l10n: vi.po(4581t): Updated Vietnamese translation for v2.22.0 round 3
[git.git] / po / de.po
blobdde10097559a410bfcf5155f6df60b8df9ab22a2
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:101
21 #, c-format
22 msgid "%shint: %.*s%s\n"
23 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
25 #: advice.c:154
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:156
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:158
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:160
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:162
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:164
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:172
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:180
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:187
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:188
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:194
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: alias.c:50
113 msgid "cmdline ends with \\"
114 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
116 #: alias.c:51
117 msgid "unclosed quote"
118 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
120 #: apply.c:59
121 #, c-format
122 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
123 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
125 #: apply.c:75
126 #, c-format
127 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
128 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
130 #: apply.c:125
131 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
132 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
134 #: apply.c:127
135 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
136 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
138 #: apply.c:130
139 msgid "--3way outside a repository"
140 msgstr ""
141 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
143 #: apply.c:141
144 msgid "--index outside a repository"
145 msgstr ""
146 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
148 #: apply.c:144
149 msgid "--cached outside a repository"
150 msgstr ""
151 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
153 #: apply.c:825
154 #, c-format
155 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
156 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
158 #: apply.c:834
159 #, c-format
160 msgid "regexec returned %d for input: %s"
161 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
163 #: apply.c:908
164 #, c-format
165 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
166 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
168 #: apply.c:946
169 #, c-format
170 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
171 msgstr ""
172 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
173 "%d"
175 #: apply.c:952
176 #, c-format
177 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
178 msgstr ""
179 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
181 #: apply.c:953
182 #, c-format
183 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
184 msgstr ""
185 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
187 #: apply.c:958
188 #, c-format
189 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
190 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
192 #: apply.c:987
193 #, c-format
194 msgid "invalid mode on line %d: %s"
195 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
197 #: apply.c:1306
198 #, c-format
199 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
200 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
202 #: apply.c:1478
203 #, c-format
204 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
205 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
207 #: apply.c:1547
208 #, c-format
209 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
210 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
212 #: apply.c:1567
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
216 "component (line %d)"
217 msgid_plural ""
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "components (line %d)"
220 msgstr[0] ""
221 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
222 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
223 msgstr[1] ""
224 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
225 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
227 #: apply.c:1580
228 #, c-format
229 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
230 msgstr ""
231 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
232 "%d)"
234 #: apply.c:1768
235 msgid "new file depends on old contents"
236 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
238 #: apply.c:1770
239 msgid "deleted file still has contents"
240 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
242 #: apply.c:1804
243 #, c-format
244 msgid "corrupt patch at line %d"
245 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
247 #: apply.c:1841
248 #, c-format
249 msgid "new file %s depends on old contents"
250 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
252 #: apply.c:1843
253 #, c-format
254 msgid "deleted file %s still has contents"
255 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
257 #: apply.c:1846
258 #, c-format
259 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
260 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
262 #: apply.c:1993
263 #, c-format
264 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
265 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
267 #: apply.c:2030
268 #, c-format
269 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
270 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
272 #: apply.c:2192
273 #, c-format
274 msgid "patch with only garbage at line %d"
275 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
277 #: apply.c:2278
278 #, c-format
279 msgid "unable to read symlink %s"
280 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
282 #: apply.c:2282
283 #, c-format
284 msgid "unable to open or read %s"
285 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
287 #: apply.c:2941
288 #, c-format
289 msgid "invalid start of line: '%c'"
290 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
292 #: apply.c:3062
293 #, c-format
294 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
295 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
296 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
297 msgstr[1] ""
298 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
300 #: apply.c:3074
301 #, c-format
302 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
303 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
305 #: apply.c:3080
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "while searching for:\n"
309 "%.*s"
310 msgstr ""
311 "bei der Suche nach:\n"
312 "%.*s"
314 #: apply.c:3102
315 #, c-format
316 msgid "missing binary patch data for '%s'"
317 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
319 #: apply.c:3110
320 #, c-format
321 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
322 msgstr ""
323 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
324 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
326 #: apply.c:3157
327 #, c-format
328 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
329 msgstr ""
330 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
332 #: apply.c:3167
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
336 msgstr ""
337 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
338 "entspricht"
340 #: apply.c:3175
341 #, c-format
342 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
343 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
345 #: apply.c:3193
346 #, c-format
347 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
348 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
350 #: apply.c:3206
351 #, c-format
352 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
353 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
355 #: apply.c:3212
356 #, c-format
357 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
358 msgstr ""
359 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
361 #: apply.c:3233
362 #, c-format
363 msgid "patch failed: %s:%ld"
364 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
366 #: apply.c:3356
367 #, c-format
368 msgid "cannot checkout %s"
369 msgstr "kann %s nicht auschecken"
371 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
372 #, c-format
373 msgid "failed to read %s"
374 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
376 #: apply.c:3416
377 #, c-format
378 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
379 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
381 #: apply.c:3445 apply.c:3688
382 #, c-format
383 msgid "path %s has been renamed/deleted"
384 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
386 #: apply.c:3531 apply.c:3703
387 #, c-format
388 msgid "%s: does not exist in index"
389 msgstr "%s ist nicht im Index"
391 #: apply.c:3540 apply.c:3711
392 #, c-format
393 msgid "%s: does not match index"
394 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
396 #: apply.c:3575
397 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
398 msgstr ""
399 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
400 "zurückzufallen."
402 #: apply.c:3578
403 #, c-format
404 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
405 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
407 #: apply.c:3594 apply.c:3598
408 #, c-format
409 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
410 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
412 #: apply.c:3610
413 #, c-format
414 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
415 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
417 #: apply.c:3624
418 #, c-format
419 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
420 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
422 #: apply.c:3629
423 #, c-format
424 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
425 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
427 #: apply.c:3655
428 msgid "removal patch leaves file contents"
429 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
431 #: apply.c:3728
432 #, c-format
433 msgid "%s: wrong type"
434 msgstr "%s: falscher Typ"
436 #: apply.c:3730
437 #, c-format
438 msgid "%s has type %o, expected %o"
439 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
441 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
442 #: read-cache.c:1299
443 #, c-format
444 msgid "invalid path '%s'"
445 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
447 #: apply.c:3939
448 #, c-format
449 msgid "%s: already exists in index"
450 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
452 #: apply.c:3942
453 #, c-format
454 msgid "%s: already exists in working directory"
455 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
457 #: apply.c:3962
458 #, c-format
459 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
460 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
462 #: apply.c:3967
463 #, c-format
464 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
465 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
467 #: apply.c:3987
468 #, c-format
469 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
470 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
472 #: apply.c:3991
473 #, c-format
474 msgid "%s: patch does not apply"
475 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
477 #: apply.c:4006
478 #, c-format
479 msgid "Checking patch %s..."
480 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
482 #: apply.c:4098
483 #, c-format
484 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
485 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
487 #: apply.c:4105
488 #, c-format
489 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
490 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
492 #: apply.c:4108
493 #, c-format
494 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
495 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
497 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
498 #, c-format
499 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
500 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
502 #: apply.c:4117
503 #, c-format
504 msgid "could not add %s to temporary index"
505 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
507 #: apply.c:4127
508 #, c-format
509 msgid "could not write temporary index to %s"
510 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
512 #: apply.c:4265
513 #, c-format
514 msgid "unable to remove %s from index"
515 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
517 #: apply.c:4299
518 #, c-format
519 msgid "corrupt patch for submodule %s"
520 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
522 #: apply.c:4305
523 #, c-format
524 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
525 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
527 #: apply.c:4313
528 #, c-format
529 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
530 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
532 #: apply.c:4319 apply.c:4464
533 #, c-format
534 msgid "unable to add cache entry for %s"
535 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
537 #: apply.c:4362
538 #, c-format
539 msgid "failed to write to '%s'"
540 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
542 #: apply.c:4366
543 #, c-format
544 msgid "closing file '%s'"
545 msgstr "schließe Datei '%s'"
547 #: apply.c:4436
548 #, c-format
549 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
550 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
552 #: apply.c:4534
553 #, c-format
554 msgid "Applied patch %s cleanly."
555 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
557 #: apply.c:4542
558 msgid "internal error"
559 msgstr "interner Fehler"
561 #: apply.c:4545
562 #, c-format
563 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
564 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
565 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
566 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
568 #: apply.c:4556
569 #, c-format
570 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
571 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
573 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
574 #, c-format
575 msgid "cannot open %s"
576 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
578 #: apply.c:4578
579 #, c-format
580 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
581 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
583 #: apply.c:4582
584 #, c-format
585 msgid "Rejected hunk #%d."
586 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
588 #: apply.c:4692
589 #, c-format
590 msgid "Skipped patch '%s'."
591 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
593 #: apply.c:4700
594 msgid "unrecognized input"
595 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
597 #: apply.c:4720
598 msgid "unable to read index file"
599 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
601 #: apply.c:4875
602 #, c-format
603 msgid "can't open patch '%s': %s"
604 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
606 #: apply.c:4902
607 #, c-format
608 msgid "squelched %d whitespace error"
609 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
610 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
611 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
613 #: apply.c:4908 apply.c:4923
614 #, c-format
615 msgid "%d line adds whitespace errors."
616 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
617 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
618 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
620 #: apply.c:4916
621 #, c-format
622 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
623 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
624 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
625 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
627 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
628 msgid "Unable to write new index file"
629 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
631 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
632 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
633 #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
634 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
635 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
636 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
637 msgid "path"
638 msgstr "Pfad"
640 #: apply.c:4960
641 msgid "don't apply changes matching the given path"
642 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
644 #: apply.c:4963
645 msgid "apply changes matching the given path"
646 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
648 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
649 msgid "num"
650 msgstr "Anzahl"
652 #: apply.c:4966
653 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
654 msgstr ""
655 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
656 "entfernen"
658 #: apply.c:4969
659 msgid "ignore additions made by the patch"
660 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
662 #: apply.c:4971
663 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
664 msgstr ""
665 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
666 "ausgegeben"
668 #: apply.c:4975
669 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
670 msgstr ""
671 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
673 #: apply.c:4977
674 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
675 msgstr ""
676 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
677 "ausgeben"
679 #: apply.c:4979
680 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
681 msgstr ""
682 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
684 #: apply.c:4981
685 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
686 msgstr ""
687 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
689 #: apply.c:4983
690 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
691 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
693 #: apply.c:4985
694 msgid "apply a patch without touching the working tree"
695 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
697 #: apply.c:4987
698 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
699 msgstr ""
700 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
702 #: apply.c:4990
703 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
704 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
706 #: apply.c:4992
707 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
708 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
710 #: apply.c:4994
711 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
712 msgstr ""
713 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
714 "erstellen"
716 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
717 msgid "paths are separated with NUL character"
718 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
720 #: apply.c:4999
721 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
722 msgstr ""
723 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
725 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
726 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
727 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
728 msgid "action"
729 msgstr "Aktion"
731 #: apply.c:5001
732 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
733 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
735 #: apply.c:5004 apply.c:5007
736 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
737 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
739 #: apply.c:5010
740 msgid "apply the patch in reverse"
741 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
743 #: apply.c:5012
744 msgid "don't expect at least one line of context"
745 msgstr "keinen Kontext erwarten"
747 #: apply.c:5014
748 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
749 msgstr ""
750 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
752 #: apply.c:5016
753 msgid "allow overlapping hunks"
754 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
756 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
757 #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
758 #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
759 #: builtin/rebase--interactive.c:159
760 msgid "be verbose"
761 msgstr "erweiterte Ausgaben"
763 #: apply.c:5019
764 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
765 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
767 #: apply.c:5022
768 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
769 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
771 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
772 msgid "root"
773 msgstr "Wurzelverzeichnis"
775 #: apply.c:5025
776 msgid "prepend <root> to all filenames"
777 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
779 #: archive.c:14
780 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
781 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
783 #: archive.c:15
784 msgid "git archive --list"
785 msgstr "git archive --list"
787 #: archive.c:16
788 msgid ""
789 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
790 msgstr ""
791 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
792 "Referenz> [<Pfad>...]"
794 #: archive.c:17
795 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
796 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
798 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
799 #, c-format
800 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
801 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
803 #: archive.c:396
804 #, c-format
805 msgid "no such ref: %.*s"
806 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
808 #: archive.c:401
809 #, c-format
810 msgid "not a valid object name: %s"
811 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
813 #: archive.c:414
814 #, c-format
815 msgid "not a tree object: %s"
816 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
818 #: archive.c:424
819 msgid "current working directory is untracked"
820 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
822 #: archive.c:455
823 msgid "fmt"
824 msgstr "Format"
826 #: archive.c:455
827 msgid "archive format"
828 msgstr "Archivformat"
830 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
831 msgid "prefix"
832 msgstr "Präfix"
834 #: archive.c:457
835 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
836 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
838 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
839 #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
840 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
841 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
842 #: parse-options.h:162
843 msgid "file"
844 msgstr "Datei"
846 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
847 msgid "write the archive to this file"
848 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
850 #: archive.c:461
851 msgid "read .gitattributes in working directory"
852 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
854 #: archive.c:462
855 msgid "report archived files on stderr"
856 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
858 #: archive.c:463
859 msgid "store only"
860 msgstr "nur speichern"
862 #: archive.c:464
863 msgid "compress faster"
864 msgstr "schneller komprimieren"
866 #: archive.c:472
867 msgid "compress better"
868 msgstr "besser komprimieren"
870 #: archive.c:475
871 msgid "list supported archive formats"
872 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
874 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
875 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
876 msgid "repo"
877 msgstr "Repository"
879 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
880 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
881 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
883 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
884 #: builtin/notes.c:498
885 msgid "command"
886 msgstr "Programm"
888 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
889 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
890 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
892 #: archive.c:487
893 msgid "Unexpected option --remote"
894 msgstr "Unerwartete Option --remote"
896 #: archive.c:489
897 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
898 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
900 #: archive.c:491
901 msgid "Unexpected option --output"
902 msgstr "Unerwartete Option --output"
904 #: archive.c:513
905 #, c-format
906 msgid "Unknown archive format '%s'"
907 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
909 #: archive.c:520
910 #, c-format
911 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
912 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
914 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
915 #, c-format
916 msgid "cannot stream blob %s"
917 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
919 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
920 #, c-format
921 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
922 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
924 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
925 #, c-format
926 msgid "cannot read %s"
927 msgstr "Kann %s nicht lesen."
929 #: archive-tar.c:458
930 #, c-format
931 msgid "unable to start '%s' filter"
932 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
934 #: archive-tar.c:461
935 msgid "unable to redirect descriptor"
936 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
938 #: archive-tar.c:468
939 #, c-format
940 msgid "'%s' filter reported error"
941 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
943 #: archive-zip.c:314
944 #, c-format
945 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
946 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
948 #: archive-zip.c:318
949 #, c-format
950 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
951 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
953 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
954 #, c-format
955 msgid "deflate error (%d)"
956 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
958 #: archive-zip.c:609
959 #, c-format
960 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
961 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
963 #: attr.c:211
964 #, c-format
965 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
966 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
968 #: attr.c:368
969 #, c-format
970 msgid "%s not allowed: %s:%d"
971 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
973 #: attr.c:408
974 msgid ""
975 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
976 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
977 msgstr ""
978 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
979 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
981 #: bisect.c:468
982 #, c-format
983 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
984 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
986 #: bisect.c:678
987 #, c-format
988 msgid "We cannot bisect more!\n"
989 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
991 #: bisect.c:733
992 #, c-format
993 msgid "Not a valid commit name %s"
994 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
996 #: bisect.c:758
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "The merge base %s is bad.\n"
1000 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1001 msgstr ""
1002 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1003 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1005 #: bisect.c:763
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "The merge base %s is new.\n"
1009 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1010 msgstr ""
1011 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1012 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1014 #: bisect.c:768
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "The merge base %s is %s.\n"
1018 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1019 msgstr ""
1020 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1021 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1023 #: bisect.c:776
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1027 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1028 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1029 msgstr ""
1030 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1031 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1032 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1034 #: bisect.c:789
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1038 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1039 "We continue anyway."
1040 msgstr ""
1041 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1042 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1043 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1044 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1046 #: bisect.c:822
1047 #, c-format
1048 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1049 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1051 #: bisect.c:865
1052 #, c-format
1053 msgid "a %s revision is needed"
1054 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1056 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1057 #, c-format
1058 msgid "could not create file '%s'"
1059 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1061 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1062 #, c-format
1063 msgid "could not read file '%s'"
1064 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1066 #: bisect.c:967
1067 msgid "reading bisect refs failed"
1068 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1070 #: bisect.c:986
1071 #, c-format
1072 msgid "%s was both %s and %s\n"
1073 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1075 #: bisect.c:994
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "No testable commit found.\n"
1079 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1080 msgstr ""
1081 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1082 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1084 #: bisect.c:1013
1085 #, c-format
1086 msgid "(roughly %d step)"
1087 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1088 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1089 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1091 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1092 #. steps)" translation.
1094 #: bisect.c:1019
1095 #, c-format
1096 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1097 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1098 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1099 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1101 #: blame.c:1792
1102 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1103 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1105 #: blame.c:1806
1106 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1107 msgstr ""
1108 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1110 #: blame.c:1827
1111 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1112 msgstr ""
1113 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1114 "endgültigen\n"
1115 "Commits"
1117 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
1118 #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
1119 #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1120 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1121 #: builtin/shortlog.c:192
1122 msgid "revision walk setup failed"
1123 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1125 #: blame.c:1854
1126 msgid ""
1127 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1128 msgstr ""
1129 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1130 "\"first-parent\"-Kette"
1132 #: blame.c:1865
1133 #, c-format
1134 msgid "no such path %s in %s"
1135 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1137 #: blame.c:1876
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1140 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1142 #: branch.c:52
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1147 "the remote tracking information by invoking\n"
1148 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1152 "die Tracking-Informationen mit\n"
1153 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1154 "erneut setzen."
1156 #: branch.c:66
1157 #, c-format
1158 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1159 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1161 #: branch.c:92
1162 #, c-format
1163 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1164 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1166 #: branch.c:93
1167 #, c-format
1168 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1169 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1171 #: branch.c:97
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1174 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1176 #: branch.c:98
1177 #, c-format
1178 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1179 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1181 #: branch.c:103
1182 #, c-format
1183 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1184 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1186 #: branch.c:104
1187 #, c-format
1188 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1189 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1191 #: branch.c:108
1192 #, c-format
1193 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1194 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1196 #: branch.c:109
1197 #, c-format
1198 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1199 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1201 #: branch.c:118
1202 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1203 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1205 #: branch.c:155
1206 #, c-format
1207 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1208 msgstr ""
1209 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1210 "mehrdeutig."
1212 #: branch.c:188
1213 #, c-format
1214 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1215 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1217 #: branch.c:207
1218 #, c-format
1219 msgid "A branch named '%s' already exists."
1220 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1222 #: branch.c:212
1223 msgid "Cannot force update the current branch."
1224 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1226 #: branch.c:232
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1229 msgstr ""
1230 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1231 "Branch."
1233 #: branch.c:234
1234 #, c-format
1235 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1236 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1238 #: branch.c:236
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1242 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1243 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1244 "\n"
1245 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1246 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1247 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1251 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1252 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1253 "\n"
1254 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1255 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1256 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1257 "zu konfigurieren."
1259 #: branch.c:280
1260 #, c-format
1261 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1262 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1264 #: branch.c:300
1265 #, c-format
1266 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1267 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1269 #: branch.c:305
1270 #, c-format
1271 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1272 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1274 #: branch.c:359
1275 #, c-format
1276 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1277 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1279 #: branch.c:382
1280 #, c-format
1281 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1282 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1284 #: bundle.c:36
1285 #, c-format
1286 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1287 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1289 #: bundle.c:64
1290 #, c-format
1291 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1292 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1294 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
1295 #: builtin/commit.c:776
1296 #, c-format
1297 msgid "could not open '%s'"
1298 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1300 #: bundle.c:143
1301 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1302 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1304 #: bundle.c:194
1305 #, c-format
1306 msgid "The bundle contains this ref:"
1307 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1308 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1309 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1311 #: bundle.c:201
1312 msgid "The bundle records a complete history."
1313 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1315 #: bundle.c:203
1316 #, c-format
1317 msgid "The bundle requires this ref:"
1318 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1319 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1320 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1322 #: bundle.c:269
1323 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1324 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1326 #: bundle.c:276
1327 msgid "Could not spawn pack-objects"
1328 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1330 #: bundle.c:287
1331 msgid "pack-objects died"
1332 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1334 #: bundle.c:329
1335 msgid "rev-list died"
1336 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1338 #: bundle.c:378
1339 #, c-format
1340 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1341 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1343 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1344 #, c-format
1345 msgid "unrecognized argument: %s"
1346 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1348 #: bundle.c:465
1349 msgid "Refusing to create empty bundle."
1350 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1352 #: bundle.c:475
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot create '%s'"
1355 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1357 #: bundle.c:500
1358 msgid "index-pack died"
1359 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1361 #: color.c:296
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid color value: %.*s"
1364 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1366 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1367 #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
1368 #: builtin/replace.c:448
1369 #, c-format
1370 msgid "could not parse %s"
1371 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1373 #: commit.c:52
1374 #, c-format
1375 msgid "%s %s is not a commit!"
1376 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1378 #: commit.c:193
1379 msgid ""
1380 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1381 "and will be removed in a future Git version.\n"
1382 "\n"
1383 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1384 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1385 "\n"
1386 "Turn this message off by running\n"
1387 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1388 msgstr ""
1389 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1390 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1391 "\n"
1392 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1393 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1394 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1395 "\n"
1396 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1397 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1399 #: commit.c:1122
1400 #, c-format
1401 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1402 msgstr ""
1403 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1405 #: commit.c:1125
1406 #, c-format
1407 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1408 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1410 #: commit.c:1128
1411 #, c-format
1412 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1413 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1415 #: commit.c:1131
1416 #, c-format
1417 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1418 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1420 #: commit.c:1385
1421 msgid ""
1422 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1423 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1424 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1425 msgstr ""
1426 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1427 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1428 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1429 "Encoding,\n"
1430 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1432 #: commit-graph.c:101
1433 #, c-format
1434 msgid "graph file %s is too small"
1435 msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
1437 #: commit-graph.c:136
1438 #, c-format
1439 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1440 msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1442 #: commit-graph.c:143
1443 #, c-format
1444 msgid "graph version %X does not match version %X"
1445 msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1447 #: commit-graph.c:150
1448 #, c-format
1449 msgid "hash version %X does not match version %X"
1450 msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1452 #: commit-graph.c:173
1453 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1454 msgstr "fehlender Tabelleneintrag für Chunk-Lookup; Graph-Datei möglicherweise unvollständig"
1456 #: commit-graph.c:184
1457 #, c-format
1458 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1459 msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
1461 #: commit-graph.c:221
1462 #, c-format
1463 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1464 msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1466 #: commit-graph.c:334
1467 #, c-format
1468 msgid "could not find commit %s"
1469 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1471 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1472 #, c-format
1473 msgid "unable to get type of object %s"
1474 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1476 #: commit-graph.c:704
1477 msgid "Loading known commits in commit graph"
1478 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1480 #: commit-graph.c:720
1481 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1482 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1484 #: commit-graph.c:732
1485 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1486 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1488 #: commit-graph.c:752
1489 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1490 msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1492 #: commit-graph.c:869
1493 #, c-format
1494 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1495 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1496 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1497 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1499 #: commit-graph.c:882
1500 #, c-format
1501 msgid "error adding pack %s"
1502 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1504 #: commit-graph.c:884
1505 #, c-format
1506 msgid "error opening index for %s"
1507 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1509 #: commit-graph.c:898
1510 #, c-format
1511 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1512 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1513 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1514 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1516 #: commit-graph.c:930
1517 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1518 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1520 #: commit-graph.c:943
1521 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1522 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1524 #: commit-graph.c:956
1525 #, c-format
1526 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1527 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1529 #: commit-graph.c:965
1530 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1531 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1533 #: commit-graph.c:989
1534 msgid "too many commits to write graph"
1535 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1537 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1538 #, c-format
1539 msgid "unable to create leading directories of %s"
1540 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1542 #: commit-graph.c:1036
1543 #, c-format
1544 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1545 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1546 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
1547 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
1549 #: commit-graph.c:1109
1550 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1551 msgstr ""
1552 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1553 "beschädigt."
1555 #: commit-graph.c:1153
1556 msgid "Verifying commits in commit graph"
1557 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1559 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1560 msgid "memory exhausted"
1561 msgstr "Speicher verbraucht"
1563 #: config.c:123
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1567 "\t%s\n"
1568 "from\n"
1569 "\t%s\n"
1570 "This might be due to circular includes."
1571 msgstr ""
1572 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1573 "\t%s\n"
1574 "von\n"
1575 "\t%s\n"
1576 "überschritten.\n"
1577 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1579 #: config.c:139
1580 #, c-format
1581 msgid "could not expand include path '%s'"
1582 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1584 #: config.c:150
1585 msgid "relative config includes must come from files"
1586 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1588 #: config.c:190
1589 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1590 msgstr ""
1591 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1592 "müssen\n"
1593 "aus Dateien kommen."
1595 #: config.c:348
1596 #, c-format
1597 msgid "key does not contain a section: %s"
1598 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1600 #: config.c:354
1601 #, c-format
1602 msgid "key does not contain variable name: %s"
1603 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1605 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1606 #, c-format
1607 msgid "invalid key: %s"
1608 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1610 #: config.c:384
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid key (newline): %s"
1613 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1615 #: config.c:420 config.c:432
1616 #, c-format
1617 msgid "bogus config parameter: %s"
1618 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1620 #: config.c:467
1621 #, c-format
1622 msgid "bogus format in %s"
1623 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1625 #: config.c:793
1626 #, c-format
1627 msgid "bad config line %d in blob %s"
1628 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1630 #: config.c:797
1631 #, c-format
1632 msgid "bad config line %d in file %s"
1633 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1635 #: config.c:801
1636 #, c-format
1637 msgid "bad config line %d in standard input"
1638 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1640 #: config.c:805
1641 #, c-format
1642 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1643 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1645 #: config.c:809
1646 #, c-format
1647 msgid "bad config line %d in command line %s"
1648 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1650 #: config.c:813
1651 #, c-format
1652 msgid "bad config line %d in %s"
1653 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1655 #: config.c:952
1656 msgid "out of range"
1657 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1659 #: config.c:952
1660 msgid "invalid unit"
1661 msgstr "Ungültige Einheit"
1663 #: config.c:958
1664 #, c-format
1665 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1666 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1668 #: config.c:963
1669 #, c-format
1670 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1671 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1673 #: config.c:966
1674 #, c-format
1675 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1676 msgstr ""
1677 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1679 #: config.c:969
1680 #, c-format
1681 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1682 msgstr ""
1683 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1684 "%s"
1686 #: config.c:972
1687 #, c-format
1688 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1689 msgstr ""
1690 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1691 "%s"
1693 #: config.c:975
1694 #, c-format
1695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1696 msgstr ""
1697 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1698 "%s"
1700 #: config.c:978
1701 #, c-format
1702 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1703 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1705 #: config.c:1073
1706 #, c-format
1707 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1708 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1710 #: config.c:1082
1711 #, c-format
1712 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1713 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1715 #: config.c:1173
1716 #, c-format
1717 msgid "abbrev length out of range: %d"
1718 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1720 #: config.c:1187 config.c:1198
1721 #, c-format
1722 msgid "bad zlib compression level %d"
1723 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1725 #: config.c:1290
1726 msgid "core.commentChar should only be one character"
1727 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1729 #: config.c:1323
1730 #, c-format
1731 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1732 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1734 #: config.c:1395
1735 #, c-format
1736 msgid "malformed value for %s"
1737 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1739 #: config.c:1421
1740 #, c-format
1741 msgid "malformed value for %s: %s"
1742 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1744 #: config.c:1422
1745 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1746 msgstr ""
1747 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1749 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1750 #, c-format
1751 msgid "bad pack compression level %d"
1752 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1754 #: config.c:1602
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1757 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1759 #: config.c:1605
1760 #, c-format
1761 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1762 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1764 #: config.c:1622
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1767 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1769 #: config.c:1652
1770 #, c-format
1771 msgid "failed to parse %s"
1772 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1774 #: config.c:1705
1775 msgid "unable to parse command-line config"
1776 msgstr ""
1777 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1779 #: config.c:2037
1780 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1781 msgstr ""
1782 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1784 #: config.c:2207
1785 #, c-format
1786 msgid "Invalid %s: '%s'"
1787 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1789 #: config.c:2250
1790 #, c-format
1791 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1792 msgstr ""
1793 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1795 #: config.c:2276
1796 #, c-format
1797 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1798 msgstr ""
1799 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1800 "liegen."
1802 #: config.c:2322
1803 #, c-format
1804 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1805 msgstr ""
1806 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1807 "nicht parsen."
1809 #: config.c:2324
1810 #, c-format
1811 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1812 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1814 #: config.c:2405
1815 #, c-format
1816 msgid "invalid section name '%s'"
1817 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1819 #: config.c:2437
1820 #, c-format
1821 msgid "%s has multiple values"
1822 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1824 #: config.c:2466
1825 #, c-format
1826 msgid "failed to write new configuration file %s"
1827 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1829 #: config.c:2716 config.c:3040
1830 #, c-format
1831 msgid "could not lock config file %s"
1832 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1834 #: config.c:2727
1835 #, c-format
1836 msgid "opening %s"
1837 msgstr "Öffne %s"
1839 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1840 #, c-format
1841 msgid "invalid pattern: %s"
1842 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1844 #: config.c:2787
1845 #, c-format
1846 msgid "invalid config file %s"
1847 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1849 #: config.c:2800 config.c:3053
1850 #, c-format
1851 msgid "fstat on %s failed"
1852 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1854 #: config.c:2811
1855 #, c-format
1856 msgid "unable to mmap '%s'"
1857 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1859 #: config.c:2820 config.c:3058
1860 #, c-format
1861 msgid "chmod on %s failed"
1862 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
1864 #: config.c:2905 config.c:3155
1865 #, c-format
1866 msgid "could not write config file %s"
1867 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
1869 #: config.c:2939
1870 #, c-format
1871 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1872 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1874 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1875 #, c-format
1876 msgid "could not unset '%s'"
1877 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1879 #: config.c:3031
1880 #, c-format
1881 msgid "invalid section name: %s"
1882 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1884 #: config.c:3198
1885 #, c-format
1886 msgid "missing value for '%s'"
1887 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
1889 #: connect.c:61
1890 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1891 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1893 #: connect.c:63
1894 msgid ""
1895 "Could not read from remote repository.\n"
1896 "\n"
1897 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1898 "and the repository exists."
1899 msgstr ""
1900 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1901 "\n"
1902 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1903 "bestehen\n"
1904 "und das Repository existiert."
1906 #: connect.c:81
1907 #, c-format
1908 msgid "server doesn't support '%s'"
1909 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
1911 #: connect.c:103
1912 #, c-format
1913 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1914 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
1916 #: connect.c:114
1917 msgid "expected flush after capabilities"
1918 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
1920 #: connect.c:233
1921 #, c-format
1922 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1923 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
1925 #: connect.c:252
1926 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1927 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
1929 #: connect.c:273
1930 #, c-format
1931 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1932 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
1934 #: connect.c:275
1935 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1936 msgstr ""
1937 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
1938 "enthalten"
1940 #: connect.c:313
1941 msgid "invalid packet"
1942 msgstr "Ungültiges Paket."
1944 #: connect.c:333
1945 #, c-format
1946 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1947 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
1949 #: connect.c:441
1950 #, c-format
1951 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1952 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
1954 #: connect.c:445
1955 msgid "expected flush after ref listing"
1956 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
1958 #: connect.c:544
1959 #, c-format
1960 msgid "protocol '%s' is not supported"
1961 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
1963 #: connect.c:595
1964 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1965 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
1967 #: connect.c:635 connect.c:698
1968 #, c-format
1969 msgid "Looking up %s ... "
1970 msgstr "Suche nach %s ..."
1972 #: connect.c:639
1973 #, c-format
1974 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1975 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
1977 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1978 #: connect.c:643 connect.c:714
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "done.\n"
1982 "Connecting to %s (port %s) ... "
1983 msgstr ""
1984 "Fertig.\n"
1985 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
1987 #: connect.c:665 connect.c:742
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "unable to connect to %s:\n"
1991 "%s"
1992 msgstr ""
1993 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
1994 "%s"
1996 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1997 #: connect.c:671 connect.c:748
1998 msgid "done."
1999 msgstr "Fertig."
2001 #: connect.c:702
2002 #, c-format
2003 msgid "unable to look up %s (%s)"
2004 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2006 #: connect.c:708
2007 #, c-format
2008 msgid "unknown port %s"
2009 msgstr "Unbekannter Port %s"
2011 #: connect.c:845 connect.c:1171
2012 #, c-format
2013 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2014 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2016 #: connect.c:847
2017 #, c-format
2018 msgid "strange port '%s' blocked"
2019 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2021 #: connect.c:857
2022 #, c-format
2023 msgid "cannot start proxy %s"
2024 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2026 #: connect.c:924
2027 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2028 msgstr ""
2029 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2031 #: connect.c:1119
2032 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2033 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2035 #: connect.c:1131
2036 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2037 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2039 #: connect.c:1148
2040 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2041 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2043 #: connect.c:1259
2044 #, c-format
2045 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2046 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2048 #: connect.c:1304
2049 msgid "unable to fork"
2050 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2052 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
2053 msgid "Checking connectivity"
2054 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2056 #: connected.c:80
2057 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2058 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2060 #: connected.c:100
2061 msgid "failed write to rev-list"
2062 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2064 #: connected.c:107
2065 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2066 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2068 #: convert.c:193
2069 #, c-format
2070 msgid "illegal crlf_action %d"
2071 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2073 #: convert.c:206
2074 #, c-format
2075 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2076 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2078 #: convert.c:208
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2082 "The file will have its original line endings in your working directory"
2083 msgstr ""
2084 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2085 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2086 "behalten."
2088 #: convert.c:216
2089 #, c-format
2090 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2091 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2093 #: convert.c:218
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2097 "The file will have its original line endings in your working directory"
2098 msgstr ""
2099 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2100 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2101 "behalten."
2103 #: convert.c:279
2104 #, c-format
2105 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2106 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2108 #: convert.c:286
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2112 "tree-encoding."
2113 msgstr ""
2114 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2115 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2117 #: convert.c:304
2118 #, c-format
2119 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2120 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2122 #: convert.c:306
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2126 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2127 msgstr ""
2128 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2129 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2130 "Arbeitsverzeichnis."
2132 #: convert.c:424 convert.c:495
2133 #, c-format
2134 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2135 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2137 #: convert.c:467
2138 #, c-format
2139 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2140 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2142 #: convert.c:673
2143 #, c-format
2144 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2145 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2147 #: convert.c:693
2148 #, c-format
2149 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2150 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2152 #: convert.c:700
2153 #, c-format
2154 msgid "external filter '%s' failed %d"
2155 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2157 #: convert.c:735 convert.c:738
2158 #, c-format
2159 msgid "read from external filter '%s' failed"
2160 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2162 #: convert.c:741 convert.c:796
2163 #, c-format
2164 msgid "external filter '%s' failed"
2165 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2167 #: convert.c:844
2168 msgid "unexpected filter type"
2169 msgstr "Unerwartete Filterart."
2171 #: convert.c:855
2172 msgid "path name too long for external filter"
2173 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2175 #: convert.c:929
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2179 "been filtered"
2180 msgstr ""
2181 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2183 #: convert.c:1228
2184 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2185 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2187 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2190 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2192 #: convert.c:1476
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2195 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2197 #: date.c:137
2198 msgid "in the future"
2199 msgstr "in der Zukunft"
2201 #: date.c:143
2202 #, c-format
2203 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2204 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2205 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2206 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2208 #: date.c:150
2209 #, c-format
2210 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2211 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2212 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2213 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2215 #: date.c:157
2216 #, c-format
2217 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2218 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2219 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2220 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2222 #: date.c:164
2223 #, c-format
2224 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2225 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2226 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2227 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2229 #: date.c:170
2230 #, c-format
2231 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2232 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2233 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2234 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2236 #: date.c:177
2237 #, c-format
2238 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2239 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2240 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2241 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2243 #: date.c:188
2244 #, c-format
2245 msgid "%<PRIuMAX> year"
2246 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2247 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2248 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2250 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2251 #: date.c:191
2252 #, c-format
2253 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2254 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2255 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2256 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2258 #: date.c:196 date.c:201
2259 #, c-format
2260 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2261 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2262 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2263 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2265 #: delta-islands.c:272
2266 msgid "Propagating island marks"
2267 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2269 #: delta-islands.c:290
2270 #, c-format
2271 msgid "bad tree object %s"
2272 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2274 #: delta-islands.c:334
2275 #, c-format
2276 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2277 msgstr ""
2278 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2280 #: delta-islands.c:390
2281 #, c-format
2282 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2283 msgstr ""
2284 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2285 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2287 #: delta-islands.c:466
2288 #, c-format
2289 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2290 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2292 #: diffcore-order.c:24
2293 #, c-format
2294 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2295 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2297 #: diffcore-rename.c:544
2298 msgid "Performing inexact rename detection"
2299 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2301 #: diff.c:108
2302 #, c-format
2303 msgid "option '%s' requires a value"
2304 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
2306 #: diff.c:158
2307 #, c-format
2308 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2309 msgstr ""
2310 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2312 #: diff.c:163
2313 #, c-format
2314 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2315 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2317 #: diff.c:291
2318 msgid ""
2319 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2320 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2321 msgstr ""
2322 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2323 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2325 #: diff.c:319
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2329 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2330 msgstr "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2332 #: diff.c:327
2333 msgid ""
2334 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2335 "whitespace modes"
2336 msgstr ""
2337 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2338 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2340 #: diff.c:400
2341 #, c-format
2342 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2343 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2345 #: diff.c:460
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2349 "%s"
2350 msgstr ""
2351 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2352 "%s"
2354 #: diff.c:4211
2355 #, c-format
2356 msgid "external diff died, stopping at %s"
2357 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2359 #: diff.c:4553
2360 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2361 msgstr ""
2362 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2364 #: diff.c:4556
2365 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2366 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2368 #: diff.c:4634
2369 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2370 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2372 #: diff.c:4800
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2376 "%s"
2377 msgstr ""
2378 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2379 "%s"
2381 #: diff.c:4814
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2384 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2386 #: diff.c:5900
2387 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2388 msgstr ""
2389 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
2390 "übersprungen."
2392 #: diff.c:5903
2393 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2394 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
2396 #: diff.c:5906
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2400 msgstr ""
2401 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
2402 "erneut versuchen."
2404 #: dir.c:538
2405 #, c-format
2406 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2407 msgstr ""
2408 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
2410 #: dir.c:927
2411 #, c-format
2412 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2413 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
2415 #: dir.c:1842
2416 #, c-format
2417 msgid "could not open directory '%s'"
2418 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
2420 #: dir.c:2084
2421 msgid "failed to get kernel name and information"
2422 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
2424 #: dir.c:2208
2425 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2426 msgstr ""
2427 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
2428 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
2430 #: dir.c:3009
2431 #, c-format
2432 msgid "index file corrupt in repo %s"
2433 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
2435 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2436 #, c-format
2437 msgid "could not create directories for %s"
2438 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
2440 #: dir.c:3088
2441 #, c-format
2442 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2443 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
2445 #: editor.c:73
2446 #, c-format
2447 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2448 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
2450 #: entry.c:178
2451 msgid "Filtering content"
2452 msgstr "Filtere Inhalt"
2454 #: entry.c:465
2455 #, c-format
2456 msgid "could not stat file '%s'"
2457 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
2459 #: environment.c:150
2460 #, c-format
2461 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2462 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
2464 #: environment.c:332
2465 #, c-format
2466 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2467 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
2469 #: exec-cmd.c:361
2470 #, c-format
2471 msgid "too many args to run %s"
2472 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
2474 #: fetch-object.c:17
2475 msgid "Remote with no URL"
2476 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
2478 #: fetch-pack.c:151
2479 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2480 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2482 #: fetch-pack.c:154
2483 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2484 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
2486 #: fetch-pack.c:165
2487 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2488 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
2490 #: fetch-pack.c:185
2491 #, c-format
2492 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2493 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
2495 #: fetch-pack.c:256
2496 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2497 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
2499 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid shallow line: %s"
2502 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
2504 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2505 #, c-format
2506 msgid "invalid unshallow line: %s"
2507 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
2509 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2510 #, c-format
2511 msgid "object not found: %s"
2512 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
2514 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2515 #, c-format
2516 msgid "error in object: %s"
2517 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
2519 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2520 #, c-format
2521 msgid "no shallow found: %s"
2522 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
2524 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2525 #, c-format
2526 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2527 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
2529 #: fetch-pack.c:415
2530 #, c-format
2531 msgid "got %s %d %s"
2532 msgstr "%s %d %s bekommen"
2534 #: fetch-pack.c:432
2535 #, c-format
2536 msgid "invalid commit %s"
2537 msgstr "Ungültiger Commit %s"
2539 #: fetch-pack.c:463
2540 msgid "giving up"
2541 msgstr "Gebe auf"
2543 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2544 msgid "done"
2545 msgstr "Fertig"
2547 #: fetch-pack.c:487
2548 #, c-format
2549 msgid "got %s (%d) %s"
2550 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
2552 #: fetch-pack.c:533
2553 #, c-format
2554 msgid "Marking %s as complete"
2555 msgstr "Markiere %s als vollständig"
2557 #: fetch-pack.c:740
2558 #, c-format
2559 msgid "already have %s (%s)"
2560 msgstr "habe %s (%s) bereits"
2562 #: fetch-pack.c:779
2563 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2564 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
2566 #: fetch-pack.c:787
2567 msgid "protocol error: bad pack header"
2568 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
2570 #: fetch-pack.c:855
2571 #, c-format
2572 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2573 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
2575 #: fetch-pack.c:871
2576 #, c-format
2577 msgid "%s failed"
2578 msgstr "%s fehlgeschlagen"
2580 #: fetch-pack.c:873
2581 msgid "error in sideband demultiplexer"
2582 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
2584 #: fetch-pack.c:902
2585 msgid "Server does not support shallow clients"
2586 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
2588 #: fetch-pack.c:906
2589 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2590 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
2592 #: fetch-pack.c:909
2593 msgid "Server supports no-done"
2594 msgstr "Server unterstützt no-done"
2596 #: fetch-pack.c:915
2597 msgid "Server supports multi_ack"
2598 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
2600 #: fetch-pack.c:919
2601 msgid "Server supports side-band-64k"
2602 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
2604 #: fetch-pack.c:923
2605 msgid "Server supports side-band"
2606 msgstr "Server unterstützt side-band"
2608 #: fetch-pack.c:927
2609 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2610 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
2612 #: fetch-pack.c:931
2613 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2614 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
2616 #: fetch-pack.c:941
2617 msgid "Server supports ofs-delta"
2618 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
2620 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2621 msgid "Server supports filter"
2622 msgstr "Server unterstützt Filter"
2624 #: fetch-pack.c:955
2625 #, c-format
2626 msgid "Server version is %.*s"
2627 msgstr "Server-Version ist %.*s"
2629 #: fetch-pack.c:961
2630 msgid "Server does not support --shallow-since"
2631 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
2633 #: fetch-pack.c:965
2634 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2635 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
2637 #: fetch-pack.c:967
2638 msgid "Server does not support --deepen"
2639 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
2641 #: fetch-pack.c:984
2642 msgid "no common commits"
2643 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
2645 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2646 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2647 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
2649 #: fetch-pack.c:1134
2650 msgid "Server does not support shallow requests"
2651 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
2653 #: fetch-pack.c:1184
2654 #, c-format
2655 msgid "error reading section header '%s'"
2656 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
2658 #: fetch-pack.c:1190
2659 #, c-format
2660 msgid "expected '%s', received '%s'"
2661 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
2663 #: fetch-pack.c:1229
2664 #, c-format
2665 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2666 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
2668 #: fetch-pack.c:1234
2669 #, c-format
2670 msgid "error processing acks: %d"
2671 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
2673 #: fetch-pack.c:1244
2674 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2675 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
2677 #: fetch-pack.c:1246
2678 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2679 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
2681 #: fetch-pack.c:1287
2682 #, c-format
2683 msgid "error processing shallow info: %d"
2684 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
2686 #: fetch-pack.c:1308
2687 #, c-format
2688 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2689 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
2691 #: fetch-pack.c:1318
2692 #, c-format
2693 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2694 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
2696 #: fetch-pack.c:1322
2697 #, c-format
2698 msgid "error processing wanted refs: %d"
2699 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
2701 #: fetch-pack.c:1646
2702 msgid "no matching remote head"
2703 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
2705 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2706 msgid "remote did not send all necessary objects"
2707 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
2709 #: fetch-pack.c:1690
2710 #, c-format
2711 msgid "no such remote ref %s"
2712 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
2714 #: fetch-pack.c:1693
2715 #, c-format
2716 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2717 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
2719 #: gpg-interface.c:318
2720 msgid "gpg failed to sign the data"
2721 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
2723 #: gpg-interface.c:344
2724 msgid "could not create temporary file"
2725 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
2727 #: gpg-interface.c:347
2728 #, c-format
2729 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2730 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
2732 #: graph.c:97
2733 #, c-format
2734 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2735 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
2737 #: grep.c:2113
2738 #, c-format
2739 msgid "'%s': unable to read %s"
2740 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
2742 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
2743 #: builtin/rm.c:135
2744 #, c-format
2745 msgid "failed to stat '%s'"
2746 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2748 #: grep.c:2141
2749 #, c-format
2750 msgid "'%s': short read"
2751 msgstr "'%s': read() zu kurz"
2753 #: help.c:23
2754 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2755 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
2757 #: help.c:24
2758 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2759 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
2761 #: help.c:25
2762 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2763 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
2765 #: help.c:26
2766 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2767 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
2769 #: help.c:27
2770 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2771 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
2773 #: help.c:31
2774 msgid "Main Porcelain Commands"
2775 msgstr "Hauptbefehle"
2777 #: help.c:32
2778 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2779 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
2781 #: help.c:33
2782 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2783 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
2785 #: help.c:34
2786 msgid "Interacting with Others"
2787 msgstr "mit anderen interagieren"
2789 #: help.c:35
2790 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2791 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
2793 #: help.c:36
2794 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2795 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
2797 #: help.c:37
2798 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2799 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
2801 #: help.c:38
2802 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2803 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
2805 #: help.c:298
2806 #, c-format
2807 msgid "available git commands in '%s'"
2808 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
2810 #: help.c:305
2811 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2812 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
2814 #: help.c:314
2815 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2816 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
2818 #: help.c:363 git.c:90
2819 #, c-format
2820 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2821 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
2823 #: help.c:410
2824 msgid "The common Git guides are:"
2825 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
2827 #: help.c:519
2828 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2829 msgstr ""
2830 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
2831 "lesen."
2833 #: help.c:524
2834 msgid "External commands"
2835 msgstr "Externe Befehle"
2837 #: help.c:539
2838 msgid "Command aliases"
2839 msgstr "Alias-Befehle"
2841 #: help.c:603
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2845 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2846 msgstr ""
2847 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
2848 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
2850 #: help.c:662
2851 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2852 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
2854 #: help.c:684
2855 #, c-format
2856 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2857 msgstr ""
2858 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
2860 #: help.c:689
2861 #, c-format
2862 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2863 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2865 #: help.c:694
2866 #, c-format
2867 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2868 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2870 #: help.c:702
2871 #, c-format
2872 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2873 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2875 #: help.c:706
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "The most similar command is"
2879 msgid_plural ""
2880 "\n"
2881 "The most similar commands are"
2882 msgstr[0] ""
2883 "\n"
2884 "Der ähnlichste Befehl ist"
2885 msgstr[1] ""
2886 "\n"
2887 "Die ähnlichsten Befehle sind"
2889 #: help.c:721
2890 msgid "git version [<options>]"
2891 msgstr "git version [<Optionen>]"
2893 #: help.c:789
2894 #, c-format
2895 msgid "%s: %s - %s"
2896 msgstr "%s: %s - %s"
2898 #: help.c:793
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Did you mean this?"
2902 msgid_plural ""
2903 "\n"
2904 "Did you mean one of these?"
2905 msgstr[0] ""
2906 "\n"
2907 "Haben Sie das gemeint?"
2908 msgstr[1] ""
2909 "\n"
2910 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2912 #: ident.c:345
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "*** Please tell me who you are.\n"
2916 "\n"
2917 "Run\n"
2918 "\n"
2919 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2920 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2921 "\n"
2922 "to set your account's default identity.\n"
2923 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2928 "\n"
2929 "Führen Sie\n"
2930 "\n"
2931 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2932 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2933 "\n"
2934 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2935 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2936 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2938 #: ident.c:369
2939 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2940 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2942 #: ident.c:374
2943 #, c-format
2944 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2945 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2947 #: ident.c:384
2948 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2949 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2951 #: ident.c:390
2952 #, c-format
2953 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2954 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2956 #: ident.c:398
2957 #, c-format
2958 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2959 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2961 #: ident.c:404
2962 #, c-format
2963 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2964 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2966 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid date format: %s"
2969 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2971 #: list-objects-filter-options.c:36
2972 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2973 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2975 #: list-objects-filter-options.c:58
2976 msgid "expected 'tree:<depth>'"
2977 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
2979 #: list-objects-filter-options.c:152
2980 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2981 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2983 #: lockfile.c:151
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2987 "\n"
2988 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2989 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2990 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2991 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2992 "remove the file manually to continue."
2993 msgstr ""
2994 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2995 "\n"
2996 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2997 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2998 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2999 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
3000 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
3001 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
3003 #: lockfile.c:159
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3006 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
3008 #: merge.c:41
3009 msgid "failed to read the cache"
3010 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3012 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
3013 #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
3014 msgid "unable to write new index file"
3015 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3017 #: merge-recursive.c:332
3018 msgid "(bad commit)\n"
3019 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
3021 #: merge-recursive.c:355
3022 #, c-format
3023 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3024 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
3026 #: merge-recursive.c:364
3027 #, c-format
3028 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3029 msgstr ""
3030 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
3031 "Merge wird abgebrochen."
3033 #: merge-recursive.c:447
3034 msgid "error building trees"
3035 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
3037 #: merge-recursive.c:902
3038 #, c-format
3039 msgid "failed to create path '%s'%s"
3040 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
3042 #: merge-recursive.c:913
3043 #, c-format
3044 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3045 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
3047 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
3048 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3049 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
3051 #: merge-recursive.c:936
3052 #, c-format
3053 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3054 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
3056 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
3057 #, c-format
3058 msgid "cannot read object %s '%s'"
3059 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
3061 #: merge-recursive.c:980
3062 #, c-format
3063 msgid "blob expected for %s '%s'"
3064 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
3066 #: merge-recursive.c:1004
3067 #, c-format
3068 msgid "failed to open '%s': %s"
3069 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
3071 #: merge-recursive.c:1015
3072 #, c-format
3073 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3074 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
3076 #: merge-recursive.c:1020
3077 #, c-format
3078 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3079 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3081 #: merge-recursive.c:1211
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3084 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3086 #: merge-recursive.c:1218
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3089 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3091 #: merge-recursive.c:1225
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3094 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3096 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
3097 #, c-format
3098 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3099 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3101 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
3102 #, c-format
3103 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3104 msgstr "Spule Submodul %s vor"
3106 #: merge-recursive.c:1271
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3109 msgstr ""
3110 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3111 "gefunden)"
3113 #: merge-recursive.c:1275
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3116 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3118 #: merge-recursive.c:1276
3119 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3120 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3122 #: merge-recursive.c:1279
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3126 "by using:\n"
3127 "\n"
3128 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3129 "\n"
3130 "which will accept this suggestion.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3133 "mit:\n"
3134 "\n"
3135 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3136 "\n"
3137 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3139 #: merge-recursive.c:1288
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3142 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3144 #: merge-recursive.c:1361
3145 msgid "Failed to execute internal merge"
3146 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3148 #: merge-recursive.c:1366
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to add %s to database"
3151 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3153 #: merge-recursive.c:1398
3154 #, c-format
3155 msgid "Auto-merging %s"
3156 msgstr "automatischer Merge von %s"
3158 #: merge-recursive.c:1419
3159 #, c-format
3160 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3161 msgstr ""
3162 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3163 "schreibe stattdessen nach %s."
3165 #: merge-recursive.c:1486
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3169 "in tree."
3170 msgstr ""
3171 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3172 "im Arbeitsbereich gelassen."
3174 #: merge-recursive.c:1491
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3178 "left in tree."
3179 msgstr ""
3180 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3181 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3183 #: merge-recursive.c:1498
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3187 "in tree at %s."
3188 msgstr ""
3189 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3190 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3192 #: merge-recursive.c:1503
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3196 "left in tree at %s."
3197 msgstr ""
3198 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3199 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3201 #: merge-recursive.c:1537
3202 msgid "rename"
3203 msgstr "umbenennen"
3205 #: merge-recursive.c:1537
3206 msgid "renamed"
3207 msgstr "umbenannt"
3209 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3210 #, c-format
3211 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3212 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3214 #: merge-recursive.c:1643
3215 #, c-format
3216 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3217 msgstr ""
3218 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3219 "ist."
3221 #: merge-recursive.c:1706
3222 #, c-format
3223 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3224 msgstr ""
3225 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3226 "%s"
3228 #: merge-recursive.c:1734
3229 #, c-format
3230 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3231 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3233 #: merge-recursive.c:1739
3234 #, c-format
3235 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3236 msgstr ""
3237 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3238 "hinzu"
3240 #: merge-recursive.c:1759
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3244 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3245 msgstr ""
3246 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3247 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3249 #: merge-recursive.c:1764
3250 msgid " (left unresolved)"
3251 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3253 #: merge-recursive.c:1868
3254 #, c-format
3255 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3256 msgstr ""
3257 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3258 "in %s"
3260 #: merge-recursive.c:2064
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3264 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3265 "getting a majority of the files."
