1671 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1673 #: wt-status.c:274
1674 msgid "new file:"
1675 msgstr "neue Datei:"
1677 #: wt-status.c:276
1678 msgid "copied:"
1679 msgstr "kopiert:"
1681 #: wt-status.c:278
1682 msgid "deleted:"
1683 msgstr "gelöscht:"
1685 #: wt-status.c:280
1686 msgid "modified:"
1687 msgstr "geändert:"
1689 #: wt-status.c:282
1690 msgid "renamed:"
1691 msgstr "umbenannt:"
1693 #: wt-status.c:284
1694 msgid "typechange:"
1695 msgstr "Typänderung:"
1697 #: wt-status.c:286
1698 msgid "unknown:"
1699 msgstr "unbekannt:"
1701 #: wt-status.c:288
1702 msgid "unmerged:"
1703 msgstr "nicht gemerged:"
1705 #: wt-status.c:370
1706 msgid "new commits, "
1707 msgstr "neue Commits, "
1709 #: wt-status.c:372
1710 msgid "modified content, "
1711 msgstr "geänderter Inhalt, "
1713 #: wt-status.c:374
1714 msgid "untracked content, "
1715 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1717 #: wt-status.c:391
1718 #, c-format
1719 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1720 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1722 #: wt-status.c:763
1723 msgid "Submodules changed but not updated:"
1724 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1726 #: wt-status.c:765
1727 msgid "Submodule changes to be committed:"
1728 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1730 #: wt-status.c:844
1731 msgid ""
1732 "Do not touch the line above.\n"
1733 "Everything below will be removed."
1734 msgstr ""
1735 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1736 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1738 #: wt-status.c:935
1739 msgid "You have unmerged paths."
1740 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1742 #: wt-status.c:938
1743 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1744 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1746 #: wt-status.c:941
1747 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1748 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1750 #: wt-status.c:944
1751 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1752 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1754 #: wt-status.c:954
1755 msgid "You are in the middle of an am session."
1756 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1758 #: wt-status.c:957
1759 msgid "The current patch is empty."
1760 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1762 #: wt-status.c:961
1763 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1764 msgstr ""
1765 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1767 #: wt-status.c:963
1768 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1769 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1771 #: wt-status.c:965
1772 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1773 msgstr ""
1774 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1775 "wiederherzustellen)"
1777 #: wt-status.c:1025 wt-status.c:1042
1778 #, c-format
1779 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1780 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1782 #: wt-status.c:1030 wt-status.c:1047
1783 msgid "You are currently rebasing."
1784 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1786 #: wt-status.c:1033
1787 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1788 msgstr ""
1789 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1790 "aus)"
1792 #: wt-status.c:1035
1793 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1794 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1796 #: wt-status.c:1037
1797 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1798 msgstr ""
1799 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1800 "auszuchecken)"
1802 #: wt-status.c:1050
1803 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1804 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1806 #: wt-status.c:1054
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1810 msgstr ""
1811 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1812 "'%s' im Gange ist."
1814 #: wt-status.c:1059
1815 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1816 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1818 #: wt-status.c:1062
1819 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1820 msgstr ""
1821 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1822 "continue\" aus)"
1824 #: wt-status.c:1066
1825 #, c-format
1826 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1827 msgstr ""
1828 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1829 "'%s'."
1831 #: wt-status.c:1071
1832 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1833 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1835 #: wt-status.c:1074
1836 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1837 msgstr ""
1838 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1839 "nachzubessern)"
1841 #: wt-status.c:1076
1842 msgid ""
1843 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1844 msgstr ""
1845 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1846 "abgeschlossen sind)"
1848 #: wt-status.c:1086
1849 #, c-format
1850 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1851 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1853 #: wt-status.c:1091
1854 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1855 msgstr ""
1856 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1857 "\" aus)"
1859 #: wt-status.c:1094
1860 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1861 msgstr ""
1862 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1864 #: wt-status.c:1096
1865 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1866 msgstr ""
1867 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1868 "abzubrechen)"
1870 #: wt-status.c:1105
1871 #, c-format
1872 msgid "You are currently reverting commit %s."
1873 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1875 #: wt-status.c:1110
1876 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1877 msgstr ""
1878 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1879 "aus)"
1881 #: wt-status.c:1113
1882 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1883 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1885 #: wt-status.c:1115
1886 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1887 msgstr ""
1888 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1890 #: wt-status.c:1126
1891 #, c-format
1892 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1893 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1895 #: wt-status.c:1130
1896 msgid "You are currently bisecting."
1897 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1899 #: wt-status.c:1133
1900 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1901 msgstr ""
1902 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1903 "zurückzukehren)"
1905 #: wt-status.c:1308
1906 msgid "On branch "
1907 msgstr "Auf Branch "
1909 #: wt-status.c:1315
1910 msgid "rebase in progress; onto "
1911 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1913 #: wt-status.c:1322
1914 msgid "HEAD detached at "
1915 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1917 #: wt-status.c:1324
1918 msgid "HEAD detached from "
1919 msgstr "HEAD losgelöst von "
1921 #: wt-status.c:1327
1922 msgid "Not currently on any branch."
1923 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1925 #: wt-status.c:1344
1926 msgid "Initial commit"
1927 msgstr "Initialer Commit"
1929 #: wt-status.c:1358
1930 msgid "Untracked files"
1931 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1933 #: wt-status.c:1360
1934 msgid "Ignored files"
1935 msgstr "Ignorierte Dateien"
1937 #: wt-status.c:1364
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1941 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1942 "new files yourself (see 'git help status')."
1943 msgstr ""
1944 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1945 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1946 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1948 #: wt-status.c:1370
1949 #, c-format
1950 msgid "Untracked files not listed%s"
1951 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1953 #: wt-status.c:1372
1954 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1955 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1957 #: wt-status.c:1378
1958 msgid "No changes"
1959 msgstr "Keine Änderungen"
1961 #: wt-status.c:1383
1962 #, c-format
1963 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1964 msgstr ""
1965 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1966 "\"git commit -a\")\n"
1968 #: wt-status.c:1386
1969 #, c-format
1970 msgid "no changes added to commit\n"
1971 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1973 #: wt-status.c:1389
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1977 "track)\n"
1978 msgstr ""
1979 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1980 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1982 #: wt-status.c:1392
1983 #, c-format
1984 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1985 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1987 #: wt-status.c:1395
1988 #, c-format
1989 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1990 msgstr ""
1991 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1992 "add\" zum Beobachten)\n"
1994 #: wt-status.c:1398 wt-status.c:1403
1995 #, c-format
1996 msgid "nothing to commit\n"
1997 msgstr "nichts zu committen\n"
1999 #: wt-status.c:1401
2000 #, c-format
2001 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2002 msgstr ""
2003 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
2004 "anzuzeigen)\n"
2006 #: wt-status.c:1405
2007 #, c-format
2008 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2009 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2011 #: wt-status.c:1514
2012 msgid "HEAD (no branch)"
2013 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2015 #: wt-status.c:1520
2016 msgid "Initial commit on "
2017 msgstr "Initialer Commit auf "
2019 #: wt-status.c:1552
2020 msgid "gone"
2021 msgstr "entfernt"
2023 #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1562
2024 msgid "behind "
2025 msgstr "hinterher "
2027 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
2028 #, c-format
2029 msgid "failed to unlink '%s'"
2030 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2032 #: builtin/add.c:22
2033 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2034 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
2036 #: builtin/add.c:65
2037 #, c-format
2038 msgid "unexpected diff status %c"
2039 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2041 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2042 msgid "updating files failed"
2043 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2045 #: builtin/add.c:80
2046 #, c-format
2047 msgid "remove '%s'\n"
2048 msgstr "lösche '%s'\n"
2050 #: builtin/add.c:134
2051 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2052 msgstr ""
2053 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2055 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2056 msgid "Could not read the index"
2057 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2059 #: builtin/add.c:205
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not open '%s' for writing."
2062 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2064 #: builtin/add.c:209
2065 msgid "Could not write patch"
2066 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2068 #: builtin/add.c:214
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not stat '%s'"
2071 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2073 #: builtin/add.c:216
2074 msgid "Empty patch. Aborted."
2075 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2077 #: builtin/add.c:221
2078 #, c-format
2079 msgid "Could not apply '%s'"
2080 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2082 #: builtin/add.c:231
2083 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2084 msgstr ""
2085 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2086 "ignoriert:\n"
2088 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2089 #: builtin/prune-packed.c:78 builtin/push.c:488 builtin/remote.c:1375
2090 #: builtin/rm.c:269
2091 msgid "dry run"
2092 msgstr "Probelauf"
2094 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2095 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:608
2096 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2097 msgid "be verbose"
2098 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2100 #: builtin/add.c:251
2101 msgid "interactive picking"
2102 msgstr "interaktives Auswählen"
2104 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2105 msgid "select hunks interactively"
2106 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2108 #: builtin/add.c:253
2109 msgid "edit current diff and apply"
2110 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2112 #: builtin/add.c:254
2113 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2114 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2116 #: builtin/add.c:255
2117 msgid "update tracked files"
2118 msgstr "beobachtete Dateien aktualisieren"
2120 #: builtin/add.c:256
2121 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2122 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2124 #: builtin/add.c:257
2125 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2126 msgstr ""
2127 "Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzufügen"
2129 #: builtin/add.c:260
2130 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2131 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2133 #: builtin/add.c:262
2134 msgid "don't add, only refresh the index"
2135 msgstr "nichts hinzufügen, nur die Staging-Area aktualisieren"
2137 #: builtin/add.c:263
2138 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2139 msgstr ""
2140 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2141 "konnten"
2143 #: builtin/add.c:264
2144 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2145 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2147 #: builtin/add.c:286
2148 #, c-format
2149 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2150 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2152 #: builtin/add.c:287
2153 msgid "no files added"
2154 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
2156 #: builtin/add.c:293
2157 msgid "adding files failed"
2158 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2160 #: builtin/add.c:329
2161 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2162 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2164 #: builtin/add.c:336
2165 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2166 msgstr ""
2167 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2169 #: builtin/add.c:357
2170 #, c-format
2171 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2172 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2174 #: builtin/add.c:358
2175 #, c-format
2176 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2177 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2179 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2180 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2181 msgid "index file corrupt"
2182 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2184 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2185 msgid "Unable to write new index file"
2186 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2188 #: builtin/apply.c:58
2189 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2190 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2192 #: builtin/apply.c:111
2193 #, c-format
2194 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2195 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2197 #: builtin/apply.c:126
2198 #, c-format
2199 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2200 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2202 #: builtin/apply.c:826
2203 #, c-format
2204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2205 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2207 #: builtin/apply.c:835
2208 #, c-format
2209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2210 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2212 #: builtin/apply.c:916
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2215 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2217 #: builtin/apply.c:948
2218 #, c-format
2219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2220 msgstr ""
2221 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2222 "%d"
2224 #: builtin/apply.c:952
2225 #, c-format
2226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2227 msgstr ""
2228 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2230 #: builtin/apply.c:953
2231 #, c-format
2232 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2233 msgstr ""
2234 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2236 #: builtin/apply.c:960
2237 #, c-format
2238 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2239 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2241 #: builtin/apply.c:1423
2242 #, c-format
2243 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2244 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2246 #: builtin/apply.c:1480
2247 #, c-format
2248 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2249 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2251 #: builtin/apply.c:1497
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2255 "component (line %d)"
2256 msgid_plural ""
2257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2258 "components (line %d)"
2259 msgstr[0] ""
2260 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2261 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2262 msgstr[1] ""
2263 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2264 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2266 #: builtin/apply.c:1657
2267 msgid "new file depends on old contents"
2268 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2270 #: builtin/apply.c:1659
2271 msgid "deleted file still has contents"
2272 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2274 #: builtin/apply.c:1685
2275 #, c-format
2276 msgid "corrupt patch at line %d"
2277 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2279 #: builtin/apply.c:1721
2280 #, c-format
2281 msgid "new file %s depends on old contents"
2282 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2284 #: builtin/apply.c:1723
2285 #, c-format
2286 msgid "deleted file %s still has contents"
2287 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2289 #: builtin/apply.c:1726
2290 #, c-format
2291 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2292 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2294 #: builtin/apply.c:1872
2295 #, c-format
2296 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2297 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2299 #: builtin/apply.c:1901
2300 #, c-format
2301 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2302 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2304 #: builtin/apply.c:2052
2305 #, c-format
2306 msgid "patch with only garbage at line %d"
2307 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2309 #: builtin/apply.c:2142
2310 #, c-format
2311 msgid "unable to read symlink %s"
2312 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2314 #: builtin/apply.c:2146
2315 #, c-format
2316 msgid "unable to open or read %s"
2317 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2319 #: builtin/apply.c:2754
2320 #, c-format
2321 msgid "invalid start of line: '%c'"
2322 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2324 #: builtin/apply.c:2872
2325 #, c-format
2326 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2327 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2328 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2329 msgstr[1] ""
2330 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2332 #: builtin/apply.c:2884
2333 #, c-format
2334 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2335 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2337 #: builtin/apply.c:2890
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "while searching for:\n"
2341 "%.*s"
2342 msgstr ""
2343 "bei der Suche nach:\n"
2344 "%.*s"
2346 #: builtin/apply.c:2909
2347 #, c-format
2348 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2349 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2351 #: builtin/apply.c:3010
2352 #, c-format
2353 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2354 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2356 #: builtin/apply.c:3016
2357 #, c-format
2358 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2359 msgstr ""
2360 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2362 #: builtin/apply.c:3037
2363 #, c-format
2364 msgid "patch failed: %s:%ld"
2365 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2367 #: builtin/apply.c:3161
2368 #, c-format
2369 msgid "cannot checkout %s"
2370 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2372 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2373 #, c-format
2374 msgid "read of %s failed"
2375 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2377 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2378 #, c-format
2379 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2380 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2382 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: does not exist in index"
2385 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2387 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: %s"
2390 msgstr "%s: %s"
2392 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: does not match index"
2395 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2397 #: builtin/apply.c:3432
2398 msgid "removal patch leaves file contents"
2399 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2401 #: builtin/apply.c:3501
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: wrong type"
2404 msgstr "%s: falscher Typ"
2406 #: builtin/apply.c:3503
2407 #, c-format
2408 msgid "%s has type %o, expected %o"
2409 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2411 #: builtin/apply.c:3604
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: already exists in index"
2414 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2416 #: builtin/apply.c:3607
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: already exists in working directory"
2419 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2421 #: builtin/apply.c:3627
2422 #, c-format
2423 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2424 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2426 #: builtin/apply.c:3632
2427 #, c-format
2428 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2429 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2431 #: builtin/apply.c:3640
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: patch does not apply"
2434 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2436 #: builtin/apply.c:3653
2437 #, c-format
2438 msgid "Checking patch %s..."
2439 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2441 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2442 #, c-format
2443 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2444 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2446 #: builtin/apply.c:3889
2447 #, c-format
2448 msgid "unable to remove %s from index"
2449 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2451 #: builtin/apply.c:3918
2452 #, c-format
2453 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2454 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2456 #: builtin/apply.c:3922
2457 #, c-format
2458 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2459 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2461 #: builtin/apply.c:3927
2462 #, c-format
2463 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2464 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2466 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2467 #, c-format
2468 msgid "unable to add cache entry for %s"
2469 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2471 #: builtin/apply.c:3963
2472 #, c-format
2473 msgid "closing file '%s'"
2474 msgstr "schließe Datei '%s'"
2476 #: builtin/apply.c:4012
2477 #, c-format
2478 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2479 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2481 #: builtin/apply.c:4099
2482 #, c-format
2483 msgid "Applied patch %s cleanly."
2484 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2486 #: builtin/apply.c:4107
2487 msgid "internal error"
2488 msgstr "interner Fehler"
2490 #: builtin/apply.c:4110
2491 #, c-format
2492 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2493 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2494 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2495 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2497 #: builtin/apply.c:4120
2498 #, c-format
2499 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2500 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2502 #: builtin/apply.c:4141
2503 #, c-format
2504 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2505 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2507 #: builtin/apply.c:4144
2508 #, c-format
2509 msgid "Rejected hunk #%d."
2510 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2512 #: builtin/apply.c:4234
2513 msgid "unrecognized input"
2514 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2516 #: builtin/apply.c:4245
2517 msgid "unable to read index file"
2518 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2520 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2521 #: builtin/fetch.c:93
2522 msgid "path"
2523 msgstr "Pfad"
2525 #: builtin/apply.c:4363
2526 msgid "don't apply changes matching the given path"
2527 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2529 #: builtin/apply.c:4366
2530 msgid "apply changes matching the given path"
2531 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2533 #: builtin/apply.c:4368
2534 msgid "num"
2535 msgstr "Anzahl"
2537 #: builtin/apply.c:4369
2538 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2539 msgstr ""
2540 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2541 "Differenzpfaden entfernen"
2543 #: builtin/apply.c:4372
2544 msgid "ignore additions made by the patch"
2545 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2547 #: builtin/apply.c:4374
2548 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2549 msgstr ""
2550 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2551 "ausgegeben"
2553 #: builtin/apply.c:4378
2554 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2555 msgstr ""
2556 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2558 #: builtin/apply.c:4380
2559 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2560 msgstr ""
2561 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2562 "ausgeben"
2564 #: builtin/apply.c:4382
2565 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2566 msgstr ""
2567 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2569 #: builtin/apply.c:4384
2570 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2571 msgstr ""
2572 "sicherstellen, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2573 "werden kann"
2575 #: builtin/apply.c:4386
2576 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2577 msgstr ""
2578 "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2580 #: builtin/apply.c:4388
2581 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2582 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2584 #: builtin/apply.c:4390
2585 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2586 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2588 #: builtin/apply.c:4392
2589 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2590 msgstr ""
2591 "eine temporäre Staging-Area, basierend auf den integrierten Staging-"
2592 "Area-Informationen, erstellen"
2594 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2595 msgid "paths are separated with NUL character"
2596 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2598 #: builtin/apply.c:4397
2599 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2600 msgstr "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2602 #: builtin/apply.c:4398
2603 msgid "action"
2604 msgstr "Aktion"
2606 #: builtin/apply.c:4399
2607 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2608 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2610 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2611 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2612 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2614 #: builtin/apply.c:4408
2615 msgid "apply the patch in reverse"
2616 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2618 #: builtin/apply.c:4410
2619 msgid "don't expect at least one line of context"
2620 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2622 #: builtin/apply.c:4412
2623 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2624 msgstr ""
2625 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2627 #: builtin/apply.c:4414
2628 msgid "allow overlapping hunks"
2629 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2631 #: builtin/apply.c:4417
2632 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2633 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2635 #: builtin/apply.c:4420
2636 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2637 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2639 #: builtin/apply.c:4422
2640 msgid "root"
2641 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2643 #: builtin/apply.c:4423
2644 msgid "prepend <root> to all filenames"
2645 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2647 #: builtin/apply.c:4445
2648 msgid "--3way outside a repository"
2649 msgstr ""
2650 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2652 #: builtin/apply.c:4453
2653 msgid "--index outside a repository"
2654 msgstr ""
2655 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2657 #: builtin/apply.c:4456
2658 msgid "--cached outside a repository"
2659 msgstr ""
2660 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2662 #: builtin/apply.c:4472
2663 #, c-format
2664 msgid "can't open patch '%s'"
2665 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2667 #: builtin/apply.c:4486
2668 #, c-format
2669 msgid "squelched %d whitespace error"
2670 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2671 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2672 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2674 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2675 #, c-format
2676 msgid "%d line adds whitespace errors."
2677 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2678 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2679 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2681 #: builtin/archive.c:17
2682 #, c-format
2683 msgid "could not create archive file '%s'"
2684 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2686 #: builtin/archive.c:20
2687 msgid "could not redirect output"
2688 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2690 #: builtin/archive.c:37
2691 msgid "git archive: Remote with no URL"
2692 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2694 #: builtin/archive.c:58
2695 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2696 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2698 #: builtin/archive.c:61
2699 #, c-format
2700 msgid "git archive: NACK %s"
2701 msgstr "git archive: NACK %s"
2703 #: builtin/archive.c:63
2704 #, c-format
2705 msgid "remote error: %s"
2706 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2708 #: builtin/archive.c:64
2709 msgid "git archive: protocol error"
2710 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2712 #: builtin/archive.c:68
2713 msgid "git archive: expected a flush"
2714 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2716 #: builtin/bisect--helper.c:7
2717 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2718 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2720 #: builtin/bisect--helper.c:17
2721 msgid "perform 'git bisect next'"
2722 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2724 #: builtin/bisect--helper.c:19
2725 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2726 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2728 #: builtin/blame.c:30
2729 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2730 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2732 #: builtin/blame.c:35
2733 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2734 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2736 #: builtin/blame.c:2501
2737 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2738 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2740 #: builtin/blame.c:2502
2741 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2742 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2744 #: builtin/blame.c:2503
2745 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2746 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2748 #: builtin/blame.c:2504
2749 msgid "Show work cost statistics"
2750 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2752 #: builtin/blame.c:2505
2753 msgid "Show output score for blame entries"
2754 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2756 #: builtin/blame.c:2506
2757 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2758 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2760 #: builtin/blame.c:2507
2761 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2762 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2764 #: builtin/blame.c:2508
2765 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2766 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2768 #: builtin/blame.c:2509
2769 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2770 msgstr ""
2771 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2773 #: builtin/blame.c:2510
2774 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2775 msgstr "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2777 #: builtin/blame.c:2511
2778 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2779 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2781 #: builtin/blame.c:2512
2782 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2783 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2785 #: builtin/blame.c:2513
2786 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2787 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2789 #: builtin/blame.c:2514
2790 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2791 msgstr "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2793 #: builtin/blame.c:2515
2794 msgid "Ignore whitespace differences"
2795 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2797 #: builtin/blame.c:2516
2798 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2799 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2801 #: builtin/blame.c:2517
2802 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2803 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2805 #: builtin/blame.c:2518
2806 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2807 msgstr "Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild benutzen"
2809 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2810 msgid "score"
2811 msgstr "Bewertung"
2813 #: builtin/blame.c:2519
2814 msgid "Find line copies within and across files"
2815 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2817 #: builtin/blame.c:2520
2818 msgid "Find line movements within and across files"
2819 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2821 #: builtin/blame.c:2521
2822 msgid "n,m"
2823 msgstr "n,m"
2825 #: builtin/blame.c:2521
2826 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2827 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2829 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2830 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2831 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2832 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2833 #. relative timestamps, but your language may need more or
2834 #. fewer display columns.
2835 #: builtin/blame.c:2602
2836 msgid "4 years, 11 months ago"
2837 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2839 #: builtin/branch.c:24
2840 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2841 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2843 #: builtin/branch.c:25
2844 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2845 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2847 #: builtin/branch.c:26
2848 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2849 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2851 #: builtin/branch.c:27
2852 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2853 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2855 #: builtin/branch.c:152
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2859 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2860 msgstr ""
2861 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2862 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2864 #: builtin/branch.c:156
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2868 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2869 msgstr ""
2870 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2871 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2873 #: builtin/branch.c:170
2874 #, c-format
2875 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2876 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2878 #: builtin/branch.c:174
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2882 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2883 msgstr ""
2884 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2885 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2886 "%s' aus."
2888 #: builtin/branch.c:187
2889 msgid "Update of config-file failed"
2890 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2892 #: builtin/branch.c:215
2893 msgid "cannot use -a with -d"
2894 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2896 #: builtin/branch.c:221
2897 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2898 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2900 #: builtin/branch.c:229
2901 #, c-format
2902 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2903 msgstr ""
2904 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2906 #: builtin/branch.c:245
2907 #, c-format
2908 msgid "remote branch '%s' not found."
2909 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2911 #: builtin/branch.c:246
2912 #, c-format
2913 msgid "branch '%s' not found."