3266 msgstr ""
3267 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3268 "ist,\n"
3269 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3270 "wobei\n"
3271 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3273 #: merge-recursive.c:2096
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3277 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3278 msgstr ""
3279 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3280 "im\n"
3281 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3282 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3284 #: merge-recursive.c:2106
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3288 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3289 msgstr ""
3290 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3291 "zu\n"
3292 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3293 "zu setzen: %s"
3295 #: merge-recursive.c:2198
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3299 ">%s in %s"
3300 msgstr ""
3301 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3302 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3304 #: merge-recursive.c:2443
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3308 "renamed."
3309 msgstr ""
3310 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3311 "wurde."
3313 #: merge-recursive.c:3022
3314 #, c-format
3315 msgid "cannot read object %s"
3316 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3318 #: merge-recursive.c:3025
3319 #, c-format
3320 msgid "object %s is not a blob"
3321 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3323 #: merge-recursive.c:3094
3324 msgid "modify"
3325 msgstr "ändern"
3327 #: merge-recursive.c:3094
3328 msgid "modified"
3329 msgstr "geändert"
3331 #: merge-recursive.c:3105
3332 msgid "content"
3333 msgstr "Inhalt"
3335 #: merge-recursive.c:3112
3336 msgid "add/add"
3337 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
3339 #: merge-recursive.c:3160
3340 #, c-format
3341 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3342 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
3344 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3345 msgid "submodule"
3346 msgstr "Submodul"
3348 #: merge-recursive.c:3183
3349 #, c-format
3350 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3351 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
3353 #: merge-recursive.c:3216
3354 #, c-format
3355 msgid "Adding as %s instead"
3356 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
3358 #: merge-recursive.c:3319
3359 #, c-format
3360 msgid "Removing %s"
3361 msgstr "Entferne %s"
3363 #: merge-recursive.c:3345
3364 msgid "file/directory"
3365 msgstr "Datei/Verzeichnis"
3367 #: merge-recursive.c:3351
3368 msgid "directory/file"
3369 msgstr "Verzeichnis/Datei"
3371 #: merge-recursive.c:3358
3372 #, c-format
3373 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3374 msgstr ""
3375 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
3376 "hinzu."
3378 #: merge-recursive.c:3367
3379 #, c-format
3380 msgid "Adding %s"
3381 msgstr "Füge %s hinzu"
3383 #: merge-recursive.c:3376
3384 #, c-format
3385 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3386 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
3388 #: merge-recursive.c:3417
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3392 "  %s"
3393 msgstr ""
3394 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3395 "überschrieben werden:\n"
3396 "  %s"
3398 #: merge-recursive.c:3428
3399 msgid "Already up to date!"
3400 msgstr "Bereits aktuell!"
3402 #: merge-recursive.c:3437
3403 #, c-format
3404 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3405 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
3407 #: merge-recursive.c:3536
3408 msgid "Merging:"
3409 msgstr "Merge:"
3411 #: merge-recursive.c:3549
3412 #, c-format
3413 msgid "found %u common ancestor:"
3414 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3415 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
3416 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
3418 #: merge-recursive.c:3588
3419 msgid "merge returned no commit"
3420 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
3422 #: merge-recursive.c:3654
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not parse object '%s'"
3425 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3427 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3428 msgid "Unable to write index."
3429 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
3431 #: midx.c:65
3432 #, c-format
3433 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3434 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
3436 #: midx.c:81
3437 #, c-format
3438 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3439 msgstr ""
3440 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
3442 #: midx.c:86
3443 #, c-format
3444 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3445 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
3447 #: midx.c:91
3448 #, c-format
3449 msgid "hash version %u does not match"
3450 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
3452 #: midx.c:105
3453 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3454 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
3456 #: midx.c:129
3457 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3458 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
3460 #: midx.c:142
3461 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3462 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
3464 #: midx.c:144
3465 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3466 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
3468 #: midx.c:146
3469 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3470 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
3472 #: midx.c:148
3473 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3474 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
3476 #: midx.c:162
3477 #, c-format
3478 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3479 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
3481 #: midx.c:205
3482 #, c-format
3483 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3484 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
3486 #: midx.c:246
3487 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3488 msgstr ""
3489 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
3491 #: midx.c:271
3492 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3493 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
3495 #: midx.c:407
3496 #, c-format
3497 msgid "failed to add packfile '%s'"
3498 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
3500 #: midx.c:413
3501 #, c-format
3502 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3503 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
3505 #: midx.c:507
3506 #, c-format
3507 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3508 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
3510 #: midx.c:943
3511 #, c-format
3512 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3513 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
3515 #: midx.c:981
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3519 msgstr ""
3520 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
3521 "fanout[%d]"
3523 #: midx.c:992
3524 #, c-format
3525 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3526 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3528 #: midx.c:996
3529 msgid "Verifying object offsets"
3530 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
3532 #: midx.c:1004
3533 #, c-format
3534 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3535 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
3537 #: midx.c:1010
3538 #, c-format
3539 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3540 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
3542 #: midx.c:1019
3543 #, c-format
3544 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3545 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3547 #: name-hash.c:531
3548 #, c-format
3549 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3550 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
3552 #: name-hash.c:553
3553 #, c-format
3554 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3555 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
3557 #: name-hash.c:559
3558 #, c-format
3559 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3560 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
3562 #: notes-merge.c:277
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3566 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3567 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3568 msgstr ""
3569 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
3570 "existiert).\n"
3571 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
3572 "abort', um\n"
3573 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
3574 "Merge\n"
3575 "von Notizen beginnen."
3577 #: notes-merge.c:284
3578 #, c-format
3579 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3580 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
3582 #: notes-utils.c:46
3583 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3584 msgstr ""
3585 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
3587 #: notes-utils.c:105
3588 #, c-format
3589 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3590 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3592 #: notes-utils.c:115
3593 #, c-format
3594 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3595 msgstr ""
3596 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3598 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3599 #. the environment variable, the second %s is
3600 #. its value.
3602 #: notes-utils.c:145
3603 #, c-format
3604 msgid "Bad %s value: '%s'"
3605 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3607 #: object.c:54
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid object type \"%s\""
3610 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
3612 #: object.c:174
3613 #, c-format
3614 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3615 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
3617 #: object.c:234
3618 #, c-format
3619 msgid "object %s has unknown type id %d"
3620 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
3622 #: object.c:247
3623 #, c-format
3624 msgid "unable to parse object: %s"
3625 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3627 #: object.c:267 object.c:278
3628 #, c-format
3629 msgid "hash mismatch %s"
3630 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
3632 #: packfile.c:607
3633 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3634 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3636 #: packfile.c:1870
3637 #, c-format
3638 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3639 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3641 #: packfile.c:1874
3642 #, c-format
3643 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3644 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3646 #: parse-options.c:35
3647 #, c-format
3648 msgid "%s requires a value"
3649 msgstr "%s erfordert einen Wert."
3651 #: parse-options.c:69
3652 #, c-format
3653 msgid "%s is incompatible with %s"
3654 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
3656 #: parse-options.c:74
3657 #, c-format
3658 msgid "%s : incompatible with something else"
3659 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
3661 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3662 #, c-format
3663 msgid "%s takes no value"
3664 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
3666 #: parse-options.c:90
3667 #, c-format
3668 msgid "%s isn't available"
3669 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
3671 #: parse-options.c:178
3672 #, c-format
3673 msgid "%s expects a numerical value"
3674 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3676 #: parse-options.c:194
3677 #, c-format
3678 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3679 msgstr "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g Suffix"
3681 #: parse-options.c:322
3682 #, c-format
3683 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3684 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
3686 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3687 #, c-format
3688 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3689 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
3691 #: parse-options.c:649
3692 #, c-format
3693 msgid "unknown option `%s'"
3694 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
3696 #: parse-options.c:651
3697 #, c-format
3698 msgid "unknown switch `%c'"
3699 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
3701 #: parse-options.c:653
3702 #, c-format
3703 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3704 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
3706 #: parse-options.c:675
3707 msgid "..."
3708 msgstr "..."
3710 #: parse-options.c:694
3711 #, c-format
3712 msgid "usage: %s"
3713 msgstr "Verwendung: %s"
3715 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3716 #. one in "usage: %s" translation.
3718 #: parse-options.c:700
3719 #, c-format
3720 msgid "   or: %s"
3721 msgstr "      oder: %s"
3723 #: parse-options.c:703
3724 #, c-format
3725 msgid "    %s"
3726 msgstr "    %s"
3728 #: parse-options.c:742
3729 msgid "-NUM"
3730 msgstr "-NUM"
3732 #: parse-options-cb.c:21
3733 #, c-format
3734 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3735 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
3737 #: parse-options-cb.c:38
3738 #, c-format
3739 msgid "malformed expiration date '%s'"
3740 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
3742 #: parse-options-cb.c:51
3743 #, c-format
3744 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3745 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
3747 #: parse-options-cb.c:110
3748 #, c-format
3749 msgid "malformed object name '%s'"
3750 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3752 #: path.c:894
3753 #, c-format
3754 msgid "Could not make %s writable by group"
3755 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3757 #: pathspec.c:128
3758 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3759 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
3761 #: pathspec.c:146
3762 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3763 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
3765 #: pathspec.c:149
3766 msgid "attr spec must not be empty"
3767 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
3769 #: pathspec.c:192
3770 #, c-format
3771 msgid "invalid attribute name %s"
3772 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
3774 #: pathspec.c:257
3775 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3776 msgstr ""
3777 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
3778 "inkompatibel."
3780 #: pathspec.c:264
3781 msgid ""
3782 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3783 "pathspec settings"
3784 msgstr ""
3785 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
3786 "mit allen anderen Optionen."
3788 #: pathspec.c:304
3789 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3790 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
3792 #: pathspec.c:325
3793 #, c-format
3794 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3795 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
3797 #: pathspec.c:330
3798 #, c-format
3799 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3800 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
3802 #: pathspec.c:368
3803 #, c-format
3804 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3805 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
3807 #: pathspec.c:427
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3810 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
3812 #: pathspec.c:440
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3815 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
3817 #: pathspec.c:514
3818 #, c-format
3819 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3820 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
3822 #: pathspec.c:524
3823 #, c-format
3824 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3825 msgstr ""
3826 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
3828 #: pathspec.c:591
3829 #, c-format
3830 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3831 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3833 #: pkt-line.c:104
3834 msgid "flush packet write failed"
3835 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3837 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3838 msgid "protocol error: impossibly long line"
3839 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
3841 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3842 msgid "packet write with format failed"
3843 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
3845 #: pkt-line.c:194
3846 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3847 msgstr ""
3848 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
3850 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3851 msgid "packet write failed"
3852 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3854 #: pkt-line.c:293
3855 msgid "read error"
3856 msgstr "Lesefehler"
3858 #: pkt-line.c:301
3859 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3860 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
3862 #: pkt-line.c:329
3863 #, c-format
3864 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3865 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
3867 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3868 #, c-format
3869 msgid "protocol error: bad line length %d"
3870 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
3872 #: pkt-line.c:353
3873 #, c-format
3874 msgid "remote error: %s"
3875 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3877 #: preload-index.c:119
3878 msgid "Refreshing index"
3879 msgstr "Aktualisiere Index"
3881 #: preload-index.c:138
3882 #, c-format
3883 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3884 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
3886 #: pretty.c:963
3887 msgid "unable to parse --pretty format"
3888 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
3890 #: range-diff.c:56
3891 msgid "could not start `log`"
3892 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
3894 #: range-diff.c:59
3895 msgid "could not read `log` output"
3896 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
3898 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3899 #, c-format
3900 msgid "could not parse commit '%s'"
3901 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3903 #: range-diff.c:224
3904 msgid "failed to generate diff"
3905 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
3907 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3908 #, c-format
3909 msgid "could not parse log for '%s'"
3910 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
3912 #: read-cache.c:673
3913 #, c-format
3914 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3915 msgstr "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
3917 #: read-cache.c:689
3918 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3919 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
3921 #: read-cache.c:710
3922 #, c-format
3923 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3924 msgstr "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse hinzufügen."
3926 #: read-cache.c:765
3927 #, c-format
3928 msgid "unable to index file '%s'"
3929 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
3931 #: read-cache.c:784
3932 #, c-format
3933 msgid "unable to add '%s' to index"
3934 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
3936 #: read-cache.c:795
3937 #, c-format
3938 msgid "unable to stat '%s'"
3939 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3941 #: read-cache.c:1304
3942 #, c-format
3943 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3944 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
3946 #: read-cache.c:1489
3947 msgid "Refresh index"
3948 msgstr "Aktualisiere Index"
3950 #: read-cache.c:1603
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3954 "Using version %i"
3955 msgstr ""
3956 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3957 "Verwende Version %i"
3959 #: read-cache.c:1613
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3963 "Using version %i"
3964 msgstr ""
3965 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3966 "Verwende Version %i"
3968 #: read-cache.c:1684
3969 #, c-format
3970 msgid "bad signature 0x%08x"
3971 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
3973 #: read-cache.c:1687
3974 #, c-format
3975 msgid "bad index version %d"
3976 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
3978 #: read-cache.c:1696
3979 msgid "bad index file sha1 signature"
3980 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
3982 #: read-cache.c:1726
3983 #, c-format
3984 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3985 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
3987 #: read-cache.c:1728
3988 #, c-format
3989 msgid "ignoring %.4s extension"
3990 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
3992 #: read-cache.c:1765
3993 #, c-format
3994 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3995 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
3997 #: read-cache.c:1781
3998 #, c-format
3999 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4000 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
4002 #: read-cache.c:1836
4003 msgid "unordered stage entries in index"
4004 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
4006 #: read-cache.c:1839
4007 #, c-format
4008 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4009 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
4011 #: read-cache.c:1842
4012 #, c-format
4013 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4014 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
4016 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4017 #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
4018 #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
4019 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
4020 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4021 #: builtin/submodule--helper.c:330
4022 msgid "index file corrupt"
4023 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4025 #: read-cache.c:2090
4026 #, c-format
4027 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4028 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4030 #: read-cache.c:2103
4031 #, c-format
4032 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4033 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4035 #: read-cache.c:2136
4036 #, c-format
4037 msgid "%s: index file open failed"
4038 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
4040 #: read-cache.c:2140
4041 #, c-format
4042 msgid "%s: cannot stat the open index"
4043 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
4045 #: read-cache.c:2144
4046 #, c-format
4047 msgid "%s: index file smaller than expected"
4048 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
4050 #: read-cache.c:2148
4051 #, c-format
4052 msgid "%s: unable to map index file"
4053 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
4055 #: read-cache.c:2190
4056 #, c-format
4057 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4058 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
4060 #: read-cache.c:2217
4061 #, c-format
4062 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4063 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
4065 #: read-cache.c:2239
4066 #, c-format
4067 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4068 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
4070 #: read-cache.c:2274
4071 #, c-format
4072 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4073 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
4075 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
4076 #, c-format
4077 msgid "could not close '%s'"
4078 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4080 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
4081 #, c-format
4082 msgid "could not stat '%s'"
4083 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4085 #: read-cache.c:3057
4086 #, c-format
4087 msgid "unable to open git dir: %s"
4088 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
4090 #: read-cache.c:3069
4091 #, c-format
4092 msgid "unable to unlink: %s"
4093 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4095 #: read-cache.c:3088
4096 #, c-format
4097 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4098 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
4100 #: read-cache.c:3237
4101 #, c-format
4102 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4103 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
4105 #: rebase-interactive.c:10
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "Commands:\n"
4109 "p, pick <commit> = use commit\n"
4110 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4111 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4112 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4113 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4114 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4115 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4116 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4117 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4118 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4119 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4120 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4121 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4122 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4123 "\n"
4124 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "Befehle:\n"
4128 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
4129 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
4130 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
4131 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
4132 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
4133 "verwerfen\n"
4134 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
4135 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
4136 "fortsetzen)\n"
4137 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
4138 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
4139 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
4140 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
4141 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
4142 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
4143 "Beschreibung\n"
4144 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
4145 ".       Commit-Beschreibung.\n"
4146 "\n"
4147 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
4148 "ausgeführt.\n"
4150 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4151 msgid ""
4152 "\n"
4153 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
4157 "entfernen.\n"
4159 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4160 msgid ""
4161 "\n"
4162 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4167 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4168 msgid ""
4169 "\n"
4170 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4171 "To continue rebase after editing, run:\n"
4172 "    git rebase --continue\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
4177 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
4178 "    git rebase --continue\n"
4179 "\n"
4181 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4185 "\n"
4186 msgstr ""
4187 "\n"
4188 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
4189 "\n"
4191 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4192 msgid "Note that empty commits are commented out"
4193 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
4195 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
4196 #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
4197 #, c-format
4198 msgid "could not read '%s'."
4199 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4201 #: refs.c:192
4202 #, c-format
4203 msgid "%s does not point to a valid object!"
4204 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
4206 #: refs.c:583
4207 #, c-format
4208 msgid "ignoring dangling symref %s"
4209 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
4211 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4212 #, c-format
4213 msgid "ignoring broken ref %s"
4214 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
4216 #: refs.c:711
4217 #, c-format
4218 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4219 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
4221 #: refs.c:721 refs.c:772
4222 #, c-format
4223 msgid "could not read ref '%s'"
4224 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
4226 #: refs.c:727
4227 #, c-format
4228 msgid "ref '%s' already exists"
4229 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
4231 #: refs.c:732
4232 #, c-format
4233 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4234 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
4236 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
4237 #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
4238 #: wrapper.c:656
4239 #, c-format
4240 msgid "could not write to '%s'"
4241 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4243 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4244 #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4245 #, c-format
4246 msgid "could not open '%s' for writing"
4247 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4249 #: refs.c:774
4250 #, c-format
4251 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4252 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
4254 #: refs.c:905
4255 #, c-format
4256 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4257 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
4259 #: refs.c:911
4260 #, c-format
4261 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4262 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
4264 #: refs.c:969
4265 #, c-format
4266 msgid "log for %s is empty"
4267 msgstr "Log für %s ist leer."
4269 #: refs.c:1061
4270 #, c-format
4271 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4272 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
4274 #: refs.c:1137
4275 #, c-format
4276 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4277 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
4279 #: refs.c:1911
4280 #, c-format
4281 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4282 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
4284 #: refs.c:1943
4285 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4286 msgstr ""
4287 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
4288 "verboten."
4290 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4291 #, c-format
4292 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4293 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
4295 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4296 #, c-format
4297 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4298 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
4300 #: refs/files-backend.c:1228
4301 #, c-format
4302 msgid "could not remove reference %s"
4303 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
4305 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4306 #: refs/packed-backend.c:1542
4307 #, c-format
4308 msgid "could not delete reference %s: %s"
4309 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
4311 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4312 #, c-format
4313 msgid "could not delete references: %s"
4314 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
4316 #: refspec.c:137
4317 #, c-format
4318 msgid "invalid refspec '%s'"
4319 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
4321 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4322 msgid "gone"
4323 msgstr "entfernt"
4325 #: ref-filter.c:40
4326 #, c-format
4327 msgid "ahead %d"
4328 msgstr "%d voraus"
4330 #: ref-filter.c:41
4331 #, c-format
4332 msgid "behind %d"
4333 msgstr "%d hinterher"
4335 #: ref-filter.c:42
4336 #, c-format
4337 msgid "ahead %d, behind %d"
4338 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
4340 #: ref-filter.c:138
4341 #, c-format
4342 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4343 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
4345 #: ref-filter.c:140
4346 #, c-format
4347 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4348 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
4350 #: ref-filter.c:162
4351 #, c-format
4352 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4353 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
4355 #: ref-filter.c:166
4356 #, c-format
4357 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4358 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
4360 #: ref-filter.c:168
4361 #, c-format
4362 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4363 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
4365 #: ref-filter.c:223
4366 #, c-format
4367 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4368 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
4370 #: ref-filter.c:245
4371 #, c-format
4372 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4373 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
4375 #: ref-filter.c:253
4376 #, c-format
4377 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4378 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
4380 #: ref-filter.c:265
4381 #, c-format
4382 msgid "%%(body) does not take arguments"
4383 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
4385 #: ref-filter.c:274
4386 #, c-format
4387 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4388 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
4390 #: ref-filter.c:296
4391 #, c-format
4392 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4393 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
4395 #: ref-filter.c:325
4396 #, c-format
4397 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4398 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
4400 #: ref-filter.c:327
4401 #, c-format
4402 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4403 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
4405 #: ref-filter.c:342
4406 #, c-format
4407 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4408 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
4410 #: ref-filter.c:346
4411 #, c-format
4412 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4413 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
4415 #: ref-filter.c:376
4416 #, c-format
4417 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4418 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
4420 #: ref-filter.c:388
4421 #, c-format
4422 msgid "unrecognized position:%s"
4423 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
4425 #: ref-filter.c:395
4426 #, c-format
4427 msgid "unrecognized width:%s"
4428 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
4430 #: ref-filter.c:404
4431 #, c-format
4432 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4433 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
4435 #: ref-filter.c:412
4436 #, c-format
4437 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4438 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
4440 #: ref-filter.c:430
4441 #, c-format
4442 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4443 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
4445 #: ref-filter.c:527
4446 #, c-format
4447 msgid "malformed field name: %.*s"
4448 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
4450 #: ref-filter.c:554
4451 #, c-format
4452 msgid "unknown field name: %.*s"
4453 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
4455 #: ref-filter.c:558
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4459 msgstr ""
4460 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
4462 #: ref-filter.c:682
4463 #, c-format
4464 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4465 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4467 #: ref-filter.c:745
4468 #, c-format
4469 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4470 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4472 #: ref-filter.c:747
4473 #, c-format
4474 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4475 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
4477 #: ref-filter.c:749
4478 #, c-format
4479 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4480 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
4482 #: ref-filter.c:777
4483 #, c-format
4484 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4485 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4487 #: ref-filter.c:779
4488 #, c-format
4489 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4490 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4492 #: ref-filter.c:781
4493 #, c-format
4494 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4495 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
4497 #: ref-filter.c:796
4498 #, c-format
4499 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4500 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
4502 #: ref-filter.c:853
4503 #, c-format
4504 msgid "malformed format string %s"
4505 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
4507 #: ref-filter.c:1447
4508 #, c-format
4509 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4510 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
4512 #: ref-filter.c:1450
4513 #, c-format
4514 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4515 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
4517 #: ref-filter.c:1453
4518 #, c-format
4519 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4520 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
4522 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4523 #. detached at " in wt-status.c
4525 #: ref-filter.c:1461
4526 #, c-format
4527 msgid "(HEAD detached at %s)"
4528 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
4530 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4531 #. detached from " in wt-status.c
4533 #: ref-filter.c:1468
4534 #, c-format
4535 msgid "(HEAD detached from %s)"
4536 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
4538 #: ref-filter.c:1472
4539 msgid "(no branch)"
4540 msgstr "(kein Branch)"
4542 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4543 #, c-format
4544 msgid "missing object %s for %s"
4545 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
4547 #: ref-filter.c:1516
4548 #, c-format
4549 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4550 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
4552 #: ref-filter.c:1882
4553 #, c-format
4554 msgid "malformed object at '%s'"
4555 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
4557 #: ref-filter.c:1971
4558 #, c-format
4559 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4560 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
4562 #: ref-filter.c:2257
4563 #, c-format
4564 msgid "format: %%(end) atom missing"
4565 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
4567 #: ref-filter.c:2352
4568 #, c-format
4569 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4570 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
4572 #: ref-filter.c:2355
4573 #, c-format
4574 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4575 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
4577 #: ref-filter.c:2365
4578 #, c-format
4579 msgid "malformed object name %s"
4580 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
4582 #: ref-filter.c:2370
4583 #, c-format
4584 msgid "option `%s' must point to a commit"
4585 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
4587 #: remote.c:363
4588 #, c-format
4589 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4590 msgstr "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' beginnen: %s"
4592 #: remote.c:410
4593 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4594 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
4596 #: remote.c:418
4597 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4598 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
4600 #: remote.c:608
4601 #, c-format
4602 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4603 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
4605 #: remote.c:612
4606 #, c-format
4607 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4608 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
4610 #: remote.c:616
4611 #, c-format
4612 msgid "%s tracks both %s and %s"
4613 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
4615 #: remote.c:684
4616 #, c-format
4617 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4618 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
4620 #: remote.c:694
4621 #, c-format
4622 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4623 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
4625 #: remote.c:1000
4626 #, c-format
4627 msgid "src refspec %s does not match any"
4628 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
4630 #: remote.c:1005
4631 #, c-format
4632 msgid "src refspec %s matches more than one"
4633 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
4635 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4636 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4637 #. the <src>.
4639 #: remote.c:1020
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4643 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4644 "\n"
4645 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4646 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4647 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4648 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4649 "\n"
4650 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4651 msgstr ""
4652 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/\").\n"
4653 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
4654 "\n"
4655 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
4656 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,tags}\"\n"
4657 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix auf\n"
4658 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
4659 "\n"
4660 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
4661 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
4663 #: remote.c:1040
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4667 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4668 "'%s:refs/heads/%s'?"
4669 msgstr ""
4670 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
4671 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
4672 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
4674 #: remote.c:1045
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4678 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4679 "'%s:refs/tags/%s'?"
4680 msgstr ""
4681 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
4682 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
4683 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
4685 #: remote.c:1050
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4689 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4690 "'%s:refs/tags/%s'?"
4691 msgstr ""
4692 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
4693 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
4694 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
4696 #: remote.c:1055
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4700 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4701 "'%s:refs/tags/%s'?"
4702 msgstr ""
4703 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
4704 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
4705 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
4707 #: remote.c:1091
4708 #, c-format
4709 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4710 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
4712 #: remote.c:1102
4713 #, c-format
4714 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4715 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
4717 #: remote.c:1114
4718 #, c-format
4719 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4720 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
4722 #: remote.c:1121
4723 #, c-format
4724 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4725 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
4727 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4728 msgid "HEAD does not point to a branch"
4729 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4731 #: remote.c:1633
4732 #, c-format
4733 msgid "no such branch: '%s'"
4734 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
4736 #: remote.c:1636
4737 #, c-format
4738 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4739 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
4741 #: remote.c:1642
4742 #, c-format
4743 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4744 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
4746 #: remote.c:1657
4747 #, c-format
4748 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4749 msgstr ""
4750 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
4751 "Branch"
4753 #: remote.c:1669
4754 #, c-format
4755 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4756 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4758 #: remote.c:1679
4759 #, c-format
4760 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4761 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
4763 #: remote.c:1692
4764 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4765 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
4767 #: remote.c:1714
4768 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4769 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
4771 #: remote.c:1840
4772 #, c-format
4773 msgid "couldn't find remote ref %s"
4774 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
4776 #: remote.c:1853
4777 #, c-format
4778 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4779 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
4781 #: remote.c:1990
4782 #, c-format
4783 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4784 msgstr ""
4785 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
4787 #: remote.c:1994
4788 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4789 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
4791 #: remote.c:1997
4792 #, c-format
4793 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4794 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
4796 #: remote.c:2001
4797 #, c-format
4798 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4799 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
4801 #: remote.c:2004
4802 #, c-format
4803 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4804 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
4806 #: remote.c:2008
4807 #, c-format
4808 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4809 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4810 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
4811 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
4813 #: remote.c:2014
4814 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4815 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
4817 #: remote.c:2017
4818 #, c-format
4819 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4820 msgid_plural ""
4821 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4822 msgstr[0] ""
4823 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4824 msgstr[1] ""
4825 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4827 #: remote.c:2025
4828 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4829 msgstr ""
4830 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
4832 #: remote.c:2028
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4836 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4837 msgid_plural ""
4838 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4839 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4840 msgstr[0] ""
4841 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4842 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4843 msgstr[1] ""
4844 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4845 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4847 #: remote.c:2038
4848 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4849 msgstr ""
4850 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
4851 "zusammenzuführen)\n"
4853 #: remote.c:2221
4854 #, c-format
4855 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4856 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
4858 #: replace-object.c:21
4859 #, c-format
4860 msgid "bad replace ref name: %s"
4861 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
4863 #: replace-object.c:30
4864 #, c-format
4865 msgid "duplicate replace ref: %s"
4866 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
4868 #: replace-object.c:73
4869 #, c-format
4870 msgid "replace depth too high for object %s"
4871 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
4873 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4874 msgid "corrupt MERGE_RR"
4875 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
4877 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4878 msgid "unable to write rerere record"
4879 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
4881 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
4882 #: builtin/fsck.c:314
4883 #, c-format
4884 msgid "could not write '%s'"
4885 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4887 #: rerere.c:495
4888 #, c-format
4889 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4890 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4892 #: rerere.c:498
4893 #, c-format
4894 msgid "failed to flush '%s'"
4895 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
4897 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4898 #, c-format
4899 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4900 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4902 #: rerere.c:684
4903 #, c-format
4904 msgid "failed utime() on '%s'"
4905 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4907 #: rerere.c:694
4908 #, c-format
4909 msgid "writing '%s' failed"
4910 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4912 #: rerere.c:714
4913 #, c-format
4914 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4915 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4917 #: rerere.c:753
4918 #, c-format
4919 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4920 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4922 #: rerere.c:788
4923 #, c-format
4924 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4925 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4927 #: rerere.c:803
4928 #, c-format
4929 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4930 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4932 #: rerere.c:807
4933 #, c-format
4934 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4935 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
4937 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
4938 #: builtin/submodule--helper.c:1427
4939 #, c-format
4940 msgid "could not create directory '%s'"
4941 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4943 #: rerere.c:1057
4944 #, c-format
4945 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4946 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
4948 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4949 #, c-format
4950 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4951 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
4953 #: rerere.c:1077
4954 #, c-format
4955 msgid "cannot unlink '%s'"
4956 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4958 #: rerere.c:1087
4959 #, c-format
4960 msgid "Updated preimage for '%s'"
4961 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
4963 #: rerere.c:1096
4964 #, c-format
4965 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4966 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
4968 #: rerere.c:1199
4969 msgid "unable to open rr-cache directory"
4970 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
4972 #: revision.c:2484
4973 msgid "your current branch appears to be broken"
4974 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
4976 #: revision.c:2487
4977 #, c-format
4978 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4979 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
4981 #: revision.c:2684
4982 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4983 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
4985 #: run-command.c:742
4986 msgid "open /dev/null failed"
4987 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
4989 #: run-command.c:1231
4990 #, c-format
4991 msgid "cannot create async thread: %s"
4992 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
4994 #: run-command.c:1295
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4998 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4999 msgstr ""
5000 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
5001 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
5002 "deaktivieren."
5004 #: send-pack.c:141
5005 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5006 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
5008 #: send-pack.c:143
5009 #, c-format
5010 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5011 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
5013 #: send-pack.c:145
5014 #, c-format
5015 msgid "remote unpack failed: %s"
5016 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
5018 #: send-pack.c:306
5019 msgid "failed to sign the push certificate"
5020 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
5022 #: send-pack.c:420
5023 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5024 msgstr ""
5025 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
5027 #: send-pack.c:422
5028 msgid ""
5029 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5030 "signed push"
5031 msgstr ""
5032 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
5033 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
5035 #: send-pack.c:434
5036 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5037 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
5039 #: send-pack.c:439
5040 msgid "the receiving end does not support push options"
5041 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
5043 #: sequencer.c:184
5044 #, c-format
5045 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5046 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
5048 #: sequencer.c:288
5049 #, c-format
5050 msgid "could not delete '%s'"
5051 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
5053 #: sequencer.c:314
5054 msgid "revert"
5055 msgstr "Revert"
5057 #: sequencer.c:316
5058 msgid "cherry-pick"
5059 msgstr "Cherry-Pick"
5061 #: sequencer.c:318
5062 msgid "rebase -i"
5063 msgstr "interaktives Rebase"
5065 #: sequencer.c:320
5066 #, c-format
5067 msgid "unknown action: %d"
5068 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
5070 #: sequencer.c:378
5071 msgid ""
5072 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5073 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5074 msgstr ""
5075 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5076 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
5078 #: sequencer.c:381
5079 msgid ""
5080 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5081 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5082 "and commit the result with 'git commit'"
5083 msgstr ""
5084 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5085 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
5086 "'git commit' ein"
5088 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
5089 #, c-format
5090 msgid "could not lock '%s'"
5091 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
5093 #: sequencer.c:401
5094 #, c-format
5095 msgid "could not write eol to '%s'"
5096 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
5098 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
5099 #: sequencer.c:2931
5100 #, c-format
5101 msgid "failed to finalize '%s'"
5102 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
5104 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
5105 #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
5106 #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
5107 #, c-format
5108 msgid "could not read '%s'"
5109 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5111 #: sequencer.c:455
5112 #, c-format
5113 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5114 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
5116 #: sequencer.c:459
5117 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5118 msgstr ""
5119 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
5121 #: sequencer.c:491
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: fast-forward"
5124 msgstr "%s: Vorspulen"
5126 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5127 #. "rebase -i".
5129 #: sequencer.c:582
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: Unable to write new index file"
5132 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
5134 #: sequencer.c:598
5135 msgid "unable to update cache tree"
5136 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
5138 #: sequencer.c:612
5139 msgid "could not resolve HEAD commit"
5140 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
5142 #: sequencer.c:692
5143 #, c-format
5144 msgid "no key present in '%.*s'"
5145 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
5147 #: sequencer.c:703
5148 #, c-format
5149 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5150 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
5152 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
5153 #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
5154 #, c-format
5155 msgid "could not open '%s' for reading"
5156 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
5158 #: sequencer.c:750
5159 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5160 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
5162 #: sequencer.c:755
5163 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5164 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
5166 #: sequencer.c:760
5167 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5168 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
5170 #: sequencer.c:764
5171 #, c-format
5172 msgid "unknown variable '%s'"
5173 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
5175 #: sequencer.c:769
5176 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5177 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
5179 #: sequencer.c:771
5180 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5181 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
5183 #: sequencer.c:773
5184 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5185 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
5187 #: sequencer.c:833
5188 #, c-format
5189 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5190 msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
5192 #: sequencer.c:850
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "you have staged changes in your working tree\n"
5196 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5197 "\n"
5198 "  git commit --amend %s\n"
5199 "\n"
5200 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5201 "\n"
5202 "  git commit %s\n"
5203 "\n"
5204 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5205 "\n"
5206 "  git rebase --continue\n"
5207 msgstr ""
5208 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
5209 "Arbeitsverzeichnis.\n"
5210 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
5211 "führen Sie aus:\n"
5212 "\n"
5213 "  git commit --amend %s\n"
5214 "\n"
5215 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
5216 "\n"
5217 "  git commit %s\n"
5218 "\n"
5219 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
5220 "\n"
5221 "  git rebase --continue\n"
5223 #: sequencer.c:945
5224 msgid "writing root commit"
5225 msgstr "Root-Commit schreiben"
5227 #: sequencer.c:1155
5228 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5229 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
5231 #: sequencer.c:1162
5232 msgid ""
5233 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5234 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5235 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5236 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5237 "your configuration file:\n"
5238 "\n"
5239 "    git config --global --edit\n"
5240 "\n"
5241 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5242 "\n"
5243 "    git commit --amend --reset-author\n"
5244 msgstr ""
5245 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5246 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5247 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5248 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5249 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5250 "bearbeiten:\n"
5251 "\n"
5252 "    git config --global --edit\n"
5253 "\n"
5254 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5255 "ändern mit:\n"
5256 "\n"
5257 "    git commit --amend --reset-author\n"
5259 #: sequencer.c:1175
5260 msgid ""
5261 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5262 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5263 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5264 "\n"
5265 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5266 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5267 "\n"
5268 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5269 "\n"
5270 "    git commit --amend --reset-author\n"
5271 msgstr ""
5272 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5273 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5274 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5275 "diese explizit setzen:\n"
5276 "\n"
5277 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
5278 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
5279 "\n"
5280 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
5281 "ändern:\n"
5282 "\n"
5283 "    git commit --amend --reset-author\n"
5285 #: sequencer.c:1217
5286 msgid "couldn't look up newly created commit"
5287 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5289 #: sequencer.c:1219
5290 msgid "could not parse newly created commit"
5291 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
5293 #: sequencer.c:1265
5294 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5295 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
5297 #: sequencer.c:1267
5298 msgid "detached HEAD"
5299 msgstr "losgelöster HEAD"
5301 #: sequencer.c:1271
5302 msgid " (root-commit)"
5303 msgstr " (Root-Commit)"
5305 #: sequencer.c:1292
5306 msgid "could not parse HEAD"
5307 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
5309 #: sequencer.c:1294
5310 #, c-format
5311 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5312 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
5314 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5315 msgid "could not parse HEAD commit"
5316 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5318 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5319 msgid "unable to parse commit author"
5320 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
5322 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5323 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5324 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
5326 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5327 #, c-format
5328 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5329 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
5331 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
5332 #: builtin/merge.c:884
5333 msgid "failed to write commit object"
5334 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
5336 #: sequencer.c:1460
5337 #, c-format
5338 msgid "could not parse commit %s"
5339 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
5341 #: sequencer.c:1465
5342 #, c-format
5343 msgid "could not parse parent commit %s"
5344 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
5346 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5347 #, c-format
5348 msgid "unknown command: %d"
5349 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
5351 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5352 #, c-format
5353 msgid "This is a combination of %d commits."
5354 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
5356 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5357 msgid "need a HEAD to fixup"
5358 msgstr "benötige HEAD für fixup"
5360 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5361 msgid "could not read HEAD"
5362 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
5364 #: sequencer.c:1636
5365 msgid "could not read HEAD's commit message"
5366 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
5368 #: sequencer.c:1642
5369 #, c-format
5370 msgid "cannot write '%s'"
5371 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
5373 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5374 msgid "This is the 1st commit message:"
5375 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
5377 #: sequencer.c:1657
5378 #, c-format
5379 msgid "could not read commit message of %s"
5380 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
5382 #: sequencer.c:1664
5383 #, c-format
5384 msgid "This is the commit message #%d:"
5385 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
5387 #: sequencer.c:1670
5388 #, c-format
5389 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5390 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
5392 #: sequencer.c:1758
5393 msgid "your index file is unmerged."
5394 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
5396 #: sequencer.c:1765
5397 msgid "cannot fixup root commit"
5398 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
5400 #: sequencer.c:1784
5401 #, c-format
5402 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5403 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
5405 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5406 #, c-format
5407 msgid "commit %s does not have parent %d"
5408 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
5410 #: sequencer.c:1806
5411 #, c-format
5412 msgid "cannot get commit message for %s"
5413 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
5415 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5416 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5417 #: sequencer.c:1825
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5420 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
5422 #: sequencer.c:1890
5423 #, c-format
5424 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5425 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
5427 #: sequencer.c:1945
5428 #, c-format
5429 msgid "could not revert %s... %s"
5430 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
5432 #: sequencer.c:1946
5433 #, c-format
5434 msgid "could not apply %s... %s"
5435 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
5437 #: sequencer.c:2005
5438 #, c-format
5439 msgid "git %s: failed to read the index"
5440 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
5442 #: sequencer.c:2012
5443 #, c-format
5444 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5445 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
5447 #: sequencer.c:2094
5448 #, c-format
5449 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5450 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
5452 #: sequencer.c:2103
5453 #, c-format
5454 msgid "missing arguments for %s"
5455 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
5457 #: sequencer.c:2163
5458 #, c-format
5459 msgid "invalid line %d: %.*s"
5460 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
5462 #: sequencer.c:2171
5463 #, c-format
5464 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5465 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
5467 #: sequencer.c:2243
5468 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5469 msgstr ""
5470 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
5472 #: sequencer.c:2245
5473 #, c-format
5474 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5475 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
5477 #: sequencer.c:2250
5478 msgid "no commits parsed."
5479 msgstr "Keine Commits geparst."
5481 #: sequencer.c:2261
5482 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5483 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
5485 #: sequencer.c:2263
5486 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5487 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
5489 #: sequencer.c:2333
5490 #, c-format
5491 msgid "invalid value for %s: %s"
5492 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
5494 #: sequencer.c:2420
5495 msgid "unusable squash-onto"
5496 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
5498 #: sequencer.c:2436
5499 #, c-format
5500 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5501 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
5503 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5504 msgid "empty commit set passed"
5505 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
5507 #: sequencer.c:2526
5508 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5509 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
5511 #: sequencer.c:2527
5512 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5513 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5515 #: sequencer.c:2530
5516 #, c-format
5517 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5518 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5520 #: sequencer.c:2544
5521 msgid "could not lock HEAD"
5522 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
5524 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5525 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5526 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
5528 #: sequencer.c:2601
5529 msgid "cannot resolve HEAD"
5530 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
5532 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5533 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5534 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
5536 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5537 #, c-format
5538 msgid "cannot open '%s'"
5539 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5541 #: sequencer.c:2626
5542 #, c-format
5543 msgid "cannot read '%s': %s"
5544 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
5546 #: sequencer.c:2627
5547 msgid "unexpected end of file"
5548 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
5550 #: sequencer.c:2633
5551 #, c-format
5552 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5553 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
5555 #: sequencer.c:2644
5556 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5557 msgstr ""
5558 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
5560 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5561 #, c-format
5562 msgid "could not update %s"
5563 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
5565 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5566 msgid "cannot read HEAD"
5567 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
5569 #: sequencer.c:2805
5570 #, c-format
5571 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5572 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5574 #: sequencer.c:2813
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "You can amend the commit now, with\n"
5578 "\n"
5579 "  git commit --amend %s\n"
5580 "\n"
5581 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5582 "\n"
5583 "  git rebase --continue\n"
5584 msgstr ""
5585 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
5586 "\n"
5587 "  git commit --amend %s\n"
5588 "\n"
5589 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
5590 "\n"
5591 "  git rebase --continue\n"
5593 #: sequencer.c:2823
5594 #, c-format
5595 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5596 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
5598 #: sequencer.c:2830
5599 #, c-format
5600 msgid "Could not merge %.*s"
5601 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
5603 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5604 #, c-format
5605 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5606 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5608 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
5609 #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
5610 msgid "could not read index"
5611 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
5613 #: sequencer.c:2875
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "execution failed: %s\n"
5617 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5618 "\n"
5619 "  git rebase --continue\n"
5620 "\n"
5621 msgstr ""
5622 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
5623 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
5624 "\n"
5625 "\tgit rebase --continue\n"
5626 "\n"
5627 "ausführen.\n"
5629 #: sequencer.c:2881
5630 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5631 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
5633 #: sequencer.c:2887
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "execution succeeded: %s\n"
5637 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5638 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5639 "\n"
5640 "  git rebase --continue\n"
5641 "\n"
5642 msgstr ""
5643 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
5644 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
5645 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
5646 "Führen Sie dann aus:\n"
5647 "\n"
5648 "  git rebase --continue\n"
5649 "\n"
5651 #: sequencer.c:2948
5652 #, c-format
5653 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5654 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
5656 #: sequencer.c:3002
5657 msgid "writing fake root commit"
5658 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
5660 #: sequencer.c:3007
5661 msgid "writing squash-onto"
5662 msgstr "squash-onto schreiben"
5664 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5665 #, c-format
5666 msgid "failed to find tree of %s"
5667 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
5669 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5670 msgid "could not write index"
5671 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5673 #: sequencer.c:3090
5674 #, c-format
5675 msgid "could not resolve '%s'"
5676 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
5678 #: sequencer.c:3118
5679 msgid "cannot merge without a current revision"
5680 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
5682 #: sequencer.c:3140
5683 #, c-format
5684 msgid "unable to parse '%.*s'"
5685 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
5687 #: sequencer.c:3149
5688 #, c-format
5689 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5690 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
5692 #: sequencer.c:3161
5693 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5694 msgstr ""
5695 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
5697 #: sequencer.c:3176
5698 #, c-format
5699 msgid "could not get commit message of '%s'"
5700 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
5702 #: sequencer.c:3325
5703 #, c-format
5704 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5705 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
5707 #: sequencer.c:3341
5708 msgid "merge: Unable to write new index file"
5709 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5711 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5712 #, c-format
5713 msgid "Applied autostash.\n"
5714 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
5716 #: sequencer.c:3421
5717 #, c-format
5718 msgid "cannot store %s"
5719 msgstr "kann %s nicht speichern"
5721 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5725 "Your changes are safe in the stash.\n"
5726 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5727 msgstr ""
5728 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
5729 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
5730 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
5732 #: sequencer.c:3478
5733 #, c-format
5734 msgid "could not checkout %s"
5735 msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
5737 #: sequencer.c:3492
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: not a valid OID"
5740 msgstr "%s: keine gültige OID"
5742 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5743 msgid "could not detach HEAD"
5744 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
5746 #: sequencer.c:3512
5747 #, c-format
5748 msgid "Stopped at HEAD\n"
5749 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
5751 #: sequencer.c:3514
5752 #, c-format
5753 msgid "Stopped at %s\n"
5754 msgstr "Angehalten bei %s\n"
5756 #: sequencer.c:3522
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Could not execute the todo command\n"
5760 "\n"
5761 "    %.*s\n"
5762 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5763 "edit the todo list first:\n"
5764 "\n"
5765 "    git rebase --edit-todo\n"
5766 "    git rebase --continue\n"
5767 msgstr ""
5768 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
5769 "\n"
5770 "    %.*s\n"
5771 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
5772 "wird,\n"
5773 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
5774 "\n"
5775 "    git rebase --edit-todo\n"
5776 "    git rebase --continue\n"
5778 #: sequencer.c:3597
5779 #, c-format
5780 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5781 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
5783 #: sequencer.c:3677
5784 #, c-format
5785 msgid "unknown command %d"
5786 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
5788 #: sequencer.c:3723
5789 msgid "could not read orig-head"
5790 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
5792 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5793 msgid "could not read 'onto'"
5794 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
5796 #: sequencer.c:3742
5797 #, c-format
5798 msgid "could not update HEAD to %s"
5799 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
5801 #: sequencer.c:3831
5802 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5803 msgstr ""
5804 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
5805 "vorgemerkt sind."
5807 #: sequencer.c:3840
5808 msgid "cannot amend non-existing commit"
5809 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
5811 #: sequencer.c:3842
5812 #, c-format
5813 msgid "invalid file: '%s'"
5814 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
5816 #: sequencer.c:3844
5817 #, c-format
5818 msgid "invalid contents: '%s'"
5819 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
5821 #: sequencer.c:3847
5822 msgid ""
5823 "\n"
5824 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5825 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5826 msgstr ""
5827 "\n"
5828 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
5829 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
5830 "erneut aus."
5832 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5833 #, c-format
5834 msgid "could not write file: '%s'"
5835 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
5837 #: sequencer.c:3936
5838 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5839 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
5841 #: sequencer.c:3943
5842 msgid "could not commit staged changes."
5843 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
5845 #: sequencer.c:4044
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5848 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
5850 #: sequencer.c:4048
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: bad revision"
5853 msgstr "%s: ungültiger Commit"
5855 #: sequencer.c:4083
5856 msgid "can't revert as initial commit"
5857 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
5859 #: sequencer.c:4529
5860 msgid "make_script: unhandled options"
5861 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
5863 #: sequencer.c:4532
5864 msgid "make_script: error preparing revisions"
5865 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
5867 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5868 #, c-format
5869 msgid "unusable todo list: '%s'"
5870 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
5872 #: sequencer.c:4684
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5876 msgstr ""
5877 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5878 "Ignoriere."
5880 #: sequencer.c:4754
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5884 "Dropped commits (newer to older):\n"
5885 msgstr ""
5886 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5887 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5889 #: sequencer.c:4761
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5893 "\n"
5894 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5895 "warnings.\n"
5896 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5897 "\n"
5898 msgstr ""
5899 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5900 "entfernen.\n"
5901 "\n"
5902 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5903 "Warnungen zu ändern.\n"
5904 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5906 #: sequencer.c:4774
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5910 "continue'.\n"
5911 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5912 msgstr ""
5913 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5914 "'git rebase --continue' aus.\n"
5915 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5917 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5918 msgid "nothing to do"
5919 msgstr "Nichts zu tun."
5921 #: sequencer.c:4916
5922 #, c-format
5923 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5924 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5925 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5926 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5928 #: sequencer.c:4928
5929 #, c-format
5930 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5931 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5933 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5934 msgid "could not transform the todo list"
5935 msgstr "Konnte die TODO-Liste nicht umwandeln."
5937 #: sequencer.c:4964
5938 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5939 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
5941 #: sequencer.c:5047
5942 msgid "the script was already rearranged."
5943 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
5945 #: setup.c:123
5946 #, c-format
5947 msgid "'%s' is outside repository"
5948 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
5950 #: setup.c:172
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "%s: no such path in the working tree.\n"
5954 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5955 msgstr ""
5956 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
5957 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
5958 "nicht existieren."
5960 #: setup.c:185
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5964 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5965 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5966 msgstr ""
5967 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
5968 "im Arbeitsverzeichnis\n"
5969 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5970 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5972 #: setup.c:234
5973 #, c-format
5974 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5975 msgstr ""
5976 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
5978 #: setup.c:253
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5982 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5983 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5984 msgstr ""
5985 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
5986 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5987 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5989 #: setup.c:389
5990 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5991 msgstr ""
5992 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
5994 #: setup.c:393
5995 msgid "this operation must be run in a work tree"
5996 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
5998 #: setup.c:527
5999 #, c-format
6000 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6001 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
6003 #: setup.c:535
6004 msgid "unknown repository extensions found:"
6005 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
6007 #: setup.c:554
6008 #, c-format
6009 msgid "error opening '%s'"
6010 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
6012 #: setup.c:556
6013 #, c-format
6014 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6015 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
6017 #: setup.c:558
6018 #, c-format
6019 msgid "error reading %s"
6020 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
6022 #: setup.c:560
6023 #, c-format
6024 msgid "invalid gitfile format: %s"
6025 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
6027 #: setup.c:562
6028 #, c-format
6029 msgid "no path in gitfile: %s"
6030 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
6032 #: setup.c:564
6033 #, c-format
6034 msgid "not a git repository: %s"
6035 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
6037 #: setup.c:663
6038 #, c-format
6039 msgid "'$%s' too big"
6040 msgstr "'$%s' zu groß"
6042 #: setup.c:677
6043 #, c-format
6044 msgid "not a git repository: '%s'"
6045 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
6047 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
6048 #, c-format
6049 msgid "cannot chdir to '%s'"
6050 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
6052 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
6053 msgid "cannot come back to cwd"
6054 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
6056 #: setup.c:838
6057 #, c-format
6058 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6059 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6061 #: setup.c:1068
6062 msgid "Unable to read current working directory"
6063 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6065 #: setup.c:1077 setup.c:1083
6066 #, c-format
6067 msgid "cannot change to '%s'"
6068 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6070 #: setup.c:1088
6071 #, c-format
6072 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6073 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6075 #: setup.c:1094
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6079 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6080 msgstr ""
6081 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
6082 "%s)\n"
6083 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6085 #: setup.c:1204
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6089 "The owner of files must always have read and write permissions."
6090 msgstr ""
6091 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
6092 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
6094 #: setup.c:1247
6095 msgid "open /dev/null or dup failed"
6096 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
6098 #: setup.c:1262
6099 msgid "fork failed"
6100 msgstr "fork fehlgeschlagen"
6102 #: setup.c:1267
6103 msgid "setsid failed"
6104 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
6106 #: sha1-file.c:445
6107 #, c-format
6108 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6109 msgstr ""
6110 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
6112 #: sha1-file.c:496
6113 #, c-format
6114 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6115 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
6117 #: sha1-file.c:568
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6120 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
6122 #: sha1-file.c:575
6123 #, c-format
6124 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6125 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
6127 #: sha1-file.c:618
6128 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6129 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
6131 #: sha1-file.c:636
6132 msgid "unable to read alternates file"
6133 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
6135 #: sha1-file.c:643
6136 msgid "unable to move new alternates file into place"
6137 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
6139 #: sha1-file.c:678
6140 #, c-format
6141 msgid "path '%s' does not exist"
6142 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
6144 #: sha1-file.c:704
6145 #, c-format
6146 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6147 msgstr ""
6148 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
6149 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
6151 #: sha1-file.c:710
6152 #, c-format
6153 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6154 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
6156 #: sha1-file.c:716
6157 #, c-format
6158 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6159 msgstr ""
6160 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
6162 #: sha1-file.c:724
6163 #, c-format
6164 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6165 msgstr ""
6166 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
6167 "eingehängt."
6169 #: sha1-file.c:838
6170 #, c-format
6171 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6172 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
6174 #: sha1-file.c:863
6175 msgid "mmap failed"
6176 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
6178 #: sha1-file.c:1027
6179 #, c-format
6180 msgid "object file %s is empty"
6181 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
6183 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
6184 #, c-format
6185 msgid "corrupt loose object '%s'"
6186 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
6188 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
6189 #, c-format
6190 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6191 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
6193 #: sha1-file.c:1195
6194 msgid "invalid object type"
6195 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6197 #: sha1-file.c:1279
6198 #, c-format
6199 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6200 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
6202 #: sha1-file.c:1282
6203 #, c-format
6204 msgid "unable to unpack %s header"
6205 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
6207 #: sha1-file.c:1288
6208 #, c-format
6209 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6210 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
6212 #: sha1-file.c:1291
6213 #, c-format
6214 msgid "unable to parse %s header"
6215 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
6217 #: sha1-file.c:1481
6218 #, c-format
6219 msgid "failed to read object %s"
6220 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
6222 #: sha1-file.c:1485
6223 #, c-format
6224 msgid "replacement %s not found for %s"
6225 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
6227 #: sha1-file.c:1489
6228 #, c-format
6229 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6230 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6232 #: sha1-file.c:1493
6233 #, c-format
6234 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6235 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6237 #: sha1-file.c:1595
6238 #, c-format
6239 msgid "unable to write file %s"
6240 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
6242 #: sha1-file.c:1602
6243 #, c-format
6244 msgid "unable to set permission to '%s'"
6245 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6247 #: sha1-file.c:1609
6248 msgid "file write error"
6249 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
6251 #: sha1-file.c:1628
6252 msgid "error when closing loose object file"
6253 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
6255 #: sha1-file.c:1693
6256 #, c-format
6257 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6258 msgstr ""
6259 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
6260 "Datenbank %s"
6262 #: sha1-file.c:1695
6263 msgid "unable to create temporary file"
6264 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
6266 #: sha1-file.c:1719
6267 msgid "unable to write loose object file"
6268 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
6270 #: sha1-file.c:1725
6271 #, c-format
6272 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6273 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
6275 #: sha1-file.c:1729
6276 #, c-format
6277 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6278 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
6280 #: sha1-file.c:1733
6281 #, c-format
6282 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6283 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
6285 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6286 #, c-format
6287 msgid "failed utime() on %s"
6288 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6290 #: sha1-file.c:1818
6291 #, c-format
6292 msgid "cannot read object for %s"
6293 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
6295 #: sha1-file.c:1858
6296 msgid "corrupt commit"
6297 msgstr "fehlerhafter Commit"
6299 #: sha1-file.c:1866
6300 msgid "corrupt tag"
6301 msgstr "fehlerhaftes Tag"
6303 #: sha1-file.c:1965
6304 #, c-format
6305 msgid "read error while indexing %s"
6306 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
6308 #: sha1-file.c:1968
6309 #, c-format
6310 msgid "short read while indexing %s"
6311 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
6313 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6314 #, c-format
6315 msgid "%s: failed to insert into database"
6316 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
6318 #: sha1-file.c:2056
6319 #, c-format
6320 msgid "%s: unsupported file type"
6321 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
6323 #: sha1-file.c:2080
6324 #, c-format
6325 msgid "%s is not a valid object"
6326 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
6328 #: sha1-file.c:2082
6329 #, c-format
6330 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6331 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
6333 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6334 #, c-format
6335 msgid "unable to open %s"
6336 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6338 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6339 #, c-format
6340 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6341 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
6343 #: sha1-file.c:2323
6344 #, c-format
6345 msgid "unable to mmap %s"
6346 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
6348 #: sha1-file.c:2328
6349 #, c-format
6350 msgid "unable to unpack header of %s"
6351 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
6353 #: sha1-file.c:2334
6354 #, c-format
6355 msgid "unable to parse header of %s"
6356 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
6358 #: sha1-file.c:2345
6359 #, c-format
6360 msgid "unable to unpack contents of %s"
6361 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
6363 #: sha1-name.c:448
6364 #, c-format
6365 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6366 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
6368 #: sha1-name.c:459
6369 msgid "The candidates are:"
6370 msgstr "Die Kandidaten sind:"
6372 #: sha1-name.c:742
6373 msgid ""
6374 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6375 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6376 "may be created by mistake. For example,\n"
6377 "\n"
6378 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6379 "\n"
6380 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6381 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6382 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6383 msgstr ""
6384 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
6385 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
6386 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
6387 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
6388 "\n"
6389 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6390 "\n"
6391 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
6392 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
6393 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
6394 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6395 "ausführen."
6397 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6398 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6399 msgstr ""
6400 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
6401 "Sie zuerst die Konflikte auf"
6403 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6404 #, c-format
6405 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6406 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
6408 #: submodule.c:154
6409 #, c-format
6410 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6411 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
6413 #: submodule.c:165
6414 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6415 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
6417 #: submodule.c:327
6418 #, c-format
6419 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6420 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
6422 #: submodule.c:358
6423 #, c-format
6424 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6425 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6427 #: submodule.c:906
6428 #, c-format
6429 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6430 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
6432 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6433 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6434 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
6436 #: submodule.c:1477
6437 #, c-format
6438 msgid "Could not access submodule '%s'"
6439 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
6441 #: submodule.c:1639
6442 #, c-format
6443 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6444 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
6446 #: submodule.c:1777
6447 #, c-format
6448 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6449 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
6451 #: submodule.c:1790
6452 #, c-format
6453 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6454 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
6456 #: submodule.c:1805
6457 #, c-format
6458 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6459 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
6461 #: submodule.c:1895
6462 #, c-format
6463 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6464 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
6466 #: submodule.c:1947
6467 #, c-format
6468 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6469 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
6471 #: submodule.c:1996
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6475 msgstr ""
6476 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
6477 "wird nicht unterstützt"
6479 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6480 #, c-format
6481 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6482 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
6484 #: submodule.c:2015
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6488 "'%s' to\n"
6489 "'%s'\n"
6490 msgstr ""
6491 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
6492 "'%s' nach\n"
6493 "'%s'\n"
6495 #: submodule.c:2099
6496 #, c-format
6497 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6498 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
6500 #: submodule.c:2143
6501 msgid "could not start ls-files in .."
6502 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
6504 #: submodule.c:2182
6505 #, c-format
6506 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6507 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
6509 #: submodule-config.c:232
6510 #, c-format
6511 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6512 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
6514 #: submodule-config.c:296
6515 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6516 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
6518 #: submodule-config.c:390
6519 #, c-format
6520 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6521 msgstr ""
6522 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
6523 "würde."
6525 #: submodule-config.c:479
6526 #, c-format
6527 msgid "invalid value for %s"
6528 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
6530 #: submodule-config.c:754
6531 #, c-format
6532 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6533 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
6535 #: trailer.c:238
6536 #, c-format
6537 msgid "running trailer command '%s' failed"
6538 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
6540 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6541 #: trailer.c:557
6542 #, c-format
6543 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6544 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6546 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6547 #, c-format
6548 msgid "more than one %s"
6549 msgstr "mehr als ein %s"
6551 #: trailer.c:730
6552 #, c-format
6553 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6554 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
6556 #: trailer.c:750
6557 #, c-format
6558 msgid "could not read input file '%s'"
6559 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
6561 #: trailer.c:753
6562 msgid "could not read from stdin"
6563 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
6565 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6566 #, c-format
6567 msgid "could not stat %s"
6568 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6570 #: trailer.c:1013
6571 #, c-format
6572 msgid "file %s is not a regular file"
6573 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
6575 #: trailer.c:1015
6576 #, c-format
6577 msgid "file %s is not writable by user"
6578 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
6580 #: trailer.c:1027
6581 msgid "could not open temporary file"
6582 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
6584 #: trailer.c:1067
6585 #, c-format
6586 msgid "could not rename temporary file to %s"
6587 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
6589 #: transport.c:116
6590 #, c-format
6591 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6592 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
6594 #: transport.c:142
6595 #, c-format
6596 msgid "could not read bundle '%s'"
6597 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
6599 #: transport.c:208
6600 #, c-format
6601 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6602 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
6604 #: transport.c:617
6605 msgid "could not parse transport.color.* config"
6606 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
6608 #: transport.c:690
6609 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6610 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
6612 #: transport.c:817
6613 #, c-format
6614 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6615 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
6617 #: transport.c:883
6618 #, c-format
6619 msgid "transport '%s' not allowed"
6620 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
6622 #: transport.c:937
6623 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6624 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
6626 #: transport.c:1032
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6630 "not be found on any remote:\n"
6631 msgstr ""
6632 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
6633 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
6635 #: transport.c:1036
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "\n"
6639 "Please try\n"
6640 "\n"
6641 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6642 "\n"
6643 "or cd to the path and use\n"
6644 "\n"
6645 "\tgit push\n"
6646 "\n"
6647 "to push them to a remote.\n"
6648 "\n"
6649 msgstr ""
6650 "\n"
6651 "Bitte versuchen Sie\n"
6652 "\n"
6653 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6654 "\n"
6655 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
6656 "\n"
6657 "\tgit push\n"
6658 "\n"
6659 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
6660 "\n"
6662 #: transport.c:1044
6663 msgid "Aborting."
6664 msgstr "Abbruch."
6666 #: transport.c:1184
6667 msgid "failed to push all needed submodules"
6668 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
6670 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6671 msgid "operation not supported by protocol"
6672 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6674 #: transport.c:1421
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6677 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6679 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6680 msgid "full write to remote helper failed"
6681 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
6683 #: transport-helper.c:132
6684 #, c-format
6685 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6686 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
6688 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6689 msgid "can't dup helper output fd"
6690 msgstr ""
6691 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
6692 "ausführen."
6694 #: transport-helper.c:199
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6698 "version of Git"
6699 msgstr ""
6700 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
6701 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
6703 #: transport-helper.c:205
6704 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6705 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
6707 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6708 #, c-format
6709 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6710 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
6712 #: transport-helper.c:401
6713 #, c-format
6714 msgid "%s also locked %s"
6715 msgstr "%s sperrte auch %s"
6717 #: transport-helper.c:479
6718 msgid "couldn't run fast-import"
6719 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
6721 #: transport-helper.c:502
6722 msgid "error while running fast-import"
6723 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
6725 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6726 #, c-format
6727 msgid "could not read ref %s"
6728 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
6730 #: transport-helper.c:576
6731 #, c-format
6732 msgid "unknown response to connect: %s"
6733 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
6735 #: transport-helper.c:598
6736 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6737 msgstr ""
6738 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6740 #: transport-helper.c:600
6741 msgid "invalid remote service path"
6742 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
6744 #: transport-helper.c:646
6745 #, c-format
6746 msgid "can't connect to subservice %s"
6747 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
6749 #: transport-helper.c:718
6750 #, c-format
6751 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6752 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
6754 #: transport-helper.c:771
6755 #, c-format
6756 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6757 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
6759 #: transport-helper.c:832
6760 #, c-format
6761 msgid "helper %s does not support dry-run"
6762 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
6764 #: transport-helper.c:835
6765 #, c-format
6766 msgid "helper %s does not support --signed"
6767 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
6769 #: transport-helper.c:838
6770 #, c-format
6771 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6772 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
6774 #: transport-helper.c:845
6775 #, c-format
6776 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6777 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
6779 #: transport-helper.c:937
6780 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6781 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
6783 #: transport-helper.c:942
6784 #, c-format
6785 msgid "helper %s does not support 'force'"
6786 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
6788 #: transport-helper.c:989
6789 msgid "couldn't run fast-export"
6790 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
6792 #: transport-helper.c:994
6793 msgid "error while running fast-export"
6794 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
6796 #: transport-helper.c:1019
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6800 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6801 msgstr ""
6802 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
6803 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
6805 #: transport-helper.c:1083
6806 #, c-format
6807 msgid "malformed response in ref list: %s"
6808 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
6810 #: transport-helper.c:1236
6811 #, c-format
6812 msgid "read(%s) failed"
6813 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
6815 #: transport-helper.c:1263
6816 #, c-format
6817 msgid "write(%s) failed"
6818 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
6820 #: transport-helper.c:1312
6821 #, c-format
6822 msgid "%s thread failed"
6823 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
6825 #: transport-helper.c:1316
6826 #, c-format
6827 msgid "%s thread failed to join: %s"
6828 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
6830 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6831 #, c-format
6832 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6833 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
6835 #: transport-helper.c:1376
6836 #, c-format
6837 msgid "%s process failed to wait"
6838 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
6840 #: transport-helper.c:1380
6841 #, c-format
6842 msgid "%s process failed"
6843 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
6845 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6846 msgid "can't start thread for copying data"
6847 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
6849 #: tree-walk.c:33
6850 msgid "too-short tree object"
6851 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
6853 #: tree-walk.c:39
6854 msgid "malformed mode in tree entry"
6855 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
6857 #: tree-walk.c:43
6858 msgid "empty filename in tree entry"
6859 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
6861 #: tree-walk.c:116
6862 msgid "too-short tree file"
6863 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
6865 #: unpack-trees.c:111
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6869 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6870 msgstr ""
6871 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6872 "überschrieben werden:\n"
6873 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
6874 "wechseln."
6876 #: unpack-trees.c:113
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6880 "%%s"
6881 msgstr ""
6882 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6883 "überschrieben werden:\n"
6884 "%%s"
6886 #: unpack-trees.c:116
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6890 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6891 msgstr ""
6892 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6893 "überschrieben werden:\n"
6894 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
6896 #: unpack-trees.c:118
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6900 "%%s"
6901 msgstr ""
6902 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6903 "überschrieben werden:\n"
6904 "%%s"
6906 #: unpack-trees.c:121
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6910 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6911 msgstr ""
6912 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
6913 "überschrieben werden:\n"
6914 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
6916 #: unpack-trees.c:123
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6920 "%%s"
6921 msgstr ""
6922 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
6923 "%%s"
6925 #: unpack-trees.c:128
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6929 "%s"
6930 msgstr ""
6931 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
6932 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
6933 "%s"
6935 #: unpack-trees.c:132
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6939 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6940 msgstr ""
6941 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6942 "den Checkout entfernt werden:\n"
6943 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6945 #: unpack-trees.c:134
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6949 "%%s"
6950 msgstr ""
6951 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6952 "den\n"
6953 "Checkout entfernt werden:\n"
6954 "%%s"
6956 #: unpack-trees.c:137
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6960 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6961 msgstr ""
6962 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6963 "den Merge entfernt werden:\n"
6964 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
6966 #: unpack-trees.c:139
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6970 "%%s"
6971 msgstr ""
6972 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6973 "den\n"
6974 "Merge entfernt werden:\n"
6975 "%%s"
6977 #: unpack-trees.c:142
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6981 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6982 msgstr ""
6983 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6984 "den %s entfernt werden:\n"
6985 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6987 #: unpack-trees.c:144
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6991 "%%s"
6992 msgstr ""
6993 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6994 "den %s entfernt werden:\n"
6995 "%%s"
6997 #: unpack-trees.c:150
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7001 "checkout:\n"
7002 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7003 msgstr ""
7004 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7005 "den Checkout überschrieben werden:\n"
7006 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7008 #: unpack-trees.c:152
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7012 "checkout:\n"
7013 "%%s"
7014 msgstr ""
7015 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7016 "den\n"
7017 "Checkout überschrieben werden:\n"
7018 "%%s"
7020 #: unpack-trees.c:155
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7024 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7025 msgstr ""
7026 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7027 "den Merge überschrieben werden:\n"
7028 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
7030 #: unpack-trees.c:157
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7034 "%%s"
7035 msgstr ""
7036 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7037 "den Merge überschrieben werden:\n"
7038 "%%s"
7040 #: unpack-trees.c:160
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7044 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7045 msgstr ""
7046 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7047 "den %s überschrieben werden:\n"
7048 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7050 #: unpack-trees.c:162
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7054 "%%s"
7055 msgstr ""
7056 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7057 "den\n"
7058 "%s überschrieben werden:\n"
7059 "%%s"
7061 #: unpack-trees.c:170
7062 #, c-format
7063 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7064 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
7066 #: unpack-trees.c:173
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7070 "%s"
7071 msgstr ""
7072 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
7073 "sind nicht aktuell:\n"
7074 "%s"
7076 #: unpack-trees.c:175
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7080 "update:\n"
7081 "%s"
7082 msgstr ""
7083 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7084 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
7085 "%s"
7087 #: unpack-trees.c:177
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7091 "update:\n"
7092 "%s"
7093 msgstr ""
7094 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7095 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
7096 "%s"
7098 #: unpack-trees.c:179
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Cannot update submodule:\n"
7102 "%s"
7103 msgstr ""
7104 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
7105 "%s"
7107 #: unpack-trees.c:253
7108 #, c-format
7109 msgid "Aborting\n"
7110 msgstr "Abbruch\n"
7112 #: unpack-trees.c:335
7113 msgid "Checking out files"
7114 msgstr "Checke Dateien aus"
7116 #: unpack-trees.c:367
7117 msgid ""
7118 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7119 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7120 "colliding group is in the working tree:\n"
7121 msgstr ""
7122 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
7123 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
7124 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
7126 #: urlmatch.c:163
7127 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7128 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
7130 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7131 #, c-format
7132 msgid "invalid %XX escape sequence"
7133 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
7135 #: urlmatch.c:215
7136 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7137 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
7139 #: urlmatch.c:232
7140 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7141 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
7143 #: urlmatch.c:247
7144 msgid "invalid characters in host name"
7145 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
7147 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7148 msgid "invalid port number"
7149 msgstr "ungültige Portnummer"
7151 #: urlmatch.c:371
7152 msgid "invalid '..' path segment"
7153 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
7155 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
7156 #, c-format
7157 msgid "failed to read '%s'"
7158 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
7160 #: worktree.c:295
7161 #, c-format
7162 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7163 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
7165 #: worktree.c:306
7166 #, c-format
7167 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7168 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
7170 #: worktree.c:318
7171 #, c-format
7172 msgid "'%s' does not exist"
7173 msgstr "'%s' existiert nicht."
7175 #: worktree.c:324
7176 #, c-format
7177 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7178 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
7180 #: worktree.c:332
7181 #, c-format
7182 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7183 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
7185 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7186 #, c-format
7187 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7188 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
7190 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7191 #, c-format
7192 msgid "unable to access '%s'"
7193 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
7195 #: wrapper.c:632
7196 msgid "unable to get current working directory"
7197 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
7199 #: wt-status.c:155
7200 msgid "Unmerged paths:"
7201 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
7203 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
7204 #, c-format
7205 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7206 msgstr ""
7207 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
7208 "Area)"
7210 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
7211 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7212 msgstr ""
7213 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
7214 "Area)"
7216 #: wt-status.c:188
7217 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7218 msgstr ""
7219 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
7221 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
7222 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7223 msgstr ""
7224 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
7225 "markieren)"
7227 #: wt-status.c:192
7228 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7229 msgstr ""
7230 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
7232 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
7233 msgid "Changes to be committed:"
7234 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
7236 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
7237 msgid "Changes not staged for commit:"
7238 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
7240 #: wt-status.c:225
7241 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7242 msgstr ""
7243 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7244 "vorzumerken)"
7246 #: wt-status.c:227
7247 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7248 msgstr ""
7249 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7250 "vorzumerken)"
7252 #: wt-status.c:228
7253 msgid ""
7254 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7255 msgstr ""
7256 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
7257 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
7259 #: wt-status.c:230
7260 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7261 msgstr ""
7262 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
7263 "in den Submodulen)"
7265 #: wt-status.c:242
7266 #, c-format
7267 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7268 msgstr ""
7269 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7270 "vorzumerken)"
7272 #: wt-status.c:257
7273 msgid "both deleted:"
7274 msgstr "beide gelöscht:"
7276 #: wt-status.c:259
7277 msgid "added by us:"
7278 msgstr "von uns hinzugefügt:"
7280 #: wt-status.c:261
7281 msgid "deleted by them:"
7282 msgstr "von denen gelöscht:"
7284 #: wt-status.c:263
7285 msgid "added by them:"
7286 msgstr "von denen hinzugefügt:"
7288 #: wt-status.c:265
7289 msgid "deleted by us:"
7290 msgstr "von uns gelöscht:"
7292 #: wt-status.c:267
7293 msgid "both added:"
7294 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
7296 #: wt-status.c:269
7297 msgid "both modified:"
7298 msgstr "von beiden geändert:"
7300 #: wt-status.c:279
7301 msgid "new file:"
7302 msgstr "neue Datei:"
7304 #: wt-status.c:281
7305 msgid "copied:"
7306 msgstr "kopiert:"
7308 #: wt-status.c:283
7309 msgid "deleted:"
7310 msgstr "gelöscht:"
7312 #: wt-status.c:285
7313 msgid "modified:"
7314 msgstr "geändert:"
7316 #: wt-status.c:287
7317 msgid "renamed:"
7318 msgstr "umbenannt:"
7320 #: wt-status.c:289
7321 msgid "typechange:"
7322 msgstr "Typänderung:"
7324 #: wt-status.c:291
7325 msgid "unknown:"
7326 msgstr "unbekannt:"
7328 #: wt-status.c:293
7329 msgid "unmerged:"
7330 msgstr "nicht gemerged:"
7332 #: wt-status.c:373
7333 msgid "new commits, "
7334 msgstr "neue Commits, "
7336 #: wt-status.c:375
7337 msgid "modified content, "
7338 msgstr "geänderter Inhalt, "
7340 #: wt-status.c:377
7341 msgid "untracked content, "
7342 msgstr "unversionierter Inhalt, "
7344 #: wt-status.c:884
7345 #, c-format
7346 msgid "Your stash currently has %d entry"
7347 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7348 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
7349 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
7351 #: wt-status.c:916
7352 msgid "Submodules changed but not updated:"
7353 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
7355 #: wt-status.c:918
7356 msgid "Submodule changes to be committed:"
7357 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
7359 #: wt-status.c:1000
7360 msgid ""
7361 "Do not modify or remove the line above.\n"
7362 "Everything below it will be ignored."
7363 msgstr ""
7364 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
7365 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
7367 #: wt-status.c:1101
7368 msgid "You have unmerged paths."
7369 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
7371 #: wt-status.c:1104
7372 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7373 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
7375 #: wt-status.c:1106
7376 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7377 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
7379 #: wt-status.c:1110
7380 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7381 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
7383 #: wt-status.c:1113
7384 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7385 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
7387 #: wt-status.c:1122
7388 msgid "You are in the middle of an am session."
7389 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
7391 #: wt-status.c:1125
7392 msgid "The current patch is empty."
7393 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
7395 #: wt-status.c:1129
7396 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7397 msgstr ""
7398 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
7400 #: wt-status.c:1131
7401 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7402 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
7404 #: wt-status.c:1133
7405 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7406 msgstr ""
7407 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
7408 "wiederherzustellen)"
7410 #: wt-status.c:1264
7411 msgid "git-rebase-todo is missing."
7412 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
7414 #: wt-status.c:1266
7415 msgid "No commands done."
7416 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
7418 #: wt-status.c:1269
7419 #, c-format
7420 msgid "Last command done (%d command done):"
7421 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7422 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
7423 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
7425 #: wt-status.c:1280
7426 #, c-format
7427 msgid "  (see more in file %s)"
7428 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
7430 #: wt-status.c:1285
7431 msgid "No commands remaining."
7432 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
7434 #: wt-status.c:1288
7435 #, c-format
7436 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7437 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7438 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
7439 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
7441 #: wt-status.c:1296
7442 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7443 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
7445 #: wt-status.c:1308
7446 #, c-format
7447 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7448 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
7450 #: wt-status.c:1313
7451 msgid "You are currently rebasing."
7452 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
7454 #: wt-status.c:1326
7455 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7456 msgstr ""
7457 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
7458 "aus)"
7460 #: wt-status.c:1328
7461 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7462 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
7464 #: wt-status.c:1330
7465 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7466 msgstr ""
7467 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
7468 "auszuchecken)"
7470 #: wt-status.c:1337
7471 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7472 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
7474 #: wt-status.c:1341
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7478 msgstr ""
7479 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
7480 "'%s' im Gange ist."
7482 #: wt-status.c:1346
7483 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7484 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
7486 #: wt-status.c:1349
7487 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7488 msgstr ""
7489 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
7490 "continue\" aus)"
7492 #: wt-status.c:1353
7493 #, c-format
7494 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7495 msgstr ""
7496 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
7497 "'%s'."
7499 #: wt-status.c:1358
7500 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7501 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
7503 #: wt-status.c:1361
7504 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7505 msgstr ""
7506 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
7507 "nachzubessern)"
7509 #: wt-status.c:1363
7510 msgid ""
7511 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7512 msgstr ""
7513 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
7514 "abgeschlossen sind)"
7516 #: wt-status.c:1372
7517 #, c-format
7518 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7519 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
7521 #: wt-status.c:1377
7522 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7523 msgstr ""
7524 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
7525 "\" aus)"
7527 #: wt-status.c:1380
7528 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7529 msgstr ""
7530 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
7532 #: wt-status.c:1382
7533 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7534 msgstr ""
7535 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
7536 "abzubrechen)"
7538 #: wt-status.c:1390
7539 #, c-format
7540 msgid "You are currently reverting commit %s."
7541 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
7543 #: wt-status.c:1395
7544 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7545 msgstr ""
7546 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
7547 "aus)"
7549 #: wt-status.c:1398
7550 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7551 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
7553 #: wt-status.c:1400
7554 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7555 msgstr ""
7556 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
7558 #: wt-status.c:1410
7559 #, c-format
7560 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7561 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
7563 #: wt-status.c:1414
7564 msgid "You are currently bisecting."
7565 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
7567 #: wt-status.c:1417
7568 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7569 msgstr ""
7570 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
7571 "zurückzukehren)"
7573 #: wt-status.c:1617
7574 msgid "On branch "
7575 msgstr "Auf Branch "
7577 #: wt-status.c:1624
7578 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7579 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
7581 #: wt-status.c:1626
7582 msgid "rebase in progress; onto "
7583 msgstr "Rebase im Gange; auf "
7585 #: wt-status.c:1631
7586 msgid "HEAD detached at "
7587 msgstr "HEAD losgelöst bei "
7589 #: wt-status.c:1633
7590 msgid "HEAD detached from "
7591 msgstr "HEAD losgelöst von "
7593 #: wt-status.c:1636
7594 msgid "Not currently on any branch."
7595 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
7597 #: wt-status.c:1653
7598 msgid "Initial commit"
7599 msgstr "Initialer Commit"
7601 #: wt-status.c:1654
7602 msgid "No commits yet"
7603 msgstr "Noch keine Commits"
7605 #: wt-status.c:1668
7606 msgid "Untracked files"
7607 msgstr "Unversionierte Dateien"
7609 #: wt-status.c:1670
7610 msgid "Ignored files"
7611 msgstr "Ignorierte Dateien"
7613 #: wt-status.c:1674
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7617 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7618 "new files yourself (see 'git help status')."
7619 msgstr ""
7620 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
7621 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
7622 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
7624 #: wt-status.c:1680
7625 #, c-format
7626 msgid "Untracked files not listed%s"
7627 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
7629 #: wt-status.c:1682
7630 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7631 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
7633 #: wt-status.c:1688
7634 msgid "No changes"
7635 msgstr "Keine Änderungen"
7637 #: wt-status.c:1693
7638 #, c-format
7639 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7640 msgstr ""
7641 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
7642 "\"git commit -a\")\n"
7644 #: wt-status.c:1696
7645 #, c-format
7646 msgid "no changes added to commit\n"
7647 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
7649 #: wt-status.c:1699
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7653 "track)\n"
7654 msgstr ""
7655 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7656 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7658 #: wt-status.c:1702
7659 #, c-format
7660 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7661 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7663 #: wt-status.c:1705
7664 #, c-format
7665 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7666 msgstr ""
7667 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
7668 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7670 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7671 #, c-format
7672 msgid "nothing to commit\n"
7673 msgstr "nichts zu committen\n"
7675 #: wt-status.c:1711
7676 #, c-format
7677 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7678 msgstr ""
7679 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
7680 "anzuzeigen)\n"
7682 #: wt-status.c:1715
7683 #, c-format
7684 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7685 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
7687 #: wt-status.c:1828
7688 msgid "No commits yet on "
7689 msgstr "Noch keine Commits in "
7691 #: wt-status.c:1832
7692 msgid "HEAD (no branch)"
7693 msgstr "HEAD (kein Branch)"
7695 #: wt-status.c:1863
7696 msgid "different"
7697 msgstr "unterschiedlich"
7699 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7700 msgid "behind "
7701 msgstr "hinterher "
7703 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7704 msgid "ahead "
7705 msgstr "voraus "
7707 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7708 #: wt-status.c:2386
7709 #, c-format
7710 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7711 msgstr ""
7712 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
7714 #: wt-status.c:2392
7715 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7716 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
7718 #: wt-status.c:2394
7719 #, c-format
7720 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7721 msgstr ""
7722 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
7724 #: builtin/add.c:25
7725 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7726 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7728 #: builtin/add.c:84
7729 #, c-format
7730 msgid "unexpected diff status %c"
7731 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
7733 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7734 msgid "updating files failed"
7735 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
7737 #: builtin/add.c:99
7738 #, c-format
7739 msgid "remove '%s'\n"
7740 msgstr "lösche '%s'\n"
7742 #: builtin/add.c:174
7743 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7744 msgstr ""
7745 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
7747 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7748 msgid "Could not read the index"
7749 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
7751 #: builtin/add.c:245
7752 #, c-format
7753 msgid "Could not open '%s' for writing."
7754 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
7756 #: builtin/add.c:249
7757 msgid "Could not write patch"
7758 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
7760 #: builtin/add.c:252
7761 msgid "editing patch failed"
7762 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
7764 #: builtin/add.c:255
7765 #, c-format
7766 msgid "Could not stat '%s'"
7767 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
7769 #: builtin/add.c:257
7770 msgid "Empty patch. Aborted."
7771 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
7773 #: builtin/add.c:262
7774 #, c-format
7775 msgid "Could not apply '%s'"
7776 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
7778 #: builtin/add.c:270
7779 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7780 msgstr ""
7781 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
7782 "ignoriert:\n"
7784 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
7785 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
7786 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7787 msgid "dry run"
7788 msgstr "Probelauf"
7790 #: builtin/add.c:293
7791 msgid "interactive picking"
7792 msgstr "interaktives Auswählen"
7794 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7795 msgid "select hunks interactively"
7796 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
7798 #: builtin/add.c:295
7799 msgid "edit current diff and apply"
7800 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
7802 #: builtin/add.c:296
7803 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7804 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
7806 #: builtin/add.c:297
7807 msgid "update tracked files"
7808 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
7810 #: builtin/add.c:298
7811 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7812 msgstr ""
7813 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
7814 "-u)"
7816 #: builtin/add.c:299
7817 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7818 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
7820 #: builtin/add.c:300
7821 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7822 msgstr ""
7823 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
7825 #: builtin/add.c:303
7826 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7827 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
7829 #: builtin/add.c:305
7830 msgid "don't add, only refresh the index"
7831 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
7833 #: builtin/add.c:306
7834 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7835 msgstr ""
7836 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
7837 "konnten"
7839 #: builtin/add.c:307
7840 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7841 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
7843 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7844 msgid "override the executable bit of the listed files"
7845 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
7847 #: builtin/add.c:311
7848 msgid "warn when adding an embedded repository"
7849 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
7851 #: builtin/add.c:326
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7855 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7856 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7857 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7858 "\n"
7859 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7860 "\n"
7861 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7862 "index with:\n"
7863 "\n"
7864 "\tgit rm --cached %s\n"
7865 "\n"
7866 "See \"git help submodule\" for more information."
7867 msgstr ""
7868 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
7869 "hinzugefügt.\n"
7870 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
7871 "Repositories\n"
7872 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
7873 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
7874 "\n"
7875 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
7876 "\n"
7877 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
7878 "\n"
7879 "\tgit rm --cached %s\n"
7880 "\n"
7881 "vom Index entfernen.\n"
7882 "\n"
7883 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
7885 #: builtin/add.c:354
7886 #, c-format
7887 msgid "adding embedded git repository: %s"
7888 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
7890 #: builtin/add.c:372
7891 #, c-format
7892 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7893 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
7895 #: builtin/add.c:380
7896 msgid "adding files failed"
7897 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
7899 #: builtin/add.c:418
7900 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7901 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
7903 #: builtin/add.c:425
7904 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7905 msgstr ""
7906 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
7908 #: builtin/add.c:429
7909 #, c-format
7910 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7911 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
7913 #: builtin/add.c:444
7914 #, c-format
7915 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7916 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
7918 #: builtin/add.c:445
7919 #, c-format
7920 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7921 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
7923 #: builtin/am.c:348
7924 msgid "could not parse author script"
7925 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
7927 #: builtin/am.c:432
7928 #, c-format
7929 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7930 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
7932 #: builtin/am.c:473
7933 #, c-format
7934 msgid "Malformed input line: '%s'."
7935 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7937 #: builtin/am.c:510
7938 #, c-format
7939 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7940 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7942 #: builtin/am.c:536
7943 msgid "fseek failed"
7944 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
7946 #: builtin/am.c:724
7947 #, c-format
7948 msgid "could not parse patch '%s'"
7949 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
7951 #: builtin/am.c:789
7952 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7953 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7955 #: builtin/am.c:837
7956 msgid "invalid timestamp"
7957 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
7959 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7960 msgid "invalid Date line"
7961 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
7963 #: builtin/am.c:849
7964 msgid "invalid timezone offset"
7965 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
7967 #: builtin/am.c:942
7968 msgid "Patch format detection failed."
7969 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
7971 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7972 #, c-format
7973 msgid "failed to create directory '%s'"
7974 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
7976 #: builtin/am.c:952
7977 msgid "Failed to split patches."
7978 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
7980 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7981 msgid "unable to write index file"
7982 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
7984 #: builtin/am.c:1096
7985 #, c-format
7986 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7987 msgstr ""
7988 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
7990 #: builtin/am.c:1097
7991 #, c-format
7992 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7993 msgstr ""
7994 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
7995 "\" aus."
7997 #: builtin/am.c:1098
7998 #, c-format
7999 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8000 msgstr ""
8001 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
8002 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
8004 #: builtin/am.c:1181
8005 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8006 msgstr ""
8007 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
8008 "verloren gehen."
8010 #: builtin/am.c:1209
8011 msgid "Patch is empty."
8012 msgstr "Patch ist leer."
8014 #: builtin/am.c:1275
8015 #, c-format
8016 msgid "invalid ident line: %.*s"
8017 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
8019 #: builtin/am.c:1297
8020 #, c-format
8021 msgid "unable to parse commit %s"
8022 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
8024 #: builtin/am.c:1493
8025 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8026 msgstr ""
8027 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
8028 "zurückzufallen."
8030 #: builtin/am.c:1495
8031 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8032 msgstr ""
8033 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
8034 "nachzustellen ..."
8036 #: builtin/am.c:1514
8037 msgid ""
8038 "Did you hand edit your patch?\n"
8039 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8040 msgstr ""
8041 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8042 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8044 #: builtin/am.c:1520
8045 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8046 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
8048 #: builtin/am.c:1546
8049 msgid "Failed to merge in the changes."
8050 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
8052 #: builtin/am.c:1578
8053 msgid "applying to an empty history"
8054 msgstr "auf leere Historie anwenden"
8056 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
8057 #, c-format
8058 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8059 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
8061 #: builtin/am.c:1644
8062 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8063 msgstr ""
8064 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8065 "Terminal verbunden ist."
8067 #: builtin/am.c:1649
8068 msgid "Commit Body is:"
8069 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
8071 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8072 #. in your translation. The program will only accept English
8073 #. input at this point.
8075 #: builtin/am.c:1659
8076 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8077 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8079 #: builtin/am.c:1709
8080 #, c-format
8081 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8082 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
8084 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
8085 #, c-format
8086 msgid "Applying: %.*s"
8087 msgstr "Wende an: %.*s"
8089 #: builtin/am.c:1766
8090 msgid "No changes -- Patch already applied."
8091 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8093 #: builtin/am.c:1772
8094 #, c-format
8095 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8096 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
8098 #: builtin/am.c:1776
8099 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8100 msgstr ""
8101 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
8102 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
8104 #: builtin/am.c:1820
8105 msgid ""
8106 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8107 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8108 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8109 msgstr ""
8110 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8111 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
8112 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
8113 "auslassen."
8115 #: builtin/am.c:1827
8116 msgid ""
8117 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8118 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8119 "such.\n"
8120 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8121 msgstr ""
8122 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
8123 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
8124 "um diese als solche zu markieren.\n"
8125 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
8126 "diese zu akzeptieren."
8128 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
8129 #: builtin/reset.c:337
8130 #, c-format
8131 msgid "Could not parse object '%s'."
8132 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8134 #: builtin/am.c:1986
8135 msgid "failed to clean index"
8136 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
8138 #: builtin/am.c:2030
8139 msgid ""
8140 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8141 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8142 msgstr ""
8143 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
8144 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8146 #: builtin/am.c:2123
8147 #, c-format
8148 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8149 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
8151 #: builtin/am.c:2159
8152 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8153 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
8155 #: builtin/am.c:2160
8156 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8157 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
8159 #: builtin/am.c:2166
8160 msgid "run interactively"
8161 msgstr "interaktiv ausführen"
8163 #: builtin/am.c:2168
8164 msgid "historical option -- no-op"
8165 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
8167 #: builtin/am.c:2170
8168 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8169 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
8171 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
8172 #: builtin/repack.c:306
8173 msgid "be quiet"
8174 msgstr "weniger Ausgaben"
8176 #: builtin/am.c:2173
8177 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8178 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
8180 #: builtin/am.c:2176
8181 msgid "recode into utf8 (default)"
8182 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
8184 #: builtin/am.c:2178
8185 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8186 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
8188 #: builtin/am.c:2180
8189 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8190 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
8192 #: builtin/am.c:2182
8193 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8194 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
8196 #: builtin/am.c:2184
8197 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8198 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
8200 #: builtin/am.c:2187
8201 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8202 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
8204 #: builtin/am.c:2190
8205 msgid "strip everything before a scissors line"
8206 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
8208 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
8209 #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
8210 #: builtin/am.c:2219
8211 msgid "pass it through git-apply"
8212 msgstr "an git-apply übergeben"
8214 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8215 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
8216 #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
8217 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8218 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
8219 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
8220 msgid "n"
8221 msgstr "Anzahl"
8223 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
8224 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
8225 msgid "format"
8226 msgstr "Format"
8228 #: builtin/am.c:2216
8229 msgid "format the patch(es) are in"
8230 msgstr "Patch-Format"
8232 #: builtin/am.c:2222
8233 msgid "override error message when patch failure occurs"
8234 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
8236 #: builtin/am.c:2224
8237 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8238 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
8240 #: builtin/am.c:2227
8241 msgid "synonyms for --continue"
8242 msgstr "Synonyme für --continue"
8244 #: builtin/am.c:2230
8245 msgid "skip the current patch"
8246 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
8248 #: builtin/am.c:2233
8249 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8250 msgstr ""
8251 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
8253 #: builtin/am.c:2236
8254 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8255 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
8257 #: builtin/am.c:2239
8258 msgid "show the patch being applied."
8259 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
8261 #: builtin/am.c:2243
8262 msgid "lie about committer date"
8263 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
8265 #: builtin/am.c:2245
8266 msgid "use current timestamp for author date"
8267 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
8269 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
8270 #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
8271 #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
8272 msgid "key-id"
8273 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
8275 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
8276 msgid "GPG-sign commits"
8277 msgstr "Commits mit GPG signieren"
8279 #: builtin/am.c:2251
8280 msgid "(internal use for git-rebase)"
8281 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
8283 #: builtin/am.c:2269
8284 msgid ""
8285 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8286 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8287 msgstr ""
8288 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
8289 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
8291 #: builtin/am.c:2276
8292 msgid "failed to read the index"
8293 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
8295 #: builtin/am.c:2291
8296 #, c-format
8297 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8298 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
8300 #: builtin/am.c:2315
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "Stray %s directory found.\n"
8304 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8305 msgstr ""
8306 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
8307 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
8309 #: builtin/am.c:2321
8310 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8311 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
8313 #: builtin/apply.c:8
8314 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8315 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
8317 #: builtin/archive.c:17
8318 #, c-format
8319 msgid "could not create archive file '%s'"
8320 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
8322 #: builtin/archive.c:20
8323 msgid "could not redirect output"
8324 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
8326 #: builtin/archive.c:37
8327 msgid "git archive: Remote with no URL"
8328 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
8330 #: builtin/archive.c:61
8331 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8332 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
8334 #: builtin/archive.c:64
8335 #, c-format
8336 msgid "git archive: NACK %s"
8337 msgstr "git archive: NACK %s"
8339 #: builtin/archive.c:65
8340 msgid "git archive: protocol error"
8341 msgstr "git archive: Protokollfehler"
8343 #: builtin/archive.c:69
8344 msgid "git archive: expected a flush"
8345 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
8347 #: builtin/bisect--helper.c:22
8348 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8349 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8351 #: builtin/bisect--helper.c:23
8352 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8353 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8355 #: builtin/bisect--helper.c:24
8356 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8357 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8359 #: builtin/bisect--helper.c:25
8360 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8361 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
8363 #: builtin/bisect--helper.c:26
8364 msgid ""
8365 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8366 "<bad_term>"
8367 msgstr "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> <Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
8369 #: builtin/bisect--helper.c:27
8370 msgid ""
8371 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8372 "<bad_term>"
8373 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
8375 #: builtin/bisect--helper.c:28
8376 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8377 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> [<Begriff>]"
8379 #: builtin/bisect--helper.c:29
8380 msgid ""
8381 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8382 "term-new]"
8383 msgstr "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
8385 #: builtin/bisect--helper.c:30
8386 msgid ""
8387 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8388 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8389 msgstr "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
8391 #: builtin/bisect--helper.c:86
8392 #, c-format
8393 msgid "'%s' is not a valid term"
8394 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
8396 #: builtin/bisect--helper.c:90
8397 #, c-format
8398 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8399 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
8401 #: builtin/bisect--helper.c:100
8402 #, c-format
8403 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8404 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
8406 #: builtin/bisect--helper.c:111
8407 msgid "please use two different terms"
8408 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
8410 #: builtin/bisect--helper.c:118
8411 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8412 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
8414 #: builtin/bisect--helper.c:155
8415 #, c-format
8416 msgid "We are not bisecting.\n"
8417 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
8419 #: builtin/bisect--helper.c:163
8420 #, c-format
8421 msgid "'%s' is not a valid commit"
8422 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
8424 #: builtin/bisect--helper.c:174
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8428 msgstr ""
8429 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
8430 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
8432 #: builtin/bisect--helper.c:215
8433 #, c-format
8434 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8435 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
8437 #: builtin/bisect--helper.c:220
8438 #, c-format
8439 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8440 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
8442 #: builtin/bisect--helper.c:232
8443 #, c-format
8444 msgid "couldn't open the file '%s'"
8445 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
8447 #: builtin/bisect--helper.c:258
8448 #, c-format
8449 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8450 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
8452 #: builtin/bisect--helper.c:285
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8456 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8457 msgstr ""
8458 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
8459 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
8461 #: builtin/bisect--helper.c:289
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8465 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8466 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8467 msgstr ""
8468 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
8469 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
8470 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
8472 #: builtin/bisect--helper.c:321
8473 #, c-format
8474 msgid "bisecting only with a %s commit"
8475 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
8477 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8478 #. translation. The program will only accept English input
8479 #. at this point.
8481 #: builtin/bisect--helper.c:329
8482 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8483 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
8485 #: builtin/bisect--helper.c:376
8486 msgid "no terms defined"
8487 msgstr "Keine Begriffe definiert."
8489 #: builtin/bisect--helper.c:379
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "Your current terms are %s for the old state\n"
8493 "and %s for the new state.\n"
8494 msgstr ""
8495 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
8496 "und %s für den neuen Zustand.\n"
8498 #: builtin/bisect--helper.c:389
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8502 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8503 msgstr ""
8504 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
8505 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
8507 #: builtin/bisect--helper.c:475
8508 #, c-format
8509 msgid "unrecognized option: '%s'"
8510 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
8512 #: builtin/bisect--helper.c:479
8513 #, c-format
8514 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8515 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
8517 #: builtin/bisect--helper.c:511
8518 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8519 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
8521 #: builtin/bisect--helper.c:526
8522 #, c-format
8523 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8524 msgstr "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start <gültiger-Branch>'."
8526 #: builtin/bisect--helper.c:547
8527 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8528 msgstr ""
8529 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
8531 #: builtin/bisect--helper.c:550
8532 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8533 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
8535 #: builtin/bisect--helper.c:627
8536 msgid "perform 'git bisect next'"
8537 msgstr "'git bisect next' ausführen"
8539 #: builtin/bisect--helper.c:629
8540 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8541 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
8543 #: builtin/bisect--helper.c:631
8544 msgid "cleanup the bisection state"
8545 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
8547 #: builtin/bisect--helper.c:633
8548 msgid "check for expected revs"
8549 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
8551 #: builtin/bisect--helper.c:635
8552 msgid "reset the bisection state"
8553 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
8555 #: builtin/bisect--helper.c:637
8556 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8557 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
8559 #: builtin/bisect--helper.c:639
8560 msgid "check and set terms in a bisection state"
8561 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
8563 #: builtin/bisect--helper.c:641
8564 msgid "check whether bad or good terms exist"
8565 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
8567 #: builtin/bisect--helper.c:643
8568 msgid "print out the bisect terms"
8569 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
8571 #: builtin/bisect--helper.c:645
8572 msgid "start the bisect session"
8573 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
8575 #: builtin/bisect--helper.c:647
8576 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8577 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
8579 #: builtin/bisect--helper.c:649
8580 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8581 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
8583 #: builtin/bisect--helper.c:666
8584 msgid "--write-terms requires two arguments"
8585 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
8587 #: builtin/bisect--helper.c:670
8588 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8589 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
8591 #: builtin/bisect--helper.c:677
8592 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8593 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
8595 #: builtin/bisect--helper.c:681
8596 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8597 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
8599 #: builtin/bisect--helper.c:687
8600 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8601 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
8603 #: builtin/bisect--helper.c:693
8604 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8605 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
8607 #: builtin/bisect--helper.c:699
8608 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8609 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
8611 #: builtin/blame.c:31
8612 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8613 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
8615 #: builtin/blame.c:36
8616 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8617 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
8619 #: builtin/blame.c:406
8620 #, c-format
8621 msgid "expecting a color: %s"
8622 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
8624 #: builtin/blame.c:413
8625 msgid "must end with a color"
8626 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
8628 #: builtin/blame.c:700
8629 #, c-format
8630 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8631 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
8633 #: builtin/blame.c:718
8634 msgid "invalid value for blame.coloring"
8635 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
8637 #: builtin/blame.c:793
8638 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8639 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
8641 #: builtin/blame.c:794
8642 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8643 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
8645 #: builtin/blame.c:795
8646 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8647 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
8649 #: builtin/blame.c:796
8650 msgid "Show work cost statistics"
8651 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
8653 #: builtin/blame.c:797
8654 msgid "Force progress reporting"
8655 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
8657 #: builtin/blame.c:798
8658 msgid "Show output score for blame entries"
8659 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
8661 #: builtin/blame.c:799
8662 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8663 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
8665 #: builtin/blame.c:800
8666 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8667 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
8669 #: builtin/blame.c:801
8670 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8671 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
8673 #: builtin/blame.c:802
8674 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8675 msgstr ""
8676 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
8678 #: builtin/blame.c:803
8679 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8680 msgstr ""
8681 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
8683 #: builtin/blame.c:804
8684 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8685 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
8687 #: builtin/blame.c:805
8688 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8689 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8691 #: builtin/blame.c:806
8692 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8693 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
8695 #: builtin/blame.c:807
8696 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8697 msgstr ""
8698 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
8700 #: builtin/blame.c:808
8701 msgid "Ignore whitespace differences"
8702 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
8704 #: builtin/blame.c:809
8705 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8706 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
8708 #: builtin/blame.c:810
8709 msgid "color lines by age"
8710 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
8712 #: builtin/blame.c:817
8713 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8714 msgstr ""
8715 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
8716 "von Unterschieden verwenden"
8718 #: builtin/blame.c:819
8719 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8720 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
8722 #: builtin/blame.c:820
8723 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8724 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
8726 #: builtin/blame.c:821
8727 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8728 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
8730 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8731 msgid "score"
8732 msgstr "Bewertung"
8734 #: builtin/blame.c:822
8735 msgid "Find line copies within and across files"
8736 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8738 #: builtin/blame.c:823
8739 msgid "Find line movements within and across files"
8740 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8742 #: builtin/blame.c:824
8743 msgid "n,m"
8744 msgstr "n,m"
8746 #: builtin/blame.c:824
8747 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8748 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
8750 #: builtin/blame.c:875
8751 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8752 msgstr ""
8753 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
8754 "verwendet werden"
8756 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8757 #. maximum display width for a relative timestamp in
8758 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8759 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8760 #. among various forms of relative timestamps, but
8761 #. your language may need more or fewer display
8762 #. columns.
8764 #: builtin/blame.c:926
8765 msgid "4 years, 11 months ago"
8766 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
8768 #: builtin/blame.c:1018
8769 #, c-format
8770 msgid "file %s has only %lu line"
8771 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8772 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
8773 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
8775 #: builtin/blame.c:1064
8776 msgid "Blaming lines"
8777 msgstr "Verarbeite Zeilen"
8779 #: builtin/branch.c:29
8780 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8781 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8783 #: builtin/branch.c:30
8784 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8785 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
8787 #: builtin/branch.c:31
8788 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8789 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
8791 #: builtin/branch.c:32
8792 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8793 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8795 #: builtin/branch.c:33
8796 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8797 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8799 #: builtin/branch.c:34
8800 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8801 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
8803 #: builtin/branch.c:35
8804 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8805 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
8807 #: builtin/branch.c:151
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8811 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8812 msgstr ""
8813 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
8814 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
8816 #: builtin/branch.c:155
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8820 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8821 msgstr ""
8822 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
8823 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
8825 #: builtin/branch.c:169
8826 #, c-format
8827 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8828 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
8830 #: builtin/branch.c:173
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8834 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8835 msgstr ""
8836 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
8837 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
8838 "%s' aus."
8840 #: builtin/branch.c:186
8841 msgid "Update of config-file failed"
8842 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
8844 #: builtin/branch.c:217
8845 msgid "cannot use -a with -d"
8846 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
8848 #: builtin/branch.c:223
8849 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8850 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
8852 #: builtin/branch.c:237
8853 #, c-format
8854 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8855 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
8857 #: builtin/branch.c:252
8858 #, c-format
8859 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8860 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
8862 #: builtin/branch.c:253
8863 #, c-format
8864 msgid "branch '%s' not found."
8865 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
8867 #: builtin/branch.c:268
8868 #, c-format
8869 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8870 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
8872 #: builtin/branch.c:269
8873 #, c-format
8874 msgid "Error deleting branch '%s'"
8875 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
8877 #: builtin/branch.c:276
8878 #, c-format
8879 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8880 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
8882 #: builtin/branch.c:277
8883 #, c-format
8884 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8885 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
8887 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8888 msgid "unable to parse format string"
8889 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
8891 #: builtin/branch.c:458
8892 #, c-format
8893 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8894 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
8896 #: builtin/branch.c:462
8897 #, c-format
8898 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8899 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
8901 #: builtin/branch.c:479
8902 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8903 msgstr ""
8904 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
8905 "befinden."
8907 #: builtin/branch.c:481
8908 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8909 msgstr ""
8910 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
8912 #: builtin/branch.c:492
8913 #, c-format
8914 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8915 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
8917 #: builtin/branch.c:519
8918 msgid "Branch rename failed"
8919 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
8921 #: builtin/branch.c:521
8922 msgid "Branch copy failed"
8923 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
8925 #: builtin/branch.c:525
8926 #, c-format
8927 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8928 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
8930 #: builtin/branch.c:528
8931 #, c-format
8932 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8933 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
8935 #: builtin/branch.c:534
8936 #, c-format
8937 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8938 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
8940 #: builtin/branch.c:543
8941 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8942 msgstr ""
8943 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
8944 "fehlgeschlagen."
8946 #: builtin/branch.c:545
8947 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8948 msgstr ""
8949 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
8950 "fehlgeschlagen."
8952 #: builtin/branch.c:561
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "Please edit the description for the branch\n"
8956 "  %s\n"
8957 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8958 msgstr ""
8959 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
8960 "  %s\n"
8961 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
8963 #: builtin/branch.c:594
8964 msgid "Generic options"
8965 msgstr "Allgemeine Optionen"
8967 #: builtin/branch.c:596
8968 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8969 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
8971 #: builtin/branch.c:597
8972 msgid "suppress informational messages"
8973 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
8975 #: builtin/branch.c:598
8976 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8977 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
8979 #: builtin/branch.c:600
8980 msgid "do not use"
8981 msgstr "nicht verwenden"
8983 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8984 msgid "upstream"
8985 msgstr "Upstream"
8987 #: builtin/branch.c:602
8988 msgid "change the upstream info"
8989 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
8991 #: builtin/branch.c:603
8992 msgid "Unset the upstream info"
8993 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
8995 #: builtin/branch.c:604
8996 msgid "use colored output"
8997 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
8999 #: builtin/branch.c:605
9000 msgid "act on remote-tracking branches"
9001 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
9003 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
9004 msgid "print only branches that contain the commit"
9005 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9007 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
9008 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9009 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9011 #: builtin/branch.c:613
9012 msgid "Specific git-branch actions:"
9013 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
9015 #: builtin/branch.c:614
9016 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9017 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
9019 #: builtin/branch.c:616
9020 msgid "delete fully merged branch"
9021 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
9023 #: builtin/branch.c:617
9024 msgid "delete branch (even if not merged)"
9025 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
9027 #: builtin/branch.c:618
9028 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9029 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
9031 #: builtin/branch.c:619
9032 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9033 msgstr ""
9034 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9036 #: builtin/branch.c:620
9037 msgid "copy a branch and its reflog"
9038 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
9040 #: builtin/branch.c:621
9041 msgid "copy a branch, even if target exists"
9042 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9044 #: builtin/branch.c:622
9045 msgid "list branch names"
9046 msgstr "Branchnamen auflisten"
9048 #: builtin/branch.c:623
9049 msgid "create the branch's reflog"
9050 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
9052 #: builtin/branch.c:625
9053 msgid "edit the description for the branch"
9054 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
9056 #: builtin/branch.c:626
9057 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9058 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
9060 #: builtin/branch.c:627
9061 msgid "print only branches that are merged"
9062 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
9064 #: builtin/branch.c:628
9065 msgid "print only branches that are not merged"
9066 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
9068 #: builtin/branch.c:629
9069 msgid "list branches in columns"
9070 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
9072 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
9073 #: builtin/tag.c:415
9074 msgid "key"
9075 msgstr "Schüssel"
9077 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
9078 #: builtin/tag.c:416
9079 msgid "field name to sort on"
9080 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
9082 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
9083 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9084 #: builtin/tag.c:418
9085 msgid "object"
9086 msgstr "Objekt"
9088 #: builtin/branch.c:634
9089 msgid "print only branches of the object"
9090 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
9092 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
9093 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9094 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
9096 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
9097 #: builtin/verify-tag.c:39
9098 msgid "format to use for the output"
9099 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
9101 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
9102 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9103 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
9105 #: builtin/branch.c:683
9106 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9107 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
9109 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
9110 msgid "branch name required"
9111 msgstr "Branchname erforderlich"
9113 #: builtin/branch.c:725
9114 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9115 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
9117 #: builtin/branch.c:730
9118 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9119 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
9121 #: builtin/branch.c:737
9122 #, c-format
9123 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9124 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
9126 #: builtin/branch.c:740
9127 #, c-format
9128 msgid "No branch named '%s'."