2914 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2916 #: builtin/branch.c:260
2917 #, c-format
2918 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2919 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2921 #: builtin/branch.c:261
2922 #, c-format
2923 msgid "Error deleting branch '%s'"
2924 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2926 #: builtin/branch.c:268
2927 #, c-format
2928 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2929 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2931 #: builtin/branch.c:269
2932 #, c-format
2933 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2934 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2936 #: builtin/branch.c:370
2937 #, c-format
2938 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2939 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2941 #: builtin/branch.c:459
2942 #, c-format
2943 msgid "[%s: gone]"
2944 msgstr "[%s: entfernt]"
2946 #: builtin/branch.c:464
2947 #, c-format
2948 msgid "[%s]"
2949 msgstr "[%s]"
2951 #: builtin/branch.c:469
2952 #, c-format
2953 msgid "[%s: behind %d]"
2954 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2956 #: builtin/branch.c:471
2957 #, c-format
2958 msgid "[behind %d]"
2959 msgstr "[%d hinterher]"
2961 #: builtin/branch.c:475
2962 #, c-format
2963 msgid "[%s: ahead %d]"
2964 msgstr "[%s: %d voraus]"
2966 #: builtin/branch.c:477
2967 #, c-format
2968 msgid "[ahead %d]"
2969 msgstr "[%d voraus]"
2971 #: builtin/branch.c:480
2972 #, c-format
2973 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2974 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2976 #: builtin/branch.c:483
2977 #, c-format
2978 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2979 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2981 #: builtin/branch.c:496
2982 msgid " **** invalid ref ****"
2983 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2985 #: builtin/branch.c:587
2986 #, c-format
2987 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2988 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2990 #: builtin/branch.c:590
2991 #, c-format
2992 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2993 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2995 #: builtin/branch.c:593
2996 #, c-format
2997 msgid "(detached from %s)"
2998 msgstr "(losgelöst von %s)"
3000 #: builtin/branch.c:596
3001 msgid "(no branch)"
3002 msgstr "(kein Branch)"
3004 #: builtin/branch.c:643
3005 #, c-format
3006 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3007 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3009 #: builtin/branch.c:691
3010 msgid "some refs could not be read"
3011 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3013 #: builtin/branch.c:704
3014 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3015 msgstr ""
3016 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3018 #: builtin/branch.c:714
3019 #, c-format
3020 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3021 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3023 #: builtin/branch.c:729
3024 msgid "Branch rename failed"
3025 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3027 #: builtin/branch.c:733
3028 #, c-format
3029 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3030 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3032 #: builtin/branch.c:737
3033 #, c-format
3034 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3035 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3037 #: builtin/branch.c:744
3038 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3039 msgstr ""
3040 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3041 "fehlgeschlagen."
3043 #: builtin/branch.c:759
3044 #, c-format
3045 msgid "malformed object name %s"
3046 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3048 #: builtin/branch.c:783
3049 #, c-format
3050 msgid "could not write branch description template: %s"
3051 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3053 #: builtin/branch.c:813
3054 msgid "Generic options"
3055 msgstr "Allgemeine Optionen"
3057 #: builtin/branch.c:815
3058 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3059 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3061 #: builtin/branch.c:816
3062 msgid "suppress informational messages"
3063 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3065 #: builtin/branch.c:817
3066 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3067 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3069 #: builtin/branch.c:819
3070 msgid "change upstream info"
3071 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3073 #: builtin/branch.c:823
3074 msgid "use colored output"
3075 msgstr "farbliche Ausgaben verwenden"
3077 #: builtin/branch.c:824
3078 msgid "act on remote-tracking branches"
3079 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3081 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3082 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3083 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3084 #: builtin/tag.c:622
3085 msgid "commit"
3086 msgstr "Commit"
3088 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3089 msgid "print only branches that contain the commit"
3090 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3092 #: builtin/branch.c:840
3093 msgid "Specific git-branch actions:"
3094 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3096 #: builtin/branch.c:841
3097 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3098 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3100 #: builtin/branch.c:843
3101 msgid "delete fully merged branch"
3102 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3104 #: builtin/branch.c:844
3105 msgid "delete branch (even if not merged)"
3106 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3108 #: builtin/branch.c:845
3109 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3110 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3112 #: builtin/branch.c:846
3113 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3114 msgstr ""
3115 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3117 #: builtin/branch.c:847
3118 msgid "list branch names"
3119 msgstr "Branchnamen auflisten"
3121 #: builtin/branch.c:848
3122 msgid "create the branch's reflog"
3123 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3125 #: builtin/branch.c:850
3126 msgid "edit the description for the branch"
3127 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3129 #: builtin/branch.c:851
3130 msgid "force creation (when already exists)"
3131 msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
3133 #: builtin/branch.c:854
3134 msgid "print only not merged branches"
3135 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3137 #: builtin/branch.c:860
3138 msgid "print only merged branches"
3139 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3141 #: builtin/branch.c:864
3142 msgid "list branches in columns"
3143 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3145 #: builtin/branch.c:877
3146 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3147 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3149 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:637
3150 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3151 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3153 #: builtin/branch.c:903
3154 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3155 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3157 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3158 msgid "branch name required"
3159 msgstr "Branchname erforderlich"
3161 #: builtin/branch.c:924
3162 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3163 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3165 #: builtin/branch.c:929
3166 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3167 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3169 #: builtin/branch.c:936
3170 #, c-format
3171 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3172 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3174 #: builtin/branch.c:939
3175 #, c-format
3176 msgid "No branch named '%s'."
3177 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3179 #: builtin/branch.c:954
3180 msgid "too many branches for a rename operation"
3181 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3183 #: builtin/branch.c:959
3184 msgid "too many branches to set new upstream"
3185 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3187 #: builtin/branch.c:963
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3191 msgstr ""
3192 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3193 "keinen Branch zeigt."
3195 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3196 #, c-format
3197 msgid "no such branch '%s'"
3198 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3200 #: builtin/branch.c:970
3201 #, c-format
3202 msgid "branch '%s' does not exist"
3203 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3205 #: builtin/branch.c:982
3206 msgid "too many branches to unset upstream"
3207 msgstr ""
3208 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3210 #: builtin/branch.c:986
3211 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3212 msgstr ""
3213 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3214 "auf keinen Branch zeigt."
3216 #: builtin/branch.c:992
3217 #, c-format
3218 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3219 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3221 #: builtin/branch.c:1006
3222 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3223 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3225 #: builtin/branch.c:1012
3226 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3227 msgstr ""
3228 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3229 "Branchnamen verwendet werden."
3231 #: builtin/branch.c:1015
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3235 "track or --set-upstream-to\n"
3236 msgstr ""
3237 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3238 "track oder --set-upstream-to\n"
3240 #: builtin/branch.c:1032
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3245 "\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3249 "Sie aus:\n"
3251 #: builtin/branch.c:1033
3252 #, c-format
3253 msgid "    git branch -d %s\n"
3254 msgstr "    git branch -d %s\n"
3256 #: builtin/branch.c:1034
3257 #, c-format
3258 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3259 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3261 #: builtin/bundle.c:47
3262 #, c-format
3263 msgid "%s is okay\n"
3264 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3266 #: builtin/bundle.c:56
3267 msgid "Need a repository to create a bundle."
3268 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3270 #: builtin/bundle.c:60
3271 msgid "Need a repository to unbundle."
3272 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3274 #: builtin/cat-file.c:332
3275 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3276 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3278 #: builtin/cat-file.c:333
3279 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3280 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3282 #: builtin/cat-file.c:370
3283 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3284 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3286 #: builtin/cat-file.c:371
3287 msgid "show object type"
3288 msgstr "Objektart anzeigen"
3290 #: builtin/cat-file.c:372
3291 msgid "show object size"
3292 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3294 #: builtin/cat-file.c:374
3295 msgid "exit with zero when there's no error"
3296 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3298 #: builtin/cat-file.c:375
3299 msgid "pretty-print object's content"
3300 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3302 #: builtin/cat-file.c:377
3303 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3304 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3306 #: builtin/cat-file.c:379
3307 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3308 msgstr ""
3309 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3310 "Eingabe"
3312 #: builtin/cat-file.c:382
3313 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3314 msgstr ""
3315 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3317 #: builtin/check-attr.c:11
3318 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3319 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3321 #: builtin/check-attr.c:12
3322 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3323 msgstr ""
3324 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3326 #: builtin/check-attr.c:19
3327 msgid "report all attributes set on file"
3328 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3330 #: builtin/check-attr.c:20
3331 msgid "use .gitattributes only from the index"
3332 msgstr ".gitattributes nur von der Staging-Area verwenden"
3334 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3335 msgid "read file names from stdin"
3336 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3338 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3339 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3340 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3342 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3343 msgid "suppress progress reporting"
3344 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3346 #: builtin/check-ignore.c:26
3347 msgid "show non-matching input paths"
3348 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3350 #: builtin/check-ignore.c:28
3351 msgid "ignore index when checking"
3352 msgstr "Staging-Area bei der Prüfung ignorieren"
3354 #: builtin/check-ignore.c:154
3355 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3356 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3358 #: builtin/check-ignore.c:157
3359 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3360 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3362 #: builtin/check-ignore.c:159
3363 msgid "no path specified"
3364 msgstr "kein Pfad angegeben"
3366 #: builtin/check-ignore.c:163
3367 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3368 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3370 #: builtin/check-ignore.c:165
3371 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3372 msgstr ""
3373 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3375 #: builtin/check-ignore.c:168
3376 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3377 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3379 #: builtin/check-mailmap.c:8
3380 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3381 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3383 #: builtin/check-mailmap.c:13
3384 msgid "also read contacts from stdin"
3385 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3387 #: builtin/check-mailmap.c:24
3388 #, c-format
3389 msgid "unable to parse contact: %s"
3390 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3392 #: builtin/check-mailmap.c:47
3393 msgid "no contacts specified"
3394 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3396 #: builtin/checkout-index.c:126
3397 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3398 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3400 #: builtin/checkout-index.c:188
3401 msgid "check out all files in the index"
3402 msgstr "alle Dateien in der Staging-Area auschecken"
3404 #: builtin/checkout-index.c:189
3405 msgid "force overwrite of existing files"
3406 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3408 #: builtin/checkout-index.c:191
3409 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3410 msgstr ""
3411 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3412 "Staging-Area befinden"
3414 #: builtin/checkout-index.c:193
3415 msgid "don't checkout new files"
3416 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3418 #: builtin/checkout-index.c:195
3419 msgid "update stat information in the index file"
3420 msgstr "Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei aktualisieren"
3422 #: builtin/checkout-index.c:201
3423 msgid "read list of paths from the standard input"
3424 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3426 #: builtin/checkout-index.c:203
3427 msgid "write the content to temporary files"
3428 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3430 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3431 msgid "string"
3432 msgstr "Zeichenkette"
3434 #: builtin/checkout-index.c:205
3435 msgid "when creating files, prepend <string>"
3436 msgstr ""
3437 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3439 #: builtin/checkout-index.c:208
3440 msgid "copy out the files from named stage"
3441 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3443 #: builtin/checkout.c:25
3444 msgid "git checkout [options] <branch>"
3445 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3447 #: builtin/checkout.c:26
3448 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3449 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3451 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3452 #, c-format
3453 msgid "path '%s' does not have our version"
3454 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3456 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3457 #, c-format
3458 msgid "path '%s' does not have their version"
3459 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3461 #: builtin/checkout.c:132
3462 #, c-format
3463 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3464 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3466 #: builtin/checkout.c:176
3467 #, c-format
3468 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3469 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3471 #: builtin/checkout.c:193
3472 #, c-format
3473 msgid "path '%s': cannot merge"
3474 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3476 #: builtin/checkout.c:210
3477 #, c-format
3478 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3479 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3481 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3482 #: builtin/checkout.c:240
3483 #, c-format
3484 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3485 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3487 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3488 #, c-format
3489 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3490 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3492 #: builtin/checkout.c:249
3493 #, c-format
3494 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3495 msgstr ""
3496 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3498 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3499 msgid "corrupt index file"
3500 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3502 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3503 #, c-format
3504 msgid "path '%s' is unmerged"
3505 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3507 #: builtin/checkout.c:471
3508 msgid "you need to resolve your current index first"
3509 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3511 #: builtin/checkout.c:597
3512 #, c-format
3513 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3514 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3516 #: builtin/checkout.c:635
3517 msgid "HEAD is now at"
3518 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3520 #: builtin/checkout.c:642
3521 #, c-format
3522 msgid "Reset branch '%s'\n"
3523 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3525 #: builtin/checkout.c:645
3526 #, c-format
3527 msgid "Already on '%s'\n"
3528 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3530 #: builtin/checkout.c:649
3531 #, c-format
3532 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3533 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3535 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3536 #, c-format
3537 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3538 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3540 #: builtin/checkout.c:653
3541 #, c-format
3542 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3543 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3545 #: builtin/checkout.c:705
3546 #, c-format
3547 msgid " ... and %d more.\n"
3548 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3550 #: builtin/checkout.c:711
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3554 "any of your branches:\n"
3555 "\n"
3556 "%s\n"
3557 msgid_plural ""
3558 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3559 "any of your branches:\n"
3560 "\n"
3561 "%s\n"
3562 msgstr[0] ""
3563 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher. Folgende Commits sind in\n"
3564 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3565 "\n"
3566 "%s\n"
3567 msgstr[1] ""
3568 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher. Folgende Commits sind in\n"
3569 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3570 "\n"
3571 "%s\n"
3573 #: builtin/checkout.c:729
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3577 "to do so with:\n"
3578 "\n"
3579 " git branch new_branch_name %s\n"
3580 "\n"
3581 msgstr ""
3582 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3583 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3584 "\n"
3585 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3586 "\n"
3588 #: builtin/checkout.c:759
3589 msgid "internal error in revision walk"
3590 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3592 #: builtin/checkout.c:763
3593 msgid "Previous HEAD position was"
3594 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3596 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3597 msgid "You are on a branch yet to be born"
3598 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3600 #: builtin/checkout.c:934
3601 #, c-format
3602 msgid "only one reference expected, %d given."
3603 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3605 #: builtin/checkout.c:973
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid reference: %s"
3608 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3610 #: builtin/checkout.c:1002
3611 #, c-format
3612 msgid "reference is not a tree: %s"
3613 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3615 #: builtin/checkout.c:1041
3616 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3617 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3619 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3620 #, c-format
3621 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3622 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3624 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3625 #: builtin/checkout.c:1063
3626 #, c-format
3627 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3628 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3630 #: builtin/checkout.c:1068
3631 #, c-format
3632 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3633 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3635 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3636 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3637 msgid "branch"
3638 msgstr "Branch"
3640 #: builtin/checkout.c:1091
3641 msgid "create and checkout a new branch"
3642 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3644 #: builtin/checkout.c:1093
3645 msgid "create/reset and checkout a branch"
3646 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3648 #: builtin/checkout.c:1094
3649 msgid "create reflog for new branch"
3650 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3652 #: builtin/checkout.c:1095
3653 msgid "detach the HEAD at named commit"
3654 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3656 #: builtin/checkout.c:1096
3657 msgid "set upstream info for new branch"
3658 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3660 #: builtin/checkout.c:1098
3661 msgid "new-branch"
3662 msgstr "neuer Branch"
3664 #: builtin/checkout.c:1098
3665 msgid "new unparented branch"
3666 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3668 #: builtin/checkout.c:1099
3669 msgid "checkout our version for unmerged files"
3670 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3672 #: builtin/checkout.c:1101
3673 msgid "checkout their version for unmerged files"
3674 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3676 #: builtin/checkout.c:1103
3677 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3678 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3680 #: builtin/checkout.c:1104
3681 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3682 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3684 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3685 msgid "update ignored files (default)"
3686 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3688 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3689 msgid "style"
3690 msgstr "Stil"
3692 #: builtin/checkout.c:1107
3693 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3694 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3696 #: builtin/checkout.c:1110
3697 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3698 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3700 #: builtin/checkout.c:1112
3701 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3702 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3704 #: builtin/checkout.c:1135
3705 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3706 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3708 #: builtin/checkout.c:1152
3709 msgid "--track needs a branch name"
3710 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3712 #: builtin/checkout.c:1157
3713 msgid "Missing branch name; try -b"
3714 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3716 #: builtin/checkout.c:1194
3717 msgid "invalid path specification"
3718 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3720 #: builtin/checkout.c:1201
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3724 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3725 msgstr ""
3726 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3727 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3728 "werden kann?"
3730 #: builtin/checkout.c:1206
3731 #, c-format
3732 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3733 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3735 #: builtin/checkout.c:1210
3736 msgid ""
3737 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3738 "checking out of the index."
3739 msgstr ""
3740 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3741 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3743 #: builtin/clean.c:26
3744 msgid ""
3745 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3746 msgstr ""
3747 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3749 #: builtin/clean.c:30
3750 #, c-format
3751 msgid "Removing %s\n"
3752 msgstr "Lösche %s\n"
3754 #: builtin/clean.c:31
3755 #, c-format
3756 msgid "Would remove %s\n"
3757 msgstr "Würde %s löschen\n"
3759 #: builtin/clean.c:32
3760 #, c-format
3761 msgid "Skipping repository %s\n"
3762 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3764 #: builtin/clean.c:33
3765 #, c-format
3766 msgid "Would skip repository %s\n"
3767 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3769 #: builtin/clean.c:34
3770 #, c-format
3771 msgid "failed to remove %s"
3772 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3774 #: builtin/clean.c:295
3775 msgid ""
3776 "Prompt help:\n"
3777 "1          - select a numbered item\n"
3778 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3779 "           - (empty) select nothing"
3780 msgstr ""
3781 "Eingabehilfe:\n"
3782 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3783 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3784 "           - (leer) nichts auswählen"
3786 #: builtin/clean.c:299
3787 msgid ""
3788 "Prompt help:\n"
3789 "1          - select a single item\n"
3790 "3-5        - select a range of items\n"
3791 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3792 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3793 "-...       - unselect specified items\n"
3794 "*          - choose all items\n"
3795 "           - (empty) finish selecting"
3796 msgstr ""
3797 "Eingabehilfe:\n"
3798 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3799 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3800 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3801 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3802 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3803 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3804 "           - (leer) Auswahl beenden"
3806 #: builtin/clean.c:517
3807 #, c-format
3808 msgid "Huh (%s)?"
3809 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3811 #: builtin/clean.c:659
3812 #, c-format
3813 msgid "Input ignore patterns>> "
3814 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3816 #: builtin/clean.c:696
3817 #, c-format
3818 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3819 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3821 #: builtin/clean.c:717
3822 msgid "Select items to delete"
3823 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3825 #: builtin/clean.c:757
3826 #, c-format
3827 msgid "remove %s? "
3828 msgstr "'%s' löschen? "
3830 #: builtin/clean.c:782
3831 msgid "Bye."
3832 msgstr "Tschüss."
3834 #: builtin/clean.c:790
3835 msgid ""
3836 "clean               - start cleaning\n"
3837 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3838 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3839 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3840 "quit                - stop cleaning\n"
3841 "help                - this screen\n"
3842 "?                   - help for prompt selection"
3843 msgstr ""
3844 "clean               - Clean starten\n"
3845 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3846 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3847 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3848 "quit                - Clean beenden\n"
3849 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3850 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3852 #: builtin/clean.c:817
3853 msgid "*** Commands ***"
3854 msgstr "*** Kommandos ***"
3856 #: builtin/clean.c:818
3857 msgid "What now"
3858 msgstr "Was nun"
3860 #: builtin/clean.c:826
3861 msgid "Would remove the following item:"
3862 msgid_plural "Would remove the following items:"
3863 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3864 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3866 #: builtin/clean.c:843
3867 msgid "No more files to clean, exiting."
3868 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3870 #: builtin/clean.c:874
3871 msgid "do not print names of files removed"
3872 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
3874 #: builtin/clean.c:876
3875 msgid "force"
3876 msgstr "Aktion erzwingen"
3878 #: builtin/clean.c:877
3879 msgid "interactive cleaning"
3880 msgstr "interaktives Clean"
3882 #: builtin/clean.c:879
3883 msgid "remove whole directories"
3884 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
3886 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3887 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3888 msgid "pattern"
3889 msgstr "Muster"
3891 #: builtin/clean.c:881
3892 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3893 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
3895 #: builtin/clean.c:882
3896 msgid "remove ignored files, too"
3897 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
3899 #: builtin/clean.c:884
3900 msgid "remove only ignored files"
3901 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
3903 #: builtin/clean.c:902
3904 msgid "-x and -X cannot be used together"
3905 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3907 #: builtin/clean.c:906
3908 msgid ""
3909 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3910 "clean"
3911 msgstr ""
3912 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3913 "\"clean\" verweigert"
3915 #: builtin/clean.c:909
3916 msgid ""
3917 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3918 "refusing to clean"
3919 msgstr ""
3920 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3921 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3923 #: builtin/clone.c:37
3924 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3925 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3927 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3928 #: builtin/push.c:503
3929 msgid "force progress reporting"
3930 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3932 #: builtin/clone.c:67
3933 msgid "don't create a checkout"
3934 msgstr "kein Auschecken"
3936 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3937 msgid "create a bare repository"
3938 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
3940 #: builtin/clone.c:72
3941 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3942 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
3944 #: builtin/clone.c:74
3945 msgid "to clone from a local repository"
3946 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
3948 #: builtin/clone.c:76
3949 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3950 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
3952 #: builtin/clone.c:78
3953 msgid "setup as shared repository"
3954 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
3956 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3957 msgid "initialize submodules in the clone"
3958 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
3960 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3961 msgid "template-directory"
3962 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3964 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3965 msgid "directory from which templates will be used"
3966 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3968 #: builtin/clone.c:86
3969 msgid "reference repository"
3970 msgstr "Repository referenzieren"
3972 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3973 msgid "name"
3974 msgstr "Name"
3976 #: builtin/clone.c:88
3977 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3978 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
3980 #: builtin/clone.c:90
3981 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3982 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3984 #: builtin/clone.c:92
3985 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3986 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3988 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3989 msgid "depth"
3990 msgstr "Tiefe"
3992 #: builtin/clone.c:94
3993 msgid "create a shallow clone of that depth"
3994 msgstr ""
3995 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
3997 #: builtin/clone.c:96
3998 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3999 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4001 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
4002 msgid "gitdir"
4003 msgstr ".git-Verzeichnis"
4005 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
4006 msgid "separate git dir from working tree"
4007 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4009 #: builtin/clone.c:99
4010 msgid "key=value"
4011 msgstr "Schlüssel=Wert"
4013 #: builtin/clone.c:100
4014 msgid "set config inside the new repository"
4015 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4017 #: builtin/clone.c:253
4018 #, c-format
4019 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4020 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4022 #: builtin/clone.c:257
4023 #, c-format
4024 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4025 msgstr ""
4026 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4028 #: builtin/clone.c:260
4029 #, c-format
4030 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4031 msgstr ""
4032 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4033 "eingehängt."
4035 #: builtin/clone.c:322
4036 #, c-format
4037 msgid "failed to create directory '%s'"
4038 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4040 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
4041 #, c-format
4042 msgid "failed to stat '%s'"
4043 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4045 #: builtin/clone.c:326
4046 #, c-format
4047 msgid "%s exists and is not a directory"
4048 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4050 #: builtin/clone.c:340
4051 #, c-format
4052 msgid "failed to stat %s\n"
4053 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4055 #: builtin/clone.c:362
4056 #, c-format
4057 msgid "failed to create link '%s'"
4058 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4060 #: builtin/clone.c:366
4061 #, c-format
4062 msgid "failed to copy file to '%s'"
4063 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4065 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:566
4066 #, c-format
4067 msgid "done.\n"
4068 msgstr "Fertig.\n"
4070 #: builtin/clone.c:402
4071 msgid ""
4072 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4073 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4074 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4075 msgstr ""
4076 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4077 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4078 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4080 #: builtin/clone.c:481
4081 #, c-format
4082 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4083 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4085 #: builtin/clone.c:561
4086 #, c-format
4087 msgid "Checking connectivity... "
4088 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
4090 #: builtin/clone.c:564
4091 msgid "remote did not send all necessary objects"
4092 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4094 #: builtin/clone.c:628
4095 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4096 msgstr ""
4097 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4098 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4100 #: builtin/clone.c:659
4101 msgid "unable to checkout working tree"
4102 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4104 #: builtin/clone.c:770
4105 msgid "Too many arguments."
4106 msgstr "Zu viele Argumente."
4108 #: builtin/clone.c:774
4109 msgid "You must specify a repository to clone."
4110 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4112 #: builtin/clone.c:785
4113 #, c-format
4114 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4115 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4117 #: builtin/clone.c:788
4118 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4119 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4121 #: builtin/clone.c:801
4122 #, c-format
4123 msgid "repository '%s' does not exist"
4124 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4126 #: builtin/clone.c:807 builtin/fetch.c:1155
4127 #, c-format
4128 msgid "depth %s is not a positive number"
4129 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4131 #: builtin/clone.c:817
4132 #, c-format
4133 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4134 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4136 #: builtin/clone.c:827
4137 #, c-format
4138 msgid "working tree '%s' already exists."