9129 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
9131 #: builtin/branch.c:755
9132 msgid "too many branches for a copy operation"
9133 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
9135 #: builtin/branch.c:764
9136 msgid "too many arguments for a rename operation"
9137 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
9139 #: builtin/branch.c:769
9140 msgid "too many arguments to set new upstream"
9141 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
9143 #: builtin/branch.c:773
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9147 msgstr ""
9148 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
9149 "keinen Branch zeigt."
9151 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
9152 #, c-format
9153 msgid "no such branch '%s'"
9154 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
9156 #: builtin/branch.c:780
9157 #, c-format
9158 msgid "branch '%s' does not exist"
9159 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
9161 #: builtin/branch.c:793
9162 msgid "too many arguments to unset upstream"
9163 msgstr ""
9164 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
9165 "entfernen"
9167 #: builtin/branch.c:797
9168 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9169 msgstr ""
9170 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
9171 "auf keinen Branch zeigt."
9173 #: builtin/branch.c:803
9174 #, c-format
9175 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9176 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
9178 #: builtin/branch.c:813
9179 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9180 msgstr ""
9181 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
9182 "Branchnamen verwendet werden."
9184 #: builtin/branch.c:816
9185 msgid ""
9186 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9187 "'--set-upstream-to' instead."
9188 msgstr ""
9189 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
9190 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
9192 #: builtin/bundle.c:45
9193 #, c-format
9194 msgid "%s is okay\n"
9195 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
9197 #: builtin/bundle.c:58
9198 msgid "Need a repository to create a bundle."
9199 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
9201 #: builtin/bundle.c:62
9202 msgid "Need a repository to unbundle."
9203 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
9205 #: builtin/cat-file.c:593
9206 msgid ""
9207 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9208 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9209 msgstr ""
9210 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9211 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
9213 #: builtin/cat-file.c:594
9214 msgid ""
9215 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9216 "filters]"
9217 msgstr ""
9218 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9219 "filters]"
9221 #: builtin/cat-file.c:615
9222 msgid "only one batch option may be specified"
9223 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
9225 #: builtin/cat-file.c:633
9226 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9227 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
9229 #: builtin/cat-file.c:634
9230 msgid "show object type"
9231 msgstr "Objektart anzeigen"
9233 #: builtin/cat-file.c:635
9234 msgid "show object size"
9235 msgstr "Objektgröße anzeigen"
9237 #: builtin/cat-file.c:637
9238 msgid "exit with zero when there's no error"
9239 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
9241 #: builtin/cat-file.c:638
9242 msgid "pretty-print object's content"
9243 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
9245 #: builtin/cat-file.c:640
9246 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9247 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
9249 #: builtin/cat-file.c:642
9250 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9251 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
9253 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
9254 msgid "blob"
9255 msgstr "Blob"
9257 #: builtin/cat-file.c:644
9258 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9259 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
9261 #: builtin/cat-file.c:646
9262 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9263 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
9265 #: builtin/cat-file.c:647
9266 msgid "buffer --batch output"
9267 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
9269 #: builtin/cat-file.c:649
9270 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9271 msgstr ""
9272 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
9273 "Eingabe"
9275 #: builtin/cat-file.c:653
9276 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9277 msgstr ""
9278 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
9280 #: builtin/cat-file.c:657
9281 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9282 msgstr ""
9283 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
9284 "--batch oder --batch-check)"
9286 #: builtin/cat-file.c:659
9287 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9288 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
9290 #: builtin/cat-file.c:661
9291 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9292 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
9294 #: builtin/check-attr.c:13
9295 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9296 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
9298 #: builtin/check-attr.c:14
9299 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9300 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
9302 #: builtin/check-attr.c:21
9303 msgid "report all attributes set on file"
9304 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
9306 #: builtin/check-attr.c:22
9307 msgid "use .gitattributes only from the index"
9308 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
9310 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9311 msgid "read file names from stdin"
9312 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
9314 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9315 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9316 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
9318 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
9319 #: builtin/worktree.c:496
9320 msgid "suppress progress reporting"
9321 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
9323 #: builtin/check-ignore.c:29
9324 msgid "show non-matching input paths"
9325 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
9327 #: builtin/check-ignore.c:31
9328 msgid "ignore index when checking"
9329 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
9331 #: builtin/check-ignore.c:160
9332 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9333 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
9335 #: builtin/check-ignore.c:163
9336 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9337 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
9339 #: builtin/check-ignore.c:165
9340 msgid "no path specified"
9341 msgstr "kein Pfad angegeben"
9343 #: builtin/check-ignore.c:169
9344 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9345 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
9347 #: builtin/check-ignore.c:171
9348 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9349 msgstr ""
9350 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
9352 #: builtin/check-ignore.c:174
9353 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9354 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
9356 #: builtin/check-mailmap.c:9
9357 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9358 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
9360 #: builtin/check-mailmap.c:14
9361 msgid "also read contacts from stdin"
9362 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
9364 #: builtin/check-mailmap.c:25
9365 #, c-format
9366 msgid "unable to parse contact: %s"
9367 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
9369 #: builtin/check-mailmap.c:48
9370 msgid "no contacts specified"
9371 msgstr "keine Kontakte angegeben"
9373 #: builtin/checkout-index.c:131
9374 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9375 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
9377 #: builtin/checkout-index.c:148
9378 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9379 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
9381 #: builtin/checkout-index.c:164
9382 msgid "check out all files in the index"
9383 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
9385 #: builtin/checkout-index.c:165
9386 msgid "force overwrite of existing files"
9387 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
9389 #: builtin/checkout-index.c:167
9390 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9391 msgstr ""
9392 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
9393 "befinden"
9395 #: builtin/checkout-index.c:169
9396 msgid "don't checkout new files"
9397 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
9399 #: builtin/checkout-index.c:171
9400 msgid "update stat information in the index file"
9401 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
9403 #: builtin/checkout-index.c:175
9404 msgid "read list of paths from the standard input"
9405 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
9407 #: builtin/checkout-index.c:177
9408 msgid "write the content to temporary files"
9409 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
9411 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9412 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9413 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
9414 #: builtin/worktree.c:669
9415 msgid "string"
9416 msgstr "Zeichenkette"
9418 #: builtin/checkout-index.c:179
9419 msgid "when creating files, prepend <string>"
9420 msgstr ""
9421 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
9423 #: builtin/checkout-index.c:181
9424 msgid "copy out the files from named stage"
9425 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
9427 #: builtin/checkout.c:32
9428 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9429 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
9431 #: builtin/checkout.c:33
9432 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9433 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
9435 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
9436 #, c-format
9437 msgid "path '%s' does not have our version"
9438 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
9440 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
9441 #, c-format
9442 msgid "path '%s' does not have their version"
9443 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
9445 #: builtin/checkout.c:165
9446 #, c-format
9447 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9448 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
9450 #: builtin/checkout.c:210
9451 #, c-format
9452 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9453 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
9455 #: builtin/checkout.c:228
9456 #, c-format
9457 msgid "path '%s': cannot merge"
9458 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
9460 #: builtin/checkout.c:244
9461 #, c-format
9462 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9463 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
9465 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
9466 #: builtin/checkout.c:276
9467 #, c-format
9468 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9469 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
9471 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9472 #, c-format
9473 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9474 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
9476 #: builtin/checkout.c:285
9477 #, c-format
9478 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9479 msgstr ""
9480 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
9482 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9483 #, c-format
9484 msgid "path '%s' is unmerged"
9485 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
9487 #: builtin/checkout.c:397
9488 #, c-format
9489 msgid "Recreated %d merge conflict"
9490 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9491 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
9492 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
9494 #: builtin/checkout.c:402
9495 #, c-format
9496 msgid "Updated %d path from %s"
9497 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9498 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
9499 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
9501 #: builtin/checkout.c:409
9502 #, c-format
9503 msgid "Updated %d path from the index"
9504 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9505 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
9506 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
9508 #: builtin/checkout.c:645
9509 msgid "you need to resolve your current index first"
9510 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
9512 #: builtin/checkout.c:782
9513 #, c-format
9514 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9515 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
9517 #: builtin/checkout.c:824
9518 msgid "HEAD is now at"
9519 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
9521 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9522 msgid "unable to update HEAD"
9523 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
9525 #: builtin/checkout.c:832
9526 #, c-format
9527 msgid "Reset branch '%s'\n"
9528 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
9530 #: builtin/checkout.c:835
9531 #, c-format
9532 msgid "Already on '%s'\n"
9533 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
9535 #: builtin/checkout.c:839
9536 #, c-format
9537 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9538 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
9540 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9541 #, c-format
9542 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9543 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
9545 #: builtin/checkout.c:843
9546 #, c-format
9547 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9548 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
9550 #: builtin/checkout.c:894
9551 #, c-format
9552 msgid " ... and %d more.\n"
9553 msgstr " ... und %d weitere.\n"
9555 #: builtin/checkout.c:900
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9559 "any of your branches:\n"
9560 "\n"
9561 "%s\n"
9562 msgid_plural ""
9563 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9564 "any of your branches:\n"
9565 "\n"
9566 "%s\n"
9567 msgstr[0] ""
9568 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
9569 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
9570 "\n"
9571 "%s\n"
9572 msgstr[1] ""
9573 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
9574 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
9575 "\n"
9576 "%s\n"
9578 #: builtin/checkout.c:919
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9582 "to do so with:\n"
9583 "\n"
9584 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9585 "\n"
9586 msgid_plural ""
9587 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9588 "to do so with:\n"
9589 "\n"
9590 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9591 "\n"
9592 msgstr[0] ""
9593 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
9594 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
9595 "\n"
9596 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
9597 "\n"
9598 msgstr[1] ""
9599 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
9600 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
9601 "\n"
9602 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
9603 "\n"
9605 #: builtin/checkout.c:951
9606 msgid "internal error in revision walk"
9607 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
9609 #: builtin/checkout.c:955
9610 msgid "Previous HEAD position was"
9611 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
9613 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9614 msgid "You are on a branch yet to be born"
9615 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
9617 #: builtin/checkout.c:1104
9618 #, c-format
9619 msgid "only one reference expected, %d given."
9620 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
9622 #: builtin/checkout.c:1140
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9626 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9627 msgstr ""
9628 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
9629 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
9630 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
9632 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9633 #, c-format
9634 msgid "invalid reference: %s"
9635 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
9637 #: builtin/checkout.c:1182
9638 #, c-format
9639 msgid "reference is not a tree: %s"
9640 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
9642 #: builtin/checkout.c:1221
9643 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9644 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
9646 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9647 #, c-format
9648 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9649 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
9651 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
9652 #: builtin/checkout.c:1243
9653 #, c-format
9654 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9655 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
9657 #: builtin/checkout.c:1248
9658 #, c-format
9659 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9660 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
9662 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
9663 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
9664 #: builtin/worktree.c:491
9665 msgid "branch"
9666 msgstr "Branch"
9668 #: builtin/checkout.c:1282
9669 msgid "create and checkout a new branch"
9670 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
9672 #: builtin/checkout.c:1284
9673 msgid "create/reset and checkout a branch"
9674 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
9676 #: builtin/checkout.c:1285
9677 msgid "create reflog for new branch"
9678 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
9680 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9681 msgid "detach HEAD at named commit"
9682 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
9684 #: builtin/checkout.c:1287
9685 msgid "set upstream info for new branch"
9686 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
9688 #: builtin/checkout.c:1289
9689 msgid "new-branch"
9690 msgstr "neuer Branch"
9692 #: builtin/checkout.c:1289
9693 msgid "new unparented branch"
9694 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
9696 #: builtin/checkout.c:1291
9697 msgid "checkout our version for unmerged files"
9698 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9700 #: builtin/checkout.c:1294
9701 msgid "checkout their version for unmerged files"
9702 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9704 #: builtin/checkout.c:1296
9705 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9706 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
9708 #: builtin/checkout.c:1298
9709 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9710 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
9712 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9713 msgid "update ignored files (default)"
9714 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
9716 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9717 msgid "style"
9718 msgstr "Stil"
9720 #: builtin/checkout.c:1303
9721 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9722 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
9724 #: builtin/checkout.c:1306
9725 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9726 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
9728 #: builtin/checkout.c:1308
9729 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9730 msgstr "kein zweites Erraten bei 'git checkout <kein-solcher-Branch>'"
9732 #: builtin/checkout.c:1310
9733 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9734 msgstr ""
9735 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
9736 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
9738 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
9739 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
9740 #: builtin/send-pack.c:174
9741 msgid "force progress reporting"
9742 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9744 #: builtin/checkout.c:1345
9745 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9746 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
9748 #: builtin/checkout.c:1362
9749 msgid "--track needs a branch name"
9750 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
9752 #: builtin/checkout.c:1367
9753 msgid "missing branch name; try -b"
9754 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
9756 #: builtin/checkout.c:1404
9757 msgid "invalid path specification"
9758 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
9760 #: builtin/checkout.c:1411
9761 #, c-format
9762 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9763 msgstr ""
9764 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
9766 #: builtin/checkout.c:1415
9767 #, c-format
9768 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9769 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
9771 #: builtin/checkout.c:1419
9772 msgid ""
9773 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9774 "checking out of the index."
9775 msgstr ""
9776 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
9777 "Sie aus dem Index auschecken."
9779 #: builtin/checkout.c:1439
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9783 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9784 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9785 "\n"
9786 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9787 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9788 "\n"
9789 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9790 "\n"
9791 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9792 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9793 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9794 msgstr ""
9795 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
9796 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
9797 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
9798 "\n"
9799 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
9800 "wollten,\n"
9801 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
9802 "--track Option angeben:\n"
9803 "\n"
9804 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
9805 "\n"
9806 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
9807 "Repository\n"
9808 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
9809 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
9811 #: builtin/clean.c:28
9812 msgid ""
9813 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9814 msgstr ""
9815 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
9817 #: builtin/clean.c:32
9818 #, c-format
9819 msgid "Removing %s\n"
9820 msgstr "Lösche %s\n"
9822 #: builtin/clean.c:33
9823 #, c-format
9824 msgid "Would remove %s\n"
9825 msgstr "Würde %s löschen\n"
9827 #: builtin/clean.c:34
9828 #, c-format
9829 msgid "Skipping repository %s\n"
9830 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
9832 #: builtin/clean.c:35
9833 #, c-format
9834 msgid "Would skip repository %s\n"
9835 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
9837 #: builtin/clean.c:36
9838 #, c-format
9839 msgid "failed to remove %s"
9840 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
9842 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "Prompt help:\n"
9846 "1          - select a numbered item\n"
9847 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9848 "           - (empty) select nothing\n"
9849 msgstr ""
9850 "Eingabehilfe:\n"
9851 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
9852 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9853 "           - (leer) nichts auswählen\n"
9855 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "Prompt help:\n"
9859 "1          - select a single item\n"
9860 "3-5        - select a range of items\n"
9861 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9862 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9863 "-...       - unselect specified items\n"
9864 "*          - choose all items\n"
9865 "           - (empty) finish selecting\n"
9866 msgstr ""
9867 "Eingabehilfe:\n"
9868 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
9869 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
9870 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
9871 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9872 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
9873 "*          - alle Elemente auswählen\n"
9874 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
9876 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
9877 #: git-add--interactive.perl:559
9878 #, c-format, perl-format
9879 msgid "Huh (%s)?\n"
9880 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
9882 #: builtin/clean.c:661
9883 #, c-format
9884 msgid "Input ignore patterns>> "
9885 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
9887 #: builtin/clean.c:698
9888 #, c-format
9889 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9890 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
9892 #: builtin/clean.c:719
9893 msgid "Select items to delete"
9894 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
9896 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9897 #: builtin/clean.c:760
9898 #, c-format
9899 msgid "Remove %s [y/N]? "
9900 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
9902 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9903 #, c-format
9904 msgid "Bye.\n"
9905 msgstr "Tschüss.\n"
9907 #: builtin/clean.c:793
9908 msgid ""
9909 "clean               - start cleaning\n"
9910 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9911 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9912 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9913 "quit                - stop cleaning\n"
9914 "help                - this screen\n"
9915 "?                   - help for prompt selection"
9916 msgstr ""
9917 "clean               - Clean starten\n"
9918 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
9919 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
9920 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
9921 "quit                - Clean beenden\n"
9922 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
9923 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
9925 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9926 msgid "*** Commands ***"
9927 msgstr "*** Befehle ***"
9929 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9930 msgid "What now"
9931 msgstr "Was nun"
9933 #: builtin/clean.c:829
9934 msgid "Would remove the following item:"
9935 msgid_plural "Would remove the following items:"
9936 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
9937 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
9939 #: builtin/clean.c:845
9940 msgid "No more files to clean, exiting."
9941 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
9943 #: builtin/clean.c:907
9944 msgid "do not print names of files removed"
9945 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
9947 #: builtin/clean.c:909
9948 msgid "force"
9949 msgstr "Aktion erzwingen"
9951 #: builtin/clean.c:910
9952 msgid "interactive cleaning"
9953 msgstr "interaktives Clean"
9955 #: builtin/clean.c:912
9956 msgid "remove whole directories"
9957 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
9959 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
9960 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
9961 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9962 #: builtin/show-ref.c:178
9963 msgid "pattern"
9964 msgstr "Muster"
9966 #: builtin/clean.c:914
9967 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9968 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
9970 #: builtin/clean.c:915
9971 msgid "remove ignored files, too"
9972 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
9974 #: builtin/clean.c:917
9975 msgid "remove only ignored files"
9976 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
9978 #: builtin/clean.c:935
9979 msgid "-x and -X cannot be used together"
9980 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
9982 #: builtin/clean.c:939
9983 msgid ""
9984 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9985 "clean"
9986 msgstr ""
9987 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
9988 "\"clean\" verweigert"
9990 #: builtin/clean.c:942
9991 msgid ""
9992 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9993 "refusing to clean"
9994 msgstr ""
9995 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
9996 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
9998 #: builtin/clone.c:44
9999 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10000 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
10002 #: builtin/clone.c:89
10003 msgid "don't create a checkout"
10004 msgstr "kein Auschecken"
10006 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
10007 msgid "create a bare repository"
10008 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
10010 #: builtin/clone.c:94
10011 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10012 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
10014 #: builtin/clone.c:96
10015 msgid "to clone from a local repository"
10016 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
10018 #: builtin/clone.c:98
10019 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10020 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
10022 #: builtin/clone.c:100
10023 msgid "setup as shared repository"
10024 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
10026 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10027 msgid "pathspec"
10028 msgstr "Pfadspezifikation"
10030 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10031 msgid "initialize submodules in the clone"
10032 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
10034 #: builtin/clone.c:109
10035 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10036 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
10038 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
10039 msgid "template-directory"
10040 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
10042 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
10043 msgid "directory from which templates will be used"
10044 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
10046 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
10047 #: builtin/submodule--helper.c:1860
10048 msgid "reference repository"
10049 msgstr "Repository referenzieren"
10051 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
10052 #: builtin/submodule--helper.c:1862
10053 msgid "use --reference only while cloning"
10054 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
10056 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10057 #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
10058 msgid "name"
10059 msgstr "Name"
10061 #: builtin/clone.c:119
10062 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10063 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
10065 #: builtin/clone.c:121
10066 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10067 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
10069 #: builtin/clone.c:123
10070 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10071 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10073 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10074 #: builtin/pull.c:218
10075 msgid "depth"
10076 msgstr "Tiefe"
10078 #: builtin/clone.c:125
10079 msgid "create a shallow clone of that depth"
10080 msgstr ""
10081 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
10083 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
10084 msgid "time"
10085 msgstr "Zeit"
10087 #: builtin/clone.c:127
10088 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10089 msgstr ""
10090 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
10091 "Zeit\n"
10092 "erstellen"
10094 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10095 #: builtin/rebase.c:1039
10096 msgid "revision"
10097 msgstr "Commit"
10099 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
10100 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10101 msgstr ""
10102 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
10103 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
10105 #: builtin/clone.c:131
10106 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10107 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
10109 #: builtin/clone.c:133
10110 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10111 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
10113 #: builtin/clone.c:135
10114 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10115 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
10117 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
10118 msgid "gitdir"
10119 msgstr ".git-Verzeichnis"
10121 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
10122 msgid "separate git dir from working tree"
10123 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
10125 #: builtin/clone.c:138
10126 msgid "key=value"
10127 msgstr "Schlüssel=Wert"
10129 #: builtin/clone.c:139
10130 msgid "set config inside the new repository"
10131 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
10133 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
10134 #: builtin/push.c:586
10135 msgid "use IPv4 addresses only"
10136 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
10138 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
10139 #: builtin/push.c:588
10140 msgid "use IPv6 addresses only"
10141 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
10143 #: builtin/clone.c:280
10144 msgid ""
10145 "No directory name could be guessed.\n"
10146 "Please specify a directory on the command line"
10147 msgstr ""
10148 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
10149 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
10151 #: builtin/clone.c:333
10152 #, c-format
10153 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10154 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
10156 #: builtin/clone.c:405
10157 #, c-format
10158 msgid "failed to open '%s'"
10159 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
10161 #: builtin/clone.c:413
10162 #, c-format
10163 msgid "%s exists and is not a directory"
10164 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
10166 #: builtin/clone.c:427
10167 #, c-format
10168 msgid "failed to stat %s\n"
10169 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
10171 #: builtin/clone.c:444
10172 #, c-format
10173 msgid "failed to unlink '%s'"
10174 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10176 #: builtin/clone.c:449
10177 #, c-format
10178 msgid "failed to create link '%s'"
10179 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
10181 #: builtin/clone.c:453
10182 #, c-format
10183 msgid "failed to copy file to '%s'"
10184 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
10186 #: builtin/clone.c:479
10187 #, c-format
10188 msgid "done.\n"
10189 msgstr "Fertig.\n"
10191 #: builtin/clone.c:493
10192 msgid ""
10193 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10194 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10195 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10196 msgstr ""
10197 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
10198 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
10199 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
10201 #: builtin/clone.c:570
10202 #, c-format
10203 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10204 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
10206 #: builtin/clone.c:687
10207 #, c-format
10208 msgid "unable to update %s"
10209 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
10211 #: builtin/clone.c:737
10212 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
10215 "nicht ausgecheckt werden.\n"
10217 #: builtin/clone.c:768
10218 msgid "unable to checkout working tree"
10219 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
10221 #: builtin/clone.c:813
10222 msgid "unable to write parameters to config file"
10223 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
10225 #: builtin/clone.c:876
10226 msgid "cannot repack to clean up"
10227 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
10229 #: builtin/clone.c:878
10230 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10231 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
10233 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
10234 msgid "Too many arguments."
10235 msgstr "Zu viele Argumente."
10237 #: builtin/clone.c:922
10238 msgid "You must specify a repository to clone."
10239 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
10241 #: builtin/clone.c:935
10242 #, c-format
10243 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10244 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
10246 #: builtin/clone.c:938
10247 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10248 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
10250 #: builtin/clone.c:951
10251 #, c-format
10252 msgid "repository '%s' does not exist"
10253 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
10255 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
10256 #, c-format
10257 msgid "depth %s is not a positive number"
10258 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
10260 #: builtin/clone.c:967
10261 #, c-format
10262 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10263 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
10265 #: builtin/clone.c:977
10266 #, c-format
10267 msgid "working tree '%s' already exists."
10268 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
10270 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
10271 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
10272 #, c-format
10273 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10274 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
10276 #: builtin/clone.c:997
10277 #, c-format
10278 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10279 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
10281 #: builtin/clone.c:1017
10282 #, c-format
10283 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10284 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
10286 #: builtin/clone.c:1019
10287 #, c-format
10288 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10289 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
10291 #: builtin/clone.c:1043
10292 msgid ""
10293 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10294 "able"
10295 msgstr ""
10296 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
10297 "able"
10299 #: builtin/clone.c:1104
10300 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10301 msgstr ""
10302 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
10303 "stattdessen file://"
10305 #: builtin/clone.c:1106
10306 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10307 msgstr ""
10308 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
10309 "file://"
10311 #: builtin/clone.c:1108
10312 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10313 msgstr ""
10314 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
10315 "file://"
10317 #: builtin/clone.c:1110
10318 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10319 msgstr ""
10320 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
10322 #: builtin/clone.c:1113
10323 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10324 msgstr ""
10325 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
10326 "ignoriere --local"
10328 #: builtin/clone.c:1118
10329 msgid "--local is ignored"
10330 msgstr "--local wird ignoriert"
10332 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
10333 #, c-format
10334 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10335 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
10337 #: builtin/clone.c:1203
10338 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10339 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
10341 #: builtin/column.c:10
10342 msgid "git column [<options>]"
10343 msgstr "git column [<Optionen>]"
10345 #: builtin/column.c:27
10346 msgid "lookup config vars"
10347 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
10349 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10350 msgid "layout to use"
10351 msgstr "zu verwendende Anordnung"
10353 #: builtin/column.c:30
10354 msgid "Maximum width"
10355 msgstr "maximale Breite"
10357 #: builtin/column.c:31
10358 msgid "Padding space on left border"
10359 msgstr "Abstand zum linken Rand"
10361 #: builtin/column.c:32
10362 msgid "Padding space on right border"
10363 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
10365 #: builtin/column.c:33
10366 msgid "Padding space between columns"
10367 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
10369 #: builtin/column.c:51
10370 msgid "--command must be the first argument"
10371 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
10373 #: builtin/commit.c:41
10374 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10375 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10377 #: builtin/commit.c:46
10378 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10379 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10381 #: builtin/commit.c:51
10382 msgid ""
10383 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10384 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10385 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10386 msgstr ""
10387 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
10388 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
10389 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
10391 #: builtin/commit.c:56
10392 msgid ""
10393 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10394 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
10395 "\n"
10396 "    git commit --allow-empty\n"
10397 "\n"
10398 msgstr ""
10399 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
10400 "Konfliktauflösung.\n"
10401 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
10402 "\n"
10403 "    git commit --allow-empty\n"
10404 "\n"
10406 #: builtin/commit.c:63
10407 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10408 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
10410 #: builtin/commit.c:66
10411 msgid ""
10412 "If you wish to skip this commit, use:\n"
10413 "\n"
10414 "    git reset\n"
10415 "\n"
10416 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10417 "the remaining commits.\n"
10418 msgstr ""
10419 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
10420 "\n"
10421 "    git reset\n"
10422 "\n"
10423 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
10424 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
10426 #: builtin/commit.c:312
10427 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10428 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10430 #: builtin/commit.c:353
10431 msgid "unable to create temporary index"
10432 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
10434 #: builtin/commit.c:359
10435 msgid "interactive add failed"
10436 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
10438 #: builtin/commit.c:373
10439 msgid "unable to update temporary index"
10440 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
10442 #: builtin/commit.c:375
10443 msgid "Failed to update main cache tree"
10444 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
10446 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10447 msgid "unable to write new_index file"
10448 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
10450 #: builtin/commit.c:452
10451 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10452 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10454 #: builtin/commit.c:454
10455 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10456 msgstr ""
10457 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
10459 #: builtin/commit.c:462
10460 msgid "cannot read the index"
10461 msgstr "Kann Index nicht lesen"
10463 #: builtin/commit.c:481
10464 msgid "unable to write temporary index file"
10465 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
10467 #: builtin/commit.c:579
10468 #, c-format
10469 msgid "commit '%s' lacks author header"
10470 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
10472 #: builtin/commit.c:581
10473 #, c-format
10474 msgid "commit '%s' has malformed author line"
10475 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
10477 #: builtin/commit.c:600
10478 msgid "malformed --author parameter"
10479 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
10481 #: builtin/commit.c:652
10482 msgid ""
10483 "unable to select a comment character that is not used\n"
10484 "in the current commit message"
10485 msgstr ""
10486 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
10487 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
10489 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
10490 #, c-format
10491 msgid "could not lookup commit %s"
10492 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
10494 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
10495 #, c-format
10496 msgid "(reading log message from standard input)\n"
10497 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
10499 #: builtin/commit.c:703
10500 msgid "could not read log from standard input"
10501 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
10503 #: builtin/commit.c:707
10504 #, c-format
10505 msgid "could not read log file '%s'"
10506 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
10508 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
10509 msgid "could not read SQUASH_MSG"
10510 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
10512 #: builtin/commit.c:741
10513 msgid "could not read MERGE_MSG"
10514 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
10516 #: builtin/commit.c:795
10517 msgid "could not write commit template"
10518 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
10520 #: builtin/commit.c:813
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "\n"
10524 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10525 "If this is not correct, please remove the file\n"
10526 "\t%s\n"
10527 "and try again.\n"
10528 msgstr ""
10529 "\n"
10530 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
10531 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
10532 "\t%s\n"
10533 "und versuchen Sie es erneut.\n"
10535 #: builtin/commit.c:818
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "\n"
10539 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10540 "If this is not correct, please remove the file\n"
10541 "\t%s\n"
10542 "and try again.\n"
10543 msgstr ""
10544 "\n"
10545 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
10546 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
10547 "\t%s\n"
10548 "und versuchen Sie es erneut.\n"
10550 #: builtin/commit.c:831
10551 #, c-format
10552 msgid ""
10553 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10554 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10555 msgstr ""
10556 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
10557 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10558 "bricht den Commit ab.\n"
10560 #: builtin/commit.c:839
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10564 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10565 "An empty message aborts the commit.\n"
10566 msgstr ""
10567 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
10568 "die\n"
10569 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
10570 "entfernen.\n"
10571 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
10573 #: builtin/commit.c:856
10574 #, c-format
10575 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10576 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
10578 #: builtin/commit.c:864
10579 #, c-format
10580 msgid "%sDate:      %s"
10581 msgstr "%sDatum:            %s"
10583 #: builtin/commit.c:871
10584 #, c-format
10585 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10586 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
10588 #: builtin/commit.c:889
10589 msgid "Cannot read index"
10590 msgstr "Kann Index nicht lesen"
10592 #: builtin/commit.c:956
10593 msgid "Error building trees"
10594 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
10596 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10597 #, c-format
10598 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10599 msgstr ""
10600 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
10602 #: builtin/commit.c:1014
10603 #, c-format
10604 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10605 msgstr ""
10606 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
10607 "vorhandenen Autor überein"
10609 #: builtin/commit.c:1028
10610 #, c-format
10611 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10612 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
10614 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10615 #, c-format
10616 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10617 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
10619 #: builtin/commit.c:1080
10620 msgid "--long and -z are incompatible"
10621 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
10623 #: builtin/commit.c:1113
10624 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10625 msgstr ""
10626 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
10627 "werden."
10629 #: builtin/commit.c:1122
10630 msgid "You have nothing to amend."
10631 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
10633 #: builtin/commit.c:1125
10634 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10635 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
10637 #: builtin/commit.c:1127
10638 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10639 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
10641 #: builtin/commit.c:1130
10642 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10643 msgstr ""
10644 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
10646 #: builtin/commit.c:1140
10647 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10648 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
10650 #: builtin/commit.c:1142
10651 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10652 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
10654 #: builtin/commit.c:1150
10655 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10656 msgstr ""
10657 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
10659 #: builtin/commit.c:1167
10660 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10661 msgstr ""
10662 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
10663 "verwendet werden."
10665 #: builtin/commit.c:1169
10666 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10667 msgstr ""
10668 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
10669 "verwendet werden."
10671 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10672 #, c-format
10673 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10674 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
10676 #: builtin/commit.c:1188
10677 msgid "Paths with -a does not make sense."
10678 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
10680 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10681 msgid "show status concisely"
10682 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
10684 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10685 msgid "show branch information"
10686 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
10688 #: builtin/commit.c:1318
10689 msgid "show stash information"
10690 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
10692 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10693 msgid "compute full ahead/behind values"
10694 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
10696 #: builtin/commit.c:1322
10697 msgid "version"
10698 msgstr "Version"
10700 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
10701 #: builtin/worktree.c:640
10702 msgid "machine-readable output"
10703 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
10705 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10706 msgid "show status in long format (default)"
10707 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
10709 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10710 msgid "terminate entries with NUL"
10711 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
10713 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
10714 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
10715 #: builtin/tag.c:400
10716 msgid "mode"
10717 msgstr "Modus"
10719 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10720 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10721 msgstr ""
10722 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
10723 "all)"
10725 #: builtin/commit.c:1335
10726 msgid ""
10727 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10728 "traditional)"
10729 msgstr ""
10730 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
10731 "(Standard: traditional)"
10733 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10734 msgid "when"
10735 msgstr "wann"
10737 #: builtin/commit.c:1338
10738 msgid ""
10739 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10740 "(Default: all)"
10741 msgstr ""
10742 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
10743 "(Standard: all)"
10745 #: builtin/commit.c:1340
10746 msgid "list untracked files in columns"
10747 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
10749 #: builtin/commit.c:1341
10750 msgid "do not detect renames"
10751 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
10753 #: builtin/commit.c:1343
10754 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10755 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
10757 #: builtin/commit.c:1363
10758 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10759 msgstr ""
10760 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
10762 #: builtin/commit.c:1468
10763 msgid "suppress summary after successful commit"
10764 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
10766 #: builtin/commit.c:1469
10767 msgid "show diff in commit message template"
10768 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
10770 #: builtin/commit.c:1471
10771 msgid "Commit message options"
10772 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
10774 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10775 msgid "read message from file"
10776 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
10778 #: builtin/commit.c:1473
10779 msgid "author"
10780 msgstr "Autor"
10782 #: builtin/commit.c:1473
10783 msgid "override author for commit"
10784 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
10786 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10787 msgid "date"
10788 msgstr "Datum"
10790 #: builtin/commit.c:1474
10791 msgid "override date for commit"
10792 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
10794 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
10795 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10796 msgid "message"
10797 msgstr "Beschreibung"
10799 #: builtin/commit.c:1475
10800 msgid "commit message"
10801 msgstr "Commit-Beschreibung"
10803 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
10804 #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
10805 msgid "commit"
10806 msgstr "Commit"
10808 #: builtin/commit.c:1476
10809 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10810 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
10812 #: builtin/commit.c:1477
10813 msgid "reuse message from specified commit"
10814 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
10816 #: builtin/commit.c:1478
10817 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10818 msgstr ""
10819 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
10820 "angegebenen Commits verwenden"
10822 #: builtin/commit.c:1479
10823 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10824 msgstr ""
10825 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
10826 "angegebenen Commits verwenden"
10828 #: builtin/commit.c:1480
10829 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10830 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
10832 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
10833 #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10834 msgid "add Signed-off-by:"
10835 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
10837 #: builtin/commit.c:1482
10838 msgid "use specified template file"
10839 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
10841 #: builtin/commit.c:1483
10842 msgid "force edit of commit"
10843 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
10845 #: builtin/commit.c:1484
10846 msgid "default"
10847 msgstr "Standard"
10849 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10850 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10851 msgstr ""
10852 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
10854 #: builtin/commit.c:1485
10855 msgid "include status in commit message template"
10856 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
10858 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
10859 #: builtin/revert.c:115
10860 msgid "GPG sign commit"
10861 msgstr "Commit mit GPG signieren"
10863 #: builtin/commit.c:1490
10864 msgid "Commit contents options"
10865 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
10867 #: builtin/commit.c:1491
10868 msgid "commit all changed files"
10869 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
10871 #: builtin/commit.c:1492
10872 msgid "add specified files to index for commit"
10873 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
10875 #: builtin/commit.c:1493
10876 msgid "interactively add files"
10877 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
10879 #: builtin/commit.c:1494
10880 msgid "interactively add changes"
10881 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
10883 #: builtin/commit.c:1495
10884 msgid "commit only specified files"
10885 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
10887 #: builtin/commit.c:1496
10888 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10889 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
10891 #: builtin/commit.c:1497
10892 msgid "show what would be committed"
10893 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
10895 #: builtin/commit.c:1510
10896 msgid "amend previous commit"
10897 msgstr "vorherigen Commit ändern"
10899 #: builtin/commit.c:1511
10900 msgid "bypass post-rewrite hook"
10901 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
10903 #: builtin/commit.c:1516
10904 msgid "ok to record an empty change"
10905 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
10907 #: builtin/commit.c:1518
10908 msgid "ok to record a change with an empty message"
10909 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
10911 #: builtin/commit.c:1591
10912 #, c-format
10913 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10914 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
10916 #: builtin/commit.c:1598
10917 msgid "could not read MERGE_MODE"
10918 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
10920 #: builtin/commit.c:1617
10921 #, c-format
10922 msgid "could not read commit message: %s"
10923 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
10925 #: builtin/commit.c:1628
10926 #, c-format
10927 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10928 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
10930 #: builtin/commit.c:1633
10931 #, c-format
10932 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10933 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
10935 #: builtin/commit.c:1668
10936 msgid ""
10937 "repository has been updated, but unable to write\n"
10938 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10939 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10940 msgstr ""
10941 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
10942 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
10943 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
10944 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
10946 #: builtin/commit-graph.c:10
10947 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10948 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10950 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10951 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10952 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10954 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10955 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10956 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10958 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10959 msgid ""
10960 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10961 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10962 msgstr ""
10963 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
10964 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10966 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10967 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10968 #: builtin/log.c:1553
10969 msgid "dir"
10970 msgstr "Verzeichnis"
10972 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10973 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10974 msgid "The object directory to store the graph"
10975 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
10977 #: builtin/commit-graph.c:135
10978 msgid "start walk at all refs"
10979 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
10981 #: builtin/commit-graph.c:137
10982 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10983 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
10985 #: builtin/commit-graph.c:139
10986 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10987 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
10989 #: builtin/commit-graph.c:141
10990 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10991 msgstr ""
10992 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
10993 "befinden"
10995 #: builtin/commit-graph.c:150
10996 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10997 msgstr ""
10998 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
10999 "packs."
11001 #: builtin/config.c:11
11002 msgid "git config [<options>]"
11003 msgstr "git config [<Optionen>]"
11005 #: builtin/config.c:103
11006 #, c-format
11007 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11008 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
11010 #: builtin/config.c:115
11011 msgid "only one type at a time"
11012 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
11014 #: builtin/config.c:124
11015 msgid "Config file location"
11016 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
11018 #: builtin/config.c:125
11019 msgid "use global config file"
11020 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
11022 #: builtin/config.c:126
11023 msgid "use system config file"
11024 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
11026 #: builtin/config.c:127
11027 msgid "use repository config file"
11028 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
11030 #: builtin/config.c:128
11031 msgid "use per-worktree config file"
11032 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
11034 #: builtin/config.c:129
11035 msgid "use given config file"
11036 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
11038 #: builtin/config.c:130
11039 msgid "blob-id"
11040 msgstr "Blob-Id"
11042 #: builtin/config.c:130
11043 msgid "read config from given blob object"
11044 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
11046 #: builtin/config.c:131
11047 msgid "Action"
11048 msgstr "Aktion"
11050 #: builtin/config.c:132
11051 msgid "get value: name [value-regex]"
11052 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
11054 #: builtin/config.c:133
11055 msgid "get all values: key [value-regex]"
11056 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
11058 #: builtin/config.c:134
11059 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11060 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
11062 #: builtin/config.c:135
11063 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11064 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
11066 #: builtin/config.c:136
11067 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11068 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
11070 #: builtin/config.c:137
11071 msgid "add a new variable: name value"
11072 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
11074 #: builtin/config.c:138
11075 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11076 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
11078 #: builtin/config.c:139
11079 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11080 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
11082 #: builtin/config.c:140
11083 msgid "rename section: old-name new-name"
11084 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
11086 #: builtin/config.c:141
11087 msgid "remove a section: name"
11088 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
11090 #: builtin/config.c:142
11091 msgid "list all"
11092 msgstr "alles auflisten"
11094 #: builtin/config.c:143
11095 msgid "open an editor"
11096 msgstr "einen Editor öffnen"
11098 #: builtin/config.c:144
11099 msgid "find the color configured: slot [default]"
11100 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
11102 #: builtin/config.c:145
11103 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11104 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
11106 #: builtin/config.c:146
11107 msgid "Type"
11108 msgstr "Typ"
11110 #: builtin/config.c:147
11111 msgid "value is given this type"
11112 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
11114 #: builtin/config.c:148
11115 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11116 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
11118 #: builtin/config.c:149
11119 msgid "value is decimal number"
11120 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
11122 #: builtin/config.c:150
11123 msgid "value is --bool or --int"
11124 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
11126 #: builtin/config.c:151
11127 msgid "value is a path (file or directory name)"
11128 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
11130 #: builtin/config.c:152
11131 msgid "value is an expiry date"
11132 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
11134 #: builtin/config.c:153
11135 msgid "Other"
11136 msgstr "Sonstiges"
11138 #: builtin/config.c:154
11139 msgid "terminate values with NUL byte"
11140 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
11142 #: builtin/config.c:155
11143 msgid "show variable names only"
11144 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
11146 #: builtin/config.c:156
11147 msgid "respect include directives on lookup"
11148 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
11150 #: builtin/config.c:157
11151 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11152 msgstr ""
11153 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
11154 "Befehlszeile)"
11156 #: builtin/config.c:158
11157 msgid "value"
11158 msgstr "Wert"
11160 #: builtin/config.c:158
11161 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11162 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
11164 #: builtin/config.c:172
11165 #, c-format
11166 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11167 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
11169 #: builtin/config.c:174
11170 #, c-format
11171 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11172 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
11174 #: builtin/config.c:308
11175 #, c-format
11176 msgid "invalid key pattern: %s"
11177 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
11179 #: builtin/config.c:344
11180 #, c-format
11181 msgid "failed to format default config value: %s"
11182 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
11184 #: builtin/config.c:401
11185 #, c-format
11186 msgid "cannot parse color '%s'"
11187 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
11189 #: builtin/config.c:443
11190 msgid "unable to parse default color value"
11191 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
11193 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11194 msgid "not in a git directory"
11195 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
11197 #: builtin/config.c:499
11198 msgid "writing to stdin is not supported"
11199 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
11201 #: builtin/config.c:502
11202 msgid "writing config blobs is not supported"
11203 msgstr ""
11204 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
11206 #: builtin/config.c:587
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11210 "[user]\n"
11211 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11212 "#\tname = %s\n"
11213 "#\temail = %s\n"
11214 msgstr ""
11215 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
11216 "[user]\n"
11217 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
11218 "#\tname = %s\n"
11219 "#\temail = %s\n"
11221 #: builtin/config.c:611
11222 msgid "only one config file at a time"
11223 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
11225 #: builtin/config.c:616
11226 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11227 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
11229 #: builtin/config.c:619
11230 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11231 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
11233 #: builtin/config.c:638
11234 msgid "$HOME not set"
11235 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
11237 #: builtin/config.c:658
11238 msgid ""
11239 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11240 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11241 "section in \"git help worktree\" for details"
11242 msgstr ""
11243 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
11244 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
11245 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
11246 "Details"
11248 #: builtin/config.c:688
11249 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11250 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
11252 #: builtin/config.c:693
11253 msgid "only one action at a time"
11254 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
11256 #: builtin/config.c:706
11257 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11258 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
11260 #: builtin/config.c:712
11261 msgid ""
11262 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11263 "list"
11264 msgstr ""
11265 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
11267 #: builtin/config.c:718
11268 msgid "--default is only applicable to --get"
11269 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
11271 #: builtin/config.c:731
11272 #, c-format
11273 msgid "unable to read config file '%s'"
11274 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
11276 #: builtin/config.c:734
11277 msgid "error processing config file(s)"
11278 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
11280 #: builtin/config.c:744
11281 msgid "editing stdin is not supported"
11282 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
11284 #: builtin/config.c:746
11285 msgid "editing blobs is not supported"
11286 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
11288 #: builtin/config.c:760
11289 #, c-format
11290 msgid "cannot create configuration file %s"
11291 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
11293 #: builtin/config.c:773
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11297 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11298 msgstr ""
11299 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
11300 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
11301 "       zu ändern."
11303 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11304 #, c-format
11305 msgid "no such section: %s"
11306 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
11308 #: builtin/count-objects.c:90
11309 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11310 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11312 #: builtin/count-objects.c:100
11313 msgid "print sizes in human readable format"
11314 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
11316 #: builtin/describe.c:27
11317 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11318 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
11320 #: builtin/describe.c:28
11321 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11322 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
11324 #: builtin/describe.c:63
11325 msgid "head"
11326 msgstr "Branch"
11328 #: builtin/describe.c:63
11329 msgid "lightweight"
11330 msgstr "nicht-annotiert"
11332 #: builtin/describe.c:63
11333 msgid "annotated"
11334 msgstr "annotiert"
11336 #: builtin/describe.c:273
11337 #, c-format
11338 msgid "annotated tag %s not available"
11339 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
11341 #: builtin/describe.c:277
11342 #, c-format
11343 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11344 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
11346 #: builtin/describe.c:279
11347 #, c-format
11348 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11349 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
11351 #: builtin/describe.c:323
11352 #, c-format
11353 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11354 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
11356 #: builtin/describe.c:325
11357 #, c-format
11358 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11359 msgstr ""
11360 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
11361 "Beschreiben\n"
11363 #: builtin/describe.c:379
11364 #, c-format
11365 msgid "finished search at %s\n"
11366 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
11368 #: builtin/describe.c:405
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11372 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11373 msgstr ""
11374 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
11375 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
11377 #: builtin/describe.c:409
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "No tags can describe '%s'.\n"
11381 "Try --always, or create some tags."
11382 msgstr ""
11383 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
11384 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
11386 #: builtin/describe.c:439
11387 #, c-format
11388 msgid "traversed %lu commits\n"
11389 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
11391 #: builtin/describe.c:442
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11395 "gave up search at %s\n"
11396 msgstr ""
11397 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
11398 "Suche bei %s aufgegeben\n"
11400 #: builtin/describe.c:510
11401 #, c-format
11402 msgid "describe %s\n"
11403 msgstr "Beschreibe %s\n"
11405 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
11406 #, c-format
11407 msgid "Not a valid object name %s"
11408 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
11410 #: builtin/describe.c:521
11411 #, c-format
11412 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11413 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
11415 #: builtin/describe.c:535
11416 msgid "find the tag that comes after the commit"
11417 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
11419 #: builtin/describe.c:536
11420 msgid "debug search strategy on stderr"
11421 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
11423 #: builtin/describe.c:537
11424 msgid "use any ref"
11425 msgstr "alle Referenzen verwenden"
11427 #: builtin/describe.c:538
11428 msgid "use any tag, even unannotated"
11429 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
11431 #: builtin/describe.c:539
11432 msgid "always use long format"
11433 msgstr "immer langes Format verwenden"
11435 #: builtin/describe.c:540
11436 msgid "only follow first parent"
11437 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
11439 #: builtin/describe.c:543
11440 msgid "only output exact matches"
11441 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
11443 #: builtin/describe.c:545
11444 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11445 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
11447 #: builtin/describe.c:547
11448 msgid "only consider tags matching <pattern>"
11449 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
11451 #: builtin/describe.c:549
11452 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11453 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
11455 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
11456 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11457 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
11459 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11460 msgid "mark"
11461 msgstr "Kennzeichen"
11463 #: builtin/describe.c:553
11464 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11465 msgstr ""
11466 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
11467 "\")"
11469 #: builtin/describe.c:556
11470 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11471 msgstr ""
11472 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
11473 "\")"
11475 #: builtin/describe.c:574
11476 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11477 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
11479 #: builtin/describe.c:603
11480 msgid "No names found, cannot describe anything."
11481 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
11483 #: builtin/describe.c:654
11484 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11485 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
11487 #: builtin/describe.c:656
11488 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11489 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
11491 #: builtin/diff.c:84
11492 #, c-format
11493 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11494 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
11496 #: builtin/diff.c:235
11497 #, c-format
11498 msgid "invalid option: %s"
11499 msgstr "Ungültige Option: %s"
11501 #: builtin/diff.c:364
11502 msgid "Not a git repository"
11503 msgstr "Kein Git-Repository"
11505 #: builtin/diff.c:408
11506 #, c-format
11507 msgid "invalid object '%s' given."
11508 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
11510 #: builtin/diff.c:417
11511 #, c-format
11512 msgid "more than two blobs given: '%s'"
11513 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
11515 #: builtin/diff.c:422
11516 #, c-format
11517 msgid "unhandled object '%s' given."
11518 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
11520 #: builtin/difftool.c:31
11521 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11522 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
11524 #: builtin/difftool.c:261
11525 #, c-format
11526 msgid "failed: %d"
11527 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
11529 #: builtin/difftool.c:303
11530 #, c-format
11531 msgid "could not read symlink %s"
11532 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
11534 #: builtin/difftool.c:305
11535 #, c-format
11536 msgid "could not read symlink file %s"
11537 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
11539 #: builtin/difftool.c:313
11540 #, c-format
11541 msgid "could not read object %s for symlink %s"
11542 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
11544 #: builtin/difftool.c:414
11545 msgid ""
11546 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11547 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11548 msgstr ""
11549 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
11550 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
11552 #: builtin/difftool.c:634
11553 #, c-format
11554 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11555 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
11557 #: builtin/difftool.c:636
11558 msgid "working tree file has been left."
11559 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
11561 #: builtin/difftool.c:647
11562 #, c-format
11563 msgid "temporary files exist in '%s'."
11564 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
11566 #: builtin/difftool.c:648
11567 msgid "you may want to cleanup or recover these."
11568 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
11570 #: builtin/difftool.c:697
11571 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11572 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
11574 #: builtin/difftool.c:699
11575 msgid "perform a full-directory diff"
11576 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
11578 #: builtin/difftool.c:701
11579 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11580 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
11582 #: builtin/difftool.c:706
11583 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11584 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
11586 #: builtin/difftool.c:707
11587 msgid "tool"
11588 msgstr "Tool"
11590 #: builtin/difftool.c:708
11591 msgid "use the specified diff tool"
11592 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
11594 #: builtin/difftool.c:710
11595 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11596 msgstr ""
11597 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
11599 #: builtin/difftool.c:713
11600 msgid ""
11601 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11602 "code"
11603 msgstr ""
11604 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
11605 "Rückkehrwert\n"
11606 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
11608 #: builtin/difftool.c:716
11609 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11610 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
11612 #: builtin/difftool.c:740
11613 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11614 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
11616 #: builtin/difftool.c:747
11617 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11618 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
11620 #: builtin/fast-export.c:29
11621 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11622 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
11624 #: builtin/fast-export.c:1084
11625 msgid "show progress after <n> objects"
11626 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
11628 #: builtin/fast-export.c:1086
11629 msgid "select handling of signed tags"
11630 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
11632 #: builtin/fast-export.c:1089
11633 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11634 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
11636 #: builtin/fast-export.c:1092
11637 msgid "Dump marks to this file"
11638 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
11640 #: builtin/fast-export.c:1094
11641 msgid "Import marks from this file"
11642 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
11644 #: builtin/fast-export.c:1096
11645 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11646 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
11648 #: builtin/fast-export.c:1098
11649 msgid "Output full tree for each commit"
11650 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
11652 #: builtin/fast-export.c:1100
11653 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11654 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
11656 #: builtin/fast-export.c:1101
11657 msgid "Skip output of blob data"
11658 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
11660 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11661 msgid "refspec"
11662 msgstr "Refspec"
11664 #: builtin/fast-export.c:1103
11665 msgid "Apply refspec to exported refs"
11666 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
11668 #: builtin/fast-export.c:1104
11669 msgid "anonymize output"
11670 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
11672 #: builtin/fast-export.c:1106
11673 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11674 msgstr "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID referenzieren"
11676 #: builtin/fast-export.c:1108
11677 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11678 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
11680 #: builtin/fetch.c:28
11681 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11682 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11684 #: builtin/fetch.c:29
11685 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11686 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
11688 #: builtin/fetch.c:30
11689 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11690 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
11692 #: builtin/fetch.c:31
11693 msgid "git fetch --all [<options>]"
11694 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
11696 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11697 msgid "fetch from all remotes"
11698 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
11700 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11701 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11702 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
11704 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11705 msgid "path to upload pack on remote end"
11706 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
11708 #: builtin/fetch.c:120
11709 msgid "force overwrite of local reference"
11710 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
11712 #: builtin/fetch.c:122
11713 msgid "fetch from multiple remotes"
11714 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
11716 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11717 msgid "fetch all tags and associated objects"
11718 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
11720 #: builtin/fetch.c:126
11721 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11722 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
11724 #: builtin/fetch.c:128
11725 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11726 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
11728 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11729 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11730 msgstr ""
11731 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
11732 "befinden"
11734 #: builtin/fetch.c:132
11735 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11736 msgstr ""
11737 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
11738 "und geänderte Tags aktualisieren"
11740 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11741 msgid "on-demand"
11742 msgstr "bei-Bedarf"
11744 #: builtin/fetch.c:134
11745 msgid "control recursive fetching of submodules"
11746 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11748 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11749 msgid "keep downloaded pack"
11750 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
11752 #: builtin/fetch.c:140
11753 msgid "allow updating of HEAD ref"
11754 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
11756 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11757 msgid "deepen history of shallow clone"
11758 msgstr ""
11759 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
11761 #: builtin/fetch.c:145
11762 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11763 msgstr ""
11764 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
11765 "Zeitbasis\n"
11766 "vertiefen"
11768 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11769 msgid "convert to a complete repository"
11770 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
11772 #: builtin/fetch.c:154
11773 msgid "prepend this to submodule path output"
11774 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
11776 #: builtin/fetch.c:157
11777 msgid ""
11778 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11779 "files)"
11780 msgstr ""
11781 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
11782 "als Konfigurationsdateien)"
11784 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11785 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11786 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
11788 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11789 msgid "refmap"
11790 msgstr "Refmap"
11792 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11793 msgid "specify fetch refmap"
11794 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
11796 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11797 #: builtin/send-pack.c:172
11798 msgid "server-specific"
11799 msgstr "serverspezifisch"
11801 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11802 #: builtin/send-pack.c:173
11803 msgid "option to transmit"
11804 msgstr "Option übertragen"
11806 #: builtin/fetch.c:170
11807 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11808 msgstr ""
11809 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
11810 "sind"
11812 #: builtin/fetch.c:469
11813 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11814 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
11816 #: builtin/fetch.c:608
11817 #, c-format
11818 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11819 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
11821 #: builtin/fetch.c:705
11822 #, c-format
11823 msgid "object %s not found"
11824 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
11826 #: builtin/fetch.c:709
11827 msgid "[up to date]"
11828 msgstr "[aktuell]"
11830 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11831 msgid "[rejected]"
11832 msgstr "[zurückgewiesen]"
11834 #: builtin/fetch.c:723
11835 msgid "can't fetch in current branch"
11836 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
11838 #: builtin/fetch.c:733
11839 msgid "[tag update]"
11840 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
11842 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
11843 #: builtin/fetch.c:796
11844 msgid "unable to update local ref"
11845 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
11847 #: builtin/fetch.c:738
11848 msgid "would clobber existing tag"
11849 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
11851 #: builtin/fetch.c:760
11852 msgid "[new tag]"
11853 msgstr "[neues Tag]"
11855 #: builtin/fetch.c:763
11856 msgid "[new branch]"
11857 msgstr "[neuer Branch]"
11859 #: builtin/fetch.c:766
11860 msgid "[new ref]"
11861 msgstr "[neue Referenz]"
11863 #: builtin/fetch.c:796
11864 msgid "forced update"
11865 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
11867 #: builtin/fetch.c:801
11868 msgid "non-fast-forward"
11869 msgstr "kein Vorspulen"
11871 #: builtin/fetch.c:847
11872 #, c-format
11873 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11874 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
11876 #: builtin/fetch.c:868
11877 #, c-format
11878 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11879 msgstr ""
11880 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
11881 "unvollständiger\n"
11882 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
11884 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11885 #, c-format
11886 msgid "From %.*s\n"
11887 msgstr "Von %.*s\n"
11889 #: builtin/fetch.c:970
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "some local refs could not be updated; try running\n"
11893 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11894 msgstr ""
11895 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
11896 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
11898 #: builtin/fetch.c:1051
11899 #, c-format
11900 msgid "   (%s will become dangling)"
11901 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
11903 #: builtin/fetch.c:1052
11904 #, c-format
11905 msgid "   (%s has become dangling)"
11906 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
11908 #: builtin/fetch.c:1084
11909 msgid "[deleted]"
11910 msgstr "[gelöscht]"
11912 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11913 msgid "(none)"
11914 msgstr "(nichts)"
11916 #: builtin/fetch.c:1108
11917 #, c-format
11918 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11919 msgstr ""
11920 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
11921 "wurde verweigert."
11923 #: builtin/fetch.c:1127
11924 #, c-format
11925 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11926 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
11928 #: builtin/fetch.c:1130
11929 #, c-format
11930 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11931 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
11933 #: builtin/fetch.c:1434
11934 #, c-format
11935 msgid "Fetching %s\n"
11936 msgstr "Fordere an von %s\n"
11938 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11939 #, c-format
11940 msgid "Could not fetch %s"
11941 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
11943 #: builtin/fetch.c:1482
11944 msgid ""
11945 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11946 "partialClone"
11947 msgstr ""
11948 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
11949 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
11951 #: builtin/fetch.c:1506
11952 msgid ""
11953 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11954 "remote name from which new revisions should be fetched."
11955 msgstr ""
11956 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
11957 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
11958 "Commits angefordert werden sollen."
11960 #: builtin/fetch.c:1543
11961 msgid "You need to specify a tag name."
11962 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
11964 #: builtin/fetch.c:1592
11965 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11966 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
11968 #: builtin/fetch.c:1594
11969 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11970 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
11972 #: builtin/fetch.c:1599
11973 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11974 msgstr ""
11975 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
11977 #: builtin/fetch.c:1601
11978 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11979 msgstr ""
11980 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
11981 "Historie verwendet werden."
11983 #: builtin/fetch.c:1617
11984 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11985 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
11987 #: builtin/fetch.c:1619
11988 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11989 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
11991 #: builtin/fetch.c:1628
11992 #, c-format
11993 msgid "No such remote or remote group: %s"
11994 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
11996 #: builtin/fetch.c:1635
11997 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11998 msgstr ""
11999 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
12000 "von Refspecs verwendet werden."
12002 #: builtin/fetch.c:1651
12003 msgid ""
12004 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12005 "partialclone"
12006 msgstr ""
12007 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
12008 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
12010 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12011 msgid ""
12012 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12013 msgstr ""
12014 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
12015 "<Datei>]"
12017 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12018 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12019 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
12021 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12022 msgid "alias for --log (deprecated)"
12023 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
12025 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12026 msgid "text"
12027 msgstr "Text"
12029 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12030 msgid "use <text> as start of message"
12031 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
12033 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12034 msgid "file to read from"
12035 msgstr "Datei zum Einlesen"
12037 #: builtin/for-each-ref.c:10
12038 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12039 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
12041 #: builtin/for-each-ref.c:11
12042 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12043 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
12045 #: builtin/for-each-ref.c:12
12046 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12047 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
12049 #: builtin/for-each-ref.c:13
12050 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12051 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
12053 #: builtin/for-each-ref.c:28
12054 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12055 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
12057 #: builtin/for-each-ref.c:30
12058 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12059 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
12061 #: builtin/for-each-ref.c:32
12062 msgid "quote placeholders suitably for python"
12063 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
12065 #: builtin/for-each-ref.c:34
12066 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12067 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
12069 #: builtin/for-each-ref.c:37
12070 msgid "show only <n> matched refs"
12071 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
12073 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
12074 msgid "respect format colors"
12075 msgstr "Formatfarben beachten"
12077 #: builtin/for-each-ref.c:43
12078 msgid "print only refs which points at the given object"
12079 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
12081 #: builtin/for-each-ref.c:45
12082 msgid "print only refs that are merged"
12083 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
12085 #: builtin/for-each-ref.c:46
12086 msgid "print only refs that are not merged"
12087 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
12089 #: builtin/for-each-ref.c:47
12090 msgid "print only refs which contain the commit"
12091 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
12093 #: builtin/for-each-ref.c:48
12094 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12095 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
12097 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12098 msgid "unknown"
12099 msgstr "unbekannt"
12101 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12102 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12103 #, c-format
12104 msgid "error in %s %s: %s"
12105 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
12107 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12108 #: builtin/fsck.c:131
12109 #, c-format
12110 msgid "warning in %s %s: %s"
12111 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
12113 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12114 #, c-format
12115 msgid "broken link from %7s %s"
12116 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
12118 #: builtin/fsck.c:168
12119 msgid "wrong object type in link"
12120 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
12122 #: builtin/fsck.c:184
12123 #, c-format
12124 msgid ""
12125 "broken link from %7s %s\n"
12126 "              to %7s %s"
12127 msgstr ""
12128 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
12129 "                       nach %7s %s"
12131 #: builtin/fsck.c:253
12132 #, c-format
12133 msgid "missing %s %s"
12134 msgstr "%s %s fehlt"
12136 #: builtin/fsck.c:279
12137 #, c-format
12138 msgid "unreachable %s %s"
12139 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
12141 #: builtin/fsck.c:298
12142 #, c-format
12143 msgid "dangling %s %s"
12144 msgstr "%s %s unreferenziert"
12146 #: builtin/fsck.c:307
12147 msgid "could not create lost-found"
12148 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
12150 #: builtin/fsck.c:318
12151 #, c-format
12152 msgid "could not finish '%s'"
12153 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
12155 #: builtin/fsck.c:335
12156 #, c-format
12157 msgid "Checking %s"
12158 msgstr "Prüfe %s"
12160 #: builtin/fsck.c:353
12161 #, c-format
12162 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12163 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
12165 #: builtin/fsck.c:372
12166 #, c-format
12167 msgid "Checking %s %s"
12168 msgstr "Prüfe %s %s"
12170 #: builtin/fsck.c:376
12171 msgid "broken links"
12172 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
12174 #: builtin/fsck.c:385
12175 #, c-format
12176 msgid "root %s"
12177 msgstr "Wurzel %s"
12179 #: builtin/fsck.c:393
12180 #, c-format
12181 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12182 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
12184 #: builtin/fsck.c:422
12185 #, c-format
12186 msgid "%s: object corrupt or missing"
12187 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
12189 #: builtin/fsck.c:447
12190 #, c-format
12191 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12192 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
12194 #: builtin/fsck.c:461
12195 #, c-format
12196 msgid "Checking reflog %s->%s"
12197 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
12199 #: builtin/fsck.c:495
12200 #, c-format
12201 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12202 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
12204 #: builtin/fsck.c:502
12205 #, c-format
12206 msgid "%s: not a commit"
12207 msgstr "%s: kein Commit"
12209 #: builtin/fsck.c:557
12210 msgid "notice: No default references"
12211 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
12213 #: builtin/fsck.c:572
12214 #, c-format
12215 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12216 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
12218 #: builtin/fsck.c:585
12219 #, c-format
12220 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12221 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
12223 #: builtin/fsck.c:605
12224 #, c-format
12225 msgid "bad sha1 file: %s"
12226 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
12228 #: builtin/fsck.c:620
12229 msgid "Checking object directory"
12230 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
12232 #: builtin/fsck.c:623
12233 msgid "Checking object directories"
12234 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
12236 #: builtin/fsck.c:638
12237 #, c-format
12238 msgid "Checking %s link"
12239 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
12241 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
12242 #, c-format
12243 msgid "invalid %s"
12244 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
12246 #: builtin/fsck.c:650
12247 #, c-format
12248 msgid "%s points to something strange (%s)"
12249 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
12251 #: builtin/fsck.c:656
12252 #, c-format
12253 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12254 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
12256 #: builtin/fsck.c:660
12257 #, c-format
12258 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12259 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
12261 #: builtin/fsck.c:672
12262 msgid "Checking cache tree"
12263 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
12265 #: builtin/fsck.c:677
12266 #, c-format
12267 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12268 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
12270 #: builtin/fsck.c:688
12271 msgid "non-tree in cache-tree"
12272 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
12274 #: builtin/fsck.c:719
12275 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12276 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
12278 #: builtin/fsck.c:725
12279 msgid "show unreachable objects"
12280 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
12282 #: builtin/fsck.c:726
12283 msgid "show dangling objects"
12284 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
12286 #: builtin/fsck.c:727
12287 msgid "report tags"
12288 msgstr "Tags melden"
12290 #: builtin/fsck.c:728
12291 msgid "report root nodes"
12292 msgstr "Hauptwurzeln melden"
12294 #: builtin/fsck.c:729
12295 msgid "make index objects head nodes"
12296 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
12298 #: builtin/fsck.c:730
12299 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12300 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
12302 #: builtin/fsck.c:731
12303 msgid "also consider packs and alternate objects"
12304 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
12306 #: builtin/fsck.c:732
12307 msgid "check only connectivity"
12308 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
12310 #: builtin/fsck.c:733
12311 msgid "enable more strict checking"
12312 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
12314 #: builtin/fsck.c:735
12315 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12316 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
12318 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
12319 msgid "show progress"
12320 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12322 #: builtin/fsck.c:737
12323 msgid "show verbose names for reachable objects"
12324 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
12326 #: builtin/fsck.c:797
12327 msgid "Checking objects"
12328 msgstr "Prüfe Objekte"
12330 #: builtin/fsck.c:825
12331 #, c-format
12332 msgid "%s: object missing"
12333 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
12335 #: builtin/fsck.c:837
12336 #, c-format
12337 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12338 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
12340 #: builtin/gc.c:34
12341 msgid "git gc [<options>]"
12342 msgstr "git gc [<Optionen>]"
12344 #: builtin/gc.c:90
12345 #, c-format
12346 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12347 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
12349 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
12350 #, c-format
12351 msgid "cannot stat '%s'"
12352 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
12354 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
12355 #, c-format
12356 msgid "cannot read '%s'"
12357 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
12359 #: builtin/gc.c:477
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12363 "and remove %s.\n"
12364 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12365 "\n"
12366 "%s"
12367 msgstr ""
12368 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
12369 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
12370 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
12371 "wurde.\n"
12372 "\n"
12373 "%s"
12375 #: builtin/gc.c:519
12376 msgid "prune unreferenced objects"
12377 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
12379 #: builtin/gc.c:521
12380 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12381 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
12383 #: builtin/gc.c:522
12384 msgid "enable auto-gc mode"
12385 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
12387 #: builtin/gc.c:525
12388 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12389 msgstr ""
12390 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
12391 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
12393 #: builtin/gc.c:528
12394 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12395 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
12397 #: builtin/gc.c:545
12398 #, c-format
12399 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12400 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
12402 #: builtin/gc.c:556
12403 #, c-format
12404 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12405 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
12407 #: builtin/gc.c:576
12408 #, c-format
12409 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12410 msgstr ""
12411 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
12412 "Hintergrund komprimiert.\n"
12414 #: builtin/gc.c:578
12415 #, c-format
12416 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12417 msgstr ""
12418 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
12419 "komprimiert.\n"
12421 #: builtin/gc.c:579
12422 #, c-format
12423 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12424 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
12426 #: builtin/gc.c:619
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12430 msgstr ""
12431 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
12432 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
12434 #: builtin/gc.c:672
12435 msgid ""
12436 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12437 msgstr ""
12438 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
12439 "diese zu löschen."
12441 #: builtin/grep.c:29
12442 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12443 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
12445 #: builtin/grep.c:225
12446 #, c-format
12447 msgid "grep: failed to create thread: %s"
12448 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
12450 #: builtin/grep.c:279
12451 #, c-format
12452 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12453 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
12455 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
12456 #. variable for tweaking threads, currently
12457 #. grep.threads
12459 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
12460 #: builtin/pack-objects.c:2717
12461 #, c-format
12462 msgid "no threads support, ignoring %s"
12463 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
12465 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12466 #, c-format
12467 msgid "unable to read tree (%s)"
12468 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
12470 #: builtin/grep.c:646
12471 #, c-format
12472 msgid "unable to grep from object of type %s"
12473 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
12475 #: builtin/grep.c:712
12476 #, c-format
12477 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12478 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
12480 #: builtin/grep.c:811
12481 msgid "search in index instead of in the work tree"
12482 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
12484 #: builtin/grep.c:813
12485 msgid "find in contents not managed by git"
12486 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
12488 #: builtin/grep.c:815
12489 msgid "search in both tracked and untracked files"
12490 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
12492 #: builtin/grep.c:817
12493 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12494 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
12496 #: builtin/grep.c:819
12497 msgid "recursively search in each submodule"
12498 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
12500 #: builtin/grep.c:822
12501 msgid "show non-matching lines"
12502 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12504 #: builtin/grep.c:824
12505 msgid "case insensitive matching"
12506 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
12508 #: builtin/grep.c:826
12509 msgid "match patterns only at word boundaries"
12510 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
12512 #: builtin/grep.c:828
12513 msgid "process binary files as text"
12514 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
12516 #: builtin/grep.c:830
12517 msgid "don't match patterns in binary files"
12518 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
12520 #: builtin/grep.c:833
12521 msgid "process binary files with textconv filters"
12522 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
12524 #: builtin/grep.c:835
12525 msgid "search in subdirectories (default)"
12526 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
12528 #: builtin/grep.c:837
12529 msgid "descend at most <depth> levels"
12530 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
12532 #: builtin/grep.c:841
12533 msgid "use extended POSIX regular expressions"
12534 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
12536 #: builtin/grep.c:844
12537 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12538 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
12540 #: builtin/grep.c:847
12541 msgid "interpret patterns as fixed strings"
12542 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
12544 #: builtin/grep.c:850
12545 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12546 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
12548 #: builtin/grep.c:853
12549 msgid "show line numbers"
12550 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
12552 #: builtin/grep.c:854
12553 msgid "show column number of first match"
12554 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
12556 #: builtin/grep.c:855
12557 msgid "don't show filenames"
12558 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
12560 #: builtin/grep.c:856
12561 msgid "show filenames"
12562 msgstr "Dateinamen anzeigen"
12564 #: builtin/grep.c:858
12565 msgid "show filenames relative to top directory"
12566 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
12568 #: builtin/grep.c:860
12569 msgid "show only filenames instead of matching lines"
12570 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
12572 #: builtin/grep.c:862
12573 msgid "synonym for --files-with-matches"
12574 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
12576 #: builtin/grep.c:865
12577 msgid "show only the names of files without match"
12578 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12580 #: builtin/grep.c:867
12581 msgid "print NUL after filenames"
12582 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
12584 #: builtin/grep.c:870
12585 msgid "show only matching parts of a line"
12586 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
12588 #: builtin/grep.c:872
12589 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
12590 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
12592 #: builtin/grep.c:873
12593 msgid "highlight matches"
12594 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
12596 #: builtin/grep.c:875
12597 msgid "print empty line between matches from different files"
12598 msgstr ""
12599 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
12601 #: builtin/grep.c:877
12602 msgid "show filename only once above matches from same file"
12603 msgstr ""
12604 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
12605 "anzeigen"
12607 #: builtin/grep.c:880
12608 msgid "show <n> context lines before and after matches"
12609 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
12611 #: builtin/grep.c:883
12612 msgid "show <n> context lines before matches"
12613 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
12615 #: builtin/grep.c:885
12616 msgid "show <n> context lines after matches"
12617 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
12619 #: builtin/grep.c:887
12620 msgid "use <n> worker threads"
12621 msgstr "<n> Threads benutzen"
12623 #: builtin/grep.c:888
12624 msgid "shortcut for -C NUM"
12625 msgstr "Kurzform für -C NUM"
12627 #: builtin/grep.c:891
12628 msgid "show a line with the function name before matches"
12629 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
12631 #: builtin/grep.c:893
12632 msgid "show the surrounding function"
12633 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
12635 #: builtin/grep.c:896
12636 msgid "read patterns from file"
12637 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
12639 #: builtin/grep.c:898
12640 msgid "match <pattern>"
12641 msgstr "<Muster> finden"
12643 #: builtin/grep.c:900
12644 msgid "combine patterns specified with -e"
12645 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
12647 #: builtin/grep.c:912
12648 msgid "indicate hit with exit status without output"
12649 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
12651 #: builtin/grep.c:914
12652 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12653 msgstr ""
12654 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
12656 #: builtin/grep.c:916
12657 msgid "show parse tree for grep expression"
12658 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
12660 #: builtin/grep.c:920
12661 msgid "pager"
12662 msgstr "Anzeigeprogramm"
12664 #: builtin/grep.c:920
12665 msgid "show matching files in the pager"
12666 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
12668 #: builtin/grep.c:924
12669 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12670 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
12672 #: builtin/grep.c:988
12673 msgid "no pattern given"
12674 msgstr "Kein Muster angegeben."
12676 #: builtin/grep.c:1024
12677 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12678 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
12680 #: builtin/grep.c:1032
12681 #, c-format
12682 msgid "unable to resolve revision: %s"
12683 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
12685 #: builtin/grep.c:1063
12686 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12687 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
12689 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12690 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12691 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
12693 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12694 #, c-format
12695 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12696 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
12698 #: builtin/grep.c:1092
12699 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12700 msgstr ""
12701 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
12702 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
12704 #: builtin/grep.c:1115
12705 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12706 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
12708 #: builtin/grep.c:1121
12709 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12710 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
12712 #: builtin/grep.c:1127
12713 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12714 msgstr ""
12715 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
12716 "werden."
12718 #: builtin/grep.c:1135
12719 msgid "both --cached and trees are given"
12720 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
12722 #: builtin/hash-object.c:85
12723 msgid ""
12724 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
12725 "[--] <file>..."
12726 msgstr ""
12727 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
12728 "[--] <Datei>..."
12730 #: builtin/hash-object.c:86
12731 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12732 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12734 #: builtin/hash-object.c:98
12735 msgid "type"
12736 msgstr "Art"
12738 #: builtin/hash-object.c:98
12739 msgid "object type"
12740 msgstr "Art des Objektes"
12742 #: builtin/hash-object.c:99
12743 msgid "write the object into the object database"
12744 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
12746 #: builtin/hash-object.c:101
12747 msgid "read the object from stdin"
12748 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
12750 #: builtin/hash-object.c:103
12751 msgid "store file as is without filters"
12752 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
12754 #: builtin/hash-object.c:104
12755 msgid ""
12756 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12757 msgstr ""
12758 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
12759 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
12761 #: builtin/hash-object.c:105
12762 msgid "process file as it were from this path"
12763 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
12765 #: builtin/help.c:46
12766 msgid "print all available commands"
12767 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
12769 #: builtin/help.c:47
12770 msgid "exclude guides"
12771 msgstr "Anleitungen ausschließen"
12773 #: builtin/help.c:48
12774 msgid "print list of useful guides"
12775 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
12777 #: builtin/help.c:49
12778 msgid "print all configuration variable names"
12779 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
12781 #: builtin/help.c:51
12782 msgid "show man page"
12783 msgstr "Handbuch anzeigen"
12785 #: builtin/help.c:52
12786 msgid "show manual in web browser"
12787 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
12789 #: builtin/help.c:54
12790 msgid "show info page"
12791 msgstr "Info-Seite anzeigen"
12793 #: builtin/help.c:56
12794 msgid "print command description"
12795 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
12797 #: builtin/help.c:61
12798 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12799 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
12801 #: builtin/help.c:73
12802 #, c-format
12803 msgid "unrecognized help format '%s'"
12804 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
12806 #: builtin/help.c:100
12807 msgid "Failed to start emacsclient."
12808 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
12810 #: builtin/help.c:113
12811 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12812 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
12814 #: builtin/help.c:121
12815 #, c-format
12816 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12817 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
12819 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12820 #, c-format
12821 msgid "failed to exec '%s'"
12822 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
12824 #: builtin/help.c:217
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12828 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12829 msgstr ""
12830 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
12831 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
12833 #: builtin/help.c:229
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12837 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12838 msgstr ""
12839 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
12840 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
12842 #: builtin/help.c:346
12843 #, c-format
12844 msgid "'%s': unknown man viewer."
12845 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
12847 #: builtin/help.c:363
12848 msgid "no man viewer handled the request"
12849 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
12851 #: builtin/help.c:371
12852 msgid "no info viewer handled the request"
12853 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
12855 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12856 #, c-format
12857 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12858 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
12860 #: builtin/help.c:444 git.c:347
12861 #, c-format
12862 msgid "bad alias.%s string: %s"
12863 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
12865 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12866 #, c-format
12867 msgid "usage: %s%s"
12868 msgstr "Verwendung: %s%s"
12870 #: builtin/help.c:487
12871 msgid "'git help config' for more information"
12872 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
12874 #: builtin/index-pack.c:184
12875 #, c-format
12876 msgid "object type mismatch at %s"
12877 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
12879 #: builtin/index-pack.c:204
12880 #, c-format
12881 msgid "did not receive expected object %s"
12882 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
12884 #: builtin/index-pack.c:207
12885 #, c-format
12886 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12887 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
12889 #: builtin/index-pack.c:249
12890 #, c-format
12891 msgid "cannot fill %d byte"
12892 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12893 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
12894 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
12896 #: builtin/index-pack.c:259
12897 msgid "early EOF"
12898 msgstr "zu frühes Dateiende"
12900 #: builtin/index-pack.c:260
12901 msgid "read error on input"
12902 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
12904 #: builtin/index-pack.c:272
12905 msgid "used more bytes than were available"
12906 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
12908 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12909 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12910 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
12912 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12913 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12914 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
12916 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12917 #, c-format
12918 msgid "unable to create '%s'"
12919 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
12921 #: builtin/index-pack.c:303
12922 #, c-format
12923 msgid "cannot open packfile '%s'"
12924 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
12926 #: builtin/index-pack.c:317
12927 msgid "pack signature mismatch"
12928 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
12930 #: builtin/index-pack.c:319
12931 #, c-format
12932 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12933 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
12935 #: builtin/index-pack.c:337
12936 #, c-format
12937 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12938 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
12940 #: builtin/index-pack.c:457
12941 #, c-format
12942 msgid "inflate returned %d"
12943 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
12945 #: builtin/index-pack.c:506
12946 msgid "offset value overflow for delta base object"
12947 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
12949 #: builtin/index-pack.c:514
12950 msgid "delta base offset is out of bound"
12951 msgstr ""
12952 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
12954 #: builtin/index-pack.c:522
12955 #, c-format
12956 msgid "unknown object type %d"
12957 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
12959 #: builtin/index-pack.c:553
12960 msgid "cannot pread pack file"
12961 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
12963 #: builtin/index-pack.c:555
12964 #, c-format
12965 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12966 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12967 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
12968 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
12970 #: builtin/index-pack.c:581
12971 msgid "serious inflate inconsistency"
12972 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
12974 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12975 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12976 #, c-format
12977 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12978 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
12980 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
12981 #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12982 #, c-format
12983 msgid "unable to read %s"
12984 msgstr "kann %s nicht lesen"
12986 #: builtin/index-pack.c:792
12987 #, c-format
12988 msgid "cannot read existing object info %s"
12989 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
12991 #: builtin/index-pack.c:800
12992 #, c-format
12993 msgid "cannot read existing object %s"
12994 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
12996 #: builtin/index-pack.c:814
12997 #, c-format
12998 msgid "invalid blob object %s"
12999 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
13001 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
13002 msgid "fsck error in packed object"
13003 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
13005 #: builtin/index-pack.c:838
13006 #, c-format
13007 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13008 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
13010 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
13011 msgid "failed to apply delta"
13012 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
13014 #: builtin/index-pack.c:1109
13015 msgid "Receiving objects"
13016 msgstr "Empfange Objekte"
13018 #: builtin/index-pack.c:1109
13019 msgid "Indexing objects"
13020 msgstr "Indiziere Objekte"
13022 #: builtin/index-pack.c:1143
13023 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13024 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
13026 #: builtin/index-pack.c:1148
13027 msgid "cannot fstat packfile"
13028 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
13030 #: builtin/index-pack.c:1151
13031 msgid "pack has junk at the end"
13032 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
13034 #: builtin/index-pack.c:1163
13035 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13036 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
13038 #: builtin/index-pack.c:1186
13039 msgid "Resolving deltas"
13040 msgstr "Löse Unterschiede auf"
13042 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
13043 #, c-format
13044 msgid "unable to create thread: %s"
13045 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
13047 #: builtin/index-pack.c:1237
13048 msgid "confusion beyond insanity"
13049 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
13051 #: builtin/index-pack.c:1243
13052 #, c-format
13053 msgid "completed with %d local object"
13054 msgid_plural "completed with %d local objects"
13055 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
13056 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
13058 #: builtin/index-pack.c:1255
13059 #, c-format
13060 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13061 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
13063 #: builtin/index-pack.c:1259
13064 #, c-format
13065 msgid "pack has %d unresolved delta"
13066 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13067 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
13068 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
13070 #: builtin/index-pack.c:1283
13071 #, c-format
13072 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13073 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
13075 #: builtin/index-pack.c:1360
13076 #, c-format
13077 msgid "local object %s is corrupt"
13078 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
13080 #: builtin/index-pack.c:1374
13081 #, c-format
13082 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13083 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
13085 #: builtin/index-pack.c:1399
13086 #, c-format
13087 msgid "cannot write %s file '%s'"
13088 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
13090 #: builtin/index-pack.c:1407
13091 #, c-format
13092 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13093 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
13095 #: builtin/index-pack.c:1431
13096 msgid "error while closing pack file"
13097 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
13099 #: builtin/index-pack.c:1445
13100 msgid "cannot store pack file"
13101 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
13103 #: builtin/index-pack.c:1453
13104 msgid "cannot store index file"
13105 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
13107 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
13108 #, c-format
13109 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13110 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
13112 #: builtin/index-pack.c:1565
13113 #, c-format
13114 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13115 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
13117 #: builtin/index-pack.c:1567
13118 #, c-format
13119 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13120 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
13122 #: builtin/index-pack.c:1615
13123 #, c-format
13124 msgid "non delta: %d object"
13125 msgid_plural "non delta: %d objects"
13126 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
13127 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
13129 #: builtin/index-pack.c:1622
13130 #, c-format
13131 msgid "chain length = %d: %lu object"
13132 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13133 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
13134 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
13136 #: builtin/index-pack.c:1659
13137 msgid "Cannot come back to cwd"
13138 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
13140 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
13141 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
13142 #, c-format
13143 msgid "bad %s"
13144 msgstr "%s ist ungültig"
13146 #: builtin/index-pack.c:1747
13147 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13148 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
13150 #: builtin/index-pack.c:1749
13151 msgid "--stdin requires a git repository"
13152 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
13154 #: builtin/index-pack.c:1755
13155 msgid "--verify with no packfile name given"
13156 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
13158 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
13159 msgid "fsck error in pack objects"
13160 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
13162 #: builtin/init-db.c:61
13163 #, c-format
13164 msgid "cannot stat template '%s'"
13165 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
13167 #: builtin/init-db.c:66
13168 #, c-format
13169 msgid "cannot opendir '%s'"
13170 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
13172 #: builtin/init-db.c:78
13173 #, c-format
13174 msgid "cannot readlink '%s'"
13175 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
13177 #: builtin/init-db.c:80
13178 #, c-format
13179 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13180 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
13182 #: builtin/init-db.c:86
13183 #, c-format
13184 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13185 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
13187 #: builtin/init-db.c:90
13188 #, c-format
13189 msgid "ignoring template %s"
13190 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
13192 #: builtin/init-db.c:121
13193 #, c-format
13194 msgid "templates not found in %s"
13195 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
13197 #: builtin/init-db.c:136
13198 #, c-format
13199 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13200 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
13202 #: builtin/init-db.c:329
13203 #, c-format
13204 msgid "unable to handle file type %d"
13205 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
13207 #: builtin/init-db.c:332
13208 #, c-format
13209 msgid "unable to move %s to %s"
13210 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
13212 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
13213 #, c-format
13214 msgid "%s already exists"
13215 msgstr "%s existiert bereits"
13217 #: builtin/init-db.c:405
13218 #, c-format
13219 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13220 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
13222 #: builtin/init-db.c:406
13223 #, c-format
13224 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13225 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
13227 #: builtin/init-db.c:410
13228 #, c-format
13229 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13230 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
13232 #: builtin/init-db.c:411
13233 #, c-format
13234 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13235 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
13237 #: builtin/init-db.c:460
13238 msgid ""
13239 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13240 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13241 msgstr ""
13242 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
13243 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
13245 #: builtin/init-db.c:483
13246 msgid "permissions"
13247 msgstr "Berechtigungen"
13249 #: builtin/init-db.c:484
13250 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13251 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
13253 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
13254 #, c-format
13255 msgid "cannot mkdir %s"
13256 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
13258 #: builtin/init-db.c:527
13259 #, c-format
13260 msgid "cannot chdir to %s"
13261 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
13263 #: builtin/init-db.c:548
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13267 "dir=<directory>)"
13268 msgstr ""
13269 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
13270 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
13272 #: builtin/init-db.c:576
13273 #, c-format
13274 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13275 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
13277 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13278 msgid ""
13279 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13280 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13281 msgstr ""
13282 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13283 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
13285 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13286 msgid "edit files in place"
13287 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
13289 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13290 msgid "trim empty trailers"
13291 msgstr "kürzt leere Anhänge"
13293 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13294 msgid "where to place the new trailer"
13295 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
13297 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13298 msgid "action if trailer already exists"
13299 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
13301 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13302 msgid "action if trailer is missing"
13303 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
13305 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13306 msgid "output only the trailers"
13307 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
13309 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13310 msgid "do not apply config rules"
13311 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
13313 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13314 msgid "join whitespace-continued values"
13315 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
13317 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13318 msgid "set parsing options"
13319 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
13321 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13322 msgid "do not treat --- specially"
13323 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
13325 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13326 msgid "trailer"
13327 msgstr "Anhang"
13329 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13330 msgid "trailer(s) to add"
13331 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
13333 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13334 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13335 msgstr ""
13336 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
13337 "werden."
13339 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13340 msgid "no input file given for in-place editing"
13341 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
13343 #: builtin/log.c:55
13344 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13345 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
13347 #: builtin/log.c:56
13348 msgid "git show [<options>] <object>..."
13349 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
13351 #: builtin/log.c:100
13352 #, c-format
13353 msgid "invalid --decorate option: %s"
13354 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
13356 #: builtin/log.c:163
13357 msgid "suppress diff output"
13358 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
13360 #: builtin/log.c:164
13361 msgid "show source"
13362 msgstr "Quelle anzeigen"
13364 #: builtin/log.c:165
13365 msgid "Use mail map file"
13366 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
13368 #: builtin/log.c:167
13369 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13370 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
13372 #: builtin/log.c:169
13373 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13374 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
13376 #: builtin/log.c:170
13377 msgid "decorate options"
13378 msgstr "decorate-Optionen"
13380 #: builtin/log.c:173
13381 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13382 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
13384 #: builtin/log.c:271
13385 #, c-format
13386 msgid "Final output: %d %s\n"
13387 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
13389 #: builtin/log.c:525
13390 #, c-format
13391 msgid "git show %s: bad file"
13392 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
13394 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
13395 #, c-format
13396 msgid "Could not read object %s"
13397 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
13399 #: builtin/log.c:659
13400 #, c-format
13401 msgid "Unknown type: %d"
13402 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
13404 #: builtin/log.c:780
13405 msgid "format.headers without value"
13406 msgstr "format.headers ohne Wert"
13408 #: builtin/log.c:881
13409 msgid "name of output directory is too long"
13410 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
13412 #: builtin/log.c:897
13413 #, c-format
13414 msgid "Cannot open patch file %s"
13415 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
13417 #: builtin/log.c:914
13418 msgid "Need exactly one range."
13419 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
13421 #: builtin/log.c:924
13422 msgid "Not a range."
13423 msgstr "Kein Commit-Bereich."
13425 #: builtin/log.c:1047
13426 msgid "Cover letter needs email format"
13427 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
13429 #: builtin/log.c:1132
13430 #, c-format
13431 msgid "insane in-reply-to: %s"
13432 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
13434 #: builtin/log.c:1159
13435 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13436 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
13438 #: builtin/log.c:1217
13439 msgid "Two output directories?"
13440 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
13442 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
13443 #, c-format
13444 msgid "Unknown commit %s"
13445 msgstr "Unbekannter Commit %s"
13447 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
13448 #, c-format
13449 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
13450 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
13452 #: builtin/log.c:1339
13453 msgid "Could not find exact merge base."
13454 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
13456 #: builtin/log.c:1343
13457 msgid ""
13458 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13459 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13460 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
13461 msgstr ""
13462 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
13463 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
13464 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
13465 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
13467 #: builtin/log.c:1363
13468 msgid "Failed to find exact merge base"
13469 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
13471 #: builtin/log.c:1374
13472 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13473 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
13475 #: builtin/log.c:1378
13476 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13477 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
13479 #: builtin/log.c:1431
13480 msgid "cannot get patch id"
13481 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
13483 #: builtin/log.c:1483
13484 msgid "failed to infer range-diff ranges"
13485 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
13487 #: builtin/log.c:1528
13488 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13489 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
13491 #: builtin/log.c:1531
13492 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13493 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
13495 #: builtin/log.c:1535
13496 msgid "print patches to standard out"
13497 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
13499 #: builtin/log.c:1537
13500 msgid "generate a cover letter"
13501 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
13503 #: builtin/log.c:1539
13504 msgid "use simple number sequence for output file names"
13505 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
13507 #: builtin/log.c:1540
13508 msgid "sfx"
13509 msgstr "Dateiendung"
13511 #: builtin/log.c:1541
13512 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13513 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
13515 #: builtin/log.c:1543
13516 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13517 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
13519 #: builtin/log.c:1545
13520 msgid "mark the series as Nth re-roll"
13521 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
13523 #: builtin/log.c:1547
13524 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13525 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
13527 #: builtin/log.c:1550
13528 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13529 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
13531 #: builtin/log.c:1553
13532 msgid "store resulting files in <dir>"
13533 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
13535 #: builtin/log.c:1556
13536 msgid "don't strip/add [PATCH]"
13537 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
13539 #: builtin/log.c:1559
13540 msgid "don't output binary diffs"
13541 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
13543 #: builtin/log.c:1561
13544 msgid "output all-zero hash in From header"
13545 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
13547 #: builtin/log.c:1563
13548 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13549 msgstr ""
13550 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
13552 #: builtin/log.c:1565
13553 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13554 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
13556 #: builtin/log.c:1567
13557 msgid "Messaging"
13558 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
13560 #: builtin/log.c:1568
13561 msgid "header"
13562 msgstr "Header"
13564 #: builtin/log.c:1569
13565 msgid "add email header"
13566 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
13568 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
13569 msgid "email"
13570 msgstr "E-Mail"
13572 #: builtin/log.c:1570
13573 msgid "add To: header"
13574 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
13576 #: builtin/log.c:1572
13577 msgid "add Cc: header"
13578 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
13580 #: builtin/log.c:1574
13581 msgid "ident"
13582 msgstr "Ident"
13584 #: builtin/log.c:1575
13585 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13586 msgstr ""
13587 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
13588 "fehlend)"
13590 #: builtin/log.c:1577
13591 msgid "message-id"
13592 msgstr "message-id"
13594 #: builtin/log.c:1578
13595 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
13596 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
13598 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
13599 msgid "boundary"
13600 msgstr "Grenze"
13602 #: builtin/log.c:1580
13603 msgid "attach the patch"
13604 msgstr "den Patch anhängen"
13606 #: builtin/log.c:1583
13607 msgid "inline the patch"
13608 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
13610 #: builtin/log.c:1587
13611 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
13612 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
13614 #: builtin/log.c:1589
13615 msgid "signature"
13616 msgstr "Signatur"
13618 #: builtin/log.c:1590
13619 msgid "add a signature"
13620 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
13622 #: builtin/log.c:1591
13623 msgid "base-commit"
13624 msgstr "Basis-Commit"
13626 #: builtin/log.c:1592
13627 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
13628 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
13630 #: builtin/log.c:1594
13631 msgid "add a signature from a file"
13632 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
13634 #: builtin/log.c:1595
13635 msgid "don't print the patch filenames"
13636 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
13638 #: builtin/log.c:1597
13639 msgid "show progress while generating patches"
13640 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
13642 #: builtin/log.c:1598
13643 msgid "rev"
13644 msgstr "Commit"
13646 #: builtin/log.c:1599
13647 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
13648 msgstr ""
13649 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
13651 #: builtin/log.c:1602
13652 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
13653 msgstr ""
13654 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
13656 #: builtin/log.c:1604
13657 msgid "percentage by which creation is weighted"
13658 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
13660 #: builtin/log.c:1679
13661 #, c-format
13662 msgid "invalid ident line: %s"
13663 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
13665 #: builtin/log.c:1694
13666 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13667 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
13669 #: builtin/log.c:1696
13670 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13671 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
13673 #: builtin/log.c:1704
13674 msgid "--name-only does not make sense"
13675 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
13677 #: builtin/log.c:1706
13678 msgid "--name-status does not make sense"
13679 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
13681 #: builtin/log.c:1708
13682 msgid "--check does not make sense"
13683 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
13685 #: builtin/log.c:1740
13686 msgid "standard output, or directory, which one?"
13687 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
13689 #: builtin/log.c:1742
13690 #, c-format
13691 msgid "Could not create directory '%s'"
13692 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
13694 #: builtin/log.c:1829
13695 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13696 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
13698 #: builtin/log.c:1833
13699 msgid "Interdiff:"
13700 msgstr "Interdiff:"
13702 #: builtin/log.c:1834
13703 #, c-format
13704 msgid "Interdiff against v%d:"
13705 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
13707 #: builtin/log.c:1840
13708 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13709 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
13711 #: builtin/log.c:1844
13712 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13713 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
13715 #: builtin/log.c:1852
13716 msgid "Range-diff:"
13717 msgstr "Range-Diff:"
13719 #: builtin/log.c:1853
13720 #, c-format
13721 msgid "Range-diff against v%d:"
13722 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
13724 #: builtin/log.c:1864
13725 #, c-format
13726 msgid "unable to read signature file '%s'"
13727 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
13729 #: builtin/log.c:1900
13730 msgid "Generating patches"
13731 msgstr "Erzeuge Patches"
13733 #: builtin/log.c:1944
13734 msgid "Failed to create output files"
13735 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
13737 #: builtin/log.c:2003
13738 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13739 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
13741 #: builtin/log.c:2057
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13745 msgstr ""
13746 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
13747 "manuell an.\n"
13749 #: builtin/ls-files.c:470
13750 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13751 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
13753 #: builtin/ls-files.c:526
13754 msgid "identify the file status with tags"
13755 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
13757 #: builtin/ls-files.c:528
13758 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13759 msgstr ""
13760 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
13762 #: builtin/ls-files.c:530
13763 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13764 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
13766 #: builtin/ls-files.c:532
13767 msgid "show cached files in the output (default)"
13768 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
13770 #: builtin/ls-files.c:534
13771 msgid "show deleted files in the output"
13772 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13774 #: builtin/ls-files.c:536
13775 msgid "show modified files in the output"
13776 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13778 #: builtin/ls-files.c:538
13779 msgid "show other files in the output"
13780 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13782 #: builtin/ls-files.c:540
13783 msgid "show ignored files in the output"
13784 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13786 #: builtin/ls-files.c:543
13787 msgid "show staged contents' object name in the output"
13788 msgstr ""
13789 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
13790 "anzeigen"
13792 #: builtin/ls-files.c:545
13793 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13794 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
13796 #: builtin/ls-files.c:547
13797 msgid "show 'other' directories' names only"
13798 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
13800 #: builtin/ls-files.c:549
13801 msgid "show line endings of files"
13802 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
13804 #: builtin/ls-files.c:551
13805 msgid "don't show empty directories"
13806 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
13808 #: builtin/ls-files.c:554
13809 msgid "show unmerged files in the output"
13810 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13812 #: builtin/ls-files.c:556
13813 msgid "show resolve-undo information"
13814 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
13816 #: builtin/ls-files.c:558
13817 msgid "skip files matching pattern"
13818 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
13820 #: builtin/ls-files.c:561
13821 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13822 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
13824 #: builtin/ls-files.c:564
13825 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13826 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
13828 #: builtin/ls-files.c:566
13829 msgid "add the standard git exclusions"
13830 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
13832 #: builtin/ls-files.c:570
13833 msgid "make the output relative to the project top directory"
13834 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
13836 #: builtin/ls-files.c:573
13837 msgid "recurse through submodules"
13838 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
13840 #: builtin/ls-files.c:575
13841 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13842 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
13844 #: builtin/ls-files.c:576
13845 msgid "tree-ish"
13846 msgstr "Commit-Referenz"
13848 #: builtin/ls-files.c:577
13849 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13850 msgstr ""
13851 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
13852 "vorhanden sind"
13854 #: builtin/ls-files.c:579
13855 msgid "show debugging data"
13856 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
13858 #: builtin/ls-remote.c:9
13859 msgid ""
13860 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13861 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13862 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13863 msgstr ""
13864 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
13865 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13866 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
13868 #: builtin/ls-remote.c:59
13869 msgid "do not print remote URL"
13870 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
13872 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13873 msgid "exec"
13874 msgstr "Programm"
13876 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13877 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13878 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13880 #: builtin/ls-remote.c:65
13881 msgid "limit to tags"
13882 msgstr "auf Tags einschränken"
13884 #: builtin/ls-remote.c:66
13885 msgid "limit to heads"
13886 msgstr "auf Branches einschränken"
13888 #: builtin/ls-remote.c:67
13889 msgid "do not show peeled tags"
13890 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
13892 #: builtin/ls-remote.c:69
13893 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13894 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
13896 #: builtin/ls-remote.c:73
13897 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13898 msgstr ""
13899 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
13900 "gefunden wurden"
13902 #: builtin/ls-remote.c:76
13903 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13904 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
13906 #: builtin/ls-tree.c:30
13907 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13908 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
13910 #: builtin/ls-tree.c:128
13911 msgid "only show trees"
13912 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
13914 #: builtin/ls-tree.c:130
13915 msgid "recurse into subtrees"
13916 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
13918 #: builtin/ls-tree.c:132
13919 msgid "show trees when recursing"
13920 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
13922 #: builtin/ls-tree.c:135
13923 msgid "terminate entries with NUL byte"
13924 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
13926 #: builtin/ls-tree.c:136
13927 msgid "include object size"
13928 msgstr "Objektgröße einschließen"
13930 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13931 msgid "list only filenames"
13932 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
13934 #: builtin/ls-tree.c:143
13935 msgid "use full path names"
13936 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
13938 #: builtin/ls-tree.c:145
13939 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13940 msgstr ""
13941 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
13942 "(impliziert --full-name)"
13944 #: builtin/mailsplit.c:241
13945 #, c-format
13946 msgid "empty mbox: '%s'"
13947 msgstr "Leere mbox: '%s'"
13949 #: builtin/merge.c:53
13950 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13951 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
13953 #: builtin/merge.c:54
13954 msgid "git merge --abort"
13955 msgstr "git merge --abort"
13957 #: builtin/merge.c:55
13958 msgid "git merge --continue"
13959 msgstr "git merge --continue"
13961 #: builtin/merge.c:112
13962 msgid "switch `m' requires a value"
13963 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
13965 #: builtin/merge.c:132
13966 #, c-format
13967 msgid "option `%s' requires a value"
13968 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
13970 #: builtin/merge.c:178
13971 #, c-format
13972 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13973 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
13975 #: builtin/merge.c:179
13976 #, c-format
13977 msgid "Available strategies are:"
13978 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
13980 #: builtin/merge.c:184
13981 #, c-format
13982 msgid "Available custom strategies are:"
13983 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
13985 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13986 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13987 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13989 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13990 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13991 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13993 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13994 msgid "(synonym to --stat)"
13995 msgstr "(Synonym für --stat)"
13997 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13998 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13999 msgstr ""
14000 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
14001 "hinzufügen"
14003 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
14004 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14005 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
14007 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
14008 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14009 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
14011 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
14012 msgid "edit message before committing"
14013 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
14015 #: builtin/merge.c:249
14016 msgid "allow fast-forward (default)"
14017 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
14019 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
14020 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14021 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
14023 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
14024 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14025 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
14027 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
14028 #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
14029 msgid "strategy"
14030 msgstr "Strategie"
14032 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
14033 msgid "merge strategy to use"
14034 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
14036 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
14037 msgid "option=value"
14038 msgstr "Option=Wert"
14040 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
14041 msgid "option for selected merge strategy"
14042 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
14044 #: builtin/merge.c:261
14045 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14046 msgstr ""
14047 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
14049 #: builtin/merge.c:268
14050 msgid "abort the current in-progress merge"
14051 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
14053 #: builtin/merge.c:270
14054 msgid "continue the current in-progress merge"
14055 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
14057 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
14058 msgid "allow merging unrelated histories"
14059 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
14061 #: builtin/merge.c:278
14062 msgid "verify commit-msg hook"
14063 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
14065 #: builtin/merge.c:303
14066 msgid "could not run stash."
14067 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
14069 #: builtin/merge.c:308
14070 msgid "stash failed"
14071 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
14073 #: builtin/merge.c:313
14074 #, c-format
14075 msgid "not a valid object: %s"
14076 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
14078 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
14079 msgid "read-tree failed"
14080 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
14082 #: builtin/merge.c:382
14083 msgid " (nothing to squash)"
14084 msgstr " (nichts zu quetschen)"
14086 #: builtin/merge.c:393
14087 #, c-format
14088 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14089 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
14091 #: builtin/merge.c:443
14092 #, c-format
14093 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14094 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
14096 #: builtin/merge.c:494
14097 #, c-format
14098 msgid "'%s' does not point to a commit"
14099 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
14101 #: builtin/merge.c:581
14102 #, c-format
14103 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14104 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
14106 #: builtin/merge.c:702
14107 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14108 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
14110 #: builtin/merge.c:716
14111 #, c-format
14112 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14113 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
14115 #: builtin/merge.c:731
14116 #, c-format
14117 msgid "unable to write %s"
14118 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
14120 #: builtin/merge.c:783
14121 #, c-format
14122 msgid "Could not read from '%s'"
14123 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
14125 #: builtin/merge.c:792
14126 #, c-format
14127 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14128 msgstr ""
14129 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
14130 "abzuschließen.\n"
14132 #: builtin/merge.c:798
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14136 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14137 "\n"
14138 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14139 "the commit.\n"
14140 msgstr ""
14141 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
14142 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
14143 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
14144 "\n"
14145 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
14146 "bricht den Commit ab.\n"
14148 #: builtin/merge.c:834
14149 msgid "Empty commit message."
14150 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
14152 #: builtin/merge.c:853
14153 #, c-format
14154 msgid "Wonderful.\n"
14155 msgstr "Wunderbar.\n"
14157 #: builtin/merge.c:906
14158 #, c-format
14159 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14160 msgstr ""
14161 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
14162 "Sie dann das Ergebnis.\n"
14164 #: builtin/merge.c:945
14165 msgid "No current branch."
14166 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
14168 #: builtin/merge.c:947
14169 msgid "No remote for the current branch."
14170 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
14172 #: builtin/merge.c:949
14173 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14174 msgstr ""
14175 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
14177 #: builtin/merge.c:954
14178 #, c-format
14179 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14180 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
14182 #: builtin/merge.c:1011
14183 #, c-format
14184 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14185 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
14187 #: builtin/merge.c:1114
14188 #, c-format
14189 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14190 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
14192 #: builtin/merge.c:1148
14193 msgid "not something we can merge"
14194 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
14196 #: builtin/merge.c:1251
14197 msgid "--abort expects no arguments"
14198 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
14200 #: builtin/merge.c:1255
14201 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14202 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
14204 #: builtin/merge.c:1267
14205 msgid "--continue expects no arguments"
14206 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
14208 #: builtin/merge.c:1271
14209 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14210 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
14212 #: builtin/merge.c:1287
14213 msgid ""
14214 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14215 "Please, commit your changes before you merge."
14216 msgstr ""
14217 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
14218 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
14220 #: builtin/merge.c:1294
14221 msgid ""
14222 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14223 "Please, commit your changes before you merge."
14224 msgstr ""
14225 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
14226 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
14228 #: builtin/merge.c:1297
14229 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14230 msgstr ""
14231 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
14233 #: builtin/merge.c:1306
14234 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14235 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
14237 #: builtin/merge.c:1314
14238 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14239 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
14241 #: builtin/merge.c:1331
14242 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14243 msgstr ""
14244 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
14246 #: builtin/merge.c:1333
14247 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14248 msgstr ""
14249 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
14250 "werden."
14252 #: builtin/merge.c:1338
14253 #, c-format
14254 msgid "%s - not something we can merge"
14255 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
14257 #: builtin/merge.c:1340
14258 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14259 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
14261 #: builtin/merge.c:1422
14262 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14263 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
14265 #: builtin/merge.c:1431
14266 msgid "Already up to date."
14267 msgstr "Bereits aktuell."
14269 #: builtin/merge.c:1441
14270 #, c-format
14271 msgid "Updating %s..%s\n"
14272 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
14274 #: builtin/merge.c:1483
14275 #, c-format
14276 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14277 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
14279 #: builtin/merge.c:1490
14280 #, c-format
14281 msgid "Nope.\n"
14282 msgstr "Nein.\n"
14284 #: builtin/merge.c:1515
14285 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14286 msgstr "Bereits aktuell."
14288 #: builtin/merge.c:1521
14289 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14290 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
14292 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
14293 #, c-format
14294 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14295 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
14297 #: builtin/merge.c:1548
14298 #, c-format
14299 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14300 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
14302 #: builtin/merge.c:1614
14303 #, c-format
14304 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14305 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
14307 #: builtin/merge.c:1616
14308 #, c-format
14309 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14310 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
14312 #: builtin/merge.c:1625
14313 #, c-format
14314 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14315 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
14317 #: builtin/merge.c:1637
14318 #, c-format
14319 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14320 msgstr ""
14321 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
14323 #: builtin/merge-base.c:32
14324 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14325 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
14327 #: builtin/merge-base.c:33
14328 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14329 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
14331 #: builtin/merge-base.c:34
14332 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14333 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
14335 #: builtin/merge-base.c:35
14336 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14337 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
14339 #: builtin/merge-base.c:36
14340 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14341 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
14343 #: builtin/merge-base.c:153
14344 msgid "output all common ancestors"
14345 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
14347 #: builtin/merge-base.c:155
14348 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14349 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
14351 #: builtin/merge-base.c:157
14352 msgid "list revs not reachable from others"
14353 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
14355 #: builtin/merge-base.c:159
14356 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14357 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
14359 #: builtin/merge-base.c:161
14360 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14361 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
14363 #: builtin/merge-file.c:9
14364 msgid ""
14365 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14366 "<orig-file> <file2>"
14367 msgstr ""
14368 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
14369 "<orig-Datei> <Datei2>"
14371 #: builtin/merge-file.c:35
14372 msgid "send results to standard output"
14373 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
14375 #: builtin/merge-file.c:36
14376 msgid "use a diff3 based merge"
14377 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
14379 #: builtin/merge-file.c:37
14380 msgid "for conflicts, use our version"
14381 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
14383 #: builtin/merge-file.c:39
14384 msgid "for conflicts, use their version"
14385 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
14387 #: builtin/merge-file.c:41
14388 msgid "for conflicts, use a union version"
14389 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
14391 #: builtin/merge-file.c:44
14392 msgid "for conflicts, use this marker size"
14393 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
14395 #: builtin/merge-file.c:45
14396 msgid "do not warn about conflicts"
14397 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
14399 #: builtin/merge-file.c:47
14400 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14401 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
14403 #: builtin/merge-recursive.c:46
14404 #, c-format
14405 msgid "unknown option %s"
14406 msgstr "unbekannte Option: %s"
14408 #: builtin/merge-recursive.c:52
14409 #, c-format
14410 msgid "could not parse object '%s'"
14411 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
14413 #: builtin/merge-recursive.c:56
14414 #, c-format
14415 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14416 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14417 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
14418 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
14420 #: builtin/merge-recursive.c:64
14421 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14422 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
14424 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14425 #, c-format
14426 msgid "could not resolve ref '%s'"
14427 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
14429 #: builtin/merge-recursive.c:78
14430 #, c-format
14431 msgid "Merging %s with %s\n"
14432 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
14434 #: builtin/mktree.c:66
14435 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14436 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14438 #: builtin/mktree.c:154
14439 msgid "input is NUL terminated"
14440 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
14442 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14443 msgid "allow missing objects"
14444 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
14446 #: builtin/mktree.c:156
14447 msgid "allow creation of more than one tree"
14448 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
14450 #: builtin/multi-pack-index.c:8
14451 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14452 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)"
14454 #: builtin/multi-pack-index.c:21
14455 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14456 msgstr ""
14457 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
14459 #: builtin/multi-pack-index.c:39
14460 msgid "too many arguments"
14461 msgstr "Zu viele Argumente."