4139 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4141 #: builtin/clone.c:840 builtin/clone.c:852
4142 #, c-format
4143 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4144 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4146 #: builtin/clone.c:843
4147 #, c-format
4148 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4149 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4151 #: builtin/clone.c:862
4152 #, c-format
4153 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4154 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4156 #: builtin/clone.c:864
4157 #, c-format
4158 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4159 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4161 #: builtin/clone.c:900
4162 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4163 msgstr ""
4164 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4165 "stattdessen file://"
4167 #: builtin/clone.c:903
4168 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4169 msgstr ""
4170 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4171 "local"
4173 #: builtin/clone.c:908
4174 msgid "--local is ignored"
4175 msgstr "--local wird ignoriert"
4177 #: builtin/clone.c:912
4178 #, c-format
4179 msgid "Don't know how to clone %s"
4180 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4182 #: builtin/clone.c:963 builtin/clone.c:971
4183 #, c-format
4184 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4185 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4187 #: builtin/clone.c:974
4188 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4189 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4191 #: builtin/column.c:9
4192 msgid "git column [options]"
4193 msgstr "git column [Optionen]"
4195 #: builtin/column.c:26
4196 msgid "lookup config vars"
4197 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4199 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4200 msgid "layout to use"
4201 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4203 #: builtin/column.c:29
4204 msgid "Maximum width"
4205 msgstr "maximale Breite"
4207 #: builtin/column.c:30
4208 msgid "Padding space on left border"
4209 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4211 #: builtin/column.c:31
4212 msgid "Padding space on right border"
4213 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4215 #: builtin/column.c:32
4216 msgid "Padding space between columns"
4217 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4219 #: builtin/column.c:51
4220 msgid "--command must be the first argument"
4221 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4223 #: builtin/commit.c:37
4224 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4225 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4227 #: builtin/commit.c:42
4228 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4229 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4231 #: builtin/commit.c:47
4232 msgid ""
4233 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4234 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4235 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4236 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4237 "your configuration file:\n"
4238 "\n"
4239 "    git config --global --edit\n"
4240 "\n"
4241 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4242 "\n"
4243 "    git commit --amend --reset-author\n"
4244 msgstr ""
4245 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4246 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4247 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4248 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4249 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu bearbeiten:\n"
4250 "\n"
4251 "    git config --global --edit\n"
4252 "\n"
4253 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4254 "ändern mit:\n"
4255 "\n"
4256 "    git commit --amend --reset-author\n"
4258 #: builtin/commit.c:60
4259 msgid ""
4260 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4261 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4262 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4263 "\n"
4264 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4265 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4266 "\n"
4267 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4268 "\n"
4269 "    git commit --amend --reset-author\n"
4270 msgstr ""
4271 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4272 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4273 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4274 "diese explizit setzen:\n"
4275 "\n"
4276 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4277 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4278 "\n"
4279 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4280 "ändern mit:\n"
4281 "\n"
4282 "    git commit --amend --reset-author\n"
4284 #: builtin/commit.c:72
4285 msgid ""
4286 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4287 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4288 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4289 msgstr ""
4290 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4291 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4292 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4294 #: builtin/commit.c:77
4295 msgid ""
4296 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4297 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4298 "\n"
4299 "    git commit --allow-empty\n"
4300 "\n"
4301 msgstr ""
4302 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4303 "Konfliktauflösung.\n"
4304 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4305 "\n"
4306 "    git commit --allow-empty\n"
4307 "\n"
4309 #: builtin/commit.c:84
4310 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4311 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4313 #: builtin/commit.c:87
4314 msgid ""
4315 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4316 "\n"
4317 "    git reset\n"
4318 "\n"
4319 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4320 "the remaining commits.\n"
4321 msgstr ""
4322 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4323 "\n"
4324 "    git reset\n"
4325 "\n"
4326 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4327 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4329 #: builtin/commit.c:302
4330 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4331 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4333 #: builtin/commit.c:342
4334 msgid "unable to create temporary index"
4335 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4337 #: builtin/commit.c:348
4338 msgid "interactive add failed"
4339 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4341 #: builtin/commit.c:359
4342 msgid "unable to write index file"
4343 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4345 #: builtin/commit.c:361
4346 msgid "unable to update temporary index"
4347 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht aktualisieren."
4349 #: builtin/commit.c:363
4350 msgid "Failed to update main cache tree"
4351 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4353 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4354 msgid "unable to write new_index file"
4355 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4357 #: builtin/commit.c:443
4358 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4359 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4361 #: builtin/commit.c:445
4362 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4363 msgstr ""
4364 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4366 #: builtin/commit.c:454
4367 msgid "cannot read the index"
4368 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4370 #: builtin/commit.c:473
4371 msgid "unable to write temporary index file"
4372 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4374 #: builtin/commit.c:592
4375 #, c-format
4376 msgid "commit '%s' lacks author header"
4377 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4379 #: builtin/commit.c:594
4380 #, c-format
4381 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4382 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4384 #: builtin/commit.c:613
4385 msgid "malformed --author parameter"
4386 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4388 #: builtin/commit.c:621
4389 #, c-format
4390 msgid "invalid date format: %s"
4391 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4393 #: builtin/commit.c:642
4394 #, c-format
4395 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4396 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4398 #: builtin/commit.c:675
4399 msgid ""
4400 "unable to select a comment character that is not used\n"
4401 "in the current commit message"
4402 msgstr ""
4403 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4404 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4406 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4407 #, c-format
4408 msgid "could not lookup commit %s"
4409 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4411 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4412 #, c-format
4413 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4414 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4416 #: builtin/commit.c:726
4417 msgid "could not read log from standard input"
4418 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4420 #: builtin/commit.c:730
4421 #, c-format
4422 msgid "could not read log file '%s'"
4423 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4425 #: builtin/commit.c:752
4426 msgid "could not read MERGE_MSG"
4427 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4429 #: builtin/commit.c:756
4430 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4431 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4433 #: builtin/commit.c:760
4434 #, c-format
4435 msgid "could not read '%s'"
4436 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4438 #: builtin/commit.c:831
4439 msgid "could not write commit template"
4440 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4442 #: builtin/commit.c:849
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "\n"
4446 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4447 "If this is not correct, please remove the file\n"
4448 "\t%s\n"
4449 "and try again.\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4453 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4454 "\t%s\n"
4455 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4457 #: builtin/commit.c:854
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4462 "If this is not correct, please remove the file\n"
4463 "\t%s\n"
4464 "and try again.\n"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4468 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4469 "\t%s\n"
4470 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4472 #: builtin/commit.c:867
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4476 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4477 msgstr ""
4478 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4479 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4480 "bricht den Commit ab.\n"
4482 #: builtin/commit.c:874
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4486 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4487 "An empty message aborts the commit.\n"
4488 msgstr ""
4489 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4490 "die\n"
4491 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4492 "entfernen.\n"
4493 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4495 #: builtin/commit.c:888
4496 #, c-format
4497 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4498 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4500 #: builtin/commit.c:896
4501 #, c-format
4502 msgid "%sDate:      %s"
4503 msgstr "%sDatum:            %s"
4505 #: builtin/commit.c:903
4506 #, c-format
4507 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4508 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4510 #: builtin/commit.c:921
4511 msgid "Cannot read index"
4512 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4514 #: builtin/commit.c:978
4515 msgid "Error building trees"
4516 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4518 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4519 #, c-format
4520 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4521 msgstr ""
4522 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4524 #: builtin/commit.c:1095
4525 #, c-format
4526 msgid "No existing author found with '%s'"
4527 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4529 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4532 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4534 #: builtin/commit.c:1147
4535 msgid "--long and -z are incompatible"
4536 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4538 #: builtin/commit.c:1177
4539 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4540 msgstr ""
4541 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4542 "werden."
4544 #: builtin/commit.c:1186
4545 msgid "You have nothing to amend."
4546 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4548 #: builtin/commit.c:1189
4549 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4550 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4552 #: builtin/commit.c:1191
4553 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4554 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4556 #: builtin/commit.c:1194
4557 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4558 msgstr ""
4559 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4561 #: builtin/commit.c:1204
4562 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4563 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4565 #: builtin/commit.c:1206
4566 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4567 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4569 #: builtin/commit.c:1214
4570 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4571 msgstr ""
4572 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4574 #: builtin/commit.c:1231
4575 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4576 msgstr ""
4577 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4578 "verwendet werden."
4580 #: builtin/commit.c:1233
4581 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4582 msgstr ""
4583 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4584 "verwendet werden."
4586 #: builtin/commit.c:1235
4587 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4588 msgstr ""
4589 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4591 #: builtin/commit.c:1237
4592 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4593 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4595 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4596 #, c-format
4597 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4598 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4600 #: builtin/commit.c:1254
4601 msgid "Paths with -a does not make sense."
4602 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4604 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4605 msgid "show status concisely"
4606 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4608 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4609 msgid "show branch information"
4610 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4612 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:489
4613 msgid "machine-readable output"
4614 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4616 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4617 msgid "show status in long format (default)"
4618 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4620 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4621 msgid "terminate entries with NUL"
4622 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4624 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4625 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4626 msgid "mode"
4627 msgstr "Modus"
4629 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4630 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4631 msgstr ""
4632 "nicht beobachtete Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4633 "all)"
4635 #: builtin/commit.c:1380
4636 msgid "show ignored files"
4637 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4639 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4640 msgid "when"
4641 msgstr "wann"
4643 #: builtin/commit.c:1382
4644 msgid ""
4645 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4646 "(Default: all)"
4647 msgstr ""
4648 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4649 "(Standard: all)"
4651 #: builtin/commit.c:1384
4652 msgid "list untracked files in columns"
4653 msgstr "unbeobachtete Dateien in Spalten auflisten"
4655 #: builtin/commit.c:1471
4656 msgid "couldn't look up newly created commit"
4657 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4659 #: builtin/commit.c:1473
4660 msgid "could not parse newly created commit"
4661 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4663 #: builtin/commit.c:1518
4664 msgid "detached HEAD"
4665 msgstr "losgelöster HEAD"
4667 #: builtin/commit.c:1521
4668 msgid " (root-commit)"
4669 msgstr " (Basis-Commit)"
4671 #: builtin/commit.c:1614
4672 msgid "suppress summary after successful commit"
4673 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4675 #: builtin/commit.c:1615
4676 msgid "show diff in commit message template"
4677 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4679 #: builtin/commit.c:1617
4680 msgid "Commit message options"
4681 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4683 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4684 msgid "read message from file"
4685 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4687 #: builtin/commit.c:1619
4688 msgid "author"
4689 msgstr "Autor"
4691 #: builtin/commit.c:1619
4692 msgid "override author for commit"
4693 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4695 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4696 msgid "date"
4697 msgstr "Datum"
4699 #: builtin/commit.c:1620
4700 msgid "override date for commit"
4701 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4703 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4704 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4705 msgid "message"
4706 msgstr "Beschreibung"
4708 #: builtin/commit.c:1621
4709 msgid "commit message"
4710 msgstr "Commit-Beschreibung"
4712 #: builtin/commit.c:1622
4713 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4714 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4716 #: builtin/commit.c:1623
4717 msgid "reuse message from specified commit"
4718 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4720 #: builtin/commit.c:1624
4721 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4722 msgstr ""
4723 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4724 "angegebenen Commits verwenden"
4726 #: builtin/commit.c:1625
4727 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4728 msgstr ""
4729 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4730 "angegebenen Commits verwenden"
4732 #: builtin/commit.c:1626
4733 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4734 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4736 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4737 msgid "add Signed-off-by:"
4738 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4740 #: builtin/commit.c:1628
4741 msgid "use specified template file"
4742 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4744 #: builtin/commit.c:1629
4745 msgid "force edit of commit"
4746 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4748 #: builtin/commit.c:1630
4749 msgid "default"
4750 msgstr "Standard"
4752 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4753 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4754 msgstr ""
4755 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4757 #: builtin/commit.c:1631
4758 msgid "include status in commit message template"
4759 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4761 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4762 #: builtin/tag.c:605
4763 msgid "key-id"
4764 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4766 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4767 msgid "GPG sign commit"
4768 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4770 #: builtin/commit.c:1636
4771 msgid "Commit contents options"
4772 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4774 #: builtin/commit.c:1637
4775 msgid "commit all changed files"
4776 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4778 #: builtin/commit.c:1638
4779 msgid "add specified files to index for commit"
4780 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4782 #: builtin/commit.c:1639
4783 msgid "interactively add files"
4784 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4786 #: builtin/commit.c:1640
4787 msgid "interactively add changes"
4788 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4790 #: builtin/commit.c:1641
4791 msgid "commit only specified files"
4792 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4794 #: builtin/commit.c:1642
4795 msgid "bypass pre-commit hook"
4796 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4798 #: builtin/commit.c:1643
4799 msgid "show what would be committed"
4800 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4802 #: builtin/commit.c:1654
4803 msgid "amend previous commit"
4804 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4806 #: builtin/commit.c:1655
4807 msgid "bypass post-rewrite hook"
4808 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4810 #: builtin/commit.c:1660
4811 msgid "ok to record an empty change"
4812 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4814 #: builtin/commit.c:1662
4815 msgid "ok to record a change with an empty message"
4816 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4818 #: builtin/commit.c:1691
4819 msgid "could not parse HEAD commit"
4820 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4822 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4823 #, c-format
4824 msgid "could not open '%s' for reading"
4825 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4827 #: builtin/commit.c:1737
4828 #, c-format
4829 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4830 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4832 #: builtin/commit.c:1744
4833 msgid "could not read MERGE_MODE"
4834 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4836 #: builtin/commit.c:1763
4837 #, c-format
4838 msgid "could not read commit message: %s"
4839 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4841 #: builtin/commit.c:1774
4842 #, c-format
4843 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4844 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4846 #: builtin/commit.c:1779
4847 #, c-format
4848 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4849 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4851 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4852 msgid "failed to write commit object"
4853 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4855 #: builtin/commit.c:1827
4856 msgid ""
4857 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4858 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4859 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4860 msgstr ""
4861 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4862 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4863 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4864 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4866 #: builtin/config.c:8
4867 msgid "git config [options]"
4868 msgstr "git config [Optionen]"
4870 #: builtin/config.c:53
4871 msgid "Config file location"
4872 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4874 #: builtin/config.c:54
4875 msgid "use global config file"
4876 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
4878 #: builtin/config.c:55
4879 msgid "use system config file"
4880 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
4882 #: builtin/config.c:56
4883 msgid "use repository config file"
4884 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
4886 #: builtin/config.c:57
4887 msgid "use given config file"
4888 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
4890 #: builtin/config.c:58
4891 msgid "blob-id"
4892 msgstr "Blob-Id"
4894 #: builtin/config.c:58
4895 msgid "read config from given blob object"
4896 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
4898 #: builtin/config.c:59
4899 msgid "Action"
4900 msgstr "Aktion"
4902 #: builtin/config.c:60
4903 msgid "get value: name [value-regex]"
4904 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
4906 #: builtin/config.c:61
4907 msgid "get all values: key [value-regex]"
4908 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
4910 #: builtin/config.c:62
4911 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4912 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
4914 #: builtin/config.c:63
4915 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4916 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
4918 #: builtin/config.c:64
4919 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4920 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
4922 #: builtin/config.c:65
4923 msgid "add a new variable: name value"
4924 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
4926 #: builtin/config.c:66
4927 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4928 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
4930 #: builtin/config.c:67
4931 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4932 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
4934 #: builtin/config.c:68
4935 msgid "rename section: old-name new-name"
4936 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
4938 #: builtin/config.c:69
4939 msgid "remove a section: name"
4940 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
4942 #: builtin/config.c:70
4943 msgid "list all"
4944 msgstr "alles auflisten"
4946 #: builtin/config.c:71
4947 msgid "open an editor"
4948 msgstr "einen Editor öffnen"
4950 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4951 msgid "slot"
4952 msgstr "Slot"
4954 #: builtin/config.c:72
4955 msgid "find the color configured: [default]"
4956 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: [Standard]"
4958 #: builtin/config.c:73
4959 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4960 msgstr "die Farbeinstellung finden: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4962 #: builtin/config.c:74
4963 msgid "Type"
4964 msgstr "Typ"
4966 #: builtin/config.c:75
4967 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4968 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4970 #: builtin/config.c:76
4971 msgid "value is decimal number"
4972 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4974 #: builtin/config.c:77
4975 msgid "value is --bool or --int"
4976 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4978 #: builtin/config.c:78
4979 msgid "value is a path (file or directory name)"
4980 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4982 #: builtin/config.c:79
4983 msgid "Other"
4984 msgstr "Sonstiges"
4986 #: builtin/config.c:80
4987 msgid "terminate values with NUL byte"
4988 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4990 #: builtin/config.c:81
4991 msgid "respect include directives on lookup"
4992 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4994 #: builtin/config.c:315
4995 msgid "unable to parse default color value"
4996 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
4998 #: builtin/config.c:455
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5002 "[core]\n"
5003 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5004 "#\tuser = %s\n"
5005 "#\temail = %s\n"
5006 msgstr ""
5007 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5008 "[core]\n"
5009 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5010 "#\tuser = %s\n"
5011 "#\temail = %s\n"
5013 #: builtin/config.c:590
5014 #, c-format
5015 msgid "cannot create configuration file %s"
5016 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5018 #: builtin/count-objects.c:82
5019 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5020 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5022 #: builtin/count-objects.c:97
5023 msgid "print sizes in human readable format"
5024 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5026 #: builtin/describe.c:17
5027 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
5028 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
5030 #: builtin/describe.c:18
5031 msgid "git describe [options] --dirty"
5032 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
5034 #: builtin/describe.c:217
5035 #, c-format
5036 msgid "annotated tag %s not available"
5037 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5039 #: builtin/describe.c:221
5040 #, c-format
5041 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5042 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5044 #: builtin/describe.c:223
5045 #, c-format
5046 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5047 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5049 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5050 #, c-format
5051 msgid "Not a valid object name %s"
5052 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5054 #: builtin/describe.c:253
5055 #, c-format
5056 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5057 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5059 #: builtin/describe.c:270
5060 #, c-format
5061 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5062 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5064 #: builtin/describe.c:272
5065 #, c-format
5066 msgid "searching to describe %s\n"
5067 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5069 #: builtin/describe.c:319
5070 #, c-format
5071 msgid "finished search at %s\n"
5072 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5074 #: builtin/describe.c:346
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5078 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5079 msgstr ""
5080 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5081 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5083 #: builtin/describe.c:350
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "No tags can describe '%s'.\n"
5087 "Try --always, or create some tags."
5088 msgstr ""
5089 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5090 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5092 #: builtin/describe.c:371
5093 #, c-format
5094 msgid "traversed %lu commits\n"
5095 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5097 #: builtin/describe.c:374
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5101 "gave up search at %s\n"
5102 msgstr ""
5103 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5104 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5106 #: builtin/describe.c:396
5107 msgid "find the tag that comes after the commit"
5108 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5110 #: builtin/describe.c:397
5111 msgid "debug search strategy on stderr"
5112 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5114 #: builtin/describe.c:398
5115 msgid "use any ref"
5116 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5118 #: builtin/describe.c:399
5119 msgid "use any tag, even unannotated"
5120 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5122 #: builtin/describe.c:400
5123 msgid "always use long format"
5124 msgstr "immer langes Format verwenden"
5126 #: builtin/describe.c:401
5127 msgid "only follow first parent"
5128 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5130 #: builtin/describe.c:404
5131 msgid "only output exact matches"
5132 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5134 #: builtin/describe.c:406
5135 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5136 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5138 #: builtin/describe.c:408
5139 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5140 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5142 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5143 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5144 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5146 #: builtin/describe.c:411
5147 msgid "mark"
5148 msgstr "Kennzeichen"
5150 #: builtin/describe.c:412
5151 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5152 msgstr ""
5153 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5154 "dirty\")"
5156 #: builtin/describe.c:430
5157 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5158 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5160 #: builtin/describe.c:456
5161 msgid "No names found, cannot describe anything."
5162 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5164 #: builtin/describe.c:476
5165 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5166 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5168 #: builtin/diff.c:86
5169 #, c-format
5170 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5171 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5173 #: builtin/diff.c:237
5174 #, c-format
5175 msgid "invalid option: %s"
5176 msgstr "Ungültige Option: %s"
5178 #: builtin/diff.c:358
5179 msgid "Not a git repository"
5180 msgstr "Kein Git-Repository"
5182 #: builtin/diff.c:401
5183 #, c-format
5184 msgid "invalid object '%s' given."
5185 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5187 #: builtin/diff.c:410
5188 #, c-format
5189 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5190 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5192 #: builtin/diff.c:417
5193 #, c-format
5194 msgid "unhandled object '%s' given."
5195 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5197 #: builtin/fast-export.c:24
5198 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5199 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5201 #: builtin/fast-export.c:979
5202 msgid "show progress after <n> objects"
5203 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5205 #: builtin/fast-export.c:981
5206 msgid "select handling of signed tags"
5207 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5209 #: builtin/fast-export.c:984
5210 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5211 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5213 #: builtin/fast-export.c:987
5214 msgid "Dump marks to this file"
5215 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5217 #: builtin/fast-export.c:989
5218 msgid "Import marks from this file"
5219 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5221 #: builtin/fast-export.c:991
5222 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5223 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5225 #: builtin/fast-export.c:993
5226 msgid "Output full tree for each commit"
5227 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5229 #: builtin/fast-export.c:995
5230 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5231 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5233 #: builtin/fast-export.c:996
5234 msgid "Skip output of blob data"
5235 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5237 #: builtin/fast-export.c:997
5238 msgid "refspec"
5239 msgstr "Refspec"
5241 #: builtin/fast-export.c:998
5242 msgid "Apply refspec to exported refs"
5243 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5245 #: builtin/fast-export.c:999
5246 msgid "anonymize output"
5247 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5249 #: builtin/fetch.c:20
5250 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5251 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5253 #: builtin/fetch.c:21
5254 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5255 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5257 #: builtin/fetch.c:22
5258 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5259 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5261 #: builtin/fetch.c:23
5262 msgid "git fetch --all [<options>]"
5263 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5265 #: builtin/fetch.c:90
5266 msgid "fetch from all remotes"
5267 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5269 #: builtin/fetch.c:92
5270 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5271 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5273 #: builtin/fetch.c:94
5274 msgid "path to upload pack on remote end"
5275 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5277 #: builtin/fetch.c:95
5278 msgid "force overwrite of local branch"
5279 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5281 #: builtin/fetch.c:97
5282 msgid "fetch from multiple remotes"
5283 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5285 #: builtin/fetch.c:99
5286 msgid "fetch all tags and associated objects"
5287 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5289 #: builtin/fetch.c:101
5290 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5291 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5293 #: builtin/fetch.c:103
5294 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5295 msgstr ""
5296 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5297 "befinden"
5299 #: builtin/fetch.c:104
5300 msgid "on-demand"
5301 msgstr "bei-Bedarf"
5303 #: builtin/fetch.c:105
5304 msgid "control recursive fetching of submodules"
5305 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5307 #: builtin/fetch.c:109
5308 msgid "keep downloaded pack"
5309 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5311 #: builtin/fetch.c:111
5312 msgid "allow updating of HEAD ref"
5313 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5315 #: builtin/fetch.c:114
5316 msgid "deepen history of shallow clone"
5317 msgstr ""
5318 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5320 #: builtin/fetch.c:116
5321 msgid "convert to a complete repository"
5322 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5324 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5325 msgid "dir"
5326 msgstr "Verzeichnis"
5328 #: builtin/fetch.c:119
5329 msgid "prepend this to submodule path output"
5330 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5332 #: builtin/fetch.c:122
5333 msgid "default mode for recursion"
5334 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5336 #: builtin/fetch.c:124
5337 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5338 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5340 #: builtin/fetch.c:125
5341 msgid "refmap"
5342 msgstr "Refmap"
5344 #: builtin/fetch.c:126
5345 msgid "specify fetch refmap"
5346 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5348 #: builtin/fetch.c:376
5349 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5350 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5352 #: builtin/fetch.c:454
5353 #, c-format
5354 msgid "object %s not found"
5355 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5357 #: builtin/fetch.c:459
5358 msgid "[up to date]"
5359 msgstr "[aktuell]"
5361 #: builtin/fetch.c:473
5362 #, c-format
5363 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5364 msgstr ""
5365 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5367 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5368 msgid "[rejected]"
5369 msgstr "[zurückgewiesen]"
5371 #: builtin/fetch.c:485
5372 msgid "[tag update]"
5373 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5375 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5376 msgid "  (unable to update local ref)"
5377 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5379 #: builtin/fetch.c:505
5380 msgid "[new tag]"
5381 msgstr "[neues Tag]"
5383 #: builtin/fetch.c:508
5384 msgid "[new branch]"
5385 msgstr "[neuer Branch]"
5387 #: builtin/fetch.c:511
5388 msgid "[new ref]"
5389 msgstr "[neue Referenz]"
5391 #: builtin/fetch.c:556
5392 msgid "unable to update local ref"
5393 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5395 #: builtin/fetch.c:556
5396 msgid "forced update"
5397 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5399 #: builtin/fetch.c:562
5400 msgid "(non-fast-forward)"
5401 msgstr "(kein Vorspulen)"
5403 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5404 #, c-format
5405 msgid "cannot open %s: %s\n"
5406 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5408 #: builtin/fetch.c:604
5409 #, c-format
5410 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5411 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5413 #: builtin/fetch.c:622
5414 #, c-format
5415 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5416 msgstr ""
5417 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5418 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5420 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5421 #, c-format
5422 msgid "From %.*s\n"
5423 msgstr "Von %.*s\n"
5425 #: builtin/fetch.c:721
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "some local refs could not be updated; try running\n"
5429 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5430 msgstr ""
5431 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5432 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5434 #: builtin/fetch.c:773
5435 #, c-format
5436 msgid "   (%s will become dangling)"
5437 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5439 #: builtin/fetch.c:774
5440 #, c-format
5441 msgid "   (%s has become dangling)"
5442 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5444 #: builtin/fetch.c:798
5445 msgid "[deleted]"
5446 msgstr "[gelöscht]"
5448 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5449 msgid "(none)"
5450 msgstr "(nichts)"
5452 #: builtin/fetch.c:818
5453 #, c-format
5454 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5455 msgstr ""
5456 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5457 "wurde verweigert."