14463 #: builtin/multi-pack-index.c:48
14464 #, c-format
14465 msgid "unrecognized verb: %s"
14466 msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"
14468 #: builtin/mv.c:18
14469 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14470 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
14472 #: builtin/mv.c:83
14473 #, c-format
14474 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14475 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
14477 #: builtin/mv.c:85
14478 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14479 msgstr ""
14480 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
14481 "benutzen\n"
14482 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
14484 #: builtin/mv.c:103
14485 #, c-format
14486 msgid "%.*s is in index"
14487 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
14489 #: builtin/mv.c:125
14490 msgid "force move/rename even if target exists"
14491 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
14493 #: builtin/mv.c:127
14494 msgid "skip move/rename errors"
14495 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
14497 #: builtin/mv.c:169
14498 #, c-format
14499 msgid "destination '%s' is not a directory"
14500 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
14502 #: builtin/mv.c:180
14503 #, c-format
14504 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14505 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
14507 #: builtin/mv.c:184
14508 msgid "bad source"
14509 msgstr "ungültige Quelle"
14511 #: builtin/mv.c:187
14512 msgid "can not move directory into itself"
14513 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
14515 #: builtin/mv.c:190
14516 msgid "cannot move directory over file"
14517 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
14519 #: builtin/mv.c:199
14520 msgid "source directory is empty"
14521 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
14523 #: builtin/mv.c:224
14524 msgid "not under version control"
14525 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
14527 #: builtin/mv.c:227
14528 msgid "destination exists"
14529 msgstr "Ziel existiert bereits"
14531 #: builtin/mv.c:235
14532 #, c-format
14533 msgid "overwriting '%s'"
14534 msgstr "überschreibe '%s'"
14536 #: builtin/mv.c:238
14537 msgid "Cannot overwrite"
14538 msgstr "Kann nicht überschreiben"
14540 #: builtin/mv.c:241
14541 msgid "multiple sources for the same target"
14542 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
14544 #: builtin/mv.c:243
14545 msgid "destination directory does not exist"
14546 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
14548 #: builtin/mv.c:250
14549 #, c-format
14550 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14551 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
14553 #: builtin/mv.c:271
14554 #, c-format
14555 msgid "Renaming %s to %s\n"
14556 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
14558 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
14559 #, c-format
14560 msgid "renaming '%s' failed"
14561 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
14563 #: builtin/name-rev.c:355
14564 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14565 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
14567 #: builtin/name-rev.c:356
14568 msgid "git name-rev [<options>] --all"
14569 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
14571 #: builtin/name-rev.c:357
14572 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14573 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
14575 #: builtin/name-rev.c:413
14576 msgid "print only names (no SHA-1)"
14577 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
14579 #: builtin/name-rev.c:414
14580 msgid "only use tags to name the commits"
14581 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
14583 #: builtin/name-rev.c:416
14584 msgid "only use refs matching <pattern>"
14585 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
14587 #: builtin/name-rev.c:418
14588 msgid "ignore refs matching <pattern>"
14589 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
14591 #: builtin/name-rev.c:420
14592 msgid "list all commits reachable from all refs"
14593 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
14595 #: builtin/name-rev.c:421
14596 msgid "read from stdin"
14597 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
14599 #: builtin/name-rev.c:422
14600 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14601 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
14603 #: builtin/name-rev.c:428
14604 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14605 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
14607 #: builtin/notes.c:28
14608 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14609 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
14611 #: builtin/notes.c:29
14612 msgid ""
14613 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14614 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14615 msgstr ""
14616 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
14617 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
14619 #: builtin/notes.c:30
14620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14621 msgstr ""
14622 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
14624 #: builtin/notes.c:31
14625 msgid ""
14626 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
14627 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
14628 msgstr ""
14629 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
14630 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
14632 #: builtin/notes.c:32
14633 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
14634 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
14636 #: builtin/notes.c:33
14637 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
14638 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
14640 #: builtin/notes.c:34
14641 msgid ""
14642 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
14643 msgstr ""
14644 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
14645 "Referenz>"
14647 #: builtin/notes.c:35
14648 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
14649 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
14651 #: builtin/notes.c:36
14652 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
14653 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
14655 #: builtin/notes.c:37
14656 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
14657 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
14659 #: builtin/notes.c:38
14660 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
14661 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
14663 #: builtin/notes.c:39
14664 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
14665 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
14667 #: builtin/notes.c:44
14668 msgid "git notes [list [<object>]]"
14669 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
14671 #: builtin/notes.c:49
14672 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
14673 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
14675 #: builtin/notes.c:54
14676 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
14677 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
14679 #: builtin/notes.c:55
14680 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
14681 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
14683 #: builtin/notes.c:60
14684 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
14685 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
14687 #: builtin/notes.c:65
14688 msgid "git notes edit [<object>]"
14689 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
14691 #: builtin/notes.c:70
14692 msgid "git notes show [<object>]"
14693 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
14695 #: builtin/notes.c:75
14696 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
14697 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
14699 #: builtin/notes.c:76
14700 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14701 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
14703 #: builtin/notes.c:77
14704 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14705 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
14707 #: builtin/notes.c:82
14708 msgid "git notes remove [<object>]"
14709 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
14711 #: builtin/notes.c:87
14712 msgid "git notes prune [<options>]"
14713 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
14715 #: builtin/notes.c:92
14716 msgid "git notes get-ref"
14717 msgstr "git notes get-ref"
14719 #: builtin/notes.c:97
14720 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14721 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
14723 #: builtin/notes.c:150
14724 #, c-format
14725 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14726 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
14728 #: builtin/notes.c:154
14729 msgid "could not read 'show' output"
14730 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
14732 #: builtin/notes.c:162
14733 #, c-format
14734 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14735 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
14737 #: builtin/notes.c:197
14738 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14739 msgstr ""
14740 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
14742 #: builtin/notes.c:206
14743 msgid "unable to write note object"
14744 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
14746 #: builtin/notes.c:208
14747 #, c-format
14748 msgid "the note contents have been left in %s"
14749 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
14751 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14752 #, c-format
14753 msgid "could not open or read '%s'"
14754 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
14756 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14757 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
14758 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14759 #, c-format
14760 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14761 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
14763 #: builtin/notes.c:265
14764 #, c-format
14765 msgid "failed to read object '%s'."
14766 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
14768 #: builtin/notes.c:268
14769 #, c-format
14770 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14771 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
14773 #: builtin/notes.c:309
14774 #, c-format
14775 msgid "malformed input line: '%s'."
14776 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
14778 #: builtin/notes.c:324
14779 #, c-format
14780 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14781 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
14783 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14784 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14786 #: builtin/notes.c:356
14787 #, c-format
14788 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14789 msgstr ""
14790 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
14791 "zurückgewiesen"
14793 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
14794 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
14795 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14796 msgid "too many parameters"
14797 msgstr "zu viele Parameter"
14799 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14800 #, c-format
14801 msgid "no note found for object %s."
14802 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
14804 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14805 msgid "note contents as a string"
14806 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
14808 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14809 msgid "note contents in a file"
14810 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
14812 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14813 msgid "reuse and edit specified note object"
14814 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
14816 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14817 msgid "reuse specified note object"
14818 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
14820 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14821 msgid "allow storing empty note"
14822 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
14824 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14825 msgid "replace existing notes"
14826 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
14828 #: builtin/notes.c:448
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14832 "existing notes"
14833 msgstr ""
14834 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
14835 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
14837 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14838 #, c-format
14839 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14840 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
14842 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14843 #, c-format
14844 msgid "Removing note for object %s\n"
14845 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
14847 #: builtin/notes.c:497
14848 msgid "read objects from stdin"
14849 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
14851 #: builtin/notes.c:499
14852 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14853 msgstr ""
14854 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
14855 "stdin)"
14857 #: builtin/notes.c:517
14858 msgid "too few parameters"
14859 msgstr "zu wenig Parameter"
14861 #: builtin/notes.c:538
14862 #, c-format
14863 msgid ""
14864 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14865 "existing notes"
14866 msgstr ""
14867 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
14868 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
14870 #: builtin/notes.c:550
14871 #, c-format
14872 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14873 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
14875 #: builtin/notes.c:603
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14879 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14880 msgstr ""
14881 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
14882 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
14884 #: builtin/notes.c:698
14885 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14886 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14888 #: builtin/notes.c:700
14889 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14890 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
14892 #: builtin/notes.c:702
14893 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14894 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
14896 #: builtin/notes.c:722
14897 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14898 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14900 #: builtin/notes.c:724
14901 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14902 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
14904 #: builtin/notes.c:726
14905 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14906 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
14908 #: builtin/notes.c:739
14909 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14910 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
14912 #: builtin/notes.c:742
14913 msgid "failed to finalize notes merge"
14914 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
14916 #: builtin/notes.c:768
14917 #, c-format
14918 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14919 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
14921 #: builtin/notes.c:784
14922 msgid "General options"
14923 msgstr "Allgemeine Optionen"
14925 #: builtin/notes.c:786
14926 msgid "Merge options"
14927 msgstr "Merge-Optionen"
14929 #: builtin/notes.c:788
14930 msgid ""
14931 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14932 "cat_sort_uniq)"
14933 msgstr ""
14934 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
14935 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
14937 #: builtin/notes.c:790
14938 msgid "Committing unmerged notes"
14939 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
14941 #: builtin/notes.c:792
14942 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14943 msgstr ""
14944 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
14945 "committet werden"
14947 #: builtin/notes.c:794
14948 msgid "Aborting notes merge resolution"
14949 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
14951 #: builtin/notes.c:796
14952 msgid "abort notes merge"
14953 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
14955 #: builtin/notes.c:807
14956 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14957 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
14959 #: builtin/notes.c:812
14960 msgid "must specify a notes ref to merge"
14961 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
14963 #: builtin/notes.c:836
14964 #, c-format
14965 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14966 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
14968 #: builtin/notes.c:873
14969 #, c-format
14970 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14971 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
14973 #: builtin/notes.c:876
14974 #, c-format
14975 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14976 msgstr ""
14977 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
14979 #: builtin/notes.c:878
14980 #, c-format
14981 msgid ""
14982 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14983 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14984 "abort'.\n"
14985 msgstr ""
14986 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
14987 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
14988 "commit',\n"
14989 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
14991 #: builtin/notes.c:900
14992 #, c-format
14993 msgid "Object %s has no note\n"
14994 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
14996 #: builtin/notes.c:912
14997 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14998 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
15000 #: builtin/notes.c:915
15001 msgid "read object names from the standard input"
15002 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
15004 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
15005 msgid "do not remove, show only"
15006 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
15008 #: builtin/notes.c:955
15009 msgid "report pruned notes"
15010 msgstr "gelöschte Notizen melden"
15012 #: builtin/notes.c:998
15013 msgid "notes-ref"
15014 msgstr "Notiz-Referenz"
15016 #: builtin/notes.c:999
15017 msgid "use notes from <notes-ref>"
15018 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
15020 #: builtin/notes.c:1034
15021 #, c-format
15022 msgid "unknown subcommand: %s"
15023 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
15025 #: builtin/pack-objects.c:51
15026 msgid ""
15027 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15028 msgstr ""
15029 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
15030 "<Objektliste>]"
15032 #: builtin/pack-objects.c:52
15033 msgid ""
15034 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15035 msgstr ""
15036 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
15037 "<Objektliste>]"
15039 #: builtin/pack-objects.c:423
15040 #, c-format
15041 msgid "bad packed object CRC for %s"
15042 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
15044 #: builtin/pack-objects.c:434
15045 #, c-format
15046 msgid "corrupt packed object for %s"
15047 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
15049 #: builtin/pack-objects.c:565
15050 #, c-format
15051 msgid "recursive delta detected for object %s"
15052 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
15054 #: builtin/pack-objects.c:776
15055 #, c-format
15056 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15057 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
15059 #: builtin/pack-objects.c:789
15060 #, c-format
15061 msgid "packfile is invalid: %s"
15062 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
15064 #: builtin/pack-objects.c:793
15065 #, c-format
15066 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15067 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
15069 #: builtin/pack-objects.c:797
15070 msgid "unable to seek in reused packfile"
15071 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
15073 #: builtin/pack-objects.c:808
15074 msgid "unable to read from reused packfile"
15075 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
15077 #: builtin/pack-objects.c:836
15078 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15079 msgstr ""
15080 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
15081 "aufgetrennt."
15083 #: builtin/pack-objects.c:849
15084 msgid "Writing objects"
15085 msgstr "Schreibe Objekte"
15087 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
15088 #, c-format
15089 msgid "failed to stat %s"
15090 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
15092 #: builtin/pack-objects.c:964
15093 #, c-format
15094 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15095 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
15097 #: builtin/pack-objects.c:1158
15098 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15099 msgstr ""
15100 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
15101 "Datei\n"
15102 "geschrieben wurden."
15104 #: builtin/pack-objects.c:1586
15105 #, c-format
15106 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15107 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
15109 #: builtin/pack-objects.c:1595
15110 #, c-format
15111 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15112 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
15114 #: builtin/pack-objects.c:1864
15115 msgid "Counting objects"
15116 msgstr "Zähle Objekte"
15118 #: builtin/pack-objects.c:1994
15119 #, c-format
15120 msgid "unable to get size of %s"
15121 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
15123 #: builtin/pack-objects.c:2009
15124 #, c-format
15125 msgid "unable to parse object header of %s"
15126 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
15128 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
15129 #: builtin/pack-objects.c:2105
15130 #, c-format
15131 msgid "object %s cannot be read"
15132 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
15134 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
15135 #, c-format
15136 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15137 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15139 #: builtin/pack-objects.c:2119
15140 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15141 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
15143 #: builtin/pack-objects.c:2445
15144 #, c-format
15145 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15146 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
15148 #: builtin/pack-objects.c:2577
15149 #, c-format
15150 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15151 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
15153 #: builtin/pack-objects.c:2664
15154 msgid "Compressing objects"
15155 msgstr "Komprimiere Objekte"
15157 #: builtin/pack-objects.c:2670
15158 msgid "inconsistency with delta count"
15159 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
15161 #: builtin/pack-objects.c:2751
15162 #, c-format
15163 msgid ""
15164 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15165 " %s"
15166 msgstr ""
15167 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
15168 " %s"
15170 #: builtin/pack-objects.c:2757
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 "expected object ID, got garbage:\n"
15174 " %s"
15175 msgstr ""
15176 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
15177 " %s"
15179 #: builtin/pack-objects.c:2855
15180 msgid "invalid value for --missing"
15181 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
15183 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
15184 msgid "cannot open pack index"
15185 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
15187 #: builtin/pack-objects.c:2945
15188 #, c-format
15189 msgid "loose object at %s could not be examined"
15190 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
15192 #: builtin/pack-objects.c:3030
15193 msgid "unable to force loose object"
15194 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
15196 #: builtin/pack-objects.c:3122
15197 #, c-format
15198 msgid "not a rev '%s'"
15199 msgstr "'%s' ist kein Commit."
15201 #: builtin/pack-objects.c:3125
15202 #, c-format
15203 msgid "bad revision '%s'"
15204 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
15206 #: builtin/pack-objects.c:3150
15207 msgid "unable to add recent objects"
15208 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
15210 #: builtin/pack-objects.c:3203
15211 #, c-format
15212 msgid "unsupported index version %s"
15213 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
15215 #: builtin/pack-objects.c:3207
15216 #, c-format
15217 msgid "bad index version '%s'"
15218 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
15220 #: builtin/pack-objects.c:3237
15221 msgid "do not show progress meter"
15222 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
15224 #: builtin/pack-objects.c:3239
15225 msgid "show progress meter"
15226 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15228 #: builtin/pack-objects.c:3241
15229 msgid "show progress meter during object writing phase"
15230 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
15232 #: builtin/pack-objects.c:3244
15233 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15234 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
15236 #: builtin/pack-objects.c:3245
15237 msgid "<version>[,<offset>]"
15238 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
15240 #: builtin/pack-objects.c:3246
15241 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15242 msgstr ""
15243 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
15245 #: builtin/pack-objects.c:3249
15246 msgid "maximum size of each output pack file"
15247 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
15249 #: builtin/pack-objects.c:3251
15250 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15251 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
15253 #: builtin/pack-objects.c:3253
15254 msgid "ignore packed objects"
15255 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
15257 #: builtin/pack-objects.c:3255
15258 msgid "limit pack window by objects"
15259 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
15261 #: builtin/pack-objects.c:3257
15262 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15263 msgstr ""
15264 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
15266 #: builtin/pack-objects.c:3259
15267 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15268 msgstr ""
15269 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
15271 #: builtin/pack-objects.c:3261
15272 msgid "reuse existing deltas"
15273 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
15275 #: builtin/pack-objects.c:3263
15276 msgid "reuse existing objects"
15277 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
15279 #: builtin/pack-objects.c:3265
15280 msgid "use OFS_DELTA objects"
15281 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
15283 #: builtin/pack-objects.c:3267
15284 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15285 msgstr ""
15286 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
15287 "verwenden"
15289 #: builtin/pack-objects.c:3269
15290 msgid "do not create an empty pack output"
15291 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
15293 #: builtin/pack-objects.c:3271
15294 msgid "read revision arguments from standard input"
15295 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
15297 #: builtin/pack-objects.c:3273
15298 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15299 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
15301 #: builtin/pack-objects.c:3276
15302 msgid "include objects reachable from any reference"
15303 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
15305 #: builtin/pack-objects.c:3279
15306 msgid "include objects referred by reflog entries"
15307 msgstr ""
15308 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
15310 #: builtin/pack-objects.c:3282
15311 msgid "include objects referred to by the index"
15312 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
15314 #: builtin/pack-objects.c:3285
15315 msgid "output pack to stdout"
15316 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
15318 #: builtin/pack-objects.c:3287
15319 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15320 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
15322 #: builtin/pack-objects.c:3289
15323 msgid "keep unreachable objects"
15324 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
15326 #: builtin/pack-objects.c:3291
15327 msgid "pack loose unreachable objects"
15328 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
15330 #: builtin/pack-objects.c:3293
15331 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15332 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
15334 #: builtin/pack-objects.c:3296
15335 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15336 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
15338 #: builtin/pack-objects.c:3298
15339 msgid "create thin packs"
15340 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
15342 #: builtin/pack-objects.c:3300
15343 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15344 msgstr ""
15345 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
15347 #: builtin/pack-objects.c:3302
15348 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15349 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
15351 #: builtin/pack-objects.c:3304
15352 msgid "ignore this pack"
15353 msgstr "dieses Paket ignorieren"
15355 #: builtin/pack-objects.c:3306
15356 msgid "pack compression level"
15357 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
15359 #: builtin/pack-objects.c:3308
15360 msgid "do not hide commits by grafts"
15361 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
15363 #: builtin/pack-objects.c:3310
15364 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15365 msgstr ""
15366 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
15368 #: builtin/pack-objects.c:3312
15369 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15370 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
15372 #: builtin/pack-objects.c:3315
15373 msgid "handling for missing objects"
15374 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
15376 #: builtin/pack-objects.c:3318
15377 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15378 msgstr ""
15379 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
15380 "packen"
15382 #: builtin/pack-objects.c:3320
15383 msgid "respect islands during delta compression"
15384 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
15386 #: builtin/pack-objects.c:3345
15387 #, c-format
15388 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15389 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
15391 #: builtin/pack-objects.c:3350
15392 #, c-format
15393 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15394 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
15396 #: builtin/pack-objects.c:3404
15397 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15398 msgstr ""
15399 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
15400 "Übertragung\n"
15401 "benutzt werden."
15403 #: builtin/pack-objects.c:3406
15404 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15405 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
15407 #: builtin/pack-objects.c:3411
15408 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15409 msgstr ""
15410 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
15412 #: builtin/pack-objects.c:3414
15413 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15414 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
15416 #: builtin/pack-objects.c:3420
15417 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15418 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
15420 #: builtin/pack-objects.c:3479
15421 msgid "Enumerating objects"
15422 msgstr "Objekte aufzählen"
15424 #: builtin/pack-objects.c:3498
15425 #, c-format
15426 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15427 msgstr ""
15428 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
15429 "%<PRIu32>)"
15431 #: builtin/pack-refs.c:7
15432 msgid "git pack-refs [<options>]"
15433 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
15435 #: builtin/pack-refs.c:15
15436 msgid "pack everything"
15437 msgstr "alles packen"
15439 #: builtin/pack-refs.c:16
15440 msgid "prune loose refs (default)"
15441 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
15443 #: builtin/prune-packed.c:9
15444 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15445 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15447 #: builtin/prune-packed.c:42
15448 msgid "Removing duplicate objects"
15449 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
15451 #: builtin/prune.c:12
15452 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15453 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
15455 #: builtin/prune.c:109
15456 msgid "report pruned objects"
15457 msgstr "gelöschte Objekte melden"
15459 #: builtin/prune.c:112
15460 msgid "expire objects older than <time>"
15461 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
15463 #: builtin/prune.c:114
15464 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15465 msgstr ""
15466 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
15467 "Remote-Repositories einschränken"
15469 #: builtin/prune.c:128
15470 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15471 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
15473 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
15474 #, c-format
15475 msgid "Invalid value for %s: %s"
15476 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
15478 #: builtin/pull.c:83
15479 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15480 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15482 #: builtin/pull.c:134
15483 msgid "control for recursive fetching of submodules"
15484 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15486 #: builtin/pull.c:138
15487 msgid "Options related to merging"
15488 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
15490 #: builtin/pull.c:141
15491 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15492 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
15494 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
15495 msgid "allow fast-forward"
15496 msgstr "Vorspulen erlauben"
15498 #: builtin/pull.c:177
15499 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15500 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
15502 #: builtin/pull.c:193
15503 msgid "Options related to fetching"
15504 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
15506 #: builtin/pull.c:203
15507 msgid "force overwrite of local branch"
15508 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
15510 #: builtin/pull.c:211
15511 msgid "number of submodules pulled in parallel"
15512 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
15514 #: builtin/pull.c:306
15515 #, c-format
15516 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15517 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
15519 #: builtin/pull.c:422
15520 msgid ""
15521 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15522 "fetched."
15523 msgstr ""
15524 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
15525 "angefordert wurden."
15527 #: builtin/pull.c:424
15528 msgid ""
15529 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15530 msgstr ""
15531 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
15532 "angefordert wurden."
15534 #: builtin/pull.c:425
15535 msgid ""
15536 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15537 "matches on the remote end."
15538 msgstr ""
15539 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
15540 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
15542 #: builtin/pull.c:428
15543 #, c-format
15544 msgid ""
15545 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15546 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15547 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15548 msgstr ""
15549 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
15550 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
15551 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
15552 "der Befehlszeile angeben."
15554 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
15555 msgid "You are not currently on a branch."
15556 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
15558 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
15559 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15560 msgstr ""
15561 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
15562 "möchten."
15564 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
15565 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15566 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
15568 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
15569 msgid "See git-pull(1) for details."
15570 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
15572 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
15573 #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
15574 msgid "<remote>"
15575 msgstr "<Remote-Repository>"
15577 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
15578 #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
15579 msgid "<branch>"
15580 msgstr "<Branch>"
15582 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
15583 msgid "There is no tracking information for the current branch."
15584 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
15586 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
15587 msgid ""
15588 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15589 msgstr ""
15590 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
15591 "Sie\n"
15592 "dies tun mit:"
15594 #: builtin/pull.c:462
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15598 "from the remote, but no such ref was fetched."
15599 msgstr ""
15600 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
15601 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
15602 "wurde nicht angefordert."
15604 #: builtin/pull.c:566
15605 #, c-format
15606 msgid "unable to access commit %s"
15607 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
15609 #: builtin/pull.c:844
15610 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15611 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
15613 #: builtin/pull.c:892
15614 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15615 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
15617 #: builtin/pull.c:900
15618 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15619 msgstr ""
15620 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
15621 "vorgemerkt sind."
15623 #: builtin/pull.c:904
15624 msgid "pull with rebase"
15625 msgstr "Pull mit Rebase"
15627 #: builtin/pull.c:905
15628 msgid "please commit or stash them."
15629 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15631 #: builtin/pull.c:930
15632 #, c-format
15633 msgid ""
15634 "fetch updated the current branch head.\n"
15635 "fast-forwarding your working tree from\n"
15636 "commit %s."
15637 msgstr ""
15638 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
15639 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
15641 #: builtin/pull.c:936
15642 #, c-format
15643 msgid ""
15644 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
15645 "After making sure that you saved anything precious from\n"
15646 "$ git diff %s\n"
15647 "output, run\n"
15648 "$ git reset --hard\n"
15649 "to recover."
15650 msgstr ""
15651 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
15652 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
15653 "$ git diff %s\n"
15654 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
15655 "$ git reset --hard\n"
15656 "zur Wiederherstellung aus."
15658 #: builtin/pull.c:951
15659 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15660 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
15662 #: builtin/pull.c:955
15663 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15664 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
15666 #: builtin/pull.c:962
15667 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15668 msgstr ""
15669 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
15670 "ausführen."
15672 #: builtin/push.c:19
15673 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15674 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15676 #: builtin/push.c:111
15677 msgid "tag shorthand without <tag>"
15678 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
15680 #: builtin/push.c:121
15681 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
15682 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
15684 #: builtin/push.c:167
15685 msgid ""
15686 "\n"
15687 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
15688 msgstr ""
15689 "\n"
15690 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
15691 "config'."
15693 #: builtin/push.c:170
15694 #, c-format
15695 msgid ""
15696 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
15697 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
15698 "on the remote, use\n"
15699 "\n"
15700 "    git push %s HEAD:%s\n"
15701 "\n"
15702 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
15703 "\n"
15704 "    git push %s HEAD\n"
15705 "%s"
15706 msgstr ""
15707 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
15708 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
15709 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
15710 "\n"
15711 "    git push %s HEAD:%s\n"
15712 "\n"
15713 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
15714 "benutzen Sie:\n"
15715 "\n"
15716 "    git push %s HEAD\n"
15717 "%s"
15719 #: builtin/push.c:185
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "You are not currently on a branch.\n"
15723 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
15724 "state now, use\n"
15725 "\n"
15726 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15727 msgstr ""
15728 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
15729 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
15730 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
15731 "\n"
15732 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
15734 #: builtin/push.c:199
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
15738 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15739 "\n"
15740 "    git push --set-upstream %s %s\n"
15741 msgstr ""
15742 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
15743 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
15744 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
15745 "\n"
15746 "    git push --set-upstream %s %s\n"
15748 #: builtin/push.c:207
15749 #, c-format
15750 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15751 msgstr ""
15752 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
15754 #: builtin/push.c:210
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15758 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15759 "to update which remote branch."
15760 msgstr ""
15761 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
15762 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
15763 "Remote-Branch zu aktualisieren."
15765 #: builtin/push.c:269
15766 msgid ""
15767 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15768 msgstr ""
15769 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
15770 "\"nothing\"."
15772 #: builtin/push.c:276
15773 msgid ""
15774 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15775 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15776 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15777 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15778 msgstr ""
15779 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
15780 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
15781 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
15782 "erneut ausführen.\n"
15783 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
15784 "für weitere Details."
15786 #: builtin/push.c:282
15787 msgid ""
15788 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15789 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15790 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15791 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15792 msgstr ""
15793 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
15794 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
15795 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
15796 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
15797 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
15798 "für weitere Details."
15800 #: builtin/push.c:288
15801 msgid ""
15802 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15803 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15804 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15805 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15806 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15807 msgstr ""
15808 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
15809 "enthält,\n"
15810 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
15811 "von\n"
15812 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
15813 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
15814 "pull ...')\n"
15815 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
15816 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
15817 "für weitere Details."
15819 #: builtin/push.c:295
15820 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15821 msgstr ""
15822 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
15823 "im Remote-Repository existiert."
15825 #: builtin/push.c:298
15826 msgid ""
15827 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15828 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15829 "without using the '--force' option.\n"
15830 msgstr ""
15831 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
15832 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
15833 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
15835 #: builtin/push.c:359
15836 #, c-format
15837 msgid "Pushing to %s\n"
15838 msgstr "Versende nach %s\n"
15840 #: builtin/push.c:364
15841 #, c-format
15842 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15843 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
15845 #: builtin/push.c:398
15846 #, c-format
15847 msgid "bad repository '%s'"
15848 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
15850 #: builtin/push.c:399
15851 msgid ""
15852 "No configured push destination.\n"
15853 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
15854 "repository using\n"
15855 "\n"
15856 "    git remote add <name> <url>\n"
15857 "\n"
15858 "and then push using the remote name\n"
15859 "\n"
15860 "    git push <name>\n"
15861 msgstr ""
15862 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
15863 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
15864 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
15865 "\n"
15866 "    git remote add <Name> <URL>\n"
15867 "\n"
15868 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
15869 "\n"
15870 "    git push <Name>\n"
15872 #: builtin/push.c:554
15873 msgid "repository"
15874 msgstr "Repository"
15876 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15877 msgid "push all refs"
15878 msgstr "alle Referenzen versenden"
15880 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15881 msgid "mirror all refs"
15882 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
15884 #: builtin/push.c:558
15885 msgid "delete refs"
15886 msgstr "Referenzen löschen"
15888 #: builtin/push.c:559
15889 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15890 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
15892 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15893 msgid "force updates"
15894 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
15896 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15897 msgid "<refname>:<expect>"
15898 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
15900 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15901 msgid "require old value of ref to be at this value"
15902 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
15904 #: builtin/push.c:568
15905 msgid "control recursive pushing of submodules"
15906 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
15908 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15909 msgid "use thin pack"
15910 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
15912 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
15913 #: builtin/send-pack.c:162
15914 msgid "receive pack program"
15915 msgstr "'receive pack' Programm"
15917 #: builtin/push.c:573
15918 msgid "set upstream for git pull/status"
15919 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
15921 #: builtin/push.c:576
15922 msgid "prune locally removed refs"
15923 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
15925 #: builtin/push.c:578
15926 msgid "bypass pre-push hook"
15927 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
15929 #: builtin/push.c:579
15930 msgid "push missing but relevant tags"
15931 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
15933 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15934 msgid "GPG sign the push"
15935 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
15937 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15938 msgid "request atomic transaction on remote side"
15939 msgstr "Referenzen atomar versenden"
15941 #: builtin/push.c:602
15942 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15943 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
15945 #: builtin/push.c:604
15946 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15947 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
15949 #: builtin/push.c:607
15950 msgid "--all and --tags are incompatible"
15951 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
15953 #: builtin/push.c:609
15954 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15955 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15957 #: builtin/push.c:613
15958 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15959 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
15961 #: builtin/push.c:615
15962 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15963 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15965 #: builtin/push.c:618
15966 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15967 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
15969 #: builtin/push.c:637
15970 msgid "push options must not have new line characters"
15971 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
15973 #: builtin/range-diff.c:8
15974 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15975 msgstr ""
15976 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
15977 "Spitze>"
15979 #: builtin/range-diff.c:9
15980 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15981 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
15983 #: builtin/range-diff.c:10
15984 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15985 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
15987 #: builtin/range-diff.c:21
15988 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15989 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
15991 #: builtin/range-diff.c:23
15992 msgid "use simple diff colors"
15993 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
15995 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15996 #, c-format
15997 msgid "no .. in range: '%s'"
15998 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
16000 #: builtin/range-diff.c:75
16001 msgid "single arg format must be symmetric range"
16002 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
16004 #: builtin/range-diff.c:90
16005 msgid "need two commit ranges"
16006 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
16008 #: builtin/read-tree.c:41
16009 msgid ""
16010 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16011 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16012 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16013 msgstr ""
16014 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
16015 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16016 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
16017 "[<Commit-Referenz3>]])"
16019 #: builtin/read-tree.c:124
16020 msgid "write resulting index to <file>"
16021 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
16023 #: builtin/read-tree.c:127
16024 msgid "only empty the index"
16025 msgstr "nur den Index leeren"
16027 #: builtin/read-tree.c:129
16028 msgid "Merging"
16029 msgstr "Merge"
16031 #: builtin/read-tree.c:131
16032 msgid "perform a merge in addition to a read"
16033 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
16035 #: builtin/read-tree.c:133
16036 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16037 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
16039 #: builtin/read-tree.c:135
16040 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16041 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
16043 #: builtin/read-tree.c:137
16044 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16045 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
16047 #: builtin/read-tree.c:138
16048 msgid "<subdirectory>/"
16049 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
16051 #: builtin/read-tree.c:139
16052 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16053 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
16055 #: builtin/read-tree.c:142
16056 msgid "update working tree with merge result"
16057 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
16059 #: builtin/read-tree.c:144
16060 msgid "gitignore"
16061 msgstr "gitignore"
16063 #: builtin/read-tree.c:145
16064 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16065 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
16067 #: builtin/read-tree.c:148
16068 msgid "don't check the working tree after merging"
16069 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
16071 #: builtin/read-tree.c:149
16072 msgid "don't update the index or the work tree"
16073 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
16075 #: builtin/read-tree.c:151
16076 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16077 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
16079 #: builtin/read-tree.c:153
16080 msgid "debug unpack-trees"
16081 msgstr "unpack-trees protokollieren"
16083 #: builtin/rebase.c:30
16084 msgid ""
16085 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16086 "[<branch>]"
16087 msgstr ""
16088 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] "
16089 "[<Upstream>] [<Branch>]"
16091 #: builtin/rebase.c:32
16092 msgid ""
16093 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16094 msgstr ""
16095 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
16096 "root [<Branch>]"
16098 #: builtin/rebase.c:34
16099 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16100 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16102 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
16103 #, c-format
16104 msgid "%s requires an interactive rebase"
16105 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
16107 #: builtin/rebase.c:173
16108 #, c-format
16109 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16110 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
16112 #: builtin/rebase.c:188
16113 #, c-format
16114 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16115 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
16117 #: builtin/rebase.c:213
16118 #, c-format
16119 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16120 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16122 #: builtin/rebase.c:289
16123 #, c-format
16124 msgid "Could not read '%s'"
16125 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
16127 #: builtin/rebase.c:307
16128 #, c-format
16129 msgid "Cannot store %s"
16130 msgstr "Kann %s nicht speichern."
16132 #: builtin/rebase.c:402
16133 msgid "could not determine HEAD revision"
16134 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
16136 #: builtin/rebase.c:522
16137 msgid ""
16138 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16139 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16140 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16141 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16142 "abort\"."
16143 msgstr ""
16144 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
16145 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
16146 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
16147 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
16148 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
16149 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
16150 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
16152 #: builtin/rebase.c:603
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "\n"
16156 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16157 "these revisions:\n"
16158 "\n"
16159 "    %s\n"
16160 "\n"
16161 "As a result, git cannot rebase them."
16162 msgstr ""
16163 "\n"
16164 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
16165 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
16166 "\n"
16167 "    %s\n"
16168 "\n"
16169 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
16170 "ausführen."
16172 #: builtin/rebase.c:948
16173 #, c-format
16174 msgid ""
16175 "%s\n"
16176 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16177 "See git-rebase(1) for details.\n"
16178 "\n"
16179 "    git rebase '<branch>'\n"
16180 "\n"
16181 msgstr ""
16182 "%s\n"
16183 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
16184 "möchten.\n"
16185 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
16186 "\n"
16187 "    git rebase '<Branch>'\n"
16188 "\n"
16190 #: builtin/rebase.c:964
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16194 "\n"
16195 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16196 "\n"
16197 msgstr ""
16198 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
16199 "können Sie dies tun mit:\n"
16200 "\n"
16201 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
16202 "\n"
16204 #: builtin/rebase.c:994
16205 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16206 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
16208 #: builtin/rebase.c:998
16209 msgid "empty exec command"
16210 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
16212 #: builtin/rebase.c:1040
16213 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16214 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
16216 #: builtin/rebase.c:1042
16217 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16218 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
16220 #: builtin/rebase.c:1044
16221 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16222 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
16224 #: builtin/rebase.c:1047
16225 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16226 msgstr ""
16227 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
16229 #: builtin/rebase.c:1050
16230 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16231 msgstr ""
16232 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
16234 #: builtin/rebase.c:1053
16235 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16236 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
16238 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
16239 msgid "passed to 'git am'"
16240 msgstr "an 'git am' übergeben"
16242 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
16243 msgid "passed to 'git apply'"
16244 msgstr "an 'git apply' übergeben"
16246 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
16247 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16248 msgstr ""
16249 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
16251 #: builtin/rebase.c:1072
16252 msgid "continue"
16253 msgstr "fortsetzen"
16255 #: builtin/rebase.c:1075
16256 msgid "skip current patch and continue"
16257 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
16259 #: builtin/rebase.c:1077
16260 msgid "abort and check out the original branch"
16261 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
16263 #: builtin/rebase.c:1080
16264 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16265 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
16267 #: builtin/rebase.c:1081
16268 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16269 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
16271 #: builtin/rebase.c:1084
16272 msgid "show the patch file being applied or merged"
16273 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
16275 #: builtin/rebase.c:1087
16276 msgid "use merging strategies to rebase"
16277 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
16279 #: builtin/rebase.c:1091
16280 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16281 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
16283 #: builtin/rebase.c:1095
16284 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
16285 msgstr "versuchen, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
16287 #: builtin/rebase.c:1099
16288 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
16289 msgstr ""
16290 "Rerere erlauben, den Index mit dem aufgelöstem Konflikt zu aktualisieren"
16292 #: builtin/rebase.c:1102
16293 msgid "preserve empty commits during rebase"
16294 msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
16296 #: builtin/rebase.c:1104
16297 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16298 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
16300 #: builtin/rebase.c:1110
16301 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16302 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
16304 #: builtin/rebase.c:1112
16305 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16306 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
16308 #: builtin/rebase.c:1116
16309 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16310 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
16312 #: builtin/rebase.c:1119
16313 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16314 msgstr ""
16315 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
16317 #: builtin/rebase.c:1122
16318 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16319 msgstr ""
16320 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
16322 #: builtin/rebase.c:1124
16323 msgid "use the given merge strategy"
16324 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
16326 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
16327 msgid "option"
16328 msgstr "Option"
16330 #: builtin/rebase.c:1127
16331 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16332 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
16334 #: builtin/rebase.c:1130
16335 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
16336 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
16338 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
16339 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16340 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
16342 #: builtin/rebase.c:1149
16343 #, c-format
16344 msgid "could not exec %s"
16345 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
16347 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
16348 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16349 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
16351 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
16352 msgid "No rebase in progress?"
16353 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
16355 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
16356 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16357 msgstr ""
16358 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
16359 "werden."
16361 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
16362 msgid "Cannot read HEAD"
16363 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
16365 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
16366 msgid ""
16367 "You must edit all merge conflicts and then\n"
16368 "mark them as resolved using git add"
16369 msgstr ""
16370 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
16371 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
16373 #: builtin/rebase.c:1257
16374 msgid "could not discard worktree changes"
16375 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
16377 #: builtin/rebase.c:1276
16378 #, c-format
16379 msgid "could not move back to %s"
16380 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
16382 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
16383 #, c-format
16384 msgid "could not remove '%s'"
16385 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
16387 #: builtin/rebase.c:1313
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
16391 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16392 "case, please try\n"
16393 "\t%s\n"
16394 "If that is not the case, please\n"
16395 "\t%s\n"
16396 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16397 "valuable there.\n"
16398 msgstr ""
16399 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
16400 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
16401 "probieren Sie bitte\n"
16402 "\t%s\n"
16403 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
16404 "\t%s\n"
16405 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
16406 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
16408 #: builtin/rebase.c:1334
16409 msgid "switch `C' expects a numerical value"
16410 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
16412 #: builtin/rebase.c:1375
16413 #, c-format
16414 msgid "Unknown mode: %s"
16415 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
16417 #: builtin/rebase.c:1397
16418 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
16419 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
16421 #: builtin/rebase.c:1446
16422 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
16423 msgstr "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder \"merge\" kombiniert werden."
16425 #: builtin/rebase.c:1465
16426 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
16427 msgstr "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
16429 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
16430 msgid ""
16431 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
16432 msgstr "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' kombiniert werden."
16434 #: builtin/rebase.c:1475
16435 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
16436 msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
16438 #: builtin/rebase.c:1478
16439 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
16440 msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy' kombiniert werden."
16442 #: builtin/rebase.c:1502
16443 #, c-format
16444 msgid "invalid upstream '%s'"
16445 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
16447 #: builtin/rebase.c:1508
16448 msgid "Could not create new root commit"
16449 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
16451 #: builtin/rebase.c:1526
16452 #, c-format
16453 msgid "'%s': need exactly one merge base"
16454 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
16456 #: builtin/rebase.c:1533
16457 #, c-format
16458 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
16459 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
16461 #: builtin/rebase.c:1558
16462 #, c-format
16463 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
16464 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
16466 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
16467 #: builtin/submodule--helper.c:1934
16468 #, c-format
16469 msgid "No such ref: %s"
16470 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
16472 #: builtin/rebase.c:1578
16473 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
16474 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
16476 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
16477 msgid "Cannot autostash"
16478 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
16480 #: builtin/rebase.c:1622
16481 #, c-format
16482 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
16483 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
16485 #: builtin/rebase.c:1628
16486 #, c-format
16487 msgid "Could not create directory for '%s'"
16488 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
16490 #: builtin/rebase.c:1631
16491 #, c-format
16492 msgid "Created autostash: %s\n"
16493 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
16495 #: builtin/rebase.c:1634
16496 msgid "could not reset --hard"
16497 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
16499 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
16500 #, c-format
16501 msgid "HEAD is now at %s"
16502 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
16504 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
16505 msgid "Please commit or stash them."
16506 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
16508 #: builtin/rebase.c:1678
16509 #, c-format
16510 msgid "could not parse '%s'"
16511 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
16513 #: builtin/rebase.c:1691
16514 #, c-format
16515 msgid "could not switch to %s"
16516 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
16518 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
16519 #, sh-format
16520 msgid "HEAD is up to date."
16521 msgstr "HEAD ist aktuell."
16523 #: builtin/rebase.c:1704
16524 #, c-format
16525 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16526 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
16528 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
16529 #, sh-format
16530 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16531 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
16533 #: builtin/rebase.c:1714
16534 #, c-format
16535 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16536 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
16538 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
16539 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16540 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
16542 #: builtin/rebase.c:1729
16543 #, c-format
16544 msgid "Changes to %s:\n"
16545 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
16547 #: builtin/rebase.c:1732
16548 #, c-format
16549 msgid "Changes from %s to %s:\n"
16550 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
16552 #: builtin/rebase.c:1757
16553 #, c-format
16554 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
16555 msgstr ""
16556 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
16557 "anzuwenden...\n"
16559 #: builtin/rebase.c:1765
16560 msgid "Could not detach HEAD"
16561 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
16563 #: builtin/rebase.c:1774
16564 #, c-format
16565 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
16566 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
16568 #: builtin/rebase--interactive.c:25
16569 msgid "no HEAD?"
16570 msgstr "Kein HEAD?"
16572 #: builtin/rebase--interactive.c:52
16573 #, c-format
16574 msgid "could not create temporary %s"
16575 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
16577 #: builtin/rebase--interactive.c:58
16578 msgid "could not mark as interactive"
16579 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
16581 #: builtin/rebase--interactive.c:102
16582 #, c-format
16583 msgid "could not open %s"
16584 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen."
16586 #: builtin/rebase--interactive.c:115
16587 msgid "could not generate todo list"
16588 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
16590 #: builtin/rebase--interactive.c:131
16591 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16592 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
16594 #: builtin/rebase--interactive.c:150
16595 msgid "keep empty commits"
16596 msgstr "leere Commits behalten"
16598 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
16599 msgid "allow commits with empty messages"
16600 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
16602 #: builtin/rebase--interactive.c:153
16603 msgid "rebase merge commits"
16604 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
16606 #: builtin/rebase--interactive.c:155
16607 msgid "keep original branch points of cousins"
16608 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
16610 #: builtin/rebase--interactive.c:157
16611 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16612 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
16614 #: builtin/rebase--interactive.c:158
16615 msgid "sign commits"
16616 msgstr "Commits signieren"
16618 #: builtin/rebase--interactive.c:160
16619 msgid "continue rebase"
16620 msgstr "Rebase fortsetzen"
16622 #: builtin/rebase--interactive.c:162
16623 msgid "skip commit"
16624 msgstr "Commit auslassen"
16626 #: builtin/rebase--interactive.c:163
16627 msgid "edit the todo list"
16628 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
16630 #: builtin/rebase--interactive.c:165
16631 msgid "show the current patch"
16632 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
16634 #: builtin/rebase--interactive.c:168
16635 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16636 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
16638 #: builtin/rebase--interactive.c:170
16639 msgid "expand commit ids in the todo list"
16640 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
16642 #: builtin/rebase--interactive.c:172
16643 msgid "check the todo list"
16644 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
16646 #: builtin/rebase--interactive.c:174
16647 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16648 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
16650 #: builtin/rebase--interactive.c:176
16651 msgid "insert exec commands in todo list"
16652 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
16654 #: builtin/rebase--interactive.c:177
16655 msgid "onto"
16656 msgstr "auf"
16658 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16659 msgid "restrict-revision"
16660 msgstr "Begrenzungscommit"
16662 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16663 msgid "restrict revision"
16664 msgstr "Begrenzungscommit"
16666 #: builtin/rebase--interactive.c:180
16667 msgid "squash-onto"
16668 msgstr "squash-onto"
16670 #: builtin/rebase--interactive.c:181
16671 msgid "squash onto"
16672 msgstr "squash onto"
16674 #: builtin/rebase--interactive.c:183
16675 msgid "the upstream commit"
16676 msgstr "der Upstream-Commit"
16678 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16679 msgid "head-name"
16680 msgstr "head-Name"
16682 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16683 msgid "head name"
16684 msgstr "head-Name"
16686 #: builtin/rebase--interactive.c:189
16687 msgid "rebase strategy"
16688 msgstr "Rebase-Strategie"
16690 #: builtin/rebase--interactive.c:190
16691 msgid "strategy-opts"
16692 msgstr "Strategie-Optionen"
16694 #: builtin/rebase--interactive.c:191
16695 msgid "strategy options"
16696 msgstr "Strategie-Optionen"
16698 #: builtin/rebase--interactive.c:192
16699 msgid "switch-to"
16700 msgstr "wechseln zu"
16702 #: builtin/rebase--interactive.c:193
16703 msgid "the branch or commit to checkout"
16704 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
16706 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16707 msgid "onto-name"
16708 msgstr "onto-Name"
16710 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16711 msgid "onto name"
16712 msgstr "onto-Name"
16714 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16715 msgid "cmd"
16716 msgstr "Befehl"
16718 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16719 msgid "the command to run"
16720 msgstr "auszuführender Befehl"
16722 #: builtin/rebase--interactive.c:224
16723 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16724 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
16726 #: builtin/rebase--interactive.c:230
16727 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16728 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
16730 #: builtin/receive-pack.c:33
16731 msgid "git receive-pack <git-dir>"
16732 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
16734 #: builtin/receive-pack.c:830
16735 msgid ""
16736 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
16737 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
16738 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16739 "the work tree to HEAD.\n"
16740 "\n"
16741 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16742 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16743 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16744 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16745 "other way.\n"
16746 "\n"
16747 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16748 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16749 msgstr ""
16750 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
16751 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
16752 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
16753 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
16754 "entspricht.\n"
16755 "\n"
16756 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
16757 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
16758 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
16759 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
16760 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
16761 "\n"
16762 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
16763 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
16764 "'refuse'."
16766 #: builtin/receive-pack.c:850
16767 msgid ""
16768 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16769 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16770 "\n"
16771 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16772 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16773 "current branch, with or without a warning message.\n"
16774 "\n"
16775 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16776 msgstr ""
16777 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
16778 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
16779 "was zu Verwunderung führt.\n"
16780 "\n"
16781 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
16782 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
16783 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
16784 "\n"
16785 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
16787 #: builtin/receive-pack.c:1929
16788 msgid "quiet"
16789 msgstr "weniger Ausgaben"
16791 #: builtin/receive-pack.c:1943
16792 msgid "You must specify a directory."
16793 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
16795 #: builtin/reflog.c:17
16796 msgid ""
16797 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
16798 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16799 "<refs>..."
16800 msgstr "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <Referenzen>..."
16802 #: builtin/reflog.c:22
16803 msgid ""
16804 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16805 "<refs>..."
16806 msgstr "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <Referenzen>..."
16808 #: builtin/reflog.c:25
16809 msgid "git reflog exists <ref>"
16810 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
16812 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16813 #, c-format
16814 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16815 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
16817 #: builtin/reflog.c:605
16818 #, c-format
16819 msgid "Marking reachable objects..."
16820 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
16822 #: builtin/reflog.c:643
16823 #, c-format
16824 msgid "%s points nowhere!"
16825 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
16827 #: builtin/reflog.c:695
16828 msgid "no reflog specified to delete"
16829 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
16831 #: builtin/reflog.c:704
16832 #, c-format
16833 msgid "not a reflog: %s"
16834 msgstr "Kein Reflog: %s"
16836 #: builtin/reflog.c:709
16837 #, c-format
16838 msgid "no reflog for '%s'"
16839 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
16841 #: builtin/reflog.c:755
16842 #, c-format
16843 msgid "invalid ref format: %s"
16844 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
16846 #: builtin/reflog.c:764
16847 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16848 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16850 #: builtin/remote.c:16
16851 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16852 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16854 #: builtin/remote.c:17
16855 msgid ""
16856 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16857 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16858 msgstr ""
16859 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16860 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
16862 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16863 msgid "git remote rename <old> <new>"
16864 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
16866 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16867 msgid "git remote remove <name>"
16868 msgstr "git remote remove <Name>"
16870 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16871 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16872 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
16874 #: builtin/remote.c:21
16875 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16876 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
16878 #: builtin/remote.c:22
16879 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16880 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
16882 #: builtin/remote.c:23
16883 msgid ""
16884 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16885 msgstr ""
16886 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
16888 #: builtin/remote.c:24
16889 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16890 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
16892 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16893 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16894 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
16896 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16897 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16898 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
16900 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16901 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16902 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
16904 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16905 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16906 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
16908 #: builtin/remote.c:33
16909 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16910 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
16912 #: builtin/remote.c:53
16913 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16914 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
16916 #: builtin/remote.c:54
16917 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16918 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
16920 #: builtin/remote.c:59
16921 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16922 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
16924 #: builtin/remote.c:64
16925 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16926 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
16928 #: builtin/remote.c:69
16929 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16930 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
16932 #: builtin/remote.c:98
16933 #, c-format
16934 msgid "Updating %s"
16935 msgstr "Aktualisiere %s"
16937 #: builtin/remote.c:130
16938 msgid ""
16939 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16940 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16941 msgstr ""
16942 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
16943 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
16945 #: builtin/remote.c:147
16946 #, c-format
16947 msgid "unknown mirror argument: %s"
16948 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
16950 #: builtin/remote.c:163
16951 msgid "fetch the remote branches"
16952 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
16954 #: builtin/remote.c:165
16955 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16956 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
16958 #: builtin/remote.c:168
16959 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16960 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
16962 #: builtin/remote.c:170
16963 msgid "branch(es) to track"
16964 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
16966 #: builtin/remote.c:171
16967 msgid "master branch"
16968 msgstr "Hauptbranch"
16970 #: builtin/remote.c:173
16971 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16972 msgstr ""
16973 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
16974 "\"fetch\""
16976 #: builtin/remote.c:185
16977 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16978 msgstr ""
16979 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
16980 "werden."
16982 #: builtin/remote.c:187
16983 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16984 msgstr ""
16985 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
16986 "Spiegelarchiven verwendet werden."
16988 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16989 #, c-format
16990 msgid "remote %s already exists."
16991 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
16993 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16994 #, c-format
16995 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16996 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
16998 #: builtin/remote.c:238
16999 #, c-format
17000 msgid "Could not setup master '%s'"
17001 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
17003 #: builtin/remote.c:344
17004 #, c-format
17005 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17006 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
17008 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17009 msgid "(matching)"
17010 msgstr "(übereinstimmend)"
17012 #: builtin/remote.c:455
17013 msgid "(delete)"
17014 msgstr "(lösche)"
17016 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17017 #, c-format
17018 msgid "No such remote: '%s'"
17019 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
17021 #: builtin/remote.c:646
17022 #, c-format
17023 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17024 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
17026 #: builtin/remote.c:666
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17030 "\t%s\n"
17031 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17032 msgstr ""
17033 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
17034 "\t%s\n"
17035 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
17037 #: builtin/remote.c:702
17038 #, c-format
17039 msgid "deleting '%s' failed"
17040 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
17042 #: builtin/remote.c:736
17043 #, c-format
17044 msgid "creating '%s' failed"
17045 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
17047 #: builtin/remote.c:802
17048 msgid ""
17049 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17050 "to delete it, use:"
17051 msgid_plural ""
17052 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17053 "to delete them, use:"
17054 msgstr[0] ""
17055 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
17056 "gelöscht;\n"
17057 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
17058 msgstr[1] ""
17059 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
17060 "entfernt;\n"
17061 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
17063 #: builtin/remote.c:816
17064 #, c-format
17065 msgid "Could not remove config section '%s'"
17066 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
17068 #: builtin/remote.c:917
17069 #, c-format
17070 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17071 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
17073 #: builtin/remote.c:920
17074 msgid " tracked"
17075 msgstr " gefolgt"
17077 #: builtin/remote.c:922
17078 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17079 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
17081 #: builtin/remote.c:924
17082 msgid " ???"
17083 msgstr " ???"
17085 #: builtin/remote.c:965
17086 #, c-format
17087 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17088 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
17090 #: builtin/remote.c:974
17091 #, c-format
17092 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17093 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
17095 #: builtin/remote.c:976
17096 #, c-format
17097 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17098 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
17100 #: builtin/remote.c:979
17101 #, c-format
17102 msgid "rebases onto remote %s"
17103 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
17105 #: builtin/remote.c:983
17106 #, c-format
17107 msgid " merges with remote %s"
17108 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
17110 #: builtin/remote.c:986
17111 #, c-format
17112 msgid "merges with remote %s"
17113 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
17115 #: builtin/remote.c:989
17116 #, c-format
17117 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17118 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
17120 #: builtin/remote.c:1032
17121 msgid "create"
17122 msgstr "erstellt"
17124 #: builtin/remote.c:1035
17125 msgid "delete"
17126 msgstr "gelöscht"
17128 #: builtin/remote.c:1039
17129 msgid "up to date"
17130 msgstr "aktuell"
17132 #: builtin/remote.c:1042
17133 msgid "fast-forwardable"
17134 msgstr "vorspulbar"
17136 #: builtin/remote.c:1045
17137 msgid "local out of date"
17138 msgstr "lokal nicht aktuell"
17140 #: builtin/remote.c:1052
17141 #, c-format
17142 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17143 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
17145 #: builtin/remote.c:1055
17146 #, c-format
17147 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17148 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
17150 #: builtin/remote.c:1059
17151 #, c-format
17152 msgid "    %-*s forces to %s"
17153 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
17155 #: builtin/remote.c:1062
17156 #, c-format
17157 msgid "    %-*s pushes to %s"
17158 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
17160 #: builtin/remote.c:1130
17161 msgid "do not query remotes"
17162 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
17164 #: builtin/remote.c:1157
17165 #, c-format
17166 msgid "* remote %s"
17167 msgstr "* Remote-Repository %s"
17169 #: builtin/remote.c:1158
17170 #, c-format
17171 msgid "  Fetch URL: %s"
17172 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
17174 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17175 msgid "(no URL)"
17176 msgstr "(keine URL)"
17178 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17179 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17180 #. translation.
17182 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17183 #, c-format
17184 msgid "  Push  URL: %s"
17185 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
17187 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17188 #, c-format
17189 msgid "  HEAD branch: %s"
17190 msgstr "  Hauptbranch: %s"
17192 #: builtin/remote.c:1177
17193 msgid "(not queried)"
17194 msgstr "(nicht abgefragt)"
17196 #: builtin/remote.c:1179
17197 msgid "(unknown)"
17198 msgstr "(unbekannt)"
17200 #: builtin/remote.c:1183
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17204 msgstr ""
17205 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
17206 "sein):\n"
17208 #: builtin/remote.c:1195
17209 #, c-format
17210 msgid "  Remote branch:%s"
17211 msgid_plural "  Remote branches:%s"
17212 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
17213 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
17215 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17216 msgid " (status not queried)"
17217 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
17219 #: builtin/remote.c:1207
17220 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17221 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17222 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
17223 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
17225 #: builtin/remote.c:1215
17226 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17227 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
17229 #: builtin/remote.c:1221
17230 #, c-format
17231 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17232 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17233 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
17234 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
17236 #: builtin/remote.c:1242
17237 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17238 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
17240 #: builtin/remote.c:1244
17241 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17242 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
17244 #: builtin/remote.c:1259
17245 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17246 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
17248 #: builtin/remote.c:1261
17249 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17250 msgstr ""
17251 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
17252 "aus mit:"
17254 #: builtin/remote.c:1271
17255 #, c-format
17256 msgid "Could not delete %s"
17257 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
17259 #: builtin/remote.c:1279
17260 #, c-format
17261 msgid "Not a valid ref: %s"
17262 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
17264 #: builtin/remote.c:1281
17265 #, c-format
17266 msgid "Could not setup %s"
17267 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
17269 #: builtin/remote.c:1299
17270 #, c-format
17271 msgid " %s will become dangling!"
17272 msgstr " %s wird unreferenziert!"
17274 #: builtin/remote.c:1300
17275 #, c-format
17276 msgid " %s has become dangling!"
17277 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
17279 #: builtin/remote.c:1310
17280 #, c-format
17281 msgid "Pruning %s"
17282 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
17284 #: builtin/remote.c:1311
17285 #, c-format
17286 msgid "URL: %s"
17287 msgstr "URL: %s"
17289 #: builtin/remote.c:1327
17290 #, c-format
17291 msgid " * [would prune] %s"
17292 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
17294 #: builtin/remote.c:1330
17295 #, c-format
17296 msgid " * [pruned] %s"
17297 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
17299 #: builtin/remote.c:1375
17300 msgid "prune remotes after fetching"
17301 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
17303 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17304 #, c-format
17305 msgid "No such remote '%s'"
17306 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
17308 #: builtin/remote.c:1454
17309 msgid "add branch"
17310 msgstr "Branch hinzufügen"
17312 #: builtin/remote.c:1461
17313 msgid "no remote specified"
17314 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
17316 #: builtin/remote.c:1478
17317 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17318 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
17320 #: builtin/remote.c:1480
17321 msgid "return all URLs"
17322 msgstr "alle URLs ausgeben"
17324 #: builtin/remote.c:1508
17325 #, c-format
17326 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17327 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
17329 #: builtin/remote.c:1534
17330 msgid "manipulate push URLs"
17331 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
17333 #: builtin/remote.c:1536
17334 msgid "add URL"
17335 msgstr "URL hinzufügen"
17337 #: builtin/remote.c:1538
17338 msgid "delete URLs"
17339 msgstr "URLs löschen"
17341 #: builtin/remote.c:1545
17342 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17343 msgstr ""
17344 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
17346 #: builtin/remote.c:1584
17347 #, c-format
17348 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17349 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
17351 #: builtin/remote.c:1592
17352 #, c-format
17353 msgid "No such URL found: %s"
17354 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
17356 #: builtin/remote.c:1594
17357 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17358 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
17360 #: builtin/remote.c:1610
17361 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17362 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
17364 #: builtin/remote.c:1641
17365 #, c-format
17366 msgid "Unknown subcommand: %s"
17367 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
17369 #: builtin/repack.c:22
17370 msgid "git repack [<options>]"
17371 msgstr "git repack [<Optionen>]"
17373 #: builtin/repack.c:27
17374 msgid ""
17375 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17376 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17377 msgstr ""
17378 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
17379 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
17380 "Konfiguration."
17382 #: builtin/repack.c:200
17383 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17384 msgstr ""
17385 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
17386 "Remote-Repositories nicht starten."
17388 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
17389 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17390 msgstr "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
17392 #: builtin/repack.c:256
17393 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17394 msgstr ""
17395 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
17396 "Remote-Repositories nicht abschließen."
17398 #: builtin/repack.c:294
17399 msgid "pack everything in a single pack"
17400 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
17402 #: builtin/repack.c:296
17403 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17404 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
17406 #: builtin/repack.c:299
17407 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17408 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
17410 #: builtin/repack.c:301
17411 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17412 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
17414 #: builtin/repack.c:303
17415 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17416 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
17418 #: builtin/repack.c:305
17419 msgid "do not run git-update-server-info"
17420 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
17422 #: builtin/repack.c:308
17423 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17424 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
17426 #: builtin/repack.c:310
17427 msgid "write bitmap index"
17428 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
17430 #: builtin/repack.c:312
17431 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17432 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
17434 #: builtin/repack.c:313
17435 msgid "approxidate"
17436 msgstr "Datumsangabe"
17438 #: builtin/repack.c:314
17439 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17440 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
17442 #: builtin/repack.c:316
17443 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17444 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
17446 #: builtin/repack.c:318
17447 msgid "size of the window used for delta compression"
17448 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
17450 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17451 msgid "bytes"
17452 msgstr "Bytes"
17454 #: builtin/repack.c:320
17455 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17456 msgstr ""
17457 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
17458 "Anzahl der Einträge limitieren"
17460 #: builtin/repack.c:322
17461 msgid "limits the maximum delta depth"
17462 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
17464 #: builtin/repack.c:324
17465 msgid "limits the maximum number of threads"
17466 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
17468 #: builtin/repack.c:326
17469 msgid "maximum size of each packfile"
17470 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
17472 #: builtin/repack.c:328
17473 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17474 msgstr ""
17475 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
17477 #: builtin/repack.c:330
17478 msgid "do not repack this pack"
17479 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
17481 #: builtin/repack.c:340
17482 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17483 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
17485 #: builtin/repack.c:344
17486 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17487 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
17489 #: builtin/repack.c:420
17490 msgid "Nothing new to pack."
17491 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
17493 #: builtin/repack.c:481
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
17497 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
17498 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
17499 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
17500 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
17501 "WARNING: original names also failed.\n"
17502 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
17503 msgstr ""
17504 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
17505 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
17506 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
17507 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
17508 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
17509 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
17510 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
17512 #: builtin/repack.c:529
17513 #, c-format
17514 msgid "failed to remove '%s'"
17515 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
17517 #: builtin/replace.c:22
17518 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17519 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
17521 #: builtin/replace.c:23
17522 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17523 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
17525 #: builtin/replace.c:24
17526 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17527 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
17529 #: builtin/replace.c:25
17530 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17531 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17533 #: builtin/replace.c:26
17534 msgid "git replace -d <object>..."
17535 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
17537 #: builtin/replace.c:27
17538 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17539 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
17541 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
17542 #, c-format
17543 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17544 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17546 #: builtin/replace.c:86
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "invalid replace format '%s'\n"
17550 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17551 msgstr ""
17552 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
17553 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
17555 #: builtin/replace.c:121
17556 #, c-format
17557 msgid "replace ref '%s' not found"
17558 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
17560 #: builtin/replace.c:137
17561 #, c-format
17562 msgid "Deleted replace ref '%s'"
17563 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
17565 #: builtin/replace.c:149
17566 #, c-format
17567 msgid "'%s' is not a valid ref name"
17568 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
17570 #: builtin/replace.c:154
17571 #, c-format
17572 msgid "replace ref '%s' already exists"
17573 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
17575 #: builtin/replace.c:174
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "Objects must be of the same type.\n"
17579 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17580 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17581 msgstr ""
17582 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
17583 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
17584 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
17585 "zeigt."
17587 #: builtin/replace.c:225
17588 #, c-format
17589 msgid "unable to open %s for writing"
17590 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
17592 #: builtin/replace.c:238
17593 msgid "cat-file reported failure"
17594 msgstr "cat-file meldete Fehler."
17596 #: builtin/replace.c:254
17597 #, c-format
17598 msgid "unable to open %s for reading"
17599 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
17601 #: builtin/replace.c:268
17602 msgid "unable to spawn mktree"
17603 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
17605 #: builtin/replace.c:272
17606 msgid "unable to read from mktree"
17607 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
17609 #: builtin/replace.c:281
17610 msgid "mktree reported failure"
17611 msgstr "mktree meldete Fehler."
17613 #: builtin/replace.c:285
17614 msgid "mktree did not return an object name"
17615 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
17617 #: builtin/replace.c:294
17618 #, c-format
17619 msgid "unable to fstat %s"
17620 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
17622 #: builtin/replace.c:299
17623 msgid "unable to write object to database"
17624 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
17626 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
17627 #: builtin/replace.c:445
17628 #, c-format
17629 msgid "not a valid object name: '%s'"
17630 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
17632 #: builtin/replace.c:322
17633 #, c-format
17634 msgid "unable to get object type for %s"
17635 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
17637 #: builtin/replace.c:338
17638 msgid "editing object file failed"
17639 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
17641 #: builtin/replace.c:347
17642 #, c-format
17643 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17644 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
17646 #: builtin/replace.c:407
17647 #, c-format
17648 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17649 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
17651 #: builtin/replace.c:409
17652 #, c-format
17653 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17654 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
17656 #: builtin/replace.c:421
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17660 "instead of --graft"
17661 msgstr ""
17662 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
17663 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
17665 #: builtin/replace.c:460
17666 #, c-format
17667 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17668 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
17670 #: builtin/replace.c:461
17671 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17672 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
17674 #: builtin/replace.c:471
17675 #, c-format
17676 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17677 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
17679 #: builtin/replace.c:479
17680 #, c-format
17681 msgid "graft for '%s' unnecessary"
17682 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
17684 #: builtin/replace.c:482
17685 #, c-format
17686 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17687 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
17689 #: builtin/replace.c:515
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "could not convert the following graft(s):\n"
17693 "%s"
17694 msgstr ""
17695 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
17696 "%s"
17698 #: builtin/replace.c:536
17699 msgid "list replace refs"
17700 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
17702 #: builtin/replace.c:537
17703 msgid "delete replace refs"
17704 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
17706 #: builtin/replace.c:538
17707 msgid "edit existing object"
17708 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
17710 #: builtin/replace.c:539
17711 msgid "change a commit's parents"
17712 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
17714 #: builtin/replace.c:540
17715 msgid "convert existing graft file"
17716 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
17718 #: builtin/replace.c:541
17719 msgid "replace the ref if it exists"
17720 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
17722 #: builtin/replace.c:543
17723 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17724 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
17726 #: builtin/replace.c:544
17727 msgid "use this format"
17728 msgstr "das angegebene Format benutzen"
17730 #: builtin/replace.c:557
17731 msgid "--format cannot be used when not listing"
17732 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
17734 #: builtin/replace.c:565
17735 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17736 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
17738 #: builtin/replace.c:569
17739 msgid "--raw only makes sense with --edit"
17740 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
17742 #: builtin/replace.c:575
17743 msgid "-d needs at least one argument"
17744 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
17746 #: builtin/replace.c:581
17747 msgid "bad number of arguments"
17748 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
17750 #: builtin/replace.c:587
17751 msgid "-e needs exactly one argument"
17752 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
17754 #: builtin/replace.c:593
17755 msgid "-g needs at least one argument"
17756 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
17758 #: builtin/replace.c:599
17759 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
17760 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
17762 #: builtin/replace.c:605
17763 msgid "only one pattern can be given with -l"
17764 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
17766 #: builtin/rerere.c:13
17767 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
17768 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
17770 #: builtin/rerere.c:60
17771 msgid "register clean resolutions in index"
17772 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
17774 #: builtin/rerere.c:79
17775 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
17776 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
17778 #: builtin/rerere.c:113
17779 #, c-format
17780 msgid "unable to generate diff for '%s'"
17781 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
17783 #: builtin/reset.c:32
17784 msgid ""
17785 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17786 msgstr ""
17787 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
17789 #: builtin/reset.c:33
17790 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
17791 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
17793 #: builtin/reset.c:34
17794 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
17795 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
17797 #: builtin/reset.c:40
17798 msgid "mixed"
17799 msgstr "mixed"
17801 #: builtin/reset.c:40
17802 msgid "soft"
17803 msgstr "soft"
17805 #: builtin/reset.c:40
17806 msgid "hard"
17807 msgstr "hard"
17809 #: builtin/reset.c:40
17810 msgid "merge"
17811 msgstr "zusammenführen"
17813 #: builtin/reset.c:40
17814 msgid "keep"
17815 msgstr "keep"
17817 #: builtin/reset.c:81
17818 msgid "You do not have a valid HEAD."
17819 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
17821 #: builtin/reset.c:83
17822 msgid "Failed to find tree of HEAD."
17823 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
17825 #: builtin/reset.c:89
17826 #, c-format
17827 msgid "Failed to find tree of %s."
17828 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
17830 #: builtin/reset.c:193
17831 #, c-format
17832 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17833 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
17835 #: builtin/reset.c:293
17836 msgid "be quiet, only report errors"
17837 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
17839 #: builtin/reset.c:295
17840 msgid "reset HEAD and index"
17841 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
17843 #: builtin/reset.c:296
17844 msgid "reset only HEAD"
17845 msgstr "nur HEAD umsetzen"
17847 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17848 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17849 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
17851 #: builtin/reset.c:302
17852 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17853 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
17855 #: builtin/reset.c:308
17856 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17857 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
17859 #: builtin/reset.c:326
17860 #, c-format
17861 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17862 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
17864 #: builtin/reset.c:334
17865 #, c-format
17866 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17867 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
17869 #: builtin/reset.c:343
17870 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17871 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
17873 #: builtin/reset.c:352
17874 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17875 msgstr ""
17876 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
17877 "<Pfade>'."
17879 #: builtin/reset.c:354
17880 #, c-format
17881 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17882 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
17884 #: builtin/reset.c:364
17885 #, c-format
17886 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17887 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
17889 #: builtin/reset.c:368
17890 msgid "-N can only be used with --mixed"
17891 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
17893 #: builtin/reset.c:388
17894 msgid "Unstaged changes after reset:"
17895 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
17897 #: builtin/reset.c:391
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "\n"
17901 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17902 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17903 "to make this the default.\n"
17904 msgstr ""
17905 "\n"
17906 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
17907 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
17908 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
17909 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
17911 #: builtin/reset.c:401
17912 #, c-format
17913 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17914 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
17916 #: builtin/reset.c:405
17917 msgid "Could not write new index file."
17918 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
17920 #: builtin/rev-list.c:406
17921 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17922 msgstr ""
17923 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
17925 #: builtin/rev-list.c:464
17926 msgid "object filtering requires --objects"
17927 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
17929 #: builtin/rev-list.c:467
17930 #, c-format
17931 msgid "invalid sparse value '%s'"
17932 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
17934 #: builtin/rev-list.c:508
17935 msgid "rev-list does not support display of notes"
17936 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
17938 #: builtin/rev-list.c:511
17939 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17940 msgstr ""
17941 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
17943 #: builtin/rev-parse.c:408
17944 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17945 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
17947 #: builtin/rev-parse.c:413
17948 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17949 msgstr "`--` als Argument lassen"
17951 #: builtin/rev-parse.c:415
17952 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17953 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
17955 #: builtin/rev-parse.c:418
17956 msgid "output in stuck long form"
17957 msgstr ""
17958 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
17960 #: builtin/rev-parse.c:551
17961 msgid ""
17962 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17963 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17964 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17965 "\n"
17966 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17967 msgstr ""
17968 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
17969 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
17970 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
17971 "\n"
17972 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
17973 "erster Verwendung aus."
17975 #: builtin/revert.c:24
17976 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17977 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
17979 #: builtin/revert.c:25
17980 msgid "git revert <subcommand>"
17981 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
17983 #: builtin/revert.c:30
17984 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17985 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
17987 #: builtin/revert.c:31
17988 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17989 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
17991 #: builtin/revert.c:72
17992 #, c-format
17993 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17994 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
17996 #: builtin/revert.c:92
17997 #, c-format
17998 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17999 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
18001 #: builtin/revert.c:101
18002 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18003 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
18005 #: builtin/revert.c:102
18006 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18007 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
18009 #: builtin/revert.c:103
18010 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18011 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
18013 #: builtin/revert.c:104
18014 msgid "don't automatically commit"
18015 msgstr "nicht automatisch committen"
18017 #: builtin/revert.c:105
18018 msgid "edit the commit message"
18019 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
18021 #: builtin/revert.c:108
18022 msgid "parent-number"
18023 msgstr "Nummer des Elternteils"
18025 #: builtin/revert.c:109
18026 msgid "select mainline parent"
18027 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
18029 #: builtin/revert.c:111
18030 msgid "merge strategy"
18031 msgstr "Merge-Strategie"
18033 #: builtin/revert.c:113
18034 msgid "option for merge strategy"
18035 msgstr "Option für Merge-Strategie"
18037 #: builtin/revert.c:122
18038 msgid "append commit name"
18039 msgstr "Commit-Namen anhängen"
18041 #: builtin/revert.c:124
18042 msgid "preserve initially empty commits"
18043 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
18045 #: builtin/revert.c:126
18046 msgid "keep redundant, empty commits"
18047 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
18049 #: builtin/revert.c:220
18050 msgid "revert failed"
18051 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
18053 #: builtin/revert.c:233
18054 msgid "cherry-pick failed"
18055 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
18057 #: builtin/rm.c:19
18058 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18059 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
18061 #: builtin/rm.c:207
18062 msgid ""
18063 "the following file has staged content different from both the\n"
18064 "file and the HEAD:"
18065 msgid_plural ""
18066 "the following files have staged content different from both the\n"
18067 "file and the HEAD:"
18068 msgstr[0] ""
18069 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
18070 "zu der Datei und HEAD:"
18071 msgstr[1] ""
18072 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
18073 "unterschiedlich\n"
18074 "zu der Datei und HEAD:"
18076 #: builtin/rm.c:212
18077 msgid ""
18078 "\n"
18079 "(use -f to force removal)"
18080 msgstr ""
18081 "\n"
18082 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
18084 #: builtin/rm.c:216
18085 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18086 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18087 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
18088 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
18090 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18091 msgid ""
18092 "\n"
18093 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18094 msgstr ""
18095 "\n"
18096 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
18097 "zu erzwingen)"
18099 #: builtin/rm.c:226
18100 msgid "the following file has local modifications:"
18101 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18102 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
18103 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
18105 #: builtin/rm.c:242
18106 msgid "do not list removed files"
18107 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
18109 #: builtin/rm.c:243
18110 msgid "only remove from the index"
18111 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
18113 #: builtin/rm.c:244
18114 msgid "override the up-to-date check"
18115 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
18117 #: builtin/rm.c:245
18118 msgid "allow recursive removal"
18119 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
18121 #: builtin/rm.c:247
18122 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18123 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
18125 #: builtin/rm.c:289
18126 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18127 msgstr ""
18128 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
18129 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
18131 #: builtin/rm.c:307
18132 #, c-format
18133 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18134 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
18136 #: builtin/rm.c:346
18137 #, c-format
18138 msgid "git rm: unable to remove %s"
18139 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
18141 #: builtin/send-pack.c:20
18142 msgid ""
18143 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18144 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18145 "[<ref>...]\n"
18146 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18147 msgstr ""
18148 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18149 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
18150 "[<Referenz>...]\n"
18151 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
18152 "aus."
18154 #: builtin/send-pack.c:163
18155 msgid "remote name"
18156 msgstr "Name des Remote-Repositories"
18158 #: builtin/send-pack.c:177
18159 msgid "use stateless RPC protocol"
18160 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
18162 #: builtin/send-pack.c:178
18163 msgid "read refs from stdin"
18164 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
18166 #: builtin/send-pack.c:179
18167 msgid "print status from remote helper"
18168 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
18170 #: builtin/serve.c:7
18171 msgid "git serve [<options>]"
18172 msgstr "git serve [<Optionen>]"
18174 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
18175 msgid "quit after a single request/response exchange"
18176 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
18178 #: builtin/serve.c:19
18179 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
18180 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
18182 #: builtin/shortlog.c:14
18183 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18184 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
18186 #: builtin/shortlog.c:15
18187 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18188 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
18190 #: builtin/shortlog.c:264
18191 msgid "Group by committer rather than author"
18192 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
18194 #: builtin/shortlog.c:266
18195 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18196 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
18198 #: builtin/shortlog.c:268
18199 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18200 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
18202 #: builtin/shortlog.c:270
18203 msgid "Show the email address of each author"
18204 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
18206 #: builtin/shortlog.c:271
18207 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18208 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18210 #: builtin/shortlog.c:272
18211 msgid "Linewrap output"
18212 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
18214 #: builtin/shortlog.c:301
18215 msgid "too many arguments given outside repository"
18216 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
18218 #: builtin/show-branch.c:13
18219 msgid ""
18220 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18221 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18222 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18223 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18224 msgstr ""
18225 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18226 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
18227 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18228 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
18230 #: builtin/show-branch.c:17
18231 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18232 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
18234 #: builtin/show-branch.c:395
18235 #, c-format
18236 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18237 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18238 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
18239 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
18241 #: builtin/show-branch.c:549
18242 #, c-format
18243 msgid "no matching refs with %s"
18244 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
18246 #: builtin/show-branch.c:646
18247 msgid "show remote-tracking and local branches"
18248 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
18250 #: builtin/show-branch.c:648
18251 msgid "show remote-tracking branches"
18252 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
18254 #: builtin/show-branch.c:650
18255 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18256 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
18258 #: builtin/show-branch.c:652
18259 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18260 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
18262 #: builtin/show-branch.c:654
18263 msgid "synonym to more=-1"
18264 msgstr "Synonym für more=-1"
18266 #: builtin/show-branch.c:655
18267 msgid "suppress naming strings"
18268 msgstr "Namen unterdrücken"
18270 #: builtin/show-branch.c:657
18271 msgid "include the current branch"
18272 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
18274 #: builtin/show-branch.c:659
18275 msgid "name commits with their object names"
18276 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
18278 #: builtin/show-branch.c:661
18279 msgid "show possible merge bases"
18280 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
18282 #: builtin/show-branch.c:663
18283 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18284 msgstr ""
18285 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
18287 #: builtin/show-branch.c:665
18288 msgid "show commits in topological order"
18289 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
18291 #: builtin/show-branch.c:668
18292 msgid "show only commits not on the first branch"
18293 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
18295 #: builtin/show-branch.c:670
18296 msgid "show merges reachable from only one tip"
18297 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
18299 #: builtin/show-branch.c:672
18300 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18301 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
18303 #: builtin/show-branch.c:675
18304 msgid "<n>[,<base>]"
18305 msgstr "<n>[,<Basis>]"
18307 #: builtin/show-branch.c:676
18308 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18309 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
18311 #: builtin/show-branch.c:712
18312 msgid ""
18313 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18314 msgstr ""
18315 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
18316 "base"
18318 #: builtin/show-branch.c:736
18319 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18320 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
18322 #: builtin/show-branch.c:739
18323 msgid "--reflog option needs one branch name"
18324 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
18326 #: builtin/show-branch.c:742
18327 #, c-format
18328 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18329 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18330 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
18331 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
18333 #: builtin/show-branch.c:746
18334 #, c-format
18335 msgid "no such ref %s"
18336 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
18338 #: builtin/show-branch.c:830
18339 #, c-format
18340 msgid "cannot handle more than %d rev."
18341 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18342 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
18343 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
18345 #: builtin/show-branch.c:834
18346 #, c-format
18347 msgid "'%s' is not a valid ref."
18348 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
18350 #: builtin/show-branch.c:837
18351 #, c-format
18352 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18353 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
18355 #: builtin/show-ref.c:11
18356 msgid ""
18357 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18358 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18359 msgstr ""
18360 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18361 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
18363 #: builtin/show-ref.c:12
18364 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18365 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
18367 #: builtin/show-ref.c:161
18368 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18369 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
18371 #: builtin/show-ref.c:162
18372 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18373 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
18375 #: builtin/show-ref.c:163
18376 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18377 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
18379 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18380 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18381 msgstr ""
18382 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
18384 #: builtin/show-ref.c:170
18385 msgid "dereference tags into object IDs"
18386 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
18388 #: builtin/show-ref.c:172
18389 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18390 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
18392 #: builtin/show-ref.c:176
18393 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18394 msgstr ""
18395 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
18397 #: builtin/show-ref.c:178
18398 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18399 msgstr ""
18400 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
18401 "Repository befinden"
18403 #: builtin/stripspace.c:18
18404 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18405 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18407 #: builtin/stripspace.c:19
18408 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18409 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18411 #: builtin/stripspace.c:37
18412 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
18413 msgstr ""
18414 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
18415 "entfernen"
18417 #: builtin/stripspace.c:40
18418 msgid "prepend comment character and space to each line"
18419 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
18421 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
18422 #, c-format
18423 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
18424 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
18426 #: builtin/submodule--helper.c:62
18427 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
18428 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
18430 #: builtin/submodule--helper.c:100
18431 #, c-format
18432 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18433 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
18435 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
18436 msgid "alternative anchor for relative paths"
18437 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
18439 #: builtin/submodule--helper.c:413
18440 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
18441 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
18443 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
18444 #: builtin/submodule--helper.c:650
18445 #, c-format
18446 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
18447 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
18449 #: builtin/submodule--helper.c:522
18450 #, c-format
18451 msgid "Entering '%s'\n"
18452 msgstr "Betrete '%s'\n"
18454 #: builtin/submodule--helper.c:525
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "run_command returned non-zero status for %s\n"
18459 msgstr ""
18460 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
18463 #: builtin/submodule--helper.c:546
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
18467 "submodules of %s\n"
18469 msgstr ""
18470 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
18471 "einen\n"
18472 "nicht-Null Status zurück.\n"
18475 #: builtin/submodule--helper.c:562
18476 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
18477 msgstr ""
18478 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
18479 "unterdrücken"
18481 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
18482 msgid "Recurse into nested submodules"
18483 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
18485 #: builtin/submodule--helper.c:569
18486 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
18487 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
18489 #: builtin/submodule--helper.c:596
18490 #, c-format
18491 msgid ""
18492 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
18493 "authoritative upstream."
18494 msgstr ""
18495 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
18496 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
18498 #: builtin/submodule--helper.c:664
18499 #, c-format
18500 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
18501 msgstr ""
18502 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
18504 #: builtin/submodule--helper.c:668
18505 #, c-format
18506 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
18507 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
18509 #: builtin/submodule--helper.c:678
18510 #, c-format
18511 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
18512 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
18514 #: builtin/submodule--helper.c:685
18515 #, c-format
18516 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
18517 msgstr ""
18518 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
18519 "Konfiguration."
18521 #: builtin/submodule--helper.c:707
18522 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
18523 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
18525 #: builtin/submodule--helper.c:712
18526 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
18527 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
18529 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
18530 #, c-format
18531 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
18532 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
18534 #: builtin/submodule--helper.c:823
18535 #, c-format
18536 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
18537 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
18539 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
18540 #, c-format
18541 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
18542 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
18544 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
18545 msgid "Suppress submodule status output"
18546 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
18548 #: builtin/submodule--helper.c:875
18549 msgid ""
18550 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
18551 "HEAD"
18552 msgstr ""
18553 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
18555 #: builtin/submodule--helper.c:876
18556 msgid "recurse into nested submodules"
18557 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
18559 #: builtin/submodule--helper.c:881
18560 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18561 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
18563 #: builtin/submodule--helper.c:905
18564 msgid "git submodule--helper name <path>"
18565 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
18567 #: builtin/submodule--helper.c:969
18568 #, c-format
18569 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
18570 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
18572 #: builtin/submodule--helper.c:975
18573 #, c-format
18574 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
18575 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
18577 #: builtin/submodule--helper.c:989
18578 #, c-format
18579 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
18580 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
18582 #: builtin/submodule--helper.c:1000
18583 #, c-format
18584 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
18585 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
18587 #: builtin/submodule--helper.c:1047
18588 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
18589 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
18591 #: builtin/submodule--helper.c:1054
18592 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
18593 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
18595 #: builtin/submodule--helper.c:1108
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
18599 "really want to remove it including all of its history)"
18600 msgstr ""
18601 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
18602 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
18603 "löschen möchten)"
18605 #: builtin/submodule--helper.c:1120
18606 #, c-format
18607 msgid ""
18608 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
18609 "them"
18610 msgstr ""
18611 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
18612 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
18614 #: builtin/submodule--helper.c:1128
18615 #, c-format
18616 msgid "Cleared directory '%s'\n"
18617 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
18619 #: builtin/submodule--helper.c:1130
18620 #, c-format
18621 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
18622 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
18624 #: builtin/submodule--helper.c:1141
18625 #, c-format
18626 msgid "could not create empty submodule directory %s"
18627 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
18629 #: builtin/submodule--helper.c:1157
18630 #, c-format
18631 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
18632 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
18634 #: builtin/submodule--helper.c:1186
18635 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
18636 msgstr ""
18637 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
18638 "vorliegen"
18640 #: builtin/submodule--helper.c:1187
18641 msgid "Unregister all submodules"
18642 msgstr "alle Submodule austragen"
18644 #: builtin/submodule--helper.c:1192
18645 msgid ""
18646 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
18647 msgstr ""
18648 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
18650 #: builtin/submodule--helper.c:1206
18651 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
18652 msgstr ""
18653 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
18654 "möchten."
18656 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
18657 #, c-format
18658 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
18659 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
18661 #: builtin/submodule--helper.c:1340
18662 #, c-format
18663 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
18664 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
18666 #: builtin/submodule--helper.c:1347
18667 #, c-format
18668 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
18669 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
18671 #: builtin/submodule--helper.c:1370
18672 msgid "where the new submodule will be cloned to"
18673 msgstr "Pfad für neues Submodul"
18675 #: builtin/submodule--helper.c:1373
18676 msgid "name of the new submodule"
18677 msgstr "Name des neuen Submoduls"
18679 #: builtin/submodule--helper.c:1376
18680 msgid "url where to clone the submodule from"
18681 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
18683 #: builtin/submodule--helper.c:1384
18684 msgid "depth for shallow clones"
18685 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
18687 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
18688 msgid "force cloning progress"
18689 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
18691 #: builtin/submodule--helper.c:1392
18692 msgid ""
18693 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
18694 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
18695 msgstr ""
18696 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
18697 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
18698 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
18700 #: builtin/submodule--helper.c:1423
18701 #, c-format
18702 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
18703 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
18705 #: builtin/submodule--helper.c:1437
18706 #, c-format
18707 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
18708 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
18710 #: builtin/submodule--helper.c:1473
18711 #, c-format
18712 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
18713 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
18715 #: builtin/submodule--helper.c:1477
18716 #, c-format
18717 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
18718 msgstr ""
18719 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
18721 #: builtin/submodule--helper.c:1570
18722 #, c-format
18723 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
18724 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
18726 #: builtin/submodule--helper.c:1574
18727 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
18728 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
18730 #: builtin/submodule--helper.c:1604
18731 #, c-format
18732 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
18733 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
18735 #: builtin/submodule--helper.c:1633
18736 #, c-format
18737 msgid "Skipping submodule '%s'"
18738 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
18740 #: builtin/submodule--helper.c:1777
18741 #, c-format
18742 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
18743 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
18745 #: builtin/submodule--helper.c:1788
18746 #, c-format
18747 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
18748 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
18750 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
18751 msgid "path into the working tree"
18752 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
18754 #: builtin/submodule--helper.c:1854
18755 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
18756 msgstr ""
18757 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
18759 #: builtin/submodule--helper.c:1858
18760 msgid "rebase, merge, checkout or none"
18761 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
18763 #: builtin/submodule--helper.c:1864
18764 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
18765 msgstr ""
18766 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
18767 "bei\n"
18768 "der angegebenen Anzahl von Commits."
18770 #: builtin/submodule--helper.c:1867
18771 msgid "parallel jobs"
18772 msgstr "Parallele Ausführungen"
18774 #: builtin/submodule--helper.c:1869
18775 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
18776 msgstr ""
18777 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
18778 "Historie (shallow) folgen soll"
18780 #: builtin/submodule--helper.c:1870
18781 msgid "don't print cloning progress"
18782 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
18784 #: builtin/submodule--helper.c:1877
18785 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
18786 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
18788 #: builtin/submodule--helper.c:1890
18789 msgid "bad value for update parameter"
18790 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
18792 #: builtin/submodule--helper.c:1938
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
18796 "the superproject is not on any branch"
18797 msgstr ""
18798 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
18799 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
18801 #: builtin/submodule--helper.c:2061
18802 #, c-format
18803 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
18804 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
18806 #: builtin/submodule--helper.c:2094
18807 msgid "recurse into submodules"
18808 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
18810 #: builtin/submodule--helper.c:2100
18811 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
18812 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
18814 #: builtin/submodule--helper.c:2156
18815 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
18816 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
18818 #: builtin/submodule--helper.c:2161
18819 msgid "git submodule--helper config name [value]"
18820 msgstr "git submodule--helper config name [Wert]"
18822 #: builtin/submodule--helper.c:2162
18823 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
18824 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
18826 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
18827 #, sh-format
18828 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
18829 msgstr ""
18830 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
18831 "Arbeitsverzeichnis befindet."
18833 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
18834 #, c-format
18835 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
18836 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
18838 #: builtin/submodule--helper.c:2235
18839 #, c-format
18840 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
18841 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
18843 #: builtin/symbolic-ref.c:8
18844 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
18845 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
18847 #: builtin/symbolic-ref.c:9
18848 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
18849 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
18851 #: builtin/symbolic-ref.c:40
18852 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
18853 msgstr ""
18854 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
18856 #: builtin/symbolic-ref.c:41
18857 msgid "delete symbolic ref"
18858 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
18860 #: builtin/symbolic-ref.c:42
18861 msgid "shorten ref output"
18862 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
18864 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18865 msgid "reason"
18866 msgstr "Grund"
18868 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18869 msgid "reason of the update"
18870 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
18872 #: builtin/tag.c:25
18873 msgid ""
18874 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
18875 "[<head>]"
18876 msgstr ""
18877 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
18878 "<Tagname> [<Commit>]"
18880 #: builtin/tag.c:26
18881 msgid "git tag -d <tagname>..."
18882 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
18884 #: builtin/tag.c:27
18885 msgid ""
18886 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18887 "points-at <object>]\n"
18888 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
18889 msgstr ""
18890 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
18891 "points-at <Objekt>]\n"
18892 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
18894 #: builtin/tag.c:29
18895 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
18896 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
18898 #: builtin/tag.c:87
18899 #, c-format
18900 msgid "tag '%s' not found."
18901 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
18903 #: builtin/tag.c:103
18904 #, c-format
18905 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18906 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
18908 #: builtin/tag.c:133
18909 #, c-format
18910 msgid ""
18911 "\n"
18912 "Write a message for tag:\n"
18913 "  %s\n"
18914 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18915 msgstr ""
18916 "\n"
18917 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
18918 "  %s\n"
18919 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
18921 #: builtin/tag.c:137
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "\n"
18925 "Write a message for tag:\n"
18926 "  %s\n"
18927 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
18928 "want to.\n"
18929 msgstr ""
18930 "\n"
18931 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
18932 "  %s\n"
18933 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
18934 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
18936 #: builtin/tag.c:191
18937 msgid "unable to sign the tag"
18938 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
18940 #: builtin/tag.c:193
18941 msgid "unable to write tag file"
18942 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18944 #: builtin/tag.c:218
18945 msgid "bad object type."
18946 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
18948 #: builtin/tag.c:267
18949 msgid "no tag message?"
18950 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
18952 #: builtin/tag.c:274
18953 #, c-format
18954 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18955 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
18957 #: builtin/tag.c:385
18958 msgid "list tag names"
18959 msgstr "Tagnamen auflisten"
18961 #: builtin/tag.c:387
18962 msgid "print <n> lines of each tag message"
18963 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
18965 #: builtin/tag.c:389
18966 msgid "delete tags"
18967 msgstr "Tags löschen"
18969 #: builtin/tag.c:390
18970 msgid "verify tags"
18971 msgstr "Tags überprüfen"
18973 #: builtin/tag.c:392
18974 msgid "Tag creation options"
18975 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
18977 #: builtin/tag.c:394
18978 msgid "annotated tag, needs a message"
18979 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
18981 #: builtin/tag.c:396
18982 msgid "tag message"
18983 msgstr "Tag-Beschreibung"
18985 #: builtin/tag.c:398
18986 msgid "force edit of tag message"
18987 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
18989 #: builtin/tag.c:399
18990 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18991 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
18993 #: builtin/tag.c:403
18994 msgid "use another key to sign the tag"
18995 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
18997 #: builtin/tag.c:404
18998 msgid "replace the tag if exists"
18999 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
19001 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
19002 msgid "create a reflog"
19003 msgstr "Reflog erstellen"
19005 #: builtin/tag.c:407
19006 msgid "Tag listing options"
19007 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
19009 #: builtin/tag.c:408
19010 msgid "show tag list in columns"
19011 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
19013 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
19014 msgid "print only tags that contain the commit"
19015 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
19017 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
19018 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19019 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
19021 #: builtin/tag.c:413
19022 msgid "print only tags that are merged"
19023 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
19025 #: builtin/tag.c:414
19026 msgid "print only tags that are not merged"
19027 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
19029 #: builtin/tag.c:419
19030 msgid "print only tags of the object"
19031 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
19033 #: builtin/tag.c:463
19034 msgid "--column and -n are incompatible"
19035 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
19037 #: builtin/tag.c:485
19038 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19039 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
19041 #: builtin/tag.c:487
19042 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19043 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
19045 #: builtin/tag.c:489
19046 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19047 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
19049 #: builtin/tag.c:491
19050 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19051 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
19053 #: builtin/tag.c:493
19054 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19055 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
19057 #: builtin/tag.c:504
19058 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19059 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
19061 #: builtin/tag.c:523
19062 msgid "too many params"
19063 msgstr "zu viele Parameter"
19065 #: builtin/tag.c:529
19066 #, c-format
19067 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19068 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
19070 #: builtin/tag.c:534
19071 #, c-format
19072 msgid "tag '%s' already exists"
19073 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
19075 #: builtin/tag.c:565
19076 #, c-format
19077 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19078 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
19080 #: builtin/unpack-objects.c:500
19081 msgid "Unpacking objects"
19082 msgstr "Entpacke Objekte"
19084 #: builtin/update-index.c:83
19085 #, c-format
19086 msgid "failed to create directory %s"
19087 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
19089 #: builtin/update-index.c:99
19090 #, c-format
19091 msgid "failed to create file %s"
19092 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
19094 #: builtin/update-index.c:107
19095 #, c-format
19096 msgid "failed to delete file %s"
19097 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
19099 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19100 #, c-format
19101 msgid "failed to delete directory %s"
19102 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
19104 #: builtin/update-index.c:139
19105 #, c-format
19106 msgid "Testing mtime in '%s' "
19107 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
19109 #: builtin/update-index.c:153
19110 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19111 msgstr ""
19112 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
19113 "geändert"
19115 #: builtin/update-index.c:166
19116 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19117 msgstr ""
19118 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
19119 "Verzeichnisses nicht geändert"
19121 #: builtin/update-index.c:179
19122 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19123 msgstr ""
19124 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
19126 #: builtin/update-index.c:190
19127 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19128 msgstr ""
19129 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
19130 "Unterverzeichnis geändert"
19132 #: builtin/update-index.c:201
19133 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19134 msgstr ""
19135 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
19136 "geändert"
19138 #: builtin/update-index.c:214
19139 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19140 msgstr ""
19141 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
19142 "nicht geändert"
19144 #: builtin/update-index.c:221
19145 msgid " OK"
19146 msgstr " OK"
19148 #: builtin/update-index.c:589
19149 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19150 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
19152 #: builtin/update-index.c:962
19153 msgid "continue refresh even when index needs update"
19154 msgstr ""
19155 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
19157 #: builtin/update-index.c:965
19158 msgid "refresh: ignore submodules"
19159 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
19161 #: builtin/update-index.c:968
19162 msgid "do not ignore new files"
19163 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
19165 #: builtin/update-index.c:970
19166 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19167 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
19169 #: builtin/update-index.c:972
19170 msgid "notice files missing from worktree"
19171 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
19173 #: builtin/update-index.c:974
19174 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19175 msgstr ""
19176 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
19178 #: builtin/update-index.c:977
19179 msgid "refresh stat information"
19180 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
19182 #: builtin/update-index.c:981
19183 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19184 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
19186 #: builtin/update-index.c:985
19187 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19188 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
19190 #: builtin/update-index.c:986
19191 msgid "add the specified entry to the index"
19192 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
19194 #: builtin/update-index.c:995
19195 msgid "mark files as \"not changing\""
19196 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
19198 #: builtin/update-index.c:998
19199 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19200 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
19202 #: builtin/update-index.c:1001
19203 msgid "mark files as \"index-only\""
19204 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
19206 #: builtin/update-index.c:1004
19207 msgid "clear skip-worktree bit"
19208 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
19210 #: builtin/update-index.c:1007
19211 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19212 msgstr ""
19213 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
19214 "Datenbank hinzugefügt"
19216 #: builtin/update-index.c:1009
19217 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19218 msgstr ""
19219 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
19221 #: builtin/update-index.c:1011
19222 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19223 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
19225 #: builtin/update-index.c:1013
19226 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19227 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
19229 #: builtin/update-index.c:1017
19230 msgid "add entries from standard input to the index"
19231 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
19233 #: builtin/update-index.c:1021
19234 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19235 msgstr ""
19236 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
19238 #: builtin/update-index.c:1025
19239 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19240 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
19242 #: builtin/update-index.c:1029
19243 msgid "ignore files missing from worktree"
19244 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
19246 #: builtin/update-index.c:1032
19247 msgid "report actions to standard output"
19248 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
19250 #: builtin/update-index.c:1034
19251 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19252 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
19254 #: builtin/update-index.c:1038
19255 msgid "write index in this format"
19256 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
19258 #: builtin/update-index.c:1040
19259 msgid "enable or disable split index"
19260 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
19262 #: builtin/update-index.c:1042
19263 msgid "enable/disable untracked cache"
19264 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
19266 #: builtin/update-index.c:1044
19267 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19268 msgstr ""
19269 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
19271 #: builtin/update-index.c:1046
19272 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19273 msgstr ""
19274 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
19276 #: builtin/update-index.c:1048
19277 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19278 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
19280 #: builtin/update-index.c:1050
19281 msgid "enable or disable file system monitor"
19282 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
19284 #: builtin/update-index.c:1052
19285 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19286 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
19288 #: builtin/update-index.c:1055
19289 msgid "clear fsmonitor valid bit"
19290 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
19292 #: builtin/update-index.c:1156
19293 msgid ""
19294 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19295 "enable split index"
19296 msgstr ""
19297 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
19298 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
19300 #: builtin/update-index.c:1165
19301 msgid ""
19302 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
19303 "disable split index"
19304 msgstr ""
19305 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
19306 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
19308 #: builtin/update-index.c:1176
19309 msgid ""
19310 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
19311 "to disable the untracked cache"
19312 msgstr ""
19313 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
19314 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
19316 #: builtin/update-index.c:1180
19317 msgid "Untracked cache disabled"
19318 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
19320 #: builtin/update-index.c:1188
19321 msgid ""
19322 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
19323 "to enable the untracked cache"
19324 msgstr ""
19325 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
19326 "dies,\n"
19327 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
19329 #: builtin/update-index.c:1192
19330 #, c-format
19331 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
19332 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
19334 #: builtin/update-index.c:1200
19335 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
19336 msgstr ""
19337 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
19338 "Monitor\n"
19339 "wirklich aktivieren möchten."
19341 #: builtin/update-index.c:1204
19342 msgid "fsmonitor enabled"
19343 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
19345 #: builtin/update-index.c:1207
19346 msgid ""
19347 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
19348 msgstr ""
19349 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
19350 "Monitor\n"
19351 "wirklich deaktivieren möchten."
19353 #: builtin/update-index.c:1211
19354 msgid "fsmonitor disabled"
19355 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
19357 #: builtin/update-ref.c:10
19358 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
19359 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
19361 #: builtin/update-ref.c:11
19362 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
19363 msgstr ""
19364 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
19366 #: builtin/update-ref.c:12
19367 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
19368 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
19370 #: builtin/update-ref.c:364
19371 msgid "delete the reference"
19372 msgstr "diese Referenz löschen"
19374 #: builtin/update-ref.c:366
19375 msgid "update <refname> not the one it points to"
19376 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
19378 #: builtin/update-ref.c:367
19379 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
19380 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
19382 #: builtin/update-ref.c:368
19383 msgid "read updates from stdin"
19384 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
19386 #: builtin/update-server-info.c:7
19387 msgid "git update-server-info [--force]"
19388 msgstr "git update-server-info [--force]"
19390 #: builtin/update-server-info.c:15
19391 msgid "update the info files from scratch"
19392 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
19394 #: builtin/upload-pack.c:11
19395 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
19396 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
19398 #: builtin/upload-pack.c:25
19399 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
19400 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
19402 #: builtin/upload-pack.c:27
19403 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
19404 msgstr ""
19405 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
19406 "ist"
19408 #: builtin/upload-pack.c:29
19409 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
19410 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
19412 #: builtin/verify-commit.c:20
19413 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19414 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
19416 #: builtin/verify-commit.c:76
19417 msgid "print commit contents"
19418 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
19420 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
19421 msgid "print raw gpg status output"
19422 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
19424 #: builtin/verify-pack.c:55
19425 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
19426 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
19428 #: builtin/verify-pack.c:65
19429 msgid "verbose"
19430 msgstr "erweiterte Ausgaben"
19432 #: builtin/verify-pack.c:67
19433 msgid "show statistics only"
19434 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
19436 #: builtin/verify-tag.c:19
19437 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
19438 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
19440 #: builtin/verify-tag.c:37
19441 msgid "print tag contents"
19442 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
19444 #: builtin/worktree.c:18
19445 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
19446 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
19448 #: builtin/worktree.c:19
19449 msgid "git worktree list [<options>]"
19450 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
19452 #: builtin/worktree.c:20
19453 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
19454 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
19456 #: builtin/worktree.c:21
19457 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
19458 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
19460 #: builtin/worktree.c:22
19461 msgid "git worktree prune [<options>]"
19462 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
19464 #: builtin/worktree.c:23
19465 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
19466 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
19468 #: builtin/worktree.c:24
19469 msgid "git worktree unlock <path>"
19470 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
19472 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
19473 #, c-format
19474 msgid "failed to delete '%s'"
19475 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
19477 #: builtin/worktree.c:80
19478 #, c-format
19479 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
19480 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
19482 #: builtin/worktree.c:86
19483 #, c-format
19484 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
19485 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
19487 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
19488 #, c-format
19489 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
19490 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
19492 #: builtin/worktree.c:110
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
19496 "%<PRIuMAX>)"
19497 msgstr ""
19498 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
19499 "gelesen)"
19501 #: builtin/worktree.c:118
19502 #, c-format
19503 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
19504 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
19506 #: builtin/worktree.c:127
19507 #, c-format
19508 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
19509 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
19511 #: builtin/worktree.c:166
19512 msgid "report pruned working trees"
19513 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
19515 #: builtin/worktree.c:168
19516 msgid "expire working trees older than <time>"
19517 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
19519 #: builtin/worktree.c:235
19520 #, c-format
19521 msgid "'%s' already exists"
19522 msgstr "'%s' existiert bereits"
19524 #: builtin/worktree.c:252
19525 #, c-format
19526 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
19527 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
19529 #: builtin/worktree.c:257
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
19533 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
19534 msgstr ""
19535 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
19536 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
19537 "oder 'remove' zum Löschen."
19539 #: builtin/worktree.c:259
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
19543 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
19544 msgstr ""
19545 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
19546 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
19547 "Löschen."
19549 #: builtin/worktree.c:310
19550 #, c-format
19551 msgid "could not create directory of '%s'"
19552 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
19554 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
19555 #, c-format
19556 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
19557 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
19559 #: builtin/worktree.c:431
19560 #, c-format
19561 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
19562 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
19564 #: builtin/worktree.c:440
19565 #, c-format
19566 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
19567 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
19569 #: builtin/worktree.c:446
19570 #, c-format
19571 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
19572 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
19574 #: builtin/worktree.c:487
19575 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
19576 msgstr ""
19577 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
19578 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
19580 #: builtin/worktree.c:490
19581 msgid "create a new branch"
19582 msgstr "neuen Branch erstellen"
19584 #: builtin/worktree.c:492
19585 msgid "create or reset a branch"
19586 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
19588 #: builtin/worktree.c:494
19589 msgid "populate the new working tree"
19590 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
19592 #: builtin/worktree.c:495
19593 msgid "keep the new working tree locked"
19594 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
19596 #: builtin/worktree.c:498
19597 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
19598 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
19600 #: builtin/worktree.c:501
19601 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
19602 msgstr ""
19603 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
19604 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
19606 #: builtin/worktree.c:509
19607 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
19608 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
19610 #: builtin/worktree.c:570
19611 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
19612 msgstr ""
19613 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
19615 #: builtin/worktree.c:670
19616 msgid "reason for locking"
19617 msgstr "Sperrgrund"
19619 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
19620 #: builtin/worktree.c:916
19621 #, c-format
19622 msgid "'%s' is not a working tree"
19623 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
19625 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
19626 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
19627 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
19629 #: builtin/worktree.c:689
19630 #, c-format
19631 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
19632 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
19634 #: builtin/worktree.c:691
19635 #, c-format
19636 msgid "'%s' is already locked"
19637 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
19639 #: builtin/worktree.c:719
19640 #, c-format
19641 msgid "'%s' is not locked"
19642 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
19644 #: builtin/worktree.c:760
19645 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
19646 msgstr ""
19647 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
19648 "entfernt werden."
19650 #: builtin/worktree.c:768
19651 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
19652 msgstr ""
19653 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
19654 "gesperrt ist"
19656 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
19657 #, c-format
19658 msgid "'%s' is a main working tree"
19659 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
19661 #: builtin/worktree.c:796
19662 #, c-format
19663 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
19664 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
19666 #: builtin/worktree.c:802
19667 #, c-format
19668 msgid "target '%s' already exists"
19669 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
19671 #: builtin/worktree.c:810
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
19675 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19676 msgstr ""
19677 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
19678 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19679 "das Arbeitsverzeichnis."
19681 #: builtin/worktree.c:812
19682 msgid ""
19683 "cannot move a locked working tree;\n"
19684 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19685 msgstr ""
19686 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
19687 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19688 "das Arbeitsverzeichnis."
19690 #: builtin/worktree.c:815
19691 #, c-format
19692 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
19693 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
19695 #: builtin/worktree.c:820
19696 #, c-format
19697 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
19698 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
19700 #: builtin/worktree.c:868
19701 #, c-format
19702 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
19703 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
19705 #: builtin/worktree.c:872
19706 #, c-format
19707 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
19708 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
19710 #: builtin/worktree.c:877
19711 #, c-format
19712 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
19713 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
19715 #: builtin/worktree.c:900
19716 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
19717 msgstr ""
19718 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
19719 "ist"
19721 #: builtin/worktree.c:923
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
19725 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19726 msgstr ""
19727 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
19728 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19729 "das Arbeitsverzeichnis."
19731 #: builtin/worktree.c:925
19732 msgid ""
19733 "cannot remove a locked working tree;\n"
19734 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19735 msgstr ""
19736 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
19737 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19738 "das Arbeitsverzeichnis."
19740 #: builtin/worktree.c:928
19741 #, c-format
19742 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
19743 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
19745 #: builtin/write-tree.c:15
19746 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
19747 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
19749 #: builtin/write-tree.c:28
19750 msgid "<prefix>/"
19751 msgstr "<Präfix>/"
19753 #: builtin/write-tree.c:29
19754 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
19755 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
19757 #: builtin/write-tree.c:31
19758 msgid "only useful for debugging"
19759 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
19761 #: credential-cache--daemon.c:223
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
19765 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
19766 "\n"
19767 "\tchmod 0700 %s"
19768 msgstr ""
19769 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
19770 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
19771 "Ziehen Sie in Betracht\n"
19772 "\n"
19773 "\tchmod 0700 %s\n"
19774 "\n"
19775 "auszuführen."