5459 #: builtin/fetch.c:837
5460 #, c-format
5461 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5462 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5464 #: builtin/fetch.c:840
5465 #, c-format
5466 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5467 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5469 #: builtin/fetch.c:896
5470 #, c-format
5471 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5472 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5474 #: builtin/fetch.c:1058
5475 #, c-format
5476 msgid "Fetching %s\n"
5477 msgstr "Fordere an von %s\n"
5479 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5480 #, c-format
5481 msgid "Could not fetch %s"
5482 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5484 #: builtin/fetch.c:1078
5485 msgid ""
5486 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5487 "remote name from which new revisions should be fetched."
5488 msgstr ""
5489 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5490 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5491 "Commits angefordert werden sollen."
5493 #: builtin/fetch.c:1101
5494 msgid "You need to specify a tag name."
5495 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5497 #: builtin/fetch.c:1143
5498 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5499 msgstr ""
5500 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5502 #: builtin/fetch.c:1145
5503 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5504 msgstr ""
5505 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5506 "Historie verwendet werden."
5508 #: builtin/fetch.c:1168
5509 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5510 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5512 #: builtin/fetch.c:1170
5513 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5514 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5516 #: builtin/fetch.c:1181
5517 #, c-format
5518 msgid "No such remote or remote group: %s"
5519 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5521 #: builtin/fetch.c:1189
5522 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5523 msgstr ""
5524 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5525 "von Refspecs verwendet werden."
5527 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5528 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5529 msgstr ""
5530 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5532 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5533 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5534 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5535 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5536 msgid "n"
5537 msgstr "Anzahl"
5539 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5540 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5541 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5543 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5544 msgid "alias for --log (deprecated)"
5545 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5547 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5548 msgid "text"
5549 msgstr "Text"
5551 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5552 msgid "use <text> as start of message"
5553 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5555 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5556 msgid "file to read from"
5557 msgstr "Datei zum Einlesen"
5559 #: builtin/for-each-ref.c:676
5560 msgid "unable to parse format"
5561 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5563 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5564 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5565 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5567 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5568 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5569 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5571 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5572 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5573 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5575 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5576 msgid "quote placeholders suitably for python"
5577 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5579 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5580 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5581 msgstr "Platzhalter als TCL-String formatieren"
5583 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5584 msgid "show only <n> matched refs"
5585 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5587 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5588 msgid "format"
5589 msgstr "Format"
5591 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5592 msgid "format to use for the output"
5593 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5595 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5596 msgid "key"
5597 msgstr "Schüssel"
5599 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5600 msgid "field name to sort on"
5601 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5603 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5604 msgid "Checking connectivity"
5605 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5607 #: builtin/fsck.c:540
5608 msgid "Checking object directories"
5609 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5611 #: builtin/fsck.c:603
5612 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5613 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5615 #: builtin/fsck.c:609
5616 msgid "show unreachable objects"
5617 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5619 #: builtin/fsck.c:610
5620 msgid "show dangling objects"
5621 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5623 #: builtin/fsck.c:611
5624 msgid "report tags"
5625 msgstr "Tags melden"
5627 #: builtin/fsck.c:612
5628 msgid "report root nodes"
5629 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5631 #: builtin/fsck.c:613
5632 msgid "make index objects head nodes"
5633 msgstr "Objekte in der Staging-Area prüfen"
5635 #: builtin/fsck.c:614
5636 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5637 msgstr "die Reflogs prüfen (Standard)"
5639 #: builtin/fsck.c:615
5640 msgid "also consider packs and alternate objects"
5641 msgstr ""
5643 #: builtin/fsck.c:616
5644 msgid "enable more strict checking"
5645 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5647 #: builtin/fsck.c:618
5648 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5649 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5651 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:144
5652 msgid "show progress"
5653 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5655 #: builtin/fsck.c:669
5656 msgid "Checking objects"
5657 msgstr "Prüfe Objekte"
5659 #: builtin/gc.c:24
5660 msgid "git gc [options]"
5661 msgstr "git gc [Optionen]"
5663 #: builtin/gc.c:79
5664 #, c-format
5665 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5666 msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
5668 #: builtin/gc.c:107
5669 #, c-format
5670 msgid "insanely long object directory %.*s"
5671 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5673 #: builtin/gc.c:276
5674 msgid "prune unreferenced objects"
5675 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5677 #: builtin/gc.c:278
5678 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5679 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5681 #: builtin/gc.c:279
5682 msgid "enable auto-gc mode"
5683 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5685 #: builtin/gc.c:280
5686 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5687 msgstr ""
5688 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5689 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5691 #: builtin/gc.c:321
5692 #, c-format
5693 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5694 msgstr ""
5695 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5696 "Hintergrund komprimiert.\n"
5698 #: builtin/gc.c:323
5699 #, c-format
5700 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5701 msgstr ""
5702 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5703 "komprimiert.\n"
5705 #: builtin/gc.c:324
5706 #, c-format
5707 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5708 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5710 #: builtin/gc.c:342
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5714 msgstr ""
5715 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5716 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5718 #: builtin/gc.c:364
5719 msgid ""
5720 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5721 msgstr ""
5722 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5723 "diese zu löschen."
5725 #: builtin/grep.c:23
5726 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5727 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5729 #: builtin/grep.c:218
5730 #, c-format
5731 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5732 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5734 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5735 #, c-format
5736 msgid "unable to read tree (%s)"
5737 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5739 #: builtin/grep.c:491
5740 #, c-format
5741 msgid "unable to grep from object of type %s"
5742 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5744 #: builtin/grep.c:547
5745 #, c-format
5746 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5747 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5749 #: builtin/grep.c:564
5750 #, c-format
5751 msgid "cannot open '%s'"
5752 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5754 #: builtin/grep.c:638
5755 msgid "search in index instead of in the work tree"
5756 msgstr "in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5758 #: builtin/grep.c:640
5759 msgid "find in contents not managed by git"
5760 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5762 #: builtin/grep.c:642
5763 msgid "search in both tracked and untracked files"
5764 msgstr "in beobachteten und unbeobachteten Dateien suchen"
5766 #: builtin/grep.c:644
5767 msgid "search also in ignored files"
5768 msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
5770 #: builtin/grep.c:647
5771 msgid "show non-matching lines"
5772 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5774 #: builtin/grep.c:649
5775 msgid "case insensitive matching"
5776 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5778 #: builtin/grep.c:651
5779 msgid "match patterns only at word boundaries"
5780 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5782 #: builtin/grep.c:653
5783 msgid "process binary files as text"
5784 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5786 #: builtin/grep.c:655
5787 msgid "don't match patterns in binary files"
5788 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5790 #: builtin/grep.c:658
5791 msgid "process binary files with textconv filters"
5792 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5794 #: builtin/grep.c:660
5795 msgid "descend at most <depth> levels"
5796 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5798 #: builtin/grep.c:664
5799 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5800 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5802 #: builtin/grep.c:667
5803 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5804 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5806 #: builtin/grep.c:670
5807 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5808 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5810 #: builtin/grep.c:673
5811 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5812 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5814 #: builtin/grep.c:676
5815 msgid "show line numbers"
5816 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5818 #: builtin/grep.c:677
5819 msgid "don't show filenames"
5820 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5822 #: builtin/grep.c:678
5823 msgid "show filenames"
5824 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5826 #: builtin/grep.c:680
5827 msgid "show filenames relative to top directory"
5828 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5830 #: builtin/grep.c:682
5831 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5832 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5834 #: builtin/grep.c:684
5835 msgid "synonym for --files-with-matches"
5836 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5838 #: builtin/grep.c:687
5839 msgid "show only the names of files without match"
5840 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5842 #: builtin/grep.c:689
5843 msgid "print NUL after filenames"
5844 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
5846 #: builtin/grep.c:691
5847 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5848 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
5850 #: builtin/grep.c:692
5851 msgid "highlight matches"
5852 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
5854 #: builtin/grep.c:694
5855 msgid "print empty line between matches from different files"
5856 msgstr ""
5857 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
5859 #: builtin/grep.c:696
5860 msgid "show filename only once above matches from same file"
5861 msgstr ""
5862 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5863 "Datei anzeigen"
5865 #: builtin/grep.c:699
5866 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5867 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5869 #: builtin/grep.c:702
5870 msgid "show <n> context lines before matches"
5871 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
5873 #: builtin/grep.c:704
5874 msgid "show <n> context lines after matches"
5875 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5877 #: builtin/grep.c:705
5878 msgid "shortcut for -C NUM"
5879 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5881 #: builtin/grep.c:708
5882 msgid "show a line with the function name before matches"
5883 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
5885 #: builtin/grep.c:710
5886 msgid "show the surrounding function"
5887 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
5889 #: builtin/grep.c:713
5890 msgid "read patterns from file"
5891 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
5893 #: builtin/grep.c:715
5894 msgid "match <pattern>"
5895 msgstr "<Muster> finden"
5897 #: builtin/grep.c:717
5898 msgid "combine patterns specified with -e"
5899 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
5901 #: builtin/grep.c:729
5902 msgid "indicate hit with exit status without output"
5903 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
5905 #: builtin/grep.c:731
5906 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5907 msgstr "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
5909 #: builtin/grep.c:733
5910 msgid "show parse tree for grep expression"
5911 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
5913 #: builtin/grep.c:737
5914 msgid "pager"
5915 msgstr "Anzeigeprogramm"
5917 #: builtin/grep.c:737
5918 msgid "show matching files in the pager"
5919 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
5921 #: builtin/grep.c:740
5922 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5923 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
5925 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5926 msgid "show usage"
5927 msgstr "Verwendung anzeigen"
5929 #: builtin/grep.c:808
5930 msgid "no pattern given."
5931 msgstr "keine Muster angegeben"
5933 #: builtin/grep.c:866
5934 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5935 msgstr ""
5936 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5937 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5939 #: builtin/grep.c:892
5940 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5941 msgstr ""
5942 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5943 "werden."
5945 #: builtin/grep.c:897
5946 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5947 msgstr ""
5948 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5949 "werden."
5951 #: builtin/grep.c:900
5952 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5953 msgstr ""
5954 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5955 "verwendet werden."
5957 #: builtin/grep.c:908
5958 msgid "both --cached and trees are given."
5959 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5961 #: builtin/hash-object.c:82
5962 msgid ""
5963 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5964 "<file>..."
5965 msgstr ""
5966 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5967 "<Datei>..."
5969 #: builtin/hash-object.c:83
5970 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5971 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5973 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5974 msgid "type"
5975 msgstr "Art"
5977 #: builtin/hash-object.c:94
5978 msgid "object type"
5979 msgstr "Art des Objektes"
5981 #: builtin/hash-object.c:95
5982 msgid "write the object into the object database"
5983 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
5985 #: builtin/hash-object.c:97
5986 msgid "read the object from stdin"
5987 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
5989 #: builtin/hash-object.c:99
5990 msgid "store file as is without filters"
5991 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
5993 #: builtin/hash-object.c:100
5994 msgid ""
5995 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5996 msgstr ""
5997 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
5998 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6000 #: builtin/hash-object.c:101
6001 msgid "process file as it were from this path"
6002 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6004 #: builtin/help.c:41
6005 msgid "print all available commands"
6006 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6008 #: builtin/help.c:42
6009 msgid "print list of useful guides"
6010 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6012 #: builtin/help.c:43
6013 msgid "show man page"
6014 msgstr "Handbuch anzeigen"
6016 #: builtin/help.c:44
6017 msgid "show manual in web browser"
6018 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6020 #: builtin/help.c:46
6021 msgid "show info page"
6022 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6024 #: builtin/help.c:52
6025 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
6026 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
6028 #: builtin/help.c:64
6029 #, c-format
6030 msgid "unrecognized help format '%s'"
6031 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6033 #: builtin/help.c:91
6034 msgid "Failed to start emacsclient."
6035 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6037 #: builtin/help.c:104
6038 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6039 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6041 #: builtin/help.c:112
6042 #, c-format
6043 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6044 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6046 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6047 #, c-format
6048 msgid "failed to exec '%s': %s"
6049 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6051 #: builtin/help.c:215
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6055 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6056 msgstr ""
6057 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6058 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6060 #: builtin/help.c:227
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6064 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6065 msgstr ""
6066 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6067 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6069 #: builtin/help.c:352
6070 #, c-format
6071 msgid "'%s': unknown man viewer."
6072 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6074 #: builtin/help.c:369
6075 msgid "no man viewer handled the request"
6076 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6078 #: builtin/help.c:377
6079 msgid "no info viewer handled the request"
6080 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6082 #: builtin/help.c:423
6083 msgid "Defining attributes per path"
6084 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6086 #: builtin/help.c:424
6087 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6088 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6090 #: builtin/help.c:425
6091 msgid "A Git glossary"
6092 msgstr "Ein Git-Glossar"
6094 #: builtin/help.c:426
6095 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6096 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
6098 #: builtin/help.c:427
6099 msgid "Defining submodule properties"
6100 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6102 #: builtin/help.c:428
6103 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6104 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6106 #: builtin/help.c:429
6107 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6108 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6110 #: builtin/help.c:430
6111 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6112 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6114 #: builtin/help.c:442
6115 msgid "The common Git guides are:\n"
6116 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6118 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
6119 #, c-format
6120 msgid "usage: %s%s"
6121 msgstr "Verwendung: %s%s"
6123 #: builtin/help.c:496
6124 #, c-format
6125 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6126 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6128 #: builtin/index-pack.c:150
6129 #, c-format
6130 msgid "unable to open %s"
6131 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6133 #: builtin/index-pack.c:197
6134 #, c-format
6135 msgid "object type mismatch at %s"
6136 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6138 #: builtin/index-pack.c:217
6139 #, c-format
6140 msgid "did not receive expected object %s"
6141 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6143 #: builtin/index-pack.c:220
6144 #, c-format
6145 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6146 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6148 #: builtin/index-pack.c:262
6149 #, c-format
6150 msgid "cannot fill %d byte"
6151 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6152 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6153 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6155 #: builtin/index-pack.c:272
6156 msgid "early EOF"
6157 msgstr "zu frühes Dateiende"
6159 #: builtin/index-pack.c:273
6160 msgid "read error on input"
6161 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6163 #: builtin/index-pack.c:285
6164 msgid "used more bytes than were available"
6165 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6167 #: builtin/index-pack.c:292
6168 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6169 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6171 #: builtin/index-pack.c:308
6172 #, c-format
6173 msgid "unable to create '%s'"
6174 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6176 #: builtin/index-pack.c:313
6177 #, c-format
6178 msgid "cannot open packfile '%s'"
6179 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6181 #: builtin/index-pack.c:327
6182 msgid "pack signature mismatch"
6183 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6185 #: builtin/index-pack.c:329
6186 #, c-format
6187 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6188 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6190 #: builtin/index-pack.c:347
6191 #, c-format
6192 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6193 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6195 #: builtin/index-pack.c:468
6196 #, c-format
6197 msgid "inflate returned %d"
6198 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6200 #: builtin/index-pack.c:517
6201 msgid "offset value overflow for delta base object"
6202 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6204 #: builtin/index-pack.c:525
6205 msgid "delta base offset is out of bound"
6206 msgstr ""
6207 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6209 #: builtin/index-pack.c:533
6210 #, c-format
6211 msgid "unknown object type %d"
6212 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6214 #: builtin/index-pack.c:564
6215 msgid "cannot pread pack file"
6216 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6218 #: builtin/index-pack.c:566
6219 #, c-format
6220 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6221 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6222 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6223 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6225 #: builtin/index-pack.c:592
6226 msgid "serious inflate inconsistency"
6227 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6229 #: builtin/index-pack.c:683 builtin/index-pack.c:689 builtin/index-pack.c:712
6230 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/index-pack.c:755
6231 #, c-format
6232 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6233 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6235 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/pack-objects.c:161
6236 #: builtin/pack-objects.c:253
6237 #, c-format
6238 msgid "unable to read %s"
6239 msgstr "kann %s nicht lesen"
6241 #: builtin/index-pack.c:752
6242 #, c-format
6243 msgid "cannot read existing object %s"
6244 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6246 #: builtin/index-pack.c:766
6247 #, c-format
6248 msgid "invalid blob object %s"
6249 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6251 #: builtin/index-pack.c:780
6252 #, c-format
6253 msgid "invalid %s"
6254 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6256 #: builtin/index-pack.c:784
6257 msgid "Error in object"
6258 msgstr "Fehler in Objekt"
6260 #: builtin/index-pack.c:786
6261 #, c-format
6262 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6263 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6265 #: builtin/index-pack.c:858 builtin/index-pack.c:887
6266 msgid "failed to apply delta"
6267 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6269 #: builtin/index-pack.c:1052
6270 msgid "Receiving objects"
6271 msgstr "Empfange Objekte"
6273 #: builtin/index-pack.c:1052
6274 msgid "Indexing objects"
6275 msgstr "Indiziere Objekte"
6277 #: builtin/index-pack.c:1078
6278 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6279 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6281 #: builtin/index-pack.c:1083
6282 msgid "cannot fstat packfile"
6283 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6285 #: builtin/index-pack.c:1086
6286 msgid "pack has junk at the end"
6287 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6289 #: builtin/index-pack.c:1097
6290 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6291 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6293 #: builtin/index-pack.c:1120
6294 msgid "Resolving deltas"
6295 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6297 #: builtin/index-pack.c:1130
6298 #, c-format
6299 msgid "unable to create thread: %s"
6300 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6302 #: builtin/index-pack.c:1172
6303 msgid "confusion beyond insanity"
6304 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6306 #: builtin/index-pack.c:1178
6307 #, c-format
6308 msgid "completed with %d local objects"
6309 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6311 #: builtin/index-pack.c:1188
6312 #, c-format
6313 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6314 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6316 #: builtin/index-pack.c:1192
6317 #, c-format
6318 msgid "pack has %d unresolved delta"
6319 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6320 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6321 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6323 #: builtin/index-pack.c:1217
6324 #, c-format
6325 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6326 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6328 #: builtin/index-pack.c:1296
6329 #, c-format
6330 msgid "local object %s is corrupt"
6331 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6333 #: builtin/index-pack.c:1320
6334 msgid "error while closing pack file"
6335 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6337 #: builtin/index-pack.c:1333
6338 #, c-format
6339 msgid "cannot write keep file '%s'"
6340 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6342 #: builtin/index-pack.c:1341
6343 #, c-format
6344 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6345 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6347 #: builtin/index-pack.c:1354
6348 msgid "cannot store pack file"
6349 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6351 #: builtin/index-pack.c:1365
6352 msgid "cannot store index file"
6353 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6355 #: builtin/index-pack.c:1398
6356 #, c-format
6357 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6358 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6360 #: builtin/index-pack.c:1404
6361 #, c-format
6362 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6363 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6365 #: builtin/index-pack.c:1408 builtin/index-pack.c:1587
6366 #, c-format
6367 msgid "no threads support, ignoring %s"
6368 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6370 #: builtin/index-pack.c:1466
6371 #, c-format
6372 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6373 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6375 #: builtin/index-pack.c:1468
6376 #, c-format
6377 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6378 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6380 #: builtin/index-pack.c:1515
6381 #, c-format
6382 msgid "non delta: %d object"
6383 msgid_plural "non delta: %d objects"
6384 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6385 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6387 #: builtin/index-pack.c:1522
6388 #, c-format
6389 msgid "chain length = %d: %lu object"
6390 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6391 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6392 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6394 #: builtin/index-pack.c:1551
6395 msgid "Cannot come back to cwd"
6396 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6398 #: builtin/index-pack.c:1599 builtin/index-pack.c:1602
6399 #: builtin/index-pack.c:1614 builtin/index-pack.c:1618
6400 #, c-format
6401 msgid "bad %s"
6402 msgstr "%s ist ungültig"
6404 #: builtin/index-pack.c:1632
6405 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6406 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6408 #: builtin/index-pack.c:1636 builtin/index-pack.c:1645
6409 #, c-format
6410 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6411 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6413 #: builtin/index-pack.c:1653
6414 msgid "--verify with no packfile name given"
6415 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6417 #: builtin/init-db.c:35
6418 #, c-format
6419 msgid "Could not make %s writable by group"
6420 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6422 #: builtin/init-db.c:62
6423 #, c-format
6424 msgid "insanely long template name %s"
6425 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6427 #: builtin/init-db.c:67
6428 #, c-format
6429 msgid "cannot stat '%s'"
6430 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6432 #: builtin/init-db.c:73
6433 #, c-format
6434 msgid "cannot stat template '%s'"
6435 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6437 #: builtin/init-db.c:80
6438 #, c-format
6439 msgid "cannot opendir '%s'"
6440 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6442 #: builtin/init-db.c:97
6443 #, c-format
6444 msgid "cannot readlink '%s'"
6445 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6447 #: builtin/init-db.c:99
6448 #, c-format
6449 msgid "insanely long symlink %s"
6450 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6452 #: builtin/init-db.c:102
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6455 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6457 #: builtin/init-db.c:106
6458 #, c-format
6459 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6460 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6462 #: builtin/init-db.c:110
6463 #, c-format
6464 msgid "ignoring template %s"
6465 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6467 #: builtin/init-db.c:133
6468 #, c-format
6469 msgid "insanely long template path %s"
6470 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6472 #: builtin/init-db.c:141
6473 #, c-format
6474 msgid "templates not found %s"
6475 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6477 #: builtin/init-db.c:154
6478 #, c-format
6479 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6480 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6482 #: builtin/init-db.c:192
6483 #, c-format
6484 msgid "insane git directory %s"
6485 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6487 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6488 #, c-format
6489 msgid "%s already exists"
6490 msgstr "%s existiert bereits"
6492 #: builtin/init-db.c:355
6493 #, c-format
6494 msgid "unable to handle file type %d"
6495 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6497 #: builtin/init-db.c:358
6498 #, c-format
6499 msgid "unable to move %s to %s"
6500 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6502 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6503 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6504 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6505 #: builtin/init-db.c:418
6506 #, c-format
6507 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6508 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6510 #: builtin/init-db.c:419
6511 msgid "Reinitialized existing"
6512 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6514 #: builtin/init-db.c:419
6515 msgid "Initialized empty"
6516 msgstr "Initialisierte leeres"
6518 #: builtin/init-db.c:420
6519 msgid " shared"
6520 msgstr " gemeinsames"
6522 #: builtin/init-db.c:467
6523 msgid ""
6524 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6525 "[=<permissions>]] [directory]"
6526 msgstr ""
6527 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
6528 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6530 #: builtin/init-db.c:490
6531 msgid "permissions"
6532 msgstr "Berechtigungen"
6534 #: builtin/init-db.c:491
6535 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6536 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6538 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:80 builtin/repack.c:172
6539 msgid "be quiet"
6540 msgstr "weniger Ausgaben"
6542 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6543 #, c-format
6544 msgid "cannot mkdir %s"
6545 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6547 #: builtin/init-db.c:534
6548 #, c-format
6549 msgid "cannot chdir to %s"
6550 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6552 #: builtin/init-db.c:555
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6556 "dir=<directory>)"
6557 msgstr ""
6558 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6559 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6561 #: builtin/init-db.c:583
6562 #, c-format
6563 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6564 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6566 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6567 msgid ""
6568 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6569 "[<file>...]"
6570 msgstr ""
6571 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6572 "[<Datei>...]"
6574 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6575 msgid "trim empty trailers"
6576 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6578 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6579 msgid "trailer"
6580 msgstr "Anhang"
6582 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6583 msgid "trailer(s) to add"
6584 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6586 #: builtin/log.c:41
6587 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6588 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6590 #: builtin/log.c:42
6591 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6592 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6594 #: builtin/log.c:81
6595 #, c-format
6596 msgid "invalid --decorate option: %s"
6597 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6599 #: builtin/log.c:127
6600 msgid "suppress diff output"
6601 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6603 #: builtin/log.c:128
6604 msgid "show source"
6605 msgstr "Quelle anzeigen"
6607 #: builtin/log.c:129
6608 msgid "Use mail map file"
6609 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6611 #: builtin/log.c:130
6612 msgid "decorate options"
6613 msgstr "decorate-Optionen"
6615 #: builtin/log.c:133
6616 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6617 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6619 #: builtin/log.c:229
6620 #, c-format
6621 msgid "Final output: %d %s\n"
6622 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6624 #: builtin/log.c:458
6625 #, c-format
6626 msgid "git show %s: bad file"
6627 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6629 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6630 #, c-format
6631 msgid "Could not read object %s"
6632 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6634 #: builtin/log.c:588
6635 #, c-format
6636 msgid "Unknown type: %d"
6637 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6639 #: builtin/log.c:689
6640 msgid "format.headers without value"
6641 msgstr "format.headers ohne Wert"
6643 #: builtin/log.c:773
6644 msgid "name of output directory is too long"
6645 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6647 #: builtin/log.c:789
6648 #, c-format
6649 msgid "Cannot open patch file %s"
6650 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6652 #: builtin/log.c:803
6653 msgid "Need exactly one range."
6654 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6656 #: builtin/log.c:811
6657 msgid "Not a range."
6658 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6660 #: builtin/log.c:919
6661 msgid "Cover letter needs email format"
6662 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6664 #: builtin/log.c:998
6665 #, c-format
6666 msgid "insane in-reply-to: %s"
6667 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6669 #: builtin/log.c:1026
6670 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6671 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6673 #: builtin/log.c:1071
6674 msgid "Two output directories?"
6675 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6677 #: builtin/log.c:1186
6678 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6679 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6681 #: builtin/log.c:1189
6682 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6683 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6685 #: builtin/log.c:1193
6686 msgid "print patches to standard out"
6687 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6689 #: builtin/log.c:1195
6690 msgid "generate a cover letter"
6691 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6693 #: builtin/log.c:1197
6694 msgid "use simple number sequence for output file names"
6695 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6697 #: builtin/log.c:1198
6698 msgid "sfx"
6699 msgstr "Dateiendung"
6701 #: builtin/log.c:1199
6702 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6703 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6705 #: builtin/log.c:1201
6706 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6707 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6709 #: builtin/log.c:1203
6710 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6711 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6713 #: builtin/log.c:1205
6714 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6715 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6717 #: builtin/log.c:1208
6718 msgid "store resulting files in <dir>"
6719 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6721 #: builtin/log.c:1211
6722 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6723 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6725 #: builtin/log.c:1214
6726 msgid "don't output binary diffs"
6727 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6729 #: builtin/log.c:1216
6730 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6731 msgstr ""
6732 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6734 #: builtin/log.c:1218
6735 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6736 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6738 #: builtin/log.c:1220
6739 msgid "Messaging"
6740 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6742 #: builtin/log.c:1221
6743 msgid "header"
6744 msgstr "Header"
6746 #: builtin/log.c:1222
6747 msgid "add email header"
6748 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6750 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6751 msgid "email"
6752 msgstr "E-Mail"
6754 #: builtin/log.c:1223
6755 msgid "add To: header"
6756 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6758 #: builtin/log.c:1225
6759 msgid "add Cc: header"
6760 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6762 #: builtin/log.c:1227
6763 msgid "ident"
6764 msgstr "Ident"
6766 #: builtin/log.c:1228
6767 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6768 msgstr ""
6769 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6770 "fehlend)"
6772 #: builtin/log.c:1230
6773 msgid "message-id"
6774 msgstr "message-id"
6776 #: builtin/log.c:1231
6777 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6778 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6780 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6781 msgid "boundary"
6782 msgstr "Grenze"
6784 #: builtin/log.c:1233
6785 msgid "attach the patch"
6786 msgstr "den Patch anhängen"
6788 #: builtin/log.c:1236
6789 msgid "inline the patch"
6790 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6792 #: builtin/log.c:1240
6793 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6794 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6796 #: builtin/log.c:1242
6797 msgid "signature"
6798 msgstr "Signatur"
6800 #: builtin/log.c:1243
6801 msgid "add a signature"
6802 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6804 #: builtin/log.c:1245
6805 msgid "add a signature from a file"
6806 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6808 #: builtin/log.c:1246
6809 msgid "don't print the patch filenames"
6810 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6812 #: builtin/log.c:1320
6813 #, c-format
6814 msgid "invalid ident line: %s"
6815 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6817 #: builtin/log.c:1335
6818 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6819 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6821 #: builtin/log.c:1337
6822 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6823 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6825 #: builtin/log.c:1345
6826 msgid "--name-only does not make sense"
6827 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6829 #: builtin/log.c:1347
6830 msgid "--name-status does not make sense"
6831 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6833 #: builtin/log.c:1349
6834 msgid "--check does not make sense"
6835 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6837 #: builtin/log.c:1372
6838 msgid "standard output, or directory, which one?"
6839 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6841 #: builtin/log.c:1374
6842 #, c-format
6843 msgid "Could not create directory '%s'"
6844 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6846 #: builtin/log.c:1472
6847 #, c-format
6848 msgid "unable to read signature file '%s'"
6849 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6851 #: builtin/log.c:1535
6852 msgid "Failed to create output files"
6853 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6855 #: builtin/log.c:1583
6856 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6857 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6859 #: builtin/log.c:1638
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6863 msgstr ""
6864 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6865 "manuell an.\n"
6867 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6868 #, c-format
6869 msgid "Unknown commit %s"
6870 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6872 #: builtin/ls-files.c:401
6873 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6874 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6876 #: builtin/ls-files.c:458
6877 msgid "identify the file status with tags"
6878 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
6880 #: builtin/ls-files.c:460
6881 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6882 msgstr ""
6883 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
6885 #: builtin/ls-files.c:462
6886 msgid "show cached files in the output (default)"
6887 msgstr "zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
6889 #: builtin/ls-files.c:464
6890 msgid "show deleted files in the output"
6891 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6893 #: builtin/ls-files.c:466
6894 msgid "show modified files in the output"
6895 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6897 #: builtin/ls-files.c:468
6898 msgid "show other files in the output"
6899 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6901 #: builtin/ls-files.c:470
6902 msgid "show ignored files in the output"
6903 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6905 #: builtin/ls-files.c:473
6906 msgid "show staged contents' object name in the output"
6907 msgstr ""
6908 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6909 "Ausgabe anzeigen"
6911 #: builtin/ls-files.c:475
6912 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6913 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
6915 #: builtin/ls-files.c:477
6916 msgid "show 'other' directories' name only"
6917 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
6919 #: builtin/ls-files.c:480
6920 msgid "don't show empty directories"
6921 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
6923 #: builtin/ls-files.c:483
6924 msgid "show unmerged files in the output"
6925 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6927 #: builtin/ls-files.c:485
6928 msgid "show resolve-undo information"
6929 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
6931 #: builtin/ls-files.c:487
6932 msgid "skip files matching pattern"
6933 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
6935 #: builtin/ls-files.c:490
6936 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6937 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
6939 #: builtin/ls-files.c:493
6940 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6941 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
6943 #: builtin/ls-files.c:495
6944 msgid "add the standard git exclusions"
6945 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
6947 #: builtin/ls-files.c:498
6948 msgid "make the output relative to the project top directory"
6949 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6951 #: builtin/ls-files.c:501
6952 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6953 msgstr ""
6954 "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6955 "befindet"
6957 #: builtin/ls-files.c:502
6958 msgid "tree-ish"
6959 msgstr "Commit-Referenz"
6961 #: builtin/ls-files.c:503
6962 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6963 msgstr ""
6964 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6965 "vorhanden sind"
6967 #: builtin/ls-files.c:505
6968 msgid "show debugging data"
6969 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
6971 #: builtin/ls-tree.c:28
6972 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6973 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6975 #: builtin/ls-tree.c:126
6976 msgid "only show trees"
6977 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
6979 #: builtin/ls-tree.c:128
6980 msgid "recurse into subtrees"
6981 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
6983 #: builtin/ls-tree.c:130
6984 msgid "show trees when recursing"
6985 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
6987 #: builtin/ls-tree.c:133
6988 msgid "terminate entries with NUL byte"
6989 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
6991 #: builtin/ls-tree.c:134
6992 msgid "include object size"
6993 msgstr "Objektgröße einschließen"
6995 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6996 msgid "list only filenames"
6997 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
6999 #: builtin/ls-tree.c:141
7000 msgid "use full path names"
7001 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7003 #: builtin/ls-tree.c:143
7004 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7005 msgstr ""
7006 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7007 "(impliziert --full-name)"
7009 #: builtin/merge.c:44
7010 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
7011 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
7013 #: builtin/merge.c:45
7014 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
7015 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7017 #: builtin/merge.c:46
7018 msgid "git merge --abort"
7019 msgstr "git merge --abort"
7021 #: builtin/merge.c:99
7022 msgid "switch `m' requires a value"
7023 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7025 #: builtin/merge.c:136
7026 #, c-format
7027 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7028 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7030 #: builtin/merge.c:137
7031 #, c-format
7032 msgid "Available strategies are:"
7033 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7035 #: builtin/merge.c:142
7036 #, c-format
7037 msgid "Available custom strategies are:"
7038 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7040 #: builtin/merge.c:192
7041 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7042 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7044 #: builtin/merge.c:195
7045 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7046 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7048 #: builtin/merge.c:196
7049 msgid "(synonym to --stat)"
7050 msgstr "(Synonym für --stat)"
7052 #: builtin/merge.c:198
7053 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7054 msgstr ""
7055 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
7056 "Commits hinzufügen"
7058 #: builtin/merge.c:201
7059 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7060 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7062 #: builtin/merge.c:203
7063 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7064 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7066 #: builtin/merge.c:205
7067 msgid "edit message before committing"
7068 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7070 #: builtin/merge.c:206
7071 msgid "allow fast-forward (default)"
7072 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7074 #: builtin/merge.c:208
7075 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7076 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7078 #: builtin/merge.c:212
7079 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7080 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7082 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
7083 msgid "strategy"
7084 msgstr "Strategie"
7086 #: builtin/merge.c:214
7087 msgid "merge strategy to use"
7088 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7090 #: builtin/merge.c:215
7091 msgid "option=value"
7092 msgstr "Option=Wert"
7094 #: builtin/merge.c:216
7095 msgid "option for selected merge strategy"
7096 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7098 #: builtin/merge.c:218
7099 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7100 msgstr ""
7101 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7103 #: builtin/merge.c:222
7104 msgid "abort the current in-progress merge"
7105 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7107 #: builtin/merge.c:250
7108 msgid "could not run stash."
7109 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7111 #: builtin/merge.c:255
7112 msgid "stash failed"
7113 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7115 #: builtin/merge.c:260
7116 #, c-format
7117 msgid "not a valid object: %s"
7118 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7120 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
7121 msgid "read-tree failed"
7122 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7124 #: builtin/merge.c:326
7125 msgid " (nothing to squash)"
7126 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7128 #: builtin/merge.c:339
7129 #, c-format
7130 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7131 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7133 #: builtin/merge.c:371
7134 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7135 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7137 #: builtin/merge.c:373
7138 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7139 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7141 #: builtin/merge.c:396
7142 #, c-format
7143 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7144 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7146 #: builtin/merge.c:446
7147 #, c-format
7148 msgid "'%s' does not point to a commit"
7149 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7151 #: builtin/merge.c:558
7152 #, c-format
7153 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7154 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7156 #: builtin/merge.c:653
7157 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7158 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7160 #: builtin/merge.c:677
7161 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7162 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7164 #: builtin/merge.c:691
7165 #, c-format
7166 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7167 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7169 #: builtin/merge.c:704
7170 #, c-format
7171 msgid "unable to write %s"
7172 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7174 #: builtin/merge.c:793
7175 #, c-format
7176 msgid "Could not read from '%s'"
7177 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7179 #: builtin/merge.c:802
7180 #, c-format
7181 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7182 msgstr ""
7183 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7184 "abzuschließen.\n"
7186 #: builtin/merge.c:808
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7190 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7191 "\n"
7192 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7193 "the commit.\n"
7194 msgstr ""
7195 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7196 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7197 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7198 "\n"
7199 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7200 "bricht den Commit ab.\n"
7202 #: builtin/merge.c:832
7203 msgid "Empty commit message."
7204 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7206 #: builtin/merge.c:844
7207 #, c-format
7208 msgid "Wonderful.\n"
7209 msgstr "Wunderbar.\n"
7211 #: builtin/merge.c:907
7212 #, c-format
7213 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7214 msgstr ""
7215 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7216 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7218 #: builtin/merge.c:923
7219 #, c-format
7220 msgid "'%s' is not a commit"
7221 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7223 #: builtin/merge.c:964
7224 msgid "No current branch."
7225 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7227 #: builtin/merge.c:966
7228 msgid "No remote for the current branch."
7229 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7231 #: builtin/merge.c:968
7232 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7233 msgstr ""
7234 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7236 #: builtin/merge.c:973
7237 #, c-format
7238 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7239 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7241 #: builtin/merge.c:1129
7242 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7243 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7245 #: builtin/merge.c:1145
7246 msgid ""
7247 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7248 "Please, commit your changes before you merge."
7249 msgstr ""
7250 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7251 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7253 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7254 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7255 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7257 #: builtin/merge.c:1152
7258 msgid ""
7259 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7260 "Please, commit your changes before you merge."
7261 msgstr ""
7262 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7263 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7265 #: builtin/merge.c:1155
7266 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7267 msgstr ""
7268 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7270 #: builtin/merge.c:1164
7271 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7272 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7274 #: builtin/merge.c:1173
7275 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7276 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7278 #: builtin/merge.c:1205
7279 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7280 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7282 #: builtin/merge.c:1208
7283 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7284 msgstr ""
7285 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7287 #: builtin/merge.c:1210
7288 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7289 msgstr ""
7290 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7291 "werden."
7293 #: builtin/merge.c:1215
7294 #, c-format
7295 msgid "%s - not something we can merge"
7296 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7298 #: builtin/merge.c:1266
7299 #, c-format
7300 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7301 msgstr ""
7302 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7304 #: builtin/merge.c:1269
7305 #, c-format
7306 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7307 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7309 #: builtin/merge.c:1272
7310 #, c-format
7311 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7312 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7314 #: builtin/merge.c:1275
7315 #, c-format
7316 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7317 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7319 #: builtin/merge.c:1356
7320 #, c-format
7321 msgid "Updating %s..%s\n"
7322 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7324 #: builtin/merge.c:1395
7325 #, c-format
7326 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7327 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7329 #: builtin/merge.c:1402
7330 #, c-format
7331 msgid "Nope.\n"
7332 msgstr "Nein.\n"
7334 #: builtin/merge.c:1434
7335 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7336 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7338 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7339 #, c-format
7340 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7341 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7343 #: builtin/merge.c:1461
7344 #, c-format
7345 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7346 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7348 #: builtin/merge.c:1527
7349 #, c-format
7350 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7351 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7353 #: builtin/merge.c:1529
7354 #, c-format
7355 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7356 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7358 #: builtin/merge.c:1538
7359 #, c-format
7360 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7361 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7363 #: builtin/merge.c:1550
7364 #, c-format
7365 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7366 msgstr ""
7367 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7369 #: builtin/merge-base.c:29
7370 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7371 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7373 #: builtin/merge-base.c:30
7374 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7375 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7377 #: builtin/merge-base.c:31
7378 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7379 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7381 #: builtin/merge-base.c:32
7382 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7383 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7385 #: builtin/merge-base.c:33
7386 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7387 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7389 #: builtin/merge-base.c:214
7390 msgid "output all common ancestors"
7391 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7393 #: builtin/merge-base.c:216
7394 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7395 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7397 #: builtin/merge-base.c:218
7398 msgid "list revs not reachable from others"
7399 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7401 #: builtin/merge-base.c:220
7402 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7403 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7405 #: builtin/merge-base.c:222
7406 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7407 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7409 #: builtin/merge-file.c:8
7410 msgid ""
7411 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7412 "file2"
7413 msgstr ""
7414 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7415 "Datei2"
7417 #: builtin/merge-file.c:33
7418 msgid "send results to standard output"
7419 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7421 #: builtin/merge-file.c:34
7422 msgid "use a diff3 based merge"
7423 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7425 #: builtin/merge-file.c:35
7426 msgid "for conflicts, use our version"
7427 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7429 #: builtin/merge-file.c:37
7430 msgid "for conflicts, use their version"
7431 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7433 #: builtin/merge-file.c:39
7434 msgid "for conflicts, use a union version"
7435 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7437 #: builtin/merge-file.c:42
7438 msgid "for conflicts, use this marker size"
7439 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7441 #: builtin/merge-file.c:43
7442 msgid "do not warn about conflicts"
7443 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7445 #: builtin/merge-file.c:45
7446 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7447 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2 setzen"
7449 #: builtin/mktree.c:64
7450 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7451 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7453 #: builtin/mktree.c:150
7454 msgid "input is NUL terminated"
7455 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7457 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7458 msgid "allow missing objects"
7459 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7461 #: builtin/mktree.c:152
7462 msgid "allow creation of more than one tree"
7463 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7465 #: builtin/mv.c:15
7466 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7467 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7469 #: builtin/mv.c:69
7470 #, c-format
7471 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7472 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7474 #: builtin/mv.c:71
7475 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7476 msgstr ""
7477 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7478 "benutzen\n"
7479 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7481 #: builtin/mv.c:89
7482 #, c-format
7483 msgid "%.*s is in index"
7484 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7486 #: builtin/mv.c:111
7487 msgid "force move/rename even if target exists"
7488 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7490 #: builtin/mv.c:112
7491 msgid "skip move/rename errors"
7492 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7494 #: builtin/mv.c:151
7495 #, c-format
7496 msgid "destination '%s' is not a directory"
7497 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7499 #: builtin/mv.c:162
7500 #, c-format
7501 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7502 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7504 #: builtin/mv.c:166
7505 msgid "bad source"
7506 msgstr "ungültige Quelle"
7508 #: builtin/mv.c:169
7509 msgid "can not move directory into itself"
7510 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7512 #: builtin/mv.c:172
7513 msgid "cannot move directory over file"
7514 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7516 #: builtin/mv.c:181
7517 msgid "source directory is empty"
7518 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7520 #: builtin/mv.c:206
7521 msgid "not under version control"
7522 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7524 #: builtin/mv.c:209
7525 msgid "destination exists"
7526 msgstr "Ziel existiert bereits"
7528 #: builtin/mv.c:217
7529 #, c-format
7530 msgid "overwriting '%s'"
7531 msgstr "überschreibe '%s'"
7533 #: builtin/mv.c:220
7534 msgid "Cannot overwrite"
7535 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7537 #: builtin/mv.c:223
7538 msgid "multiple sources for the same target"
7539 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7541 #: builtin/mv.c:225
7542 msgid "destination directory does not exist"
7543 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7545 #: builtin/mv.c:232
7546 #, c-format
7547 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7548 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7550 #: builtin/mv.c:253
7551 #, c-format
7552 msgid "Renaming %s to %s\n"
7553 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7555 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:357
7556 #, c-format
7557 msgid "renaming '%s' failed"
7558 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7560 #: builtin/name-rev.c:255
7561 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7562 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7564 #: builtin/name-rev.c:256
7565 msgid "git name-rev [options] --all"
7566 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7568 #: builtin/name-rev.c:257
7569 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7570 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7572 #: builtin/name-rev.c:309
7573 msgid "print only names (no SHA-1)"
7574 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7576 #: builtin/name-rev.c:310
7577 msgid "only use tags to name the commits"
7578 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7580 #: builtin/name-rev.c:312
7581 msgid "only use refs matching <pattern>"
7582 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7584 #: builtin/name-rev.c:314
7585 msgid "list all commits reachable from all refs"
7586 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7588 #: builtin/name-rev.c:315
7589 msgid "read from stdin"
7590 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7592 #: builtin/name-rev.c:316
7593 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7594 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7596 #: builtin/name-rev.c:322
7597 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7598 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7600 #: builtin/notes.c:24
7601 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7602 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7604 #: builtin/notes.c:25
7605 msgid ""
7606 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7607 "<object>] [<object>]"
7608 msgstr ""
7609 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7610 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7612 #: builtin/notes.c:26
7613 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7614 msgstr ""
7615 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7617 #: builtin/notes.c:27
7618 msgid ""
7619 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7620 "<object>] [<object>]"
7621 msgstr ""
7622 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7623 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7625 #: builtin/notes.c:28
7626 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7627 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7629 #: builtin/notes.c:29
7630 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7631 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7633 #: builtin/notes.c:30
7634 msgid ""
7635 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7636 msgstr ""
7637 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7638 "Referenz>"
7640 #: builtin/notes.c:31
7641 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7642 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7644 #: builtin/notes.c:32
7645 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7646 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7648 #: builtin/notes.c:33
7649 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7650 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7652 #: builtin/notes.c:34
7653 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7654 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7656 #: builtin/notes.c:35
7657 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7658 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7660 #: builtin/notes.c:40
7661 msgid "git notes [list [<object>]]"
7662 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7664 #: builtin/notes.c:45
7665 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7666 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7668 #: builtin/notes.c:50
7669 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7670 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7672 #: builtin/notes.c:51
7673 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7674 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7676 #: builtin/notes.c:56
7677 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7678 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7680 #: builtin/notes.c:61
7681 msgid "git notes edit [<object>]"
7682 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7684 #: builtin/notes.c:66
7685 msgid "git notes show [<object>]"
7686 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7688 #: builtin/notes.c:71
7689 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7690 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7692 #: builtin/notes.c:72
7693 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7694 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7696 #: builtin/notes.c:73
7697 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7698 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7700 #: builtin/notes.c:78
7701 msgid "git notes remove [<object>]"
7702 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7704 #: builtin/notes.c:83
7705 msgid "git notes prune [<options>]"
7706 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7708 #: builtin/notes.c:88
7709 msgid "git notes get-ref"
7710 msgstr "git notes get-ref"
7712 #: builtin/notes.c:136
7713 #, c-format
7714 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7715 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7717 #: builtin/notes.c:140
7718 msgid "could not read 'show' output"
7719 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7721 #: builtin/notes.c:148
7722 #, c-format
7723 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7724 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7726 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7727 #, c-format
7728 msgid "could not create file '%s'"
7729 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7731 #: builtin/notes.c:185
7732 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7733 msgstr ""
7734 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7736 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7737 #, c-format
7738 msgid "Removing note for object %s\n"
7739 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7741 #: builtin/notes.c:211
7742 msgid "unable to write note object"
7743 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7745 #: builtin/notes.c:213
7746 #, c-format
7747 msgid "The note contents have been left in %s"
7748 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7750 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7751 #, c-format
7752 msgid "cannot read '%s'"
7753 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7755 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7756 #, c-format
7757 msgid "could not open or read '%s'"
7758 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7760 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7761 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7762 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7763 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7764 #, c-format
7765 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7766 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7768 #: builtin/notes.c:271
7769 #, c-format
7770 msgid "Failed to read object '%s'."
7771 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7773 #: builtin/notes.c:275
7774 #, c-format
7775 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7776 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7778 #: builtin/notes.c:315
7779 #, c-format
7780 msgid "Malformed input line: '%s'."
7781 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7783 #: builtin/notes.c:330
7784 #, c-format
7785 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7786 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7788 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7789 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7790 #: builtin/notes.c:907
7791 msgid "too many parameters"
7792 msgstr "zu viele Parameter"
7794 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7795 #, c-format
7796 msgid "No note found for object %s."
7797 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7799 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7800 msgid "note contents as a string"
7801 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7803 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7804 msgid "note contents in a file"
7805 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7807 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7808 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7809 msgid "object"
7810 msgstr "Objekt"
7812 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7813 msgid "reuse and edit specified note object"
7814 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7816 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7817 msgid "reuse specified note object"
7818 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7820 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7821 msgid "replace existing notes"
7822 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7824 #: builtin/notes.c:454
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7828 "existing notes"
7829 msgstr ""
7830 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7831 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7833 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7834 #, c-format
7835 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7836 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7838 #: builtin/notes.c:489
7839 msgid "read objects from stdin"
7840 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
7842 #: builtin/notes.c:491
7843 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7844 msgstr ""
7845 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden (impliziert "
7846 "--stdin)"
7848 #: builtin/notes.c:509
7849 msgid "too few parameters"
7850 msgstr "zu wenig Parameter"
7852 #: builtin/notes.c:530
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7856 "existing notes"
7857 msgstr ""
7858 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7859 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7861 #: builtin/notes.c:542
7862 #, c-format
7863 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7864 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7866 #: builtin/notes.c:591
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7870 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7871 msgstr ""
7872 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7873 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7875 #: builtin/notes.c:738
7876 msgid "General options"
7877 msgstr "Allgemeine Optionen"
7879 #: builtin/notes.c:740
7880 msgid "Merge options"
7881 msgstr "Merge-Optionen"
7883 #: builtin/notes.c:742
7884 msgid ""
7885 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7886 "cat_sort_uniq)"
7887 msgstr ""
7888 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7889 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7891 #: builtin/notes.c:744
7892 msgid "Committing unmerged notes"
7893 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
7895 #: builtin/notes.c:746
7896 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7897 msgstr ""
7898 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7899 "committet werden"
7901 #: builtin/notes.c:748
7902 msgid "Aborting notes merge resolution"
7903 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
7905 #: builtin/notes.c:750
7906 msgid "abort notes merge"
7907 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
7909 #: builtin/notes.c:845
7910 #, c-format
7911 msgid "Object %s has no note\n"
7912 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7914 #: builtin/notes.c:857
7915 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7916 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7918 #: builtin/notes.c:860
7919 msgid "read object names from the standard input"
7920 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
7922 #: builtin/notes.c:941
7923 msgid "notes-ref"
7924 msgstr "Notiz-Referenz"
7926 #: builtin/notes.c:942
7927 msgid "use notes from <notes_ref>"
7928 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
7930 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7931 #, c-format
7932 msgid "Unknown subcommand: %s"
7933 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7935 #: builtin/pack-objects.c:25
7936 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7937 msgstr ""
7938 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7940 #: builtin/pack-objects.c:26
7941 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7942 msgstr ""
7943 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7945 #: builtin/pack-objects.c:174 builtin/pack-objects.c:177
7946 #, c-format
7947 msgid "deflate error (%d)"
7948 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7950 #: builtin/pack-objects.c:770
7951 msgid "Writing objects"
7952 msgstr "Schreibe Objekte"
7954 #: builtin/pack-objects.c:1011
7955 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7956 msgstr ""
7957 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
7958 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
7960 #: builtin/pack-objects.c:2173
7961 msgid "Compressing objects"
7962 msgstr "Komprimiere Objekte"
7964 #: builtin/pack-objects.c:2526
7965 #, c-format
7966 msgid "unsupported index version %s"
7967 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7969 #: builtin/pack-objects.c:2530
7970 #, c-format
7971 msgid "bad index version '%s'"
7972 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7974 #: builtin/pack-objects.c:2553
7975 #, c-format
7976 msgid "option %s does not accept negative form"
7977 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7979 #: builtin/pack-objects.c:2557
7980 #, c-format
7981 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7982 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7984 #: builtin/pack-objects.c:2576
7985 msgid "do not show progress meter"
7986 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
7988 #: builtin/pack-objects.c:2578
7989 msgid "show progress meter"
7990 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
7992 #: builtin/pack-objects.c:2580
7993 msgid "show progress meter during object writing phase"
7994 msgstr "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
7996 #: builtin/pack-objects.c:2583
7997 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7998 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8000 #: builtin/pack-objects.c:2584
8001 msgid "version[,offset]"
8002 msgstr "version[,offset]"
8004 #: builtin/pack-objects.c:2585
8005 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8006 msgstr ""
8007 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8009 #: builtin/pack-objects.c:2588
8010 msgid "maximum size of each output pack file"
8011 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8013 #: builtin/pack-objects.c:2590
8014 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8015 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8017 #: builtin/pack-objects.c:2592
8018 msgid "ignore packed objects"
8019 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8021 #: builtin/pack-objects.c:2594
8022 msgid "limit pack window by objects"
8023 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8025 #: builtin/pack-objects.c:2596
8026 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8027 msgstr "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8029 #: builtin/pack-objects.c:2598
8030 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8031 msgstr ""
8032 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8034 #: builtin/pack-objects.c:2600
8035 msgid "reuse existing deltas"
8036 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8038 #: builtin/pack-objects.c:2602
8039 msgid "reuse existing objects"
8040 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8042 #: builtin/pack-objects.c:2604
8043 msgid "use OFS_DELTA objects"
8044 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8046 #: builtin/pack-objects.c:2606
8047 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8048 msgstr ""
8049 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
8050 "Unterschieden verwenden"
8052 #: builtin/pack-objects.c:2608
8053 msgid "do not create an empty pack output"
8054 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8056 #: builtin/pack-objects.c:2610
8057 msgid "read revision arguments from standard input"
8058 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8060 #: builtin/pack-objects.c:2612
8061 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8062 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8064 #: builtin/pack-objects.c:2615
8065 msgid "include objects reachable from any reference"
8066 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8068 #: builtin/pack-objects.c:2618
8069 msgid "include objects referred by reflog entries"
8070 msgstr ""
8071 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8073 #: builtin/pack-objects.c:2621
8074 msgid "output pack to stdout"
8075 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8077 #: builtin/pack-objects.c:2623
8078 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8079 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8081 #: builtin/pack-objects.c:2625
8082 msgid "keep unreachable objects"
8083 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8085 #: builtin/pack-objects.c:2626 parse-options.h:140
8086 msgid "time"
8087 msgstr "Zeit"
8089 #: builtin/pack-objects.c:2627
8090 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8091 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8093 #: builtin/pack-objects.c:2630
8094 msgid "create thin packs"
8095 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8097 #: builtin/pack-objects.c:2632
8098 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8099 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8101 #: builtin/pack-objects.c:2634
8102 msgid "pack compression level"
8103 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8105 #: builtin/pack-objects.c:2636
8106 msgid "do not hide commits by grafts"
8107 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commit (\"grafts\") verbergen"
8109 #: builtin/pack-objects.c:2638
8110 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8111 msgstr ""
8112 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8114 #: builtin/pack-objects.c:2640
8115 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8116 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8118 #: builtin/pack-objects.c:2719
8119 msgid "Counting objects"
8120 msgstr "Zähle Objekte"
8122 #: builtin/pack-refs.c:6
8123 msgid "git pack-refs [options]"
8124 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
8126 #: builtin/pack-refs.c:14
8127 msgid "pack everything"
8128 msgstr "alles packen"
8130 #: builtin/pack-refs.c:15
8131 msgid "prune loose refs (default)"
8132 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8134 #: builtin/prune-packed.c:7
8135 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8136 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8138 #: builtin/prune-packed.c:49
8139 msgid "Removing duplicate objects"
8140 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8142 #: builtin/prune.c:12
8143 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8144 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8146 #: builtin/prune.c:142
8147 msgid "do not remove, show only"
8148 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8150 #: builtin/prune.c:143
8151 msgid "report pruned objects"
8152 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8154 #: builtin/prune.c:146
8155 msgid "expire objects older than <time>"
8156 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8158 #: builtin/push.c:14
8159 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8160 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8162 #: builtin/push.c:85
8163 msgid "tag shorthand without <tag>"
8164 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8166 #: builtin/push.c:95
8167 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8168 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8170 #: builtin/push.c:139
8171 msgid ""
8172 "\n"
8173 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8174 msgstr ""
8175 "\n"
8176 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8177 "config'."
8179 #: builtin/push.c:142
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8183 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8184 "on the remote, use\n"
8185 "\n"
8186 "    git push %s HEAD:%s\n"
8187 "\n"
8188 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8189 "\n"
8190 "    git push %s %s\n"
8191 "%s"
8192 msgstr ""
8193 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8194 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8195 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8196 "\n"
8197 "    git push %s HEAD:%s\n"
8198 "\n"
8199 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8200 "benutzen Sie:\n"
8201 "\n"
8202 "    git push %s %s\n"
8203 "%s"
8205 #: builtin/push.c:157
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "You are not currently on a branch.\n"
8209 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8210 "state now, use\n"
8211 "\n"
8212 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8213 msgstr ""
8214 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8215 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8216 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8217 "\n"
8218 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8220 #: builtin/push.c:171
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8224 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8225 "\n"
8226 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8227 msgstr ""
8228 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8229 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8230 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8231 "\n"
8232 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8234 #: builtin/push.c:179
8235 #, c-format
8236 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8237 msgstr ""
8238 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8240 #: builtin/push.c:182
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8244 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8245 "to update which remote branch."
8246 msgstr ""
8247 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8248 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8249 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8251 #: builtin/push.c:205
8252 msgid ""
8253 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8254 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8255 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8256 "\n"
8257 "  git config --global push.default matching\n"
8258 "\n"
8259 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8260 "\n"
8261 "  git config --global push.default simple\n"
8262 "\n"
8263 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8264 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8265 "\n"
8266 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8267 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8268 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8269 "\n"
8270 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8271 "information.\n"
8272 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8273 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8274 msgstr ""
8275 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8276 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8277 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8278 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8279 "\n"
8280 "  git config --global push.default matching\n"
8281 "\n"
8282 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8283 "benutzen Sie:\n"
8284 "\n"
8285 "  git config --global push.default simple\n"
8286 "\n"
8287 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8288 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8289 "\n"
8290 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8291 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8292 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8293 "\n"
8294 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8295 "weitere Informationen.\n"
8296 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8297 "ähnlichen\n"
8298 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8299 "von\n"
8300 "Git benutzen.)"
8302 #: builtin/push.c:272
8303 msgid ""
8304 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8305 msgstr ""
8306 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8307 "\"nothing\"."
8309 #: builtin/push.c:279
8310 msgid ""
8311 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8312 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8313 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8314 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8315 msgstr ""
8316 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8317 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8318 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8319 "erneut ausführen.\n"
8320 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8321 "für weitere Details."
8323 #: builtin/push.c:285
8324 msgid ""
8325 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8326 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8327 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8328 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8329 msgstr ""
8330 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8331 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8332 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8333 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8334 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8335 "für weitere Details."
8337 #: builtin/push.c:291
8338 msgid ""
8339 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8340 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8341 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8342 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8343 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8344 msgstr ""
8345 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8346 "enthält,\n"
8347 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8348 "von\n"
8349 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8350 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8351 "pull ...')\n"
8352 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8353 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8354 "für weitere Details."
8356 #: builtin/push.c:298
8357 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8358 msgstr ""
8359 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8360 "im Remote-Repository existiert."
8362 #: builtin/push.c:301
8363 msgid ""
8364 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8365 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8366 "without using the '--force' option.\n"
8367 msgstr ""
8368 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8369 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8370 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8372 #: builtin/push.c:360
8373 #, c-format
8374 msgid "Pushing to %s\n"
8375 msgstr "Versende nach %s\n"
8377 #: builtin/push.c:364
8378 #, c-format
8379 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8380 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8382 #: builtin/push.c:394
8383 #, c-format
8384 msgid "bad repository '%s'"
8385 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8387 #: builtin/push.c:395
8388 msgid ""
8389 "No configured push destination.\n"
8390 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8391 "repository using\n"
8392 "\n"
8393 "    git remote add <name> <url>\n"
8394 "\n"
8395 "and then push using the remote name\n"
8396 "\n"
8397 "    git push <name>\n"
8398 msgstr ""
8399 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8400 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8401 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8402 "\n"
8403 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8404 "\n"
8405 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8406 "\n"
8407 "    git push <Name>\n"
8409 #: builtin/push.c:410
8410 msgid "--all and --tags are incompatible"
8411 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8413 #: builtin/push.c:411
8414 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8415 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8417 #: builtin/push.c:416
8418 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8419 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8421 #: builtin/push.c:417
8422 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8423 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8425 #: builtin/push.c:422
8426 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8427 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8429 #: builtin/push.c:482
8430 msgid "repository"
8431 msgstr "Repository"
8433 #: builtin/push.c:483
8434 msgid "push all refs"
8435 msgstr "alle Referenzen versenden"
8437 #: builtin/push.c:484
8438 msgid "mirror all refs"
8439 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8441 #: builtin/push.c:486
8442 msgid "delete refs"
8443 msgstr "Referenzen löschen"
8445 #: builtin/push.c:487
8446 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8447 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8449 #: builtin/push.c:490
8450 msgid "force updates"
8451 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8453 #: builtin/push.c:492
8454 msgid "refname>:<expect"
8455 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8457 #: builtin/push.c:493
8458 msgid "require old value of ref to be at this value"
8459 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8461 #: builtin/push.c:495
8462 msgid "check"
8463 msgstr ""
8465 #: builtin/push.c:496
8466 msgid "control recursive pushing of submodules"
8467 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8469 #: builtin/push.c:498
8470 msgid "use thin pack"
8471 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8473 #: builtin/push.c:499 builtin/push.c:500
8474 msgid "receive pack program"
8475 msgstr "'receive pack' Programm"
8477 #: builtin/push.c:501
8478 msgid "set upstream for git pull/status"
8479 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8481 #: builtin/push.c:504
8482 msgid "prune locally removed refs"
8483 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8485 #: builtin/push.c:506
8486 msgid "bypass pre-push hook"
8487 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8489 #: builtin/push.c:507
8490 msgid "push missing but relevant tags"
8491 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8493 #: builtin/push.c:509
8494 msgid "GPG sign the push"
8495 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8497 #: builtin/push.c:518
8498 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8499 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8501 #: builtin/push.c:520
8502 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8503 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8505 #: builtin/read-tree.c:37
8506 msgid ""
8507 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8508 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8509 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8510 msgstr ""
8511 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8512 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8513 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8514 "[<Commit-Referenz3>]])"
8516 #: builtin/read-tree.c:110
8517 msgid "write resulting index to <file>"
8518 msgstr "resultierende Staging-Area nach <Datei> schreiben"
8520 #: builtin/read-tree.c:113
8521 msgid "only empty the index"
8522 msgstr "die Staging-Area leeren"
8524 #: builtin/read-tree.c:115
8525 msgid "Merging"
8526 msgstr "Merge"
8528 #: builtin/read-tree.c:117
8529 msgid "perform a merge in addition to a read"
8530 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8532 #: builtin/read-tree.c:119
8533 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8534 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8536 #: builtin/read-tree.c:121
8537 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8538 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8540 #: builtin/read-tree.c:123
8541 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8542 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8544 #: builtin/read-tree.c:124
8545 msgid "<subdirectory>/"
8546 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8548 #: builtin/read-tree.c:125
8549 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8550 msgstr "das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8552 #: builtin/read-tree.c:128
8553 msgid "update working tree with merge result"
8554 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8556 #: builtin/read-tree.c:130
8557 msgid "gitignore"
8558 msgstr "gitignore"
8560 #: builtin/read-tree.c:131
8561 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8562 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8564 #: builtin/read-tree.c:134
8565 msgid "don't check the working tree after merging"
8566 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8568 #: builtin/read-tree.c:135
8569 msgid "don't update the index or the work tree"
8570 msgstr "weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8572 #: builtin/read-tree.c:137
8573 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8574 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8576 #: builtin/read-tree.c:139
8577 msgid "debug unpack-trees"
8578 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8580 #: builtin/reflog.c:499
8581 #, c-format
8582 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8583 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8585 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8586 #, c-format
8587 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8588 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8590 #: builtin/remote.c:12
8591 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8592 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8594 #: builtin/remote.c:13
8595 msgid ""
8596 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8597 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8598 msgstr ""
8599 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8600 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8602 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8603 msgid "git remote rename <old> <new>"
8604 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8606 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8607 msgid "git remote remove <name>"
8608 msgstr "git remote remove <Name>"
8610 #: builtin/remote.c:16
8611 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8612 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8614 #: builtin/remote.c:17
8615 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8616 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8618 #: builtin/remote.c:18
8619 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8620 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8622 #: builtin/remote.c:19
8623 msgid ""
8624 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8625 msgstr ""
8626 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8628 #: builtin/remote.c:20
8629 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8630 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8632 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8633 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8634 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8636 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8637 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8638 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8640 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8641 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8642 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8644 #: builtin/remote.c:28
8645 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8646 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8648 #: builtin/remote.c:43
8649 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8650 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8652 #: builtin/remote.c:48
8653 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8654 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8656 #: builtin/remote.c:49
8657 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8658 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8660 #: builtin/remote.c:54
8661 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8662 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8664 #: builtin/remote.c:59
8665 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8666 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8668 #: builtin/remote.c:64
8669 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8670 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8672 #: builtin/remote.c:88
8673 #, c-format
8674 msgid "Updating %s"
8675 msgstr "Aktualisiere %s"
8677 #: builtin/remote.c:120
8678 msgid ""
8679 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8680 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8681 msgstr ""
8682 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8683 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8685 #: builtin/remote.c:137
8686 #, c-format
8687 msgid "unknown mirror argument: %s"
8688 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8690 #: builtin/remote.c:153
8691 msgid "fetch the remote branches"
8692 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8694 #: builtin/remote.c:155
8695 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8696 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8698 #: builtin/remote.c:158
8699 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8700 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8702 #: builtin/remote.c:160
8703 msgid "branch(es) to track"
8704 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8706 #: builtin/remote.c:161
8707 msgid "master branch"
8708 msgstr "Hauptbranch"
8710 #: builtin/remote.c:162
8711 msgid "push|fetch"
8712 msgstr "push|fetch"
8714 #: builtin/remote.c:163
8715 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8716 msgstr ""
8717 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8718 "\"fetch\""
8720 #: builtin/remote.c:175
8721 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8722 msgstr ""
8723 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8724 "werden."
8726 #: builtin/remote.c:177
8727 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8728 msgstr ""
8729 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8730 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8732 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8733 #, c-format
8734 msgid "remote %s already exists."
8735 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8737 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8738 #, c-format
8739 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8740 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8742 #: builtin/remote.c:233
8743 #, c-format
8744 msgid "Could not setup master '%s'"
8745 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8747 #: builtin/remote.c:333
8748 #, c-format
8749 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8750 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8752 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8753 msgid "(matching)"
8754 msgstr "(übereinstimmend)"
8756 #: builtin/remote.c:446
8757 msgid "(delete)"
8758 msgstr "(lösche)"
8760 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8761 #, c-format
8762 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8763 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8765 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8766 #, c-format
8767 msgid "No such remote: %s"
8768 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8770 #: builtin/remote.c:651
8771 #, c-format
8772 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8773 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8775 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8776 #, c-format
8777 msgid "Could not remove config section '%s'"
8778 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8780 #: builtin/remote.c:672
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8784 "\t%s\n"
8785 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8786 msgstr ""
8787 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8788 "\t%s\n"
8789 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8791 #: builtin/remote.c:678
8792 #, c-format
8793 msgid "Could not append '%s'"
8794 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8796 #: builtin/remote.c:689
8797 #, c-format
8798 msgid "Could not set '%s'"
8799 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8801 #: builtin/remote.c:711
8802 #, c-format
8803 msgid "deleting '%s' failed"
8804 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8806 #: builtin/remote.c:745
8807 #, c-format
8808 msgid "creating '%s' failed"
8809 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8811 #: builtin/remote.c:769
8812 #, c-format
8813 msgid "Could not remove branch %s"
8814 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8816 #: builtin/remote.c:836
8817 msgid ""
8818 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8819 "to delete it, use:"
8820 msgid_plural ""
8821 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8822 "to delete them, use:"
8823 msgstr[0] ""
8824 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8825 "gelöscht;\n"
8826 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8827 msgstr[1] ""
8828 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8829 "entfernt;\n"
8830 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8832 #: builtin/remote.c:951
8833 #, c-format
8834 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8835 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8837 #: builtin/remote.c:954
8838 msgid " tracked"
8839 msgstr " gefolgt"
8841 #: builtin/remote.c:956
8842 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8843 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8845 #: builtin/remote.c:958
8846 msgid " ???"
8847 msgstr " ???"
8849 #: builtin/remote.c:999
8850 #, c-format
8851 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8852 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8854 #: builtin/remote.c:1006
8855 #, c-format
8856 msgid "rebases onto remote %s"
8857 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8859 #: builtin/remote.c:1009
8860 #, c-format
8861 msgid " merges with remote %s"
8862 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8864 #: builtin/remote.c:1010
8865 msgid "    and with remote"
8866 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8868 #: builtin/remote.c:1012
8869 #, c-format
8870 msgid "merges with remote %s"
8871 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8873 #: builtin/remote.c:1013
8874 msgid "   and with remote"
8875 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8877 #: builtin/remote.c:1059
8878 msgid "create"
8879 msgstr "erstellt"
8881 #: builtin/remote.c:1062
8882 msgid "delete"
8883 msgstr "gelöscht"
8885 #: builtin/remote.c:1066
8886 msgid "up to date"
8887 msgstr "aktuell"
8889 #: builtin/remote.c:1069
8890 msgid "fast-forwardable"
8891 msgstr "vorspulbar"
8893 #: builtin/remote.c:1072
8894 msgid "local out of date"
8895 msgstr "lokal nicht aktuell"
8897 #: builtin/remote.c:1079
8898 #, c-format
8899 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8900 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8902 #: builtin/remote.c:1082
8903 #, c-format
8904 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8905 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8907 #: builtin/remote.c:1086
8908 #, c-format
8909 msgid "    %-*s forces to %s"
8910 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8912 #: builtin/remote.c:1089
8913 #, c-format
8914 msgid "    %-*s pushes to %s"
8915 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8917 #: builtin/remote.c:1157
8918 msgid "do not query remotes"
8919 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8921 #: builtin/remote.c:1184
8922 #, c-format
8923 msgid "* remote %s"
8924 msgstr "* Remote-Repository %s"
8926 #: builtin/remote.c:1185
8927 #, c-format
8928 msgid "  Fetch URL: %s"
8929 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8931 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8932 msgid "(no URL)"
8933 msgstr "(keine URL)"
8935 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8936 #, c-format
8937 msgid "  Push  URL: %s"
8938 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8940 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8941 #, c-format
8942 msgid "  HEAD branch: %s"
8943 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8945 #: builtin/remote.c:1205
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8949 msgstr ""
8950 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8951 "sein):\n"
8953 #: builtin/remote.c:1217
8954 #, c-format
8955 msgid "  Remote branch:%s"
8956 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8957 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8958 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8960 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8961 msgid " (status not queried)"
8962 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8964 #: builtin/remote.c:1229
8965 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8966 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8967 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8968 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8970 #: builtin/remote.c:1237
8971 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8972 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8974 #: builtin/remote.c:1244
8975 #, c-format
8976 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8977 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8978 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8979 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8981 #: builtin/remote.c:1265
8982 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8983 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8985 #: builtin/remote.c:1267
8986 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8987 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8989 #: builtin/remote.c:1282
8990 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8991 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8993 #: builtin/remote.c:1284
8994 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8995 msgstr ""
8996 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8997 "aus mit:"
8999 #: builtin/remote.c:1294
9000 #, c-format
9001 msgid "Could not delete %s"
9002 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9004 #: builtin/remote.c:1302
9005 #, c-format
9006 msgid "Not a valid ref: %s"
9007 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9009 #: builtin/remote.c:1304
9010 #, c-format
9011 msgid "Could not setup %s"
9012 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9014 #: builtin/remote.c:1322
9015 #, c-format
9016 msgid " %s will become dangling!"
9017 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9019 #: builtin/remote.c:1323
9020 #, c-format
9021 msgid " %s has become dangling!"
9022 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9024 #: builtin/remote.c:1329
9025 #, c-format
9026 msgid "Pruning %s"
9027 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9029 #: builtin/remote.c:1330
9030 #, c-format
9031 msgid "URL: %s"
9032 msgstr "URL: %s"
9034 #: builtin/remote.c:1357
9035 #, c-format
9036 msgid " * [would prune] %s"
9037 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9039 #: builtin/remote.c:1360
9040 #, c-format
9041 msgid " * [pruned] %s"
9042 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9044 #: builtin/remote.c:1405
9045 msgid "prune remotes after fetching"
9046 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9048 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
9049 #, c-format
9050 msgid "No such remote '%s'"
9051 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9053 #: builtin/remote.c:1491
9054 msgid "add branch"
9055 msgstr "Branch hinzufügen"
9057 #: builtin/remote.c:1498
9058 msgid "no remote specified"
9059 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9061 #: builtin/remote.c:1520
9062 msgid "manipulate push URLs"
9063 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9065 #: builtin/remote.c:1522
9066 msgid "add URL"
9067 msgstr "URL hinzufügen"
9069 #: builtin/remote.c:1524
9070 msgid "delete URLs"
9071 msgstr "URLs löschen"
9073 #: builtin/remote.c:1531
9074 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9075 msgstr ""
9076 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9078 #: builtin/remote.c:1571
9079 #, c-format
9080 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9081 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9083 #: builtin/remote.c:1579
9084 #, c-format
9085 msgid "No such URL found: %s"
9086 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9088 #: builtin/remote.c:1581
9089 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9090 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9092 #: builtin/remote.c:1595
9093 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9094 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9096 #: builtin/repack.c:17
9097 msgid "git repack [options]"
9098 msgstr "git repack [Optionen]"
9100 #: builtin/repack.c:160
9101 msgid "pack everything in a single pack"
9102 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9104 #: builtin/repack.c:162
9105 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9106 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9108 #: builtin/repack.c:165
9109 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9110 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9112 #: builtin/repack.c:167
9113 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9114 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9116 #: builtin/repack.c:169
9117 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9118 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9120 #: builtin/repack.c:171
9121 msgid "do not run git-update-server-info"
9122 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9124 #: builtin/repack.c:174
9125 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9126 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9128 #: builtin/repack.c:176
9129 msgid "write bitmap index"
9130 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9132 #: builtin/repack.c:177
9133 msgid "approxidate"
9134 msgstr "Datumsangabe"
9136 #: builtin/repack.c:178
9137 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9138 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9140 #: builtin/repack.c:180
9141 msgid "size of the window used for delta compression"
9142 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9144 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
9145 msgid "bytes"
9146 msgstr "Bytes"
9148 #: builtin/repack.c:182
9149 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9150 msgstr ""
9151 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9152 "Anzahl der Einträge limitieren"
9154 #: builtin/repack.c:184
9155 msgid "limits the maximum delta depth"
9156 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9158 #: builtin/repack.c:186
9159 msgid "maximum size of each packfile"
9160 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9162 #: builtin/repack.c:188
9163 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9164 msgstr ""
9165 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9167 #: builtin/repack.c:373
9168 #, c-format
9169 msgid "removing '%s' failed"
9170 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9172 #: builtin/replace.c:19
9173 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9174 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9176 #: builtin/replace.c:20
9177 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9178 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9180 #: builtin/replace.c:21
9181 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9182 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9184 #: builtin/replace.c:22
9185 msgid "git replace -d <object>..."
9186 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9188 #: builtin/replace.c:23
9189 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9190 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9192 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9193 #, c-format
9194 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9195 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9197 #: builtin/replace.c:355
9198 #, c-format
9199 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9200 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9202 #: builtin/replace.c:357
9203 #, c-format
9204 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9205 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9207 #: builtin/replace.c:368
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9211 "instead of --graft"
9212 msgstr ""
9213 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9214 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9216 #: builtin/replace.c:401
9217 #, c-format
9218 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9219 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9221 #: builtin/replace.c:402
9222 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9223 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9225 #: builtin/replace.c:408
9226 #, c-format
9227 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9228 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9230 #: builtin/replace.c:432
9231 msgid "list replace refs"
9232 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9234 #: builtin/replace.c:433
9235 msgid "delete replace refs"
9236 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9238 #: builtin/replace.c:434
9239 msgid "edit existing object"
9240 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9242 #: builtin/replace.c:435
9243 msgid "change a commit's parents"
9244 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9246 #: builtin/replace.c:436
9247 msgid "replace the ref if it exists"
9248 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9250 #: builtin/replace.c:437
9251 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9252 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9254 #: builtin/replace.c:438
9255 msgid "use this format"
9256 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9258 #: builtin/rerere.c:12
9259 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9260 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9262 #: builtin/rerere.c:57
9263 msgid "register clean resolutions in index"
9264 msgstr "saubere Auflösungen in der Staging-Area registrieren"
9266 #: builtin/reset.c:26
9267 msgid ""
9268 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9269 msgstr ""
9270 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9272 #: builtin/reset.c:27
9273 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9274 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9276 #: builtin/reset.c:28
9277 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9278 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9280 #: builtin/reset.c:34
9281 msgid "mixed"
9282 msgstr "mixed"
9284 #: builtin/reset.c:34
9285 msgid "soft"
9286 msgstr "soft"
9288 #: builtin/reset.c:34
9289 msgid "hard"
9290 msgstr "hard"
9292 #: builtin/reset.c:34
9293 msgid "merge"
9294 msgstr "zusammenführen"
9296 #: builtin/reset.c:34
9297 msgid "keep"
9298 msgstr "keep"
9300 #: builtin/reset.c:74
9301 msgid "You do not have a valid HEAD."
9302 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9304 #: builtin/reset.c:76
9305 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9306 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9308 #: builtin/reset.c:82
9309 #, c-format
9310 msgid "Failed to find tree of %s."
9311 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9313 #: builtin/reset.c:100
9314 #, c-format
9315 msgid "HEAD is now at %s"
9316 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9318 #: builtin/reset.c:183
9319 #, c-format
9320 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9321 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9323 #: builtin/reset.c:276
9324 msgid "be quiet, only report errors"
9325 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9327 #: builtin/reset.c:278
9328 msgid "reset HEAD and index"
9329 msgstr "HEAD und Staging-Area umsetzen"
9331 #: builtin/reset.c:279
9332 msgid "reset only HEAD"
9333 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9335 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9336 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9337 msgstr "HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9339 #: builtin/reset.c:285
9340 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9341 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9343 #: builtin/reset.c:288
9344 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9345 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9347 #: builtin/reset.c:305
9348 #, c-format
9349 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9350 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9352 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9353 #, c-format
9354 msgid "Could not parse object '%s'."
9355 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9357 #: builtin/reset.c:313
9358 #, c-format
9359 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9360 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9362 #: builtin/reset.c:322
9363 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9364 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9366 #: builtin/reset.c:331
9367 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9368 msgstr ""
9369 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9370 "<Pfade>'."
9372 #: builtin/reset.c:333
9373 #, c-format
9374 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9375 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9377 #: builtin/reset.c:343
9378 #, c-format
9379 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9380 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9382 #: builtin/reset.c:347
9383 msgid "-N can only be used with --mixed"
9384 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9386 #: builtin/reset.c:364
9387 msgid "Unstaged changes after reset:"
9388 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9390 #: builtin/reset.c:370
9391 #, c-format
9392 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9393 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9395 #: builtin/reset.c:374
9396 msgid "Could not write new index file."
9397 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9399 #: builtin/rev-parse.c:361
9400 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9401 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
9403 #: builtin/rev-parse.c:366
9404 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9405 msgstr "`--` als Argument lassen"
9407 #: builtin/rev-parse.c:368
9408 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9409 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9411 #: builtin/rev-parse.c:371
9412 msgid "output in stuck long form"
9413 msgstr ""
9414 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9416 #: builtin/rev-parse.c:499
9417 msgid ""
9418 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9419 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9420 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9421 "\n"
9422 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9423 msgstr ""
9424 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9425 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9426 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9427 "\n"
9428 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9429 "erster Verwendung aus."
9431 #: builtin/revert.c:22
9432 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9433 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9435 #: builtin/revert.c:23
9436 msgid "git revert <subcommand>"
9437 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9439 #: builtin/revert.c:28
9440 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9441 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9443 #: builtin/revert.c:29
9444 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9445 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9447 #: builtin/revert.c:71
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9450 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9452 #: builtin/revert.c:80
9453 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9454 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9456 #: builtin/revert.c:81
9457 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9458 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9460 #: builtin/revert.c:82
9461 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9462 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9464 #: builtin/revert.c:83
9465 msgid "don't automatically commit"
9466 msgstr "nicht automatisch committen"
9468 #: builtin/revert.c:84
9469 msgid "edit the commit message"
9470 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9472 #: builtin/revert.c:87
9473 msgid "parent number"
9474 msgstr "Nummer des Elternteils"
9476 #: builtin/revert.c:89
9477 msgid "merge strategy"
9478 msgstr "Merge-Strategie"
9480 #: builtin/revert.c:90
9481 msgid "option"
9482 msgstr "Option"
9484 #: builtin/revert.c:91
9485 msgid "option for merge strategy"
9486 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9488 #: builtin/revert.c:104
9489 msgid "append commit name"
9490 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9492 #: builtin/revert.c:105
9493 msgid "allow fast-forward"
9494 msgstr "Vorspulen erlauben"
9496 #: builtin/revert.c:106
9497 msgid "preserve initially empty commits"
9498 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9500 #: builtin/revert.c:107
9501 msgid "allow commits with empty messages"
9502 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9504 #: builtin/revert.c:108
9505 msgid "keep redundant, empty commits"
9506 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9508 #: builtin/revert.c:112
9509 msgid "program error"
9510 msgstr "Programmfehler"
9512 #: builtin/revert.c:197
9513 msgid "revert failed"
9514 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9516 #: builtin/revert.c:212
9517 msgid "cherry-pick failed"
9518 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9520 #: builtin/rm.c:17
9521 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9522 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9524 #: builtin/rm.c:65
9525 msgid ""
9526 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9527 "uses a .git directory:"
9528 msgid_plural ""
9529 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9530 "use a .git directory:"
9531 msgstr[0] ""
9532 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9533 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9534 msgstr[1] ""
9535 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9536 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9538 #: builtin/rm.c:71
9539 msgid ""
9540 "\n"
9541 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9542 msgstr ""
9543 "\n"
9544 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9545 "seiner Historie löschen möchten)"
9547 #: builtin/rm.c:231
9548 msgid ""
9549 "the following file has staged content different from both the\n"
9550 "file and the HEAD:"
9551 msgid_plural ""
9552 "the following files have staged content different from both the\n"
9553 "file and the HEAD:"
9554 msgstr[0] ""
9555 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9556 "zu der Datei und HEAD:"
9557 msgstr[1] ""
9558 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9559 "unterschiedlich\n"
9560 "zu der Datei und HEAD:"
9562 #: builtin/rm.c:236
9563 msgid ""
9564 "\n"
9565 "(use -f to force removal)"
9566 msgstr ""
9567 "\n"
9568 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9570 #: builtin/rm.c:240
9571 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9572 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9573 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9574 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9576 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9577 msgid ""
9578 "\n"
9579 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9580 msgstr ""
9581 "\n"
9582 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9583 "zu erzwingen)"
9585 #: builtin/rm.c:252
9586 msgid "the following file has local modifications:"
9587 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9588 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9589 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9591 #: builtin/rm.c:270
9592 msgid "do not list removed files"
9593 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9595 #: builtin/rm.c:271
9596 msgid "only remove from the index"
9597 msgstr "nur aus der Staging-Area entfernen"
9599 #: builtin/rm.c:272
9600 msgid "override the up-to-date check"
9601 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9603 #: builtin/rm.c:273
9604 msgid "allow recursive removal"
9605 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9607 #: builtin/rm.c:275
9608 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9609 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9611 #: builtin/rm.c:318
9612 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9613 msgstr ""
9614 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9615 "benutzen\n"
9616 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9618 #: builtin/rm.c:336
9619 #, c-format
9620 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9621 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9623 #: builtin/rm.c:375
9624 #, c-format
9625 msgid "git rm: unable to remove %s"
9626 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9628 #: builtin/shortlog.c:13
9629 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9630 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9632 #: builtin/shortlog.c:131
9633 #, c-format
9634 msgid "Missing author: %s"
9635 msgstr "fehlender Autor: %s"
9637 #: builtin/shortlog.c:230
9638 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9639 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9641 #: builtin/shortlog.c:232
9642 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9643 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9645 #: builtin/shortlog.c:234
9646 msgid "Show the email address of each author"
9647 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9649 #: builtin/shortlog.c:235
9650 msgid "w[,i1[,i2]]"
9651 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9653 #: builtin/shortlog.c:236
9654 msgid "Linewrap output"
9655 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9657 #: builtin/show-branch.c:9
9658 msgid ""
9659 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9660 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9661 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9662 "<glob>)...]"
9663 msgstr ""
9664 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9665 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9666 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
9667 "| <glob>)...]"
9669 #: builtin/show-branch.c:10
9670 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9671 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9673 #: builtin/show-branch.c:649
9674 msgid "show remote-tracking and local branches"
9675 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9677 #: builtin/show-branch.c:651
9678 msgid "show remote-tracking branches"
9679 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9681 #: builtin/show-branch.c:653
9682 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9683 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärgen"
9685 #: builtin/show-branch.c:655
9686 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9687 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9689 #: builtin/show-branch.c:657
9690 msgid "synonym to more=-1"
9691 msgstr "Synonym für more=-1"
9693 #: builtin/show-branch.c:658
9694 msgid "suppress naming strings"
9695 msgstr "Namen unterdrücken"
9697 #: builtin/show-branch.c:660
9698 msgid "include the current branch"
9699 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9701 #: builtin/show-branch.c:662
9702 msgid "name commits with their object names"
9703 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9705 #: builtin/show-branch.c:664
9706 msgid "show possible merge bases"
9707 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9709 #: builtin/show-branch.c:666
9710 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9711 msgstr "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9713 #: builtin/show-branch.c:668
9714 msgid "show commits in topological order"
9715 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9717 #: builtin/show-branch.c:671
9718 msgid "show only commits not on the first branch"
9719 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9721 #: builtin/show-branch.c:673
9722 msgid "show merges reachable from only one tip"
9723 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9725 #: builtin/show-branch.c:675
9726 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9727 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9729 #: builtin/show-branch.c:678
9730 msgid "<n>[,<base>]"
9731 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9733 #: builtin/show-branch.c:679
9734 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9735 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9737 #: builtin/show-ref.c:10
9738 msgid ""
9739 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9740 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9741 msgstr ""
9742 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9743 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9745 #: builtin/show-ref.c:11
9746 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9747 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9749 #: builtin/show-ref.c:168
9750 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9751 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9753 #: builtin/show-ref.c:169
9754 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9755 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9757 #: builtin/show-ref.c:170
9758 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9759 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9761 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9762 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9763 msgstr "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9765 #: builtin/show-ref.c:177
9766 msgid "dereference tags into object IDs"
9767 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9769 #: builtin/show-ref.c:179
9770 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9771 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9773 #: builtin/show-ref.c:183
9774 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9775 msgstr ""
9776 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9778 #: builtin/show-ref.c:185
9779 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9780 msgstr ""
9781 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9782 "Repository befinden"
9784 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9785 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9786 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9788 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9789 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9790 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9792 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9793 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9794 msgstr ""
9795 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
9797 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9798 msgid "delete symbolic ref"
9799 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
9801 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9802 msgid "shorten ref output"
9803 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9805 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9806 msgid "reason"
9807 msgstr "Grund"
9809 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9810 msgid "reason of the update"
9811 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9813 #: builtin/tag.c:22
9814 msgid ""
9815 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9816 msgstr ""
9817 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9818 "[<Commit>]"
9820 #: builtin/tag.c:23
9821 msgid "git tag -d <tagname>..."
9822 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9824 #: builtin/tag.c:24
9825 msgid ""
9826 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9827 "\t\t[<pattern>...]"
9828 msgstr ""
9829 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9830 "\t\t[<Muster>...]"
9832 #: builtin/tag.c:26
9833 msgid "git tag -v <tagname>..."
9834 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9836 #: builtin/tag.c:69
9837 #, c-format
9838 msgid "malformed object at '%s'"
9839 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9841 #: builtin/tag.c:301
9842 #, c-format
9843 msgid "tag name too long: %.*s..."
9844 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9846 #: builtin/tag.c:306
9847 #, c-format
9848 msgid "tag '%s' not found."
9849 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9851 #: builtin/tag.c:321
9852 #, c-format
9853 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9854 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9856 #: builtin/tag.c:333
9857 #, c-format
9858 msgid "could not verify the tag '%s'"
9859 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9861 #: builtin/tag.c:343
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "\n"
9865 "Write a message for tag:\n"
9866 "  %s\n"
9867 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9868 msgstr ""
9869 "\n"
9870 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9871 "  %s\n"
9872 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9874 #: builtin/tag.c:347
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "\n"
9878 "Write a message for tag:\n"
9879 "  %s\n"
9880 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9881 "want to.\n"
9882 msgstr ""
9883 "\n"
9884 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9885 "  %s\n"
9886 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9887 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9889 #: builtin/tag.c:371
9890 #, c-format
9891 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9892 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
9894 #: builtin/tag.c:373
9895 #, c-format
9896 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9897 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
9899 #: builtin/tag.c:428
9900 msgid "unable to sign the tag"
9901 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9903 #: builtin/tag.c:430
9904 msgid "unable to write tag file"
9905 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9907 #: builtin/tag.c:455
9908 msgid "bad object type."
9909 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9911 #: builtin/tag.c:468
9912 msgid "tag header too big."
9913 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9915 #: builtin/tag.c:504
9916 msgid "no tag message?"
9917 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9919 #: builtin/tag.c:510
9920 #, c-format
9921 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9922 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9924 #: builtin/tag.c:559
9925 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9926 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9928 #: builtin/tag.c:561
9929 #, c-format
9930 msgid "malformed object name '%s'"
9931 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9933 #: builtin/tag.c:589
9934 msgid "list tag names"
9935 msgstr "Tagnamen auflisten"
9937 #: builtin/tag.c:591
9938 msgid "print <n> lines of each tag message"
9939 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
9941 #: builtin/tag.c:593
9942 msgid "delete tags"
9943 msgstr "Tags löschen"
9945 #: builtin/tag.c:594
9946 msgid "verify tags"
9947 msgstr "Tags überprüfen"
9949 #: builtin/tag.c:596
9950 msgid "Tag creation options"
9951 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9953 #: builtin/tag.c:598
9954 msgid "annotated tag, needs a message"
9955 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9957 #: builtin/tag.c:600
9958 msgid "tag message"
9959 msgstr "Tag-Beschreibung"
9961 #: builtin/tag.c:602
9962 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9963 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9965 #: builtin/tag.c:606
9966 msgid "use another key to sign the tag"
9967 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
9969 #: builtin/tag.c:607
9970 msgid "replace the tag if exists"
9971 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
9973 #: builtin/tag.c:608
9974 msgid "show tag list in columns"
9975 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
9977 #: builtin/tag.c:610
9978 msgid "sort tags"
9979 msgstr "Tags sortieren"
9981 #: builtin/tag.c:614
9982 msgid "Tag listing options"
9983 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9985 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9986 msgid "print only tags that contain the commit"
9987 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
9989 #: builtin/tag.c:629
9990 msgid "print only tags of the object"
9991 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
9993 #: builtin/tag.c:655
9994 msgid "--column and -n are incompatible"
9995 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9997 #: builtin/tag.c:667
9998 msgid "--sort and -n are incompatible"
9999 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10001 #: builtin/tag.c:674
10002 msgid "-n option is only allowed with -l."
10003 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10005 #: builtin/tag.c:676
10006 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10007 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10009 #: builtin/tag.c:678
10010 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10011 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10013 #: builtin/tag.c:686
10014 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10015 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10017 #: builtin/tag.c:706
10018 msgid "too many params"
10019 msgstr "zu viele Parameter"
10021 #: builtin/tag.c:712
10022 #, c-format
10023 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10024 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10026 #: builtin/tag.c:717
10027 #, c-format
10028 msgid "tag '%s' already exists"
10029 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10031 #: builtin/tag.c:741
10032 #, c-format
10033 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10034 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10036 #: builtin/unpack-objects.c:489
10037 msgid "Unpacking objects"
10038 msgstr "Entpacke Objekte"
10040 #: builtin/update-index.c:403
10041 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
10042 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
10044 #: builtin/update-index.c:756
10045 msgid "continue refresh even when index needs update"
10046 msgstr ""
10047 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
10048 "muss"
10050 #: builtin/update-index.c:759
10051 msgid "refresh: ignore submodules"
10052 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10054 #: builtin/update-index.c:762
10055 msgid "do not ignore new files"
10056 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10058 #: builtin/update-index.c:764
10059 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10060 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10062 #: builtin/update-index.c:766
10063 msgid "notice files missing from worktree"
10064 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10066 #: builtin/update-index.c:768
10067 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10068 msgstr ""
10069 "aktualisieren, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
10070 "beinhaltet"
10072 #: builtin/update-index.c:771
10073 msgid "refresh stat information"
10074 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10076 #: builtin/update-index.c:775
10077 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10078 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10080 #: builtin/update-index.c:779
10081 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10082 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10084 #: builtin/update-index.c:780
10085 msgid "add the specified entry to the index"
10086 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10088 #: builtin/update-index.c:784
10089 msgid "(+/-)x"
10090 msgstr "(+/-)x"
10092 #: builtin/update-index.c:785
10093 msgid "override the executable bit of the listed files"
10094 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10096 #: builtin/update-index.c:789
10097 msgid "mark files as \"not changing\""
10098 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10100 #: builtin/update-index.c:792
10101 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10102 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10104 #: builtin/update-index.c:795
10105 msgid "mark files as \"index-only\""
10106 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10108 #: builtin/update-index.c:798
10109 msgid "clear skip-worktree bit"
10110 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10112 #: builtin/update-index.c:801
10113 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10114 msgstr ""
10115 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10116 "Datenbank hinzugefügt"
10118 #: builtin/update-index.c:803
10119 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10120 msgstr ""
10121 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10123 #: builtin/update-index.c:805
10124 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10125 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10127 #: builtin/update-index.c:807
10128 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10129 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10131 #: builtin/update-index.c:811
10132 msgid "add entries from standard input to the index"
10133 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10135 #: builtin/update-index.c:815
10136 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10137 msgstr ""
10138 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10140 #: builtin/update-index.c:819
10141 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10142 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10144 #: builtin/update-index.c:823
10145 msgid "ignore files missing from worktree"
10146 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10148 #: builtin/update-index.c:826
10149 msgid "report actions to standard output"
10150 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10152 #: builtin/update-index.c:828
10153 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10154 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10156 #: builtin/update-index.c:832
10157 msgid "write index in this format"
10158 msgstr "Staging-Area-Datei in diesem Format schreiben"
10160 #: builtin/update-index.c:834
10161 msgid "enable or disable split index"
10162 msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
10164 #: builtin/update-ref.c:9
10165 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10166 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
10168 #: builtin/update-ref.c:10
10169 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10170 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
10172 #: builtin/update-ref.c:11
10173 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10174 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
10176 #: builtin/update-ref.c:363
10177 msgid "delete the reference"
10178 msgstr "diese Referenz löschen"
10180 #: builtin/update-ref.c:365
10181 msgid "update <refname> not the one it points to"
10182 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10184 #: builtin/update-ref.c:366
10185 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10186 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10188 #: builtin/update-ref.c:367
10189 msgid "read updates from stdin"
10190 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10192 #: builtin/update-server-info.c:6
10193 msgid "git update-server-info [--force]"
10194 msgstr "git update-server-info [--force]"
10196 #: builtin/update-server-info.c:14
10197 msgid "update the info files from scratch"
10198 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10200 #: builtin/verify-commit.c:17
10201 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10202 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <Commit>..."
10204 #: builtin/verify-commit.c:75
10205 msgid "print commit contents"
10206 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10208 #: builtin/verify-pack.c:54
10209 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10210 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
10212 #: builtin/verify-pack.c:64
10213 msgid "verbose"
10214 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10216 #: builtin/verify-pack.c:66
10217 msgid "show statistics only"
10218 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10220 #: builtin/verify-tag.c:17
10221 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10222 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
10224 #: builtin/verify-tag.c:73
10225 msgid "print tag contents"
10226 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10228 #: builtin/write-tree.c:13
10229 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10230 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10232 #: builtin/write-tree.c:26
10233 msgid "<prefix>/"
10234 msgstr "<Präfix>/"
10236 #: builtin/write-tree.c:27
10237 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10238 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10240 #: builtin/write-tree.c:30
10241 msgid "only useful for debugging"
10242 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10244 #: credential-cache--daemon.c:267
10245 msgid "print debugging messages to stderr"
10246 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10248 #: git.c:17
10249 msgid ""
10250 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10251 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10252 "to read about a specific subcommand or concept."
10253 msgstr ""
10254 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10255 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10256 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10257 "Konzept zu erfahren."
10259 #: common-cmds.h:8
10260 msgid "Add file contents to the index"
10261 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10263 #: common-cmds.h:9
10264 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10265 msgstr ""
10266 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10268 #: common-cmds.h:10
10269 msgid "List, create, or delete branches"
10270 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10272 #: common-cmds.h:11
10273 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10274 msgstr "Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis auschecken"
10276 #: common-cmds.h:12
10277 msgid "Clone a repository into a new directory"
10278 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10280 #: common-cmds.h:13
10281 msgid "Record changes to the repository"
10282 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10284 #: common-cmds.h:14
10285 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10286 msgstr ""
10287 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10289 #: common-cmds.h:15
10290 msgid "Download objects and refs from another repository"
10291 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10293 #: common-cmds.h:16
10294 msgid "Print lines matching a pattern"
10295 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10297 #: common-cmds.h:17
10298 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10299 msgstr ""
10300 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10302 #: common-cmds.h:18
10303 msgid "Show commit logs"
10304 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10306 #: common-cmds.h:19
10307 msgid "Join two or more development histories together"
10308 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10310 #: common-cmds.h:20
10311 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10312 msgstr ""
10313 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
10314 "Verweis verschieben oder umbenennen"
10316 #: common-cmds.h:21
10317 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10318 msgstr ""
10319 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem "
10320 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10322 #: common-cmds.h:22
10323 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10324 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10326 #: common-cmds.h:23
10327 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10328 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10330 #: common-cmds.h:24
10331 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10332 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10334 #: common-cmds.h:25
10335 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10336 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area löschen"
10338 #: common-cmds.h:26
10339 msgid "Show various types of objects"
10340 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10342 #: common-cmds.h:27
10343 msgid "Show the working tree status"
10344 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10346 #: common-cmds.h:28
10347 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10348 msgstr ""
10349 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10350 "verifizieren."
10352 #: parse-options.h:143
10353 msgid "expiry-date"
10354 msgstr "Verfallsdatum"
10356 #: parse-options.h:158
10357 msgid "no-op (backward compatibility)"
10358 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10360 #: parse-options.h:232
10361 msgid "be more verbose"
10362 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10364 #: parse-options.h:234
10365 msgid "be more quiet"
10366 msgstr "weniger Ausgaben"
10368 #: parse-options.h:240
10369 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10370 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10372 #: rerere.h:27
10373 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10374 msgstr "Staging-Area, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
10376 #: git-am.sh:52
10377 msgid "You need to set your committer info first"
10378 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10380 #: git-am.sh:97
10381 msgid ""
10382 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10383 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10384 msgstr ""
10385 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10386 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10388 #: git-am.sh:107
10389 #, sh-format
10390 msgid ""
10391 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10392 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10393 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10394 msgstr ""
10395 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10396 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10397 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10398 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10399 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10401 #: git-am.sh:123
10402 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10403 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10405 #: git-am.sh:139
10406 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10407 msgstr ""
10408 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10409 "zurückzufallen."
10411 #: git-am.sh:141
10412 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10413 msgstr ""
10414 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um einen Basisverzeichnis "
10415 "nachzustellen"
10417 #: git-am.sh:156
10418 msgid ""
10419 "Did you hand edit your patch?\n"
10420 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10421 msgstr ""
10422 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10423 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10425 #: git-am.sh:165
10426 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10427 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
10429 #: git-am.sh:181
10430 msgid "Failed to merge in the changes."
10431 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10433 #: git-am.sh:276
10434 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10435 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10437 #: git-am.sh:363
10438 #, sh-format
10439 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10440 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10442 #: git-am.sh:365
10443 msgid "Patch format detection failed."
10444 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10446 #: git-am.sh:392
10447 msgid ""
10448 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10449 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10450 msgstr ""
10451 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10452 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10454 #: git-am.sh:486
10455 #, sh-format
10456 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10457 msgstr ""
10458 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10460 #: git-am.sh:491
10461 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10462 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10464 #: git-am.sh:527
10465 #, sh-format
10466 msgid ""
10467 "Stray $dotest directory found.\n"
10468 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10469 msgstr ""
10470 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10471 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10473 #: git-am.sh:535
10474 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10475 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10477 #: git-am.sh:601
10478 #, sh-format
10479 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10480 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10482 #: git-am.sh:705
10483 #, sh-format
10484 msgid ""
10485 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10486 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10487 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10488 msgstr ""
10489 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10490 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10491 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10492 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10493 "Patches\n"
10494 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10496 #: git-am.sh:732
10497 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10498 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10500 #: git-am.sh:779
10501 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10502 msgstr ""
10503 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10504 "Terminal verbunden ist."
10506 #: git-am.sh:783
10507 msgid "Commit Body is:"
10508 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10510 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10511 #. in your translation. The program will only accept English
10512 #. input at this point.
10513 #: git-am.sh:790
10514 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10515 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10517 #: git-am.sh:826
10518 #, sh-format
10519 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10520 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10522 #: git-am.sh:847
10523 msgid ""
10524 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10525 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10526 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10527 msgstr ""
10528 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10529 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10530 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10531 "auslassen."
10533 #: git-am.sh:855
10534 msgid ""
10535 "You still have unmerged paths in your index\n"
10536 "did you forget to use 'git add'?"
10537 msgstr ""
10538 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10539 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10541 #: git-am.sh:871
10542 msgid "No changes -- Patch already applied."
10543 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10545 #: git-am.sh:881
10546 #, sh-format
10547 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10548 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10550 #: git-am.sh:884
10551 #, sh-format
10552 msgid ""
10553 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10554 "   $dotest/patch"
10555 msgstr ""
10556 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10557 "   $dotest/patch"
10559 #: git-am.sh:902
10560 msgid "applying to an empty history"
10561 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10563 #: git-bisect.sh:48
10564 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10565 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10567 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10568 #. translation. The program will only accept English input
10569 #. at this point.
10570 #: git-bisect.sh:54
10571 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10572 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10574 #: git-bisect.sh:95
10575 #, sh-format
10576 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10577 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10579 #: git-bisect.sh:99
10580 #, sh-format
10581 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10582 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10584 #: git-bisect.sh:117
10585 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10586 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10588 #: git-bisect.sh:130
10589 #, sh-format
10590 msgid ""
10591 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10592 msgstr ""
10593 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10594 "<gueltigerbranch>'."
10596 #: git-bisect.sh:140
10597 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10598 msgstr ""
10599 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10601 #: git-bisect.sh:144
10602 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10603 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10605 #: git-bisect.sh:189
10606 #, sh-format
10607 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10608 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10610 #: git-bisect.sh:218
10611 #, sh-format
10612 msgid "Bad rev input: $arg"
10613 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10615 #: git-bisect.sh:232
10616 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10617 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10619 #: git-bisect.sh:244
10620 #, sh-format
10621 msgid "Bad rev input: $rev"
10622 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10624 #: git-bisect.sh:250
10625 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10626 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10628 #: git-bisect.sh:273
10629 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10630 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10632 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10633 #. translation. The program will only accept English input
10634 #. at this point.
10635 #: git-bisect.sh:279
10636 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10637 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10639 #: git-bisect.sh:289
10640 msgid ""
10641 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10642 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10643 msgstr ""
10644 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10645 "angeben.\n"
10646 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10648 #: git-bisect.sh:292
10649 msgid ""
10650 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10651 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10652 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10653 msgstr ""
10654 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10655 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10656 "angeben.\n"
10657 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10659 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10660 msgid "We are not bisecting."
10661 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10663 #: git-bisect.sh:370
10664 #, sh-format
10665 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10666 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10668 #: git-bisect.sh:379
10669 #, sh-format
10670 msgid ""
10671 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10672 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10673 msgstr ""
10674 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10675 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10677 #: git-bisect.sh:406
10678 msgid "No logfile given"
10679 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10681 #: git-bisect.sh:407
10682 #, sh-format
10683 msgid "cannot read $file for replaying"
10684 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10686 #: git-bisect.sh:424
10687 msgid "?? what are you talking about?"
10688 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10690 #: git-bisect.sh:436
10691 #, sh-format
10692 msgid "running $command"
10693 msgstr "führe $command aus"
10695 #: git-bisect.sh:443
10696 #, sh-format
10697 msgid ""
10698 "bisect run failed:\n"
10699 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10700 msgstr ""
10701 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10702 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10704 #: git-bisect.sh:469
10705 msgid "bisect run cannot continue any more"
10706 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10708 #: git-bisect.sh:475
10709 #, sh-format
10710 msgid ""
10711 "bisect run failed:\n"
10712 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10713 msgstr ""
10714 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10715 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10717 #: git-bisect.sh:482
10718 msgid "bisect run success"
10719 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10721 #: git-pull.sh:21
10722 msgid ""
10723 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10724 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10725 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10726 msgstr ""
10727 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10728 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
10729 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
10730 "committen."
10732 #: git-pull.sh:25
10733 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10734 msgstr ""
10735 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10737 #: git-pull.sh:31
10738 msgid ""
10739 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10740 "Please, commit your changes before you can merge."
10741 msgstr ""
10742 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10743 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
10745 #: git-pull.sh:245
10746 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10747 msgstr ""
10748 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10749 "vorgemerkt sind"
10751 #: git-pull.sh:269
10752 #, sh-format
10753 msgid ""
10754 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10755 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10756 "Warning: commit $orig_head."
10757 msgstr ""
10758 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10759 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10761 #: git-pull.sh:294
10762 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10763 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10765 #: git-pull.sh:298
10766 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10767 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10769 #: git-rebase.sh:57
10770 msgid ""
10771 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10772 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10773 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10774 "\"."
10775 msgstr ""
10776 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10777 "aus.\n"
10778 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10779 "rebase --skip\" aus.\n"
10780 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10781 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10783 #: git-rebase.sh:165
10784 msgid "Applied autostash."
10785 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10787 #: git-rebase.sh:168
10788 #, sh-format
10789 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10790 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10792 #: git-rebase.sh:169
10793 msgid ""
10794 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10795 "Your changes are safe in the stash.\n"
10796 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10797 msgstr ""
10798 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10799 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10800 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10802 #: git-rebase.sh:208
10803 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10804 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10806 #: git-rebase.sh:213
10807 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10808 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10810 #: git-rebase.sh:351
10811 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10812 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10814 #: git-rebase.sh:356
10815 msgid "No rebase in progress?"
10816 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10818 #: git-rebase.sh:367
10819 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10820 msgstr ""
10821 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10822 "werden."
10824 #: git-rebase.sh:374
10825 msgid "Cannot read HEAD"
10826 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10828 #: git-rebase.sh:377
10829 msgid ""
10830 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10831 "mark them as resolved using git add"
10832 msgstr ""
10833 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10834 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10836 #: git-rebase.sh:395
10837 #, sh-format
10838 msgid "Could not move back to $head_name"
10839 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10841 #: git-rebase.sh:414
10842 #, sh-format
10843 msgid ""
10844 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10845 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10846 "case, please try\n"
10847 "\t$cmd_live_rebase\n"
10848 "If that is not the case, please\n"
10849 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10850 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10851 "valuable there."
10852 msgstr ""
10853 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10854 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10855 "probieren Sie bitte\n"
10856 "\t$cmd_live_rebase\n"
10857 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10858 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10859 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10860 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10862 #: git-rebase.sh:465
10863 #, sh-format
10864 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10865 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10867 #: git-rebase.sh:489
10868 #, sh-format
10869 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10870 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10872 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10873 #, sh-format
10874 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10875 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10877 #: git-rebase.sh:501
10878 #, sh-format
10879 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10880 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10882 #: git-rebase.sh:524
10883 #, sh-format
10884 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10885 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10887 #: git-rebase.sh:557
10888 msgid "Cannot autostash"
10889 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10891 #: git-rebase.sh:562
10892 #, sh-format
10893 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10894 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10896 #: git-rebase.sh:566
10897 msgid "Please commit or stash them."
10898 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10900 #: git-rebase.sh:586
10901 #, sh-format
10902 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10903 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
10905 #: git-rebase.sh:590
10906 #, sh-format
10907 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10908 msgstr ""
10909 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
10911 #: git-rebase.sh:601
10912 #, sh-format
10913 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10914 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10916 #: git-rebase.sh:610
10917 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10918 msgstr ""
10919 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10920 "darauf neu anzuwenden..."
10922 #: git-rebase.sh:620
10923 #, sh-format
10924 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10925 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10927 #: git-stash.sh:51
10928 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10929 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10931 #: git-stash.sh:74
10932 msgid "You do not have the initial commit yet"
10933 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10935 #: git-stash.sh:89
10936 msgid "Cannot save the current index state"
10937 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10939 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10940 msgid "Cannot save the current worktree state"
10941 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10943 #: git-stash.sh:141
10944 msgid "No changes selected"
10945 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10947 #: git-stash.sh:144
10948 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10949 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10951 #: git-stash.sh:157
10952 msgid "Cannot record working tree state"
10953 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10955 #: git-stash.sh:191
10956 #, sh-format
10957 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10958 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10960 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10961 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10962 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10963 #. up the second line with however many characters the
10964 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10965 #. English this is:
10967 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10968 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10969 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10970 #: git-stash.sh:238
10971 #, sh-format
10972 msgid ""
10973 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10974 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10975 msgstr ""
10976 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10977 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10978 "'$option'\""
10980 #: git-stash.sh:259
10981 msgid "No local changes to save"
10982 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10984 #: git-stash.sh:263
10985 msgid "Cannot initialize stash"
10986 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10988 #: git-stash.sh:267
10989 msgid "Cannot save the current status"
10990 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10992 #: git-stash.sh:285
10993 msgid "Cannot remove worktree changes"
10994 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10996 #: git-stash.sh:384
10997 msgid "No stash found."
10998 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11000 #: git-stash.sh:391
11001 #, sh-format
11002 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11003 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11005 #: git-stash.sh:397
11006 #, sh-format
11007 msgid "$reference is not a valid reference"
11008 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11010 #: git-stash.sh:425
11011 #, sh-format
11012 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11013 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11015 #: git-stash.sh:436
11016 #, sh-format
11017 msgid "'$args' is not a stash reference"
11018 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11020 #: git-stash.sh:444
11021 msgid "unable to refresh index"
11022 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
11024 #: git-stash.sh:448
11025 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11026 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11028 #: git-stash.sh:456
11029 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11030 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
11032 #: git-stash.sh:458
11033 msgid "Could not save index tree"
11034 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
11036 #: git-stash.sh:492
11037 msgid "Cannot unstage modified files"
11038 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
11040 #: git-stash.sh:507
11041 msgid "Index was not unstashed."
11042 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11044 #: git-stash.sh:530
11045 #, sh-format
11046 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11047 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11049 #: git-stash.sh:531
11050 #, sh-format
11051 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11052 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11054 #: git-stash.sh:539
11055 msgid "No branch name specified"
11056 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11058 #: git-stash.sh:611
11059 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11060 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11062 #: git-submodule.sh:95
11063 #, sh-format
11064 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11065 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11067 #: git-submodule.sh:237
11068 #, sh-format
11069 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11070 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11072 #: git-submodule.sh:287
11073 #, sh-format
11074 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11075 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11077 #: git-submodule.sh:296
11078 #, sh-format
11079 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11080 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11082 #: git-submodule.sh:406
11083 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11084 msgstr ""
11085 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11086 "benutzt werden."
11088 #: git-submodule.sh:416
11089 #, sh-format
11090 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11091 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11093 #: git-submodule.sh:433
11094 #, sh-format
11095 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11096 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11098 #: git-submodule.sh:437
11099 #, sh-format
11100 msgid ""
11101 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11102 "$sm_path\n"
11103 "Use -f if you really want to add it."
11104 msgstr ""
11105 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11106 "$sm_path\n"
11107 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11109 #: git-submodule.sh:455
11110 #, sh-format
11111 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11112 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
11114 #: git-submodule.sh:457
11115 #, sh-format
11116 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11117 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11119 #: git-submodule.sh:465
11120 #, sh-format
11121 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11122 msgstr ""
11123 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11124 "Repositories:"
11126 #: git-submodule.sh:467
11127 #, sh-format
11128 msgid ""
11129 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11130 msgstr ""
11131 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11132 "erneut zu klonen"
11134 #: git-submodule.sh:469
11135 #, sh-format
11136 msgid ""
11137 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11138 msgstr ""
11139 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11140 "korrekte Repository ist"
11142 #: git-submodule.sh:470
11143 #, sh-format
11144 msgid ""
11145 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11146 "option."
11147 msgstr ""
11148 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11149 "Namenmit der Option '--name'."
11151 #: git-submodule.sh:472
11152 #, sh-format
11153 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11154 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11156 #: git-submodule.sh:484
11157 #, sh-format
11158 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11159 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11161 #: git-submodule.sh:489
11162 #, sh-format
11163 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11164 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11166 #: git-submodule.sh:498
11167 #, sh-format
11168 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11169 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11171 #: git-submodule.sh:542
11172 #, sh-format
11173 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11174 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11176 #: git-submodule.sh:562
11177 #, sh-format
11178 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11179 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11181 #: git-submodule.sh:608
11182 #, sh-format
11183 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11184 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11186 #: git-submodule.sh:617
11187 #, sh-format
11188 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11189 msgstr ""
11190 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11191 "Konfiguration."
11193 #: git-submodule.sh:619
11194 #, sh-format
11195 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11196 msgstr ""
11197 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11198 "eingetragen."
11200 #: git-submodule.sh:636
11201 #, sh-format
11202 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11203 msgstr ""
11204 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11205 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11207 #: git-submodule.sh:674
11208 #, sh-format
11209 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11210 msgstr ""
11211 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11212 "deinitialisieren möchten."
11214 #: git-submodule.sh:691
11215 #, sh-format
11216 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11217 msgstr ""
11218 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11219 "Verzeichnis"
11221 #: git-submodule.sh:692
11222 #, sh-format
11223 msgid ""
11224 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11225 msgstr ""
11226 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11227 "seiner Historie löschen möchten)"
11229 #: git-submodule.sh:698
11230 #, sh-format
11231 msgid ""
11232 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11233 "discard them"
11234 msgstr ""
11235 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11236 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11238 #: git-submodule.sh:701
11239 #, sh-format
11240 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11241 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11243 #: git-submodule.sh:702
11244 #, sh-format
11245 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11246 msgstr ""
11247 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11249 #: git-submodule.sh:705
11250 #, sh-format
11251 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11252 msgstr ""
11253 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11255 #: git-submodule.sh:714
11256 #, sh-format
11257 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11258 msgstr ""
11259 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11260 "entfernt."
11262 #: git-submodule.sh:830
11263 #, sh-format
11264 msgid ""
11265 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11266 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11267 msgstr ""
11268 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11269 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11271 #: git-submodule.sh:843
11272 #, sh-format
11273 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11274 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11276 #: git-submodule.sh:852
11277 #, sh-format
11278 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11279 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11281 #: git-submodule.sh:876
11282 #, sh-format
11283 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11284 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11286 #: git-submodule.sh:890
11287 #, sh-format
11288 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11289 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11291 #: git-submodule.sh:891
11292 #, sh-format
11293 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11294 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11296 #: git-submodule.sh:895
11297 #, sh-format
11298 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11299 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11301 #: git-submodule.sh:896
11302 #, sh-format
11303 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11304 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11306 #: git-submodule.sh:901
11307 #, sh-format
11308 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11309 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11311 #: git-submodule.sh:902
11312 #, sh-format
11313 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11314 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11316 #: git-submodule.sh:907
11317 #, sh-format
11318 msgid ""
11319 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11320 msgstr ""
11321 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11322 "fehlgeschlagen"
11324 #: git-submodule.sh:908
11325 #, sh-format
11326 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11327 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11329 #: git-submodule.sh:938
11330 #, sh-format
11331 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11332 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11334 #: git-submodule.sh:1046
11335 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11336 msgstr ""
11337 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11339 #: git-submodule.sh:1098
11340 #, sh-format
11341 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11342 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11344 #: git-submodule.sh:1118
11345 #, sh-format
11346 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11347 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11349 #: git-submodule.sh:1121
11350 #, sh-format
11351 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11352 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11354 #: git-submodule.sh:1124
11355 #, sh-format
11356 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11357 msgstr ""
11358 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11360 #: git-submodule.sh:1149
11361 msgid "blob"
11362 msgstr "Blob"
11364 #: git-submodule.sh:1267
11365 #, sh-format
11366 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11367 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11369 #: git-submodule.sh:1331
11370 #, sh-format
11371 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11372 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11374 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11375 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11377 #~ msgid "Failed to write ref"
11378 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11380 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11381 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11383 #~ msgid "invalid commit: %s"
11384 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11386 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11387 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11389 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11390 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11392 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11393 #~ msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
11395 #~ msgid "cannot tell cwd"
11396 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11398 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11399 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11401 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11402 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11404 #~ msgid "commit has empty message"
11405 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11407 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11408 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11410 #~ msgid "key id"
11411 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11413 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11417 #~ msgid "bug"
11418 #~ msgstr "Fehler"
11420 #~ msgid "ahead "
11421 #~ msgstr "voraus "
11423 #~ msgid ", behind "
11424 #~ msgstr ", hinterher "
11426 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11427 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11429 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11430 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11432 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11433 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11435 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11436 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11438 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11439 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11443 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11444 #~ "anymore.\n"
11445 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11446 #~ "\n"
11447 #~ "  git add %s :/\n"
11448 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11449 #~ "\n"
11450 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11451 #~ "\n"
11452 #~ "  git add %s .\n"
11453 #~ "  (or git add %s .)\n"
11454 #~ "\n"
11455 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11456 #~ "directory.\n"
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11459 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11460 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11461 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11462 #~ "aus:\n"
11463 #~ "\n"
11464 #~ "  git add %s :/\n"
11465 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11466 #~ "\n"
11467 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11468 #~ "\n"
11469 #~ "  git add %s .\n"
11470 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11471 #~ "\n"
11472 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11473 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11475 #~ msgid ""
11476 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11477 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11478 #~ "removed.\n"
11479 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11480 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11481 #~ "\n"
11482 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11483 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11484 #~ "\n"
11485 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11486 #~ "\n"
11487 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11488 #~ msgstr ""
11489 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11490 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11491 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11492 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11493 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11494 #~ "\n"
11495 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11496 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11497 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11498 #~ "  Pfade.\n"
11499 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11501 #~ msgid ""
11502 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11503 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11504 #~ msgstr ""
11505 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11506 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11507 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11511 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11512 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11513 #~ "variable\n"
11514 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11517 #~ "versendeten\n"
11518 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11519 #~ "nicht\n"
11520 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11521 #~ "versendenden\n"
11522 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11523 #~ "'simple', 'current'\n"
11524 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11526 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11527 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11529 #~ msgid "deleted:    %s"
11530 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11532 #~ msgid "modified:   %s"
11533 #~ msgstr "geändert:   %s"
11535 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11536 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11538 #~ msgid "unmerged:   %s"
11539 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11541 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11542 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11546 #~ "by stash save:"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11549 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11551 #~ msgid ""
11552 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11553 #~ msgstr ""
11554 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11555 #~ "untracked."
11557 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11560 #~ "aus)"
11562 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11563 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11565 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11566 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11568 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11569 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11571 #~ msgid ""
11572 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11573 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11574 #~ "history)"
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11577 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11578 #~ "mitsamt\n"
11579 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11583 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11586 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11587 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11589 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11593 #~ msgid "show the HEAD reference"
11594 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11596 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11597 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11599 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11600 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11602 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11605 #~ "uno'"
11607 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11608 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11610 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11611 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11613 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11616 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11618 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11621 #~ "spezifischen Kommando"
11623 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11624 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11626 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11627 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11629 #~ msgid "bad object %s"
11630 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11632 #~ msgid "bogus committer info %s"
11633 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11635 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11636 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11638 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11642 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11643 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11645 #~ msgid "oops"
11646 #~ msgstr "Ups"
11648 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11649 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11651 #~ msgid "Not removing %s\n"
11652 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11654 #~ msgid "Could not read index"
11655 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11657 #~ msgid " 0 files changed"
11658 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11660 #~ msgid " %d file changed"
11661 #~ msgid_plural " %d files changed"
11662 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11663 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11665 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11666 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11667 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11668 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11670 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11671 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11672 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11673 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11675 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11676 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11678 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11679 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11681 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11682 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11684 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11685 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11687 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11688 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11690 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11691 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11693 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11694 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11700 #~ "Wechsel von Zweigen."
11702 #~ msgid "diff setup failed"
11703 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11705 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11706 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11708 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11709 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11711 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11712 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11714 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11715 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11717 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11718 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11720 #~ msgid "--"
11721 #~ msgstr "--"
11723 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11724 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11726 #~ msgid "cherry-pick"
11727 #~ msgstr "cherry-pick"
11729 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11730 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11734 #~ "rejected\n"
11735 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11736 #~ "the\n"
11737 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11740 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11741 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11742 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11743 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"