19777 #: credential-cache--daemon.c:272
19778 msgid "print debugging messages to stderr"
19779 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
19781 #: t/helper/test-reach.c:152
19782 #, c-format
19783 msgid "commit %s is not marked reachable"
19784 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
19786 #: t/helper/test-reach.c:162
19787 msgid "too many commits marked reachable"
19788 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
19790 #: git.c:27
19791 msgid ""
19792 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19793 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19794 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19795 "bare]\n"
19796 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19797 "           <command> [<args>]"
19798 msgstr ""
19799 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
19800 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19801 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19802 "bare]\n"
19803 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
19804 "           <Befehl> [<Argumente>]"
19806 #: git.c:34
19807 msgid ""
19808 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19809 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19810 "to read about a specific subcommand or concept."
19811 msgstr ""
19812 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
19813 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
19814 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
19815 "Konzept zu erfahren."
19817 #: git.c:174
19818 #, c-format
19819 msgid "no directory given for --git-dir\n"
19820 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
19822 #: git.c:188
19823 #, c-format
19824 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19825 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
19827 #: git.c:202
19828 #, c-format
19829 msgid "no directory given for --work-tree\n"
19830 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
19832 #: git.c:216
19833 #, c-format
19834 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19835 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
19837 #: git.c:238
19838 #, c-format
19839 msgid "-c expects a configuration string\n"
19840 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
19842 #: git.c:276
19843 #, c-format
19844 msgid "no directory given for -C\n"
19845 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
19847 #: git.c:301
19848 #, c-format
19849 msgid "unknown option: %s\n"
19850 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
19852 #: git.c:342
19853 #, c-format
19854 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19855 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
19857 #: git.c:351
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "alias '%s' changes environment variables.\n"
19861 "You can use '!git' in the alias to do this"
19862 msgstr ""
19863 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
19864 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
19866 #: git.c:359
19867 #, c-format
19868 msgid "empty alias for %s"
19869 msgstr "leerer Alias für %s"
19871 #: git.c:362
19872 #, c-format
19873 msgid "recursive alias: %s"
19874 msgstr "rekursiver Alias: %s"
19876 #: git.c:437
19877 msgid "write failure on standard output"
19878 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
19880 #: git.c:439
19881 msgid "unknown write failure on standard output"
19882 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
19884 #: git.c:441
19885 msgid "close failed on standard output"
19886 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
19888 #: git.c:720
19889 #, c-format
19890 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19891 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
19893 #: git.c:770
19894 #, c-format
19895 msgid "cannot handle %s as a builtin"
19896 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
19898 #: git.c:783
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "usage: %s\n"
19902 "\n"
19903 msgstr "Verwendung: %s\n\n"
19905 #: git.c:803
19906 #, c-format
19907 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19908 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
19910 #: git.c:815
19911 #, c-format
19912 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19913 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
19915 #: http.c:378
19916 #, c-format
19917 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
19918 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
19920 #: http.c:399
19921 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19922 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
19924 #: http.c:408
19925 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
19926 msgstr ""
19927 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
19928 "nicht unterstützt."
19930 #: http.c:876
19931 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19932 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
19934 #: http.c:949
19935 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
19936 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
19938 #: http.c:1085
19939 #, c-format
19940 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19941 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
19943 #: http.c:1092
19944 #, c-format
19945 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19946 msgstr ""
19947 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
19949 #: http.c:1096
19950 #, c-format
19951 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19952 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
19954 #: http.c:1959
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "unable to update url base from redirection:\n"
19958 "  asked for: %s\n"
19959 "   redirect: %s"
19960 msgstr ""
19961 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
19962 "  gefragt nach: %s\n"
19963 "    umgeleitet: %s"
19965 #: remote-curl.c:455
19966 #, c-format
19967 msgid "redirecting to %s"
19968 msgstr "Leite nach %s um"
19970 #: parse-options.h:154
19971 msgid "expiry-date"
19972 msgstr "Verfallsdatum"
19974 #: parse-options.h:169
19975 msgid "no-op (backward compatibility)"
19976 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
19978 #: parse-options.h:259
19979 msgid "be more verbose"
19980 msgstr "erweiterte Ausgaben"
19982 #: parse-options.h:261
19983 msgid "be more quiet"
19984 msgstr "weniger Ausgaben"
19986 #: parse-options.h:267
19987 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19988 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
19990 #: command-list.h:50
19991 msgid "Add file contents to the index"
19992 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
19994 #: command-list.h:51
19995 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19996 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
19998 #: command-list.h:52
19999 msgid "Annotate file lines with commit information"
20000 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
20002 #: command-list.h:53
20003 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20004 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
20006 #: command-list.h:54
20007 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20008 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
20010 #: command-list.h:55
20011 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20012 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
20014 #: command-list.h:56
20015 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20016 msgstr ""
20017 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
20018 "hat"
20020 #: command-list.h:57
20021 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20022 msgstr ""
20023 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
20024 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
20026 #: command-list.h:58
20027 msgid "List, create, or delete branches"
20028 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
20030 #: command-list.h:59
20031 msgid "Move objects and refs by archive"
20032 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
20034 #: command-list.h:60
20035 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20036 msgstr ""
20037 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
20038 "bereitstellen"
20040 #: command-list.h:61
20041 msgid "Display gitattributes information"
20042 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
20044 #: command-list.h:62
20045 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20046 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
20048 #: command-list.h:63
20049 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20050 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
20052 #: command-list.h:64
20053 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20054 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
20056 #: command-list.h:65
20057 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20058 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
20060 #: command-list.h:66
20061 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20062 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
20064 #: command-list.h:67
20065 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20066 msgstr ""
20067 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
20069 #: command-list.h:68
20070 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20071 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
20073 #: command-list.h:69
20074 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20075 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
20077 #: command-list.h:70
20078 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20079 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
20081 #: command-list.h:71
20082 msgid "Clone a repository into a new directory"
20083 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
20085 #: command-list.h:72
20086 msgid "Display data in columns"
20087 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
20089 #: command-list.h:73
20090 msgid "Record changes to the repository"
20091 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
20093 #: command-list.h:74
20094 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20095 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
20097 #: command-list.h:75
20098 msgid "Create a new commit object"
20099 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
20101 #: command-list.h:76
20102 msgid "Get and set repository or global options"
20103 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
20105 #: command-list.h:77
20106 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20107 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
20109 #: command-list.h:78
20110 msgid "Retrieve and store user credentials"
20111 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
20113 #: command-list.h:79
20114 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20115 msgstr ""
20116 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
20118 #: command-list.h:80
20119 msgid "Helper to store credentials on disk"
20120 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
20122 #: command-list.h:81
20123 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20124 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
20126 #: command-list.h:82
20127 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20128 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
20130 #: command-list.h:83
20131 msgid "A CVS server emulator for Git"
20132 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
20134 #: command-list.h:84
20135 msgid "A really simple server for Git repositories"
20136 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
20138 #: command-list.h:85
20139 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20140 msgstr ""
20141 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
20142 "einer verfügbaren Referenz geben"
20144 #: command-list.h:86
20145 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20146 msgstr ""
20147 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
20149 #: command-list.h:87
20150 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20151 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
20153 #: command-list.h:88
20154 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20155 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
20157 #: command-list.h:89
20158 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20159 msgstr ""
20160 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
20162 #: command-list.h:90
20163 msgid "Show changes using common diff tools"
20164 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
20166 #: command-list.h:91
20167 msgid "Git data exporter"
20168 msgstr "Export Tool für Git Daten"
20170 #: command-list.h:92
20171 msgid "Backend for fast Git data importers"
20172 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
20174 #: command-list.h:93
20175 msgid "Download objects and refs from another repository"
20176 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
20178 #: command-list.h:94
20179 msgid "Receive missing objects from another repository"
20180 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
20182 #: command-list.h:95
20183 msgid "Rewrite branches"
20184 msgstr "Branches umschreiben"
20186 #: command-list.h:96
20187 msgid "Produce a merge commit message"
20188 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
20190 #: command-list.h:97
20191 msgid "Output information on each ref"
20192 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
20194 #: command-list.h:98
20195 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
20196 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
20198 #: command-list.h:99
20199 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
20200 msgstr ""
20201 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
20203 #: command-list.h:100
20204 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
20205 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
20207 #: command-list.h:101
20208 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
20209 msgstr ""
20210 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
20212 #: command-list.h:102
20213 msgid "Print lines matching a pattern"
20214 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
20216 #: command-list.h:103
20217 msgid "A portable graphical interface to Git"
20218 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
20220 #: command-list.h:104
20221 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
20222 msgstr ""
20223 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
20225 #: command-list.h:105
20226 msgid "Display help information about Git"
20227 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
20229 #: command-list.h:106
20230 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
20231 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
20233 #: command-list.h:107
20234 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
20235 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
20237 #: command-list.h:108
20238 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
20239 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
20241 #: command-list.h:109
20242 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
20243 msgstr ""
20244 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
20245 "senden"
20247 #: command-list.h:110
20248 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
20249 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
20251 #: command-list.h:111
20252 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
20253 msgstr ""
20254 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
20256 #: command-list.h:112
20257 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
20258 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
20260 #: command-list.h:113
20261 msgid "add or parse structured information in commit messages"
20262 msgstr ""
20263 "strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
20265 #: command-list.h:114
20266 msgid "The Git repository browser"
20267 msgstr "der Git-Repository-Browser"
20269 #: command-list.h:115
20270 msgid "Show commit logs"
20271 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
20273 #: command-list.h:116
20274 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
20275 msgstr ""
20276 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
20278 #: command-list.h:117
20279 msgid "List references in a remote repository"
20280 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
20282 #: command-list.h:118
20283 msgid "List the contents of a tree object"
20284 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
20286 #: command-list.h:119
20287 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
20288 msgstr ""
20289 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
20291 #: command-list.h:120
20292 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
20293 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
20295 #: command-list.h:121
20296 msgid "Join two or more development histories together"
20297 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
20299 #: command-list.h:122
20300 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
20301 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
20303 #: command-list.h:123
20304 msgid "Run a three-way file merge"
20305 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
20307 #: command-list.h:124
20308 msgid "Run a merge for files needing merging"
20309 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
20311 #: command-list.h:125
20312 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
20313 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
20315 #: command-list.h:126
20316 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
20317 msgstr ""
20318 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
20320 #: command-list.h:127
20321 msgid "Show three-way merge without touching index"
20322 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
20324 #: command-list.h:128
20325 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
20326 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
20328 #: command-list.h:129
20329 msgid "Creates a tag object"
20330 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
20332 #: command-list.h:130
20333 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
20334 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
20336 #: command-list.h:131
20337 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
20338 msgstr ""
20339 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
20340 "oder umbenennen"
20342 #: command-list.h:132
20343 msgid "Find symbolic names for given revs"
20344 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
20346 #: command-list.h:133
20347 msgid "Add or inspect object notes"
20348 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
20350 #: command-list.h:134
20351 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
20352 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
20354 #: command-list.h:135
20355 msgid "Create a packed archive of objects"
20356 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
20358 #: command-list.h:136
20359 msgid "Find redundant pack files"
20360 msgstr "redundante Paketdateien finden"
20362 #: command-list.h:137
20363 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
20364 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
20366 #: command-list.h:138
20367 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
20368 msgstr ""
20369 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
20371 #: command-list.h:139
20372 msgid "Compute unique ID for a patch"
20373 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
20375 #: command-list.h:140
20376 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
20377 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
20379 #: command-list.h:141
20380 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
20381 msgstr ""
20382 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
20384 #: command-list.h:142
20385 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
20386 msgstr ""
20387 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
20388 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
20390 #: command-list.h:143
20391 msgid "Update remote refs along with associated objects"
20392 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
20394 #: command-list.h:144
20395 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
20396 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
20398 #: command-list.h:145
20399 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
20400 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
20402 #: command-list.h:146
20403 msgid "Reads tree information into the index"
20404 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
20406 #: command-list.h:147
20407 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
20408 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
20410 #: command-list.h:148
20411 msgid "Receive what is pushed into the repository"
20412 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
20414 #: command-list.h:149
20415 msgid "Manage reflog information"
20416 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
20418 #: command-list.h:150
20419 msgid "Manage set of tracked repositories"
20420 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
20422 #: command-list.h:151
20423 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
20424 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
20426 #: command-list.h:152
20427 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
20428 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
20430 #: command-list.h:153
20431 msgid "Generates a summary of pending changes"
20432 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
20434 #: command-list.h:154
20435 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
20436 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
20438 #: command-list.h:155
20439 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
20440 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
20442 #: command-list.h:156
20443 msgid "Revert some existing commits"
20444 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
20446 #: command-list.h:157
20447 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
20448 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
20450 #: command-list.h:158
20451 msgid "Pick out and massage parameters"
20452 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
20454 #: command-list.h:159
20455 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
20456 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
20458 #: command-list.h:160
20459 msgid "Send a collection of patches as emails"
20460 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
20462 #: command-list.h:161
20463 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
20464 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
20466 #: command-list.h:162
20467 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
20468 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
20470 #: command-list.h:163
20471 msgid "Summarize 'git log' output"
20472 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
20474 #: command-list.h:164
20475 msgid "Show various types of objects"
20476 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
20478 #: command-list.h:165
20479 msgid "Show branches and their commits"
20480 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
20482 #: command-list.h:166
20483 msgid "Show packed archive index"
20484 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
20486 #: command-list.h:167
20487 msgid "List references in a local repository"
20488 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
20490 #: command-list.h:168
20491 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
20492 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
20494 #: command-list.h:169
20495 msgid "Common Git shell script setup code"
20496 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
20498 #: command-list.h:170
20499 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
20500 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
20502 #: command-list.h:171
20503 msgid "Add file contents to the staging area"
20504 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
20506 #: command-list.h:172
20507 msgid "Show the working tree status"
20508 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
20510 #: command-list.h:173
20511 msgid "Remove unnecessary whitespace"
20512 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
20514 #: command-list.h:174
20515 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
20516 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
20518 #: command-list.h:175
20519 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
20520 msgstr ""
20521 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
20523 #: command-list.h:176
20524 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
20525 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
20527 #: command-list.h:177
20528 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
20529 msgstr ""
20530 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
20531 "verifizieren."
20533 #: command-list.h:178
20534 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
20535 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
20537 #: command-list.h:179
20538 msgid "Unpack objects from a packed archive"
20539 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
20541 #: command-list.h:180
20542 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
20543 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
20545 #: command-list.h:181
20546 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
20547 msgstr ""
20548 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
20550 #: command-list.h:182
20551 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
20552 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
20554 #: command-list.h:183
20555 msgid "Send archive back to git-archive"
20556 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
20558 #: command-list.h:184
20559 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
20560 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
20562 #: command-list.h:185
20563 msgid "Show a Git logical variable"
20564 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
20566 #: command-list.h:186
20567 msgid "Check the GPG signature of commits"
20568 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
20570 #: command-list.h:187
20571 msgid "Validate packed Git archive files"
20572 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
20574 #: command-list.h:188
20575 msgid "Check the GPG signature of tags"
20576 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
20578 #: command-list.h:189
20579 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
20580 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
20582 #: command-list.h:190
20583 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
20584 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
20586 #: command-list.h:191
20587 msgid "Manage multiple working trees"
20588 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
20590 #: command-list.h:192
20591 msgid "Create a tree object from the current index"
20592 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
20594 #: command-list.h:193
20595 msgid "Defining attributes per path"
20596 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
20598 #: command-list.h:194
20599 msgid "Git command-line interface and conventions"
20600 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
20602 #: command-list.h:195
20603 msgid "A Git core tutorial for developers"
20604 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
20606 #: command-list.h:196
20607 msgid "Git for CVS users"
20608 msgstr "Git für CVS Benutzer"
20610 #: command-list.h:197
20611 msgid "Tweaking diff output"
20612 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
20614 #: command-list.h:198
20615 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
20616 msgstr ""
20617 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
20619 #: command-list.h:199
20620 msgid "A Git Glossary"
20621 msgstr "ein Git-Glossar"
20623 #: command-list.h:200
20624 msgid "Hooks used by Git"
20625 msgstr "von Git verwendete Hooks"
20627 #: command-list.h:201
20628 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
20629 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
20631 #: command-list.h:202
20632 msgid "Defining submodule properties"
20633 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
20635 #: command-list.h:203
20636 msgid "Git namespaces"
20637 msgstr "Git Namensbereiche"
20639 #: command-list.h:204
20640 msgid "Git Repository Layout"
20641 msgstr "Git Repository Aufbau"
20643 #: command-list.h:205
20644 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
20645 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
20647 #: command-list.h:206
20648 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
20649 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
20651 #: command-list.h:207
20652 msgid "A tutorial introduction to Git"
20653 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
20655 #: command-list.h:208
20656 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
20657 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
20659 #: list-objects-filter-options.h:63
20660 msgid "args"
20661 msgstr "Argumente"
20663 #: list-objects-filter-options.h:64
20664 msgid "object filtering"
20665 msgstr "Filtern nach Objekten"
20667 #: rerere.h:44
20668 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20669 msgstr ""
20670 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
20672 #: git-bisect.sh:54
20673 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
20674 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
20676 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
20677 #. translation. The program will only accept English input
20678 #. at this point.
20679 #: git-bisect.sh:60
20680 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
20681 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
20683 #: git-bisect.sh:101
20684 #, sh-format
20685 msgid "Bad rev input: $arg"
20686 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
20688 #: git-bisect.sh:121
20689 #, sh-format
20690 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
20691 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
20693 #: git-bisect.sh:130
20694 #, sh-format
20695 msgid "Bad rev input: $rev"
20696 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
20698 #: git-bisect.sh:139
20699 #, sh-format
20700 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
20701 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
20703 #: git-bisect.sh:209
20704 msgid "No logfile given"
20705 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
20707 #: git-bisect.sh:210
20708 #, sh-format
20709 msgid "cannot read $file for replaying"
20710 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
20712 #: git-bisect.sh:232
20713 msgid "?? what are you talking about?"
20714 msgstr "?? Was reden Sie da?"
20716 #: git-bisect.sh:241
20717 msgid "bisect run failed: no command provided."
20718 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
20720 #: git-bisect.sh:246
20721 #, sh-format
20722 msgid "running $command"
20723 msgstr "führe $command aus"
20725 #: git-bisect.sh:253
20726 #, sh-format
20727 msgid ""
20728 "bisect run failed:\n"
20729 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
20730 msgstr ""
20731 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
20732 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
20734 #: git-bisect.sh:279
20735 msgid "bisect run cannot continue any more"
20736 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
20738 #: git-bisect.sh:285
20739 #, sh-format
20740 msgid ""
20741 "bisect run failed:\n"
20742 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
20743 msgstr ""
20744 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
20745 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
20747 #: git-bisect.sh:292
20748 msgid "bisect run success"
20749 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
20751 #: git-bisect.sh:300
20752 msgid "We are not bisecting."
20753 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
20755 #: git-merge-octopus.sh:46
20756 msgid ""
20757 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20758 "merge"
20759 msgstr ""
20760 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
20761 "Merge\n"
20762 "überschrieben werden"
20764 #: git-merge-octopus.sh:61
20765 msgid "Automated merge did not work."
20766 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
20768 #: git-merge-octopus.sh:62
20769 msgid "Should not be doing an octopus."
20770 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
20772 #: git-merge-octopus.sh:73
20773 #, sh-format
20774 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20775 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
20777 #: git-merge-octopus.sh:77
20778 #, sh-format
20779 msgid "Already up to date with $pretty_name"
20780 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
20782 #: git-merge-octopus.sh:89
20783 #, sh-format
20784 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20785 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
20787 #: git-merge-octopus.sh:97
20788 #, sh-format
20789 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20790 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
20792 #: git-merge-octopus.sh:102
20793 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20794 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
20796 #: git-legacy-rebase.sh:445
20797 #, sh-format
20798 msgid "Could not move back to $head_name"
20799 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
20801 #: git-legacy-rebase.sh:471
20802 #, sh-format
20803 msgid ""
20804 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20805 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20806 "case, please try\n"
20807 "\t$cmd_live_rebase\n"
20808 "If that is not the case, please\n"
20809 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20810 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20811 "valuable there."
20812 msgstr ""
20813 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
20814 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20815 "probieren Sie bitte\n"
20816 "\t$cmd_live_rebase\n"
20817 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20818 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20819 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20820 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
20822 #: git-legacy-rebase.sh:523
20823 msgid ""
20824 "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
20825 msgstr "fatal: Optionen für 'am' können nicht mit Optionen für 'interactive' oder 'merge' kombiniert werden."
20827 #: git-legacy-rebase.sh:530
20828 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20829 msgstr "fatal: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
20831 #: git-legacy-rebase.sh:541
20832 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20833 msgstr "fatal: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
20835 #: git-legacy-rebase.sh:550
20836 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
20837 msgstr "fatal: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert werden."
20839 #: git-legacy-rebase.sh:552
20840 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
20841 msgstr "fatal: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
20843 #: git-legacy-rebase.sh:578
20844 #, sh-format
20845 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
20846 msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
20848 #: git-legacy-rebase.sh:602
20849 #, sh-format
20850 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
20851 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
20853 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
20854 #, sh-format
20855 msgid "$onto_name: there is no merge base"
20856 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
20858 #: git-legacy-rebase.sh:614
20859 #, sh-format
20860 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
20861 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
20863 #: git-legacy-rebase.sh:640
20864 #, sh-format
20865 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
20866 msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
20868 #: git-legacy-rebase.sh:678
20869 #, sh-format
20870 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
20871 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
20873 #: git-legacy-rebase.sh:707
20874 #, sh-format
20875 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
20876 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
20878 #: git-legacy-rebase.sh:717
20879 #, sh-format
20880 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
20881 msgstr ""
20882 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
20884 #: git-legacy-rebase.sh:731
20885 #, sh-format
20886 msgid "Changes to $onto:"
20887 msgstr "Änderungen zu $onto:"
20889 #: git-legacy-rebase.sh:733
20890 #, sh-format
20891 msgid "Changes from $mb to $onto:"
20892 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
20894 #: git-legacy-rebase.sh:743
20895 #, sh-format
20896 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
20897 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
20899 #: git-legacy-rebase.sh:757
20900 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
20901 msgstr ""
20902 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
20903 "darauf neu anzuwenden ..."
20905 #: git-stash.sh:75
20906 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20907 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
20909 #: git-stash.sh:125
20910 msgid "You do not have the initial commit yet"
20911 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
20913 #: git-stash.sh:140
20914 msgid "Cannot save the current index state"
20915 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
20917 #: git-stash.sh:155
20918 msgid "Cannot save the untracked files"
20919 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
20921 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
20922 msgid "Cannot save the current worktree state"
20923 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
20925 #: git-stash.sh:192
20926 msgid "No changes selected"
20927 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
20929 #: git-stash.sh:195
20930 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
20931 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
20933 #: git-stash.sh:208
20934 msgid "Cannot record working tree state"
20935 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
20937 #: git-stash.sh:246
20938 #, sh-format
20939 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
20940 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
20942 #: git-stash.sh:298
20943 #, sh-format
20944 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
20945 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
20947 #: git-stash.sh:312
20948 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20949 msgstr ""
20950 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
20952 #: git-stash.sh:320
20953 msgid "No local changes to save"
20954 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
20956 #: git-stash.sh:325
20957 msgid "Cannot initialize stash"
20958 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
20960 #: git-stash.sh:329
20961 msgid "Cannot save the current status"
20962 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
20964 #: git-stash.sh:330
20965 #, sh-format
20966 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
20967 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
20969 #: git-stash.sh:359
20970 msgid "Cannot remove worktree changes"
20971 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
20973 #: git-stash.sh:507
20974 #, sh-format
20975 msgid "unknown option: $opt"
20976 msgstr "unbekannte Option: $opt"
20978 #: git-stash.sh:520
20979 msgid "No stash entries found."
20980 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
20982 #: git-stash.sh:527
20983 #, sh-format
20984 msgid "Too many revisions specified: $REV"
20985 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
20987 #: git-stash.sh:542
20988 #, sh-format
20989 msgid "$reference is not a valid reference"
20990 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
20992 #: git-stash.sh:570
20993 #, sh-format
20994 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20995 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
20997 #: git-stash.sh:581
20998 #, sh-format
20999 msgid "'$args' is not a stash reference"
21000 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
21002 #: git-stash.sh:589
21003 msgid "unable to refresh index"
21004 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
21006 #: git-stash.sh:593
21007 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21008 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
21010 #: git-stash.sh:601
21011 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21012 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
21014 #: git-stash.sh:603
21015 msgid "Could not save index tree"
21016 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
21018 #: git-stash.sh:612
21019 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21020 msgstr ""
21021 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
21023 #: git-stash.sh:637
21024 msgid "Cannot unstage modified files"
21025 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
21027 #: git-stash.sh:652
21028 msgid "Index was not unstashed."
21029 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
21031 #: git-stash.sh:666
21032 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21033 msgstr ""
21034 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21035 "benötigen."
21037 #: git-stash.sh:675
21038 #, sh-format
21039 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21040 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
21042 #: git-stash.sh:676
21043 #, sh-format
21044 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21045 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
21047 #: git-stash.sh:684
21048 msgid "No branch name specified"
21049 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21051 #: git-stash.sh:763
21052 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21053 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
21055 #: git-submodule.sh:198
21056 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21057 msgstr ""
21058 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
21059 "benutzt werden."
21061 #: git-submodule.sh:208
21062 #, sh-format
21063 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21064 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
21066 #: git-submodule.sh:227
21067 #, sh-format
21068 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21069 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
21071 #: git-submodule.sh:230
21072 #, sh-format
21073 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21074 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
21076 #: git-submodule.sh:236
21077 #, sh-format
21078 msgid ""
21079 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21080 "$sm_path\n"
21081 "Use -f if you really want to add it."
21082 msgstr ""
21083 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
21084 "$sm_path\n"
21085 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
21087 #: git-submodule.sh:259
21088 #, sh-format
21089 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21090 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
21092 #: git-submodule.sh:261
21093 #, sh-format
21094 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21095 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
21097 #: git-submodule.sh:269
21098 #, sh-format
21099 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21100 msgstr ""
21101 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
21102 "Repositories:"
21104 #: git-submodule.sh:271
21105 #, sh-format
21106 msgid ""
21107 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21108 "  $realrepo\n"
21109 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21110 "repo\n"
21111 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21112 "option."
21113 msgstr ""
21114 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
21115 "von\n"
21116 "  $realrepo\n"
21117 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
21118 "Verzeichnis\n"
21119 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
21120 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
21122 #: git-submodule.sh:277
21123 #, sh-format
21124 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21125 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
21127 #: git-submodule.sh:289
21128 #, sh-format
21129 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21130 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
21132 #: git-submodule.sh:294
21133 #, sh-format
21134 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21135 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
21137 #: git-submodule.sh:303
21138 #, sh-format
21139 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21140 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
21142 #: git-submodule.sh:563
21143 #, sh-format
21144 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21145 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
21147 #: git-submodule.sh:573
21148 #, sh-format
21149 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21150 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
21152 #: git-submodule.sh:578
21153 #, sh-format
21154 msgid ""
21155 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21156 "'$sm_path'"
21157 msgstr ""
21158 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
21159 "'$sm_path' nicht finden."
21161 #: git-submodule.sh:596
21162 #, sh-format
21163 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
21164 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
21166 #: git-submodule.sh:602
21167 #, sh-format
21168 msgid ""
21169 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21170 "Direct fetching of that commit failed."
21171 msgstr ""
21172 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
21173 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
21175 #: git-submodule.sh:609
21176 #, sh-format
21177 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21178 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
21180 #: git-submodule.sh:610
21181 #, sh-format
21182 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21183 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
21185 #: git-submodule.sh:614
21186 #, sh-format
21187 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21188 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
21190 #: git-submodule.sh:615
21191 #, sh-format
21192 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21193 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
21195 #: git-submodule.sh:620
21196 #, sh-format
21197 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21198 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
21200 #: git-submodule.sh:621
21201 #, sh-format
21202 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21203 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
21205 #: git-submodule.sh:626
21206 #, sh-format
21207 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21208 msgstr ""
21209 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
21210 "fehlgeschlagen"
21212 #: git-submodule.sh:627
21213 #, sh-format
21214 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21215 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
21217 #: git-submodule.sh:658
21218 #, sh-format
21219 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21220 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
21222 #: git-submodule.sh:754
21223 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21224 msgstr ""
21225 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
21227 #: git-submodule.sh:806
21228 #, sh-format
21229 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21230 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
21232 #: git-submodule.sh:826
21233 #, sh-format
21234 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21235 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
21237 #: git-submodule.sh:829
21238 #, sh-format
21239 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21240 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
21242 #: git-submodule.sh:832
21243 #, sh-format
21244 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21245 msgstr ""
21246 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
21248 #: git-parse-remote.sh:89
21249 #, sh-format
21250 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21251 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
21253 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21254 #, sh-format
21255 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21256 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
21258 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21259 msgid ""
21260 "\n"
21261 "Commands:\n"
21262 "p, pick <commit> = use commit\n"
21263 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21264 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21265 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21266 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21267 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21268 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21269 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21270 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21271 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21272 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21273 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21274 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21275 "\n"
21276 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21277 msgstr ""
21278 "\n"
21279 "Befehle:\n"
21280 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
21281 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
21282 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
21283 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
21284 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
21285 "verwerfen\n"
21286 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
21287 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
21288 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
21289 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
21290 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
21291 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
21292 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
21293 "Beschreibung\n"
21294 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
21295 ".       Commit-Beschreibung.\n"
21296 "\n"
21297 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
21298 "ausgeführt.\n"
21300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21301 #, sh-format
21302 msgid ""
21303 "You can amend the commit now, with\n"
21304 "\n"
21305 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21306 "\n"
21307 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21308 "\n"
21309 "\tgit rebase --continue"
21310 msgstr ""
21311 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
21312 "\n"
21313 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21314 "\n"
21315 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
21316 "\n"
21317 "\tgit rebase --continue"
21319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21320 #, sh-format
21321 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21322 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
21324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21325 #, sh-format
21326 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21327 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
21329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21330 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21331 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
21333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21334 #, sh-format
21335 msgid "Fast-forward to $sha1"
21336 msgstr "Spule vor zu $sha1"
21338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21339 #, sh-format
21340 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21341 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
21343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21344 #, sh-format
21345 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21346 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
21348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21349 #, sh-format
21350 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21351 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
21353 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21354 #, sh-format
21355 msgid "Error redoing merge $sha1"
21356 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
21358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21359 #, sh-format
21360 msgid "Could not pick $sha1"
21361 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
21363 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21364 #, sh-format
21365 msgid "This is the commit message #${n}:"
21366 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
21368 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
21369 #, sh-format
21370 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
21371 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
21373 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
21374 #, sh-format
21375 msgid "This is a combination of $count commit."
21376 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
21377 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
21378 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
21380 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
21381 #, sh-format
21382 msgid "Cannot write $fixup_msg"
21383 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
21385 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
21386 msgid "This is a combination of 2 commits."
21387 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
21389 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
21390 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
21391 #, sh-format
21392 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
21393 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
21395 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
21396 #, sh-format
21397 msgid ""
21398 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
21399 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
21400 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
21401 "before\n"
21402 "you are able to reword the commit."
21403 msgstr ""
21404 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
21405 "$rest\n"
21406 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
21407 "oder\n"
21408 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
21409 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
21410 "können."
21412 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
21413 #, sh-format
21414 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
21415 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
21417 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
21418 #, sh-format
21419 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
21420 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
21422 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
21423 #, sh-format
21424 msgid "Executing: $rest"
21425 msgstr "Führe aus: $rest"
21427 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
21428 #, sh-format
21429 msgid "Execution failed: $rest"
21430 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
21432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
21433 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
21434 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
21436 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
21437 msgid ""
21438 "You can fix the problem, and then run\n"
21439 "\n"
21440 "\tgit rebase --continue"
21441 msgstr ""
21442 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
21443 "\n"
21444 "\tgit rebase --continue\n"
21445 "\n"
21446 "ausführen."
21448 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
21449 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
21450 #, sh-format
21451 msgid ""
21452 "Execution succeeded: $rest\n"
21453 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
21454 "Commit or stash your changes, and then run\n"
21455 "\n"
21456 "\tgit rebase --continue"
21457 msgstr ""
21458 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
21459 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
21460 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
21461 "Führen Sie dann aus:\n"
21462 "\n"
21463 "\tgit rebase --continue"
21465 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
21466 #, sh-format
21467 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
21468 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
21470 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
21471 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
21472 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
21474 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
21475 #, sh-format
21476 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
21477 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
21479 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
21480 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21481 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
21483 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
21484 #, sh-format
21485 msgid ""
21486 "You have staged changes in your working tree.\n"
21487 "If these changes are meant to be\n"
21488 "squashed into the previous commit, run:\n"
21489 "\n"
21490 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21491 "\n"
21492 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
21493 "\n"
21494 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21495 "\n"
21496 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
21497 "\n"
21498 "  git rebase --continue\n"
21499 msgstr ""
21500 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
21501 "Arbeitsverzeichnis.\n"
21502 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
21503 "führen Sie aus:\n"
21504 "\n"
21505 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21506 "\n"
21507 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
21508 "\n"
21509 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21510 "\n"
21511 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
21512 "\n"
21513 "  git rebase --continue\n"
21515 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
21516 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
21517 msgstr ""
21518 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
21519 "finden"
21521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
21522 msgid ""
21523 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
21524 "first and then run 'git rebase --continue' again."
21525 msgstr ""
21526 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
21527 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
21528 "erneut\n"
21529 "aus."
21531 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
21532 msgid "Could not commit staged changes."
21533 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
21535 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
21536 msgid "Could not execute editor"
21537 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
21539 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
21540 #, sh-format
21541 msgid "Could not checkout $switch_to"
21542 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
21544 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
21545 msgid "No HEAD?"
21546 msgstr "Kein HEAD?"
21548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
21549 #, sh-format
21550 msgid "Could not create temporary $state_dir"
21551 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
21553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
21554 msgid "Could not mark as interactive"
21555 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
21557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
21558 #, sh-format
21559 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
21560 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
21561 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
21562 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
21564 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
21565 msgid "Could not init rewritten commits"
21566 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
21568 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
21569 #, sh-format
21570 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21571 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
21573 #: git-sh-setup.sh:190
21574 #, sh-format
21575 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21576 msgstr ""
21577 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
21578 "Arbeitsverzeichnisses."
21580 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
21581 #, sh-format
21582 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21583 msgstr ""
21584 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
21586 #: git-sh-setup.sh:220
21587 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
21588 msgstr ""
21589 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
21590 "sind."
21592 #: git-sh-setup.sh:223
21593 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21594 msgstr ""
21595 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
21596 "Commit\n"
21597 "vorgemerkt sind."
21599 #: git-sh-setup.sh:226
21600 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
21601 msgstr ""
21602 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
21603 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
21605 #: git-sh-setup.sh:229
21606 #, sh-format
21607 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21608 msgstr ""
21609 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
21610 "vorgemerkt sind."
21612 #: git-sh-setup.sh:242
21613 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
21614 msgstr ""
21615 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
21616 "Änderungen."
21618 #: git-sh-setup.sh:245
21619 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
21620 msgstr ""
21621 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
21622 "nicht committete Änderungen."
21624 #: git-sh-setup.sh:248
21625 #, sh-format
21626 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21627 msgstr ""
21628 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
21629 "Änderungen."
21631 #: git-sh-setup.sh:252
21632 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21633 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
21635 #: git-sh-setup.sh:372
21636 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21637 msgstr ""
21638 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
21639 "ausführen."
21641 #: git-sh-setup.sh:377
21642 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21643 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
21645 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
21646 #: git-add--interactive.perl:196
21647 #, perl-format
21648 msgid "%12s %12s %s"
21649 msgstr "%28s %25s %s"
21651 #: git-add--interactive.perl:197
21652 msgid "staged"
21653 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
21655 #: git-add--interactive.perl:197
21656 msgid "unstaged"
21657 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
21659 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
21660 msgid "binary"
21661 msgstr "Binär"
21663 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
21664 msgid "nothing"
21665 msgstr "Nichts"
21667 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
21668 msgid "unchanged"
21669 msgstr "unverändert"
21671 #: git-add--interactive.perl:609
21672 #, perl-format
21673 msgid "added %d path\n"
21674 msgid_plural "added %d paths\n"
21675 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
21676 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
21678 #: git-add--interactive.perl:612
21679 #, perl-format
21680 msgid "updated %d path\n"
21681 msgid_plural "updated %d paths\n"
21682 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
21683 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
21685 #: git-add--interactive.perl:615
21686 #, perl-format
21687 msgid "reverted %d path\n"
21688 msgid_plural "reverted %d paths\n"
21689 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
21690 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
21692 #: git-add--interactive.perl:618
21693 #, perl-format
21694 msgid "touched %d path\n"
21695 msgid_plural "touched %d paths\n"
21696 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
21697 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
21699 #: git-add--interactive.perl:627
21700 msgid "Update"
21701 msgstr "Aktualisieren"
21703 #: git-add--interactive.perl:639
21704 msgid "Revert"
21705 msgstr "Revert"
21707 #: git-add--interactive.perl:662
21708 #, perl-format
21709 msgid "note: %s is untracked now.\n"
21710 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
21712 #: git-add--interactive.perl:673
21713 msgid "Add untracked"
21714 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
21716 #: git-add--interactive.perl:679
21717 msgid "No untracked files.\n"
21718 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
21720 #: git-add--interactive.perl:1033
21721 msgid ""
21722 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21723 "marked for staging."
21724 msgstr ""
21725 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21726 "Block\n"
21727 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
21729 #: git-add--interactive.perl:1036
21730 msgid ""
21731 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21732 "marked for stashing."
21733 msgstr ""
21734 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21735 "Block\n"
21736 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
21738 #: git-add--interactive.perl:1039
21739 msgid ""
21740 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21741 "marked for unstaging."
21742 msgstr ""
21743 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21744 "Block\n"
21745 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
21747 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21748 msgid ""
21749 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21750 "marked for applying."
21751 msgstr ""
21752 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21753 "Block\n"
21754 "direkt als zum Anwenden markiert."
21756 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21757 msgid ""
21758 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21759 "marked for discarding."
21760 msgstr ""
21761 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21762 "Block\n"
21763 "direkt als zum Verwerfen markiert."
21765 #: git-add--interactive.perl:1085
21766 #, perl-format
21767 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21768 msgstr ""
21769 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
21771 #: git-add--interactive.perl:1086
21772 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
21773 msgstr ""
21774 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
21775 "Kurzanleitung.\n"
21777 #: git-add--interactive.perl:1092
21778 #, perl-format
21779 msgid ""
21780 "---\n"
21781 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21782 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
21783 "Lines starting with %s will be removed.\n"
21784 msgstr ""
21785 "---\n"
21786 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
21787 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
21788 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
21790 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
21791 #: git-add--interactive.perl:1100
21792 msgid ""
21793 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
21794 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
21795 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
21796 msgstr ""
21797 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
21798 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
21799 "werden,\n"
21800 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
21802 #: git-add--interactive.perl:1114
21803 #, perl-format
21804 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21805 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
21807 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
21808 #. The program will only accept that input
21809 #. at this point.
21810 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
21811 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
21812 #. of the word "no" does not start with n.
21813 #: git-add--interactive.perl:1213
21814 msgid ""
21815 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21816 msgstr ""
21817 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
21818 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
21820 #: git-add--interactive.perl:1222
21821 msgid ""
21822 "y - stage this hunk\n"
21823 "n - do not stage this hunk\n"
21824 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21825 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21826 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21827 msgstr ""
21828 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
21829 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
21830 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
21831 "vormerken\n"
21832 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
21833 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
21834 "vormerken"
21836 #: git-add--interactive.perl:1228
21837 msgid ""
21838 "y - stash this hunk\n"
21839 "n - do not stash this hunk\n"
21840 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21841 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21842 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21843 msgstr ""
21844 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
21845 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
21846 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
21847 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
21848 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
21850 #: git-add--interactive.perl:1234
21851 msgid ""
21852 "y - unstage this hunk\n"
21853 "n - do not unstage this hunk\n"
21854 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21855 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21856 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21857 msgstr ""
21858 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
21859 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
21860 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
21861 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
21862 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
21864 #: git-add--interactive.perl:1240
21865 msgid ""
21866 "y - apply this hunk to index\n"
21867 "n - do not apply this hunk to index\n"
21868 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21869 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21870 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21871 msgstr ""
21872 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
21873 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
21874 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
21875 "anwenden\n"
21876 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
21877 "anwenden\n"
21878 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
21879 "anwenden"
21881 #: git-add--interactive.perl:1246
21882 msgid ""
21883 "y - discard this hunk from worktree\n"
21884 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
21885 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21886 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21887 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21888 msgstr ""
21889 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21890 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
21891 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
21892 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21893 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
21894 "verwerfen\n"
21895 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
21896 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
21898 #: git-add--interactive.perl:1252
21899 msgid ""
21900 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
21901 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21902 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21903 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21904 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21905 msgstr ""
21906 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21907 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21908 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
21909 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21910 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
21911 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
21913 #: git-add--interactive.perl:1258
21914 msgid ""
21915 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
21916 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21917 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21918 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21919 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21920 msgstr ""
21921 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
21922 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
21923 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
21924 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
21925 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
21927 #: git-add--interactive.perl:1273
21928 msgid ""
21929 "g - select a hunk to go to\n"
21930 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21931 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21932 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21933 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21934 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21935 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21936 "e - manually edit the current hunk\n"
21937 "? - print help\n"
21938 msgstr ""
21939 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
21940 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
21941 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
21942 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
21943 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
21944 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
21945 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
21946 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
21947 "? - Hilfe anzeigen\n"
21949 #: git-add--interactive.perl:1304
21950 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21951 msgstr ""
21952 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
21954 #: git-add--interactive.perl:1305
21955 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
21956 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
21958 #: git-add--interactive.perl:1308
21959 msgid "Nothing was applied.\n"
21960 msgstr "Nichts angewendet.\n"
21962 #: git-add--interactive.perl:1319
21963 #, perl-format
21964 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21965 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
21967 #: git-add--interactive.perl:1328
21968 msgid "Only binary files changed.\n"
21969 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
21971 #: git-add--interactive.perl:1330
21972 msgid "No changes.\n"
21973 msgstr "Keine Änderungen.\n"
21975 #: git-add--interactive.perl:1338
21976 msgid "Patch update"
21977 msgstr "Patch Aktualisierung"
21979 #: git-add--interactive.perl:1390
21980 #, perl-format
21981 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21982 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21984 #: git-add--interactive.perl:1391
21985 #, perl-format
21986 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21987 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21989 #: git-add--interactive.perl:1392
21990 #, perl-format
21991 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21992 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21994 #: git-add--interactive.perl:1395
21995 #, perl-format
21996 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21997 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21999 #: git-add--interactive.perl:1396
22000 #, perl-format
22001 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22002 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22004 #: git-add--interactive.perl:1397
22005 #, perl-format
22006 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22007 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22009 #: git-add--interactive.perl:1400
22010 #, perl-format
22011 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22012 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22014 #: git-add--interactive.perl:1401
22015 #, perl-format
22016 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22017 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22019 #: git-add--interactive.perl:1402
22020 #, perl-format
22021 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22022 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22024 #: git-add--interactive.perl:1405
22025 #, perl-format
22026 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22027 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22029 #: git-add--interactive.perl:1406
22030 #, perl-format
22031 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22032 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22034 #: git-add--interactive.perl:1407
22035 #, perl-format
22036 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22037 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22039 #: git-add--interactive.perl:1410
22040 #, perl-format
22041 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22042 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22044 #: git-add--interactive.perl:1411
22045 #, perl-format
22046 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22047 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22049 #: git-add--interactive.perl:1412
22050 #, perl-format
22051 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22052 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22054 #: git-add--interactive.perl:1415
22055 #, perl-format
22056 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22057 msgstr ""
22058 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22060 #: git-add--interactive.perl:1416
22061 #, perl-format
22062 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22063 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22065 #: git-add--interactive.perl:1417
22066 #, perl-format
22067 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22068 msgstr ""
22069 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
22070 "%s,?]? "
22072 #: git-add--interactive.perl:1420
22073 #, perl-format
22074 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22075 msgstr ""
22076 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22078 #: git-add--interactive.perl:1421
22079 #, perl-format
22080 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22081 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22083 #: git-add--interactive.perl:1422
22084 #, perl-format
22085 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22086 msgstr ""
22087 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
22088 "%s,?]? "
22090 #: git-add--interactive.perl:1522
22091 msgid "No other hunks to goto\n"
22092 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
22094 #: git-add--interactive.perl:1529
22095 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22096 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
22098 #: git-add--interactive.perl:1531
22099 msgid "go to which hunk? "
22100 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
22102 #: git-add--interactive.perl:1540
22103 #, perl-format
22104 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22105 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
22107 #: git-add--interactive.perl:1545
22108 #, perl-format
22109 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22110 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22111 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
22112 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
22114 #: git-add--interactive.perl:1571
22115 msgid "No other hunks to search\n"
22116 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
22118 #: git-add--interactive.perl:1575
22119 msgid "search for regex? "
22120 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
22122 #: git-add--interactive.perl:1588
22123 #, perl-format
22124 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22125 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
22127 #: git-add--interactive.perl:1598
22128 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22129 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
22131 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22132 msgid "No previous hunk\n"
22133 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
22135 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22136 msgid "No next hunk\n"
22137 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
22139 #: git-add--interactive.perl:1644
22140 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22141 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
22143 #: git-add--interactive.perl:1650
22144 #, perl-format
22145 msgid "Split into %d hunk.\n"
22146 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22147 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
22148 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
22150 #: git-add--interactive.perl:1660
22151 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22152 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
22154 #: git-add--interactive.perl:1706
22155 msgid "Review diff"
22156 msgstr "Diff überprüfen"
22158 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22159 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22160 #: git-add--interactive.perl:1725
22161 msgid ""
22162 "status        - show paths with changes\n"
22163 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22164 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22165 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22166 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22167 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22168 "changes\n"
22169 msgstr ""
22170 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
22171 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
22172 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
22173 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
22174 "zurücksetzen\n"
22175 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
22176 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
22177 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
22179 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22180 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22181 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22182 msgid "missing --"
22183 msgstr "-- fehlt"
22185 #: git-add--interactive.perl:1763
22186 #, perl-format
22187 msgid "unknown --patch mode: %s"
22188 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
22190 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22191 #, perl-format
22192 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22193 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
22195 #: git-send-email.perl:138
22196 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22197 msgstr ""
22198 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
22200 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22201 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22202 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
22204 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22205 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22206 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
22208 #: git-send-email.perl:302
22209 #, perl-format
22210 msgid ""
22211 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22212 msgstr ""
22213 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
22215 #: git-send-email.perl:307
22216 #, perl-format
22217 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22218 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
22220 #: git-send-email.perl:326
22221 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22222 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
22224 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
22225 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22226 msgstr ""
22227 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
22229 #: git-send-email.perl:398
22230 msgid ""
22231 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22232 "configuration option)\n"
22233 msgstr ""
22234 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
22235 "Kommandozeile\n"
22236 "oder Konfigurationsoption)\n"
22238 #: git-send-email.perl:468
22239 #, perl-format
22240 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22241 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
22243 #: git-send-email.perl:497
22244 #, perl-format
22245 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22246 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
22248 #: git-send-email.perl:525
22249 #, perl-format
22250 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22251 msgstr ""
22252 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
22254 #: git-send-email.perl:527
22255 #, perl-format
22256 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22257 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
22259 #: git-send-email.perl:529
22260 #, perl-format
22261 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22262 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
22264 #: git-send-email.perl:534
22265 #, perl-format
22266 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22267 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
22269 #: git-send-email.perl:616
22270 #, perl-format
22271 msgid ""
22272 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22273 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22274 "\n"
22275 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22276 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22277 msgstr ""
22278 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
22279 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
22280 "indem Sie ...\n"
22281 "\n"
22282 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
22283 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
22284 "meinen\n"
22286 #: git-send-email.perl:637
22287 #, perl-format
22288 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22289 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22291 #: git-send-email.perl:661
22292 #, perl-format
22293 msgid ""
22294 "fatal: %s: %s\n"
22295 "warning: no patches were sent\n"
22296 msgstr ""
22297 "fatal: %s: %s\n"
22298 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
22300 #: git-send-email.perl:672
22301 msgid ""
22302 "\n"
22303 "No patch files specified!\n"
22304 "\n"
22305 msgstr ""
22306 "\n"
22307 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
22308 "\n"
22310 #: git-send-email.perl:685
22311 #, perl-format
22312 msgid "No subject line in %s?"
22313 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
22315 #: git-send-email.perl:695
22316 #, perl-format
22317 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22318 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
22320 #: git-send-email.perl:706
22321 msgid ""
22322 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22323 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22324 "for the patch you are writing.\n"
22325 "\n"
22326 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22327 msgstr ""
22328 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
22329 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
22330 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
22331 "\n"
22332 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
22333 "möchten.\n"
22335 #: git-send-email.perl:730
22336 #, perl-format
22337 msgid "Failed to open %s: %s"
22338 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22340 #: git-send-email.perl:747
22341 #, perl-format
22342 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22343 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
22345 #: git-send-email.perl:790
22346 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22347 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
22349 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22350 #: git-send-email.perl:825
22351 #, perl-format
22352 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22353 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
22355 #: git-send-email.perl:880
22356 msgid ""
22357 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22358 "Encoding.\n"
22359 msgstr ""
22360 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
22361 "Content-Transfer-Encoding.\n"
22363 #: git-send-email.perl:885
22364 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22365 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
22367 #: git-send-email.perl:893
22368 #, perl-format
22369 msgid ""
22370 "Refusing to send because the patch\n"
22371 "\t%s\n"
22372 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22373 "want to send.\n"
22374 msgstr ""
22375 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
22376 "\t%s\n"
22377 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
22378 "an,\n"
22379 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
22381 #: git-send-email.perl:912
22382 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22383 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
22385 #: git-send-email.perl:930
22386 #, perl-format
22387 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22388 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
22390 #: git-send-email.perl:942
22391 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22392 msgstr ""
22393 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
22394 "existiert)? "
22396 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
22397 #, perl-format
22398 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22399 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
22401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22402 #. translation. The program will only accept English input
22403 #. at this point.
22404 #: git-send-email.perl:1012
22405 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22406 msgstr ""
22407 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
22408 "[e]): "
22410 #: git-send-email.perl:1329
22411 #, perl-format
22412 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22413 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
22415 #: git-send-email.perl:1412
22416 msgid ""
22417 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22418 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22419 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22420 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22421 "    configuration setting.\n"
22422 "\n"
22423 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22424 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22425 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22426 "\n"
22427 msgstr ""
22428 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
22429 "der\n"
22430 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
22431 "werden\n"
22432 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
22433 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
22434 "\n"
22435 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
22436 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
22437 "unterdrücken,\n"
22438 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
22439 "\n"
22441 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22442 #. translation. The program will only accept English input
22443 #. at this point.
22444 #: git-send-email.perl:1427
22445 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22446 msgstr ""
22447 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
22448 "[a]): "
22450 #: git-send-email.perl:1430
22451 msgid "Send this email reply required"
22452 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
22454 #: git-send-email.perl:1458
22455 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22456 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
22458 #: git-send-email.perl:1505
22459 #, perl-format
22460 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22461 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
22463 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
22464 #, perl-format
22465 msgid "STARTTLS failed! %s"
22466 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
22468 #: git-send-email.perl:1523
22469 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22470 msgstr ""
22471 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
22472 "Konfiguration\n"
22473 "und benutzen Sie --smtp-debug."
22475 #: git-send-email.perl:1541
22476 #, perl-format
22477 msgid "Failed to send %s\n"
22478 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
22480 #: git-send-email.perl:1544
22481 #, perl-format
22482 msgid "Dry-Sent %s\n"
22483 msgstr "Probeversand %s\n"
22485 #: git-send-email.perl:1544
22486 #, perl-format
22487 msgid "Sent %s\n"
22488 msgstr "%s gesendet\n"
22490 #: git-send-email.perl:1546
22491 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22492 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
22494 #: git-send-email.perl:1546
22495 msgid "OK. Log says:\n"
22496 msgstr "OK. Log enthält:\n"
22498 #: git-send-email.perl:1558
22499 msgid "Result: "
22500 msgstr "Ergebnis: "
22502 #: git-send-email.perl:1561
22503 msgid "Result: OK\n"
22504 msgstr "Ergebnis: OK\n"
22506 #: git-send-email.perl:1579
22507 #, perl-format
22508 msgid "can't open file %s"
22509 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
22511 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
22512 #, perl-format
22513 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22514 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22516 #: git-send-email.perl:1632
22517 #, perl-format
22518 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22519 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22521 #: git-send-email.perl:1685
22522 #, perl-format
22523 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22524 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22526 #: git-send-email.perl:1720
22527 #, perl-format
22528 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22529 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22531 #: git-send-email.perl:1831
22532 #, perl-format
22533 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22534 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
22536 #: git-send-email.perl:1838
22537 #, perl-format
22538 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22539 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
22541 #: git-send-email.perl:1842
22542 #, perl-format
22543 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22544 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
22546 #: git-send-email.perl:1872
22547 msgid "cannot send message as 7bit"
22548 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
22550 #: git-send-email.perl:1880
22551 msgid "invalid transfer encoding"
22552 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
22554 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
22555 #, perl-format
22556 msgid "unable to open %s: %s\n"
22557 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
22559 #: git-send-email.perl:1924
22560 #, perl-format
22561 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
22562 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
22564 #: git-send-email.perl:1941
22565 #, perl-format
22566 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22567 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
22569 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22570 #: git-send-email.perl:1945
22571 #, perl-format
22572 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22573 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "