l10n: Updated Vietnamese translation (2359t)
[git.git] / po / de.po
blob9c04ebfb2c15caefe27562a4b3583b8ce999170b
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-27 19:17+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
47 "Referenz> [<Pfad>...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58 #: archive.c:427
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
62 #: archive.c:427
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
70 #: archive.c:429
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
75 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
77 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
86 #: archive.c:433
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
90 #: archive.c:434
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
94 #: archive.c:435
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
98 #: archive.c:436
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
102 #: archive.c:444
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
106 #: archive.c:447
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126 #: attr.c:265
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
270 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
294 #: bundle.c:251
295 msgid "Could not spawn pack-objects"
296 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
298 #: bundle.c:269
299 msgid "pack-objects died"
300 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
302 #: bundle.c:309
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
306 #: bundle.c:358
307 #, c-format
308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
309 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
311 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
316 #: bundle.c:443
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
320 #: bundle.c:453
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
325 #: bundle.c:474
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
329 #: color.c:260
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
348 #: config.c:474 config.c:476
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
353 #: config.c:592
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
358 #: config.c:594
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
363 #: config.c:679
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
368 #: config.c:757 config.c:768
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
373 #: config.c:890
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
378 #: config.c:1216
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr ""
381 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
383 #: config.c:1277
384 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
385 msgstr ""
386 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
388 #: config.c:1601
389 #, c-format
390 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
391 msgstr ""
392 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
393 "Konfiguration nicht parsen."
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s hat mehrere Werte"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "in der Zukunft"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
428 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Minute"
435 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
442 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "vor %lu Tag"
449 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "vor %lu Woche"
456 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "vor %lu Monat"
463 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
470 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
478 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
485 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr ""
500 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
502 #: diff.c:119
503 #, c-format
504 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
505 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
507 #: diff.c:214
508 #, c-format
509 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
510 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2997
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
526 #: diff.c:3393
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
530 #: diff.c:3556
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3570
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
544 #: dir.c:1852
545 msgid "failed to get kernel name and information"
546 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
548 #: dir.c:1945
549 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
550 msgstr "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System deaktiviert."
552 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
553 msgid "could not run gpg."
554 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
556 #: gpg-interface.c:141
557 msgid "gpg did not accept the data"
558 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
560 #: gpg-interface.c:152
561 msgid "gpg failed to sign the data"
562 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
564 #: gpg-interface.c:185
565 #, c-format
566 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
567 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
569 #: gpg-interface.c:188
570 #, c-format
571 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
572 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
574 #: grep.c:1718
575 #, c-format
576 msgid "'%s': unable to read %s"
577 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
579 #: grep.c:1735
580 #, c-format
581 msgid "'%s': %s"
582 msgstr "'%s': %s"
584 #: grep.c:1746
585 #, c-format
586 msgid "'%s': short read %s"
587 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
589 #: help.c:207
590 #, c-format
591 msgid "available git commands in '%s'"
592 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
594 #: help.c:214
595 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
596 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos anderswo in Ihrem $PATH"
598 #: help.c:246
599 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
600 msgstr "Allgemeine Git-Kommandos, verwendet in verschiedenen Situationen:"
602 #: help.c:311
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
606 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
607 msgstr ""
608 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
609 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
611 #: help.c:368
612 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
613 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
615 #: help.c:390
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
619 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
620 msgstr ""
621 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
622 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
624 #: help.c:395
625 #, c-format
626 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
627 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
629 #: help.c:402
630 #, c-format
631 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
632 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
634 #: help.c:406 help.c:466
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Did you mean this?"
638 msgid_plural ""
639 "\n"
640 "Did you mean one of these?"
641 msgstr[0] ""
642 "\n"
643 "Haben Sie das gemeint?"
644 msgstr[1] ""
645 "\n"
646 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
648 #: help.c:462
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s - %s"
651 msgstr "%s: %s - %s"
653 #: lockfile.c:345
654 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
655 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
657 #: lockfile.c:347
658 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
659 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
661 #: merge.c:41
662 msgid "failed to read the cache"
663 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
665 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:383 builtin/checkout.c:594
666 #: builtin/clone.c:654
667 msgid "unable to write new index file"
668 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
670 #: merge-recursive.c:189
671 #, c-format
672 msgid "(bad commit)\n"
673 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
675 #: merge-recursive.c:209
676 #, c-format
677 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
678 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
680 #: merge-recursive.c:270
681 msgid "error building trees"
682 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
684 #: merge-recursive.c:687
685 #, c-format
686 msgid "failed to create path '%s'%s"
687 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
689 #: merge-recursive.c:698
690 #, c-format
691 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
692 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
694 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
695 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
696 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
698 #: merge-recursive.c:723
699 #, c-format
700 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
701 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
703 #: merge-recursive.c:763
704 #, c-format
705 msgid "cannot read object %s '%s'"
706 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
708 #: merge-recursive.c:765
709 #, c-format
710 msgid "blob expected for %s '%s'"
711 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
713 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:313
714 #, c-format
715 msgid "failed to open '%s'"
716 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
718 #: merge-recursive.c:796
719 #, c-format
720 msgid "failed to symlink '%s'"
721 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
723 #: merge-recursive.c:799
724 #, c-format
725 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
726 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
728 #: merge-recursive.c:937
729 msgid "Failed to execute internal merge"
730 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
732 #: merge-recursive.c:941
733 #, c-format
734 msgid "Unable to add %s to database"
735 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
737 #: merge-recursive.c:957
738 msgid "unsupported object type in the tree"
739 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
741 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
745 "in tree."
746 msgstr ""
747 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
748 "im Arbeitsbereich gelassen."
750 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
754 "in tree at %s."
755 msgstr ""
756 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
757 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
759 #: merge-recursive.c:1092
760 msgid "rename"
761 msgstr "umbenennen"
763 #: merge-recursive.c:1092
764 msgid "renamed"
765 msgstr "umbenannt"
767 #: merge-recursive.c:1148
768 #, c-format
769 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
770 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
772 #: merge-recursive.c:1170
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
776 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
777 msgstr ""
778 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
779 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
781 #: merge-recursive.c:1175
782 msgid " (left unresolved)"
783 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
785 #: merge-recursive.c:1229
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
788 msgstr ""
789 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
790 "in %s"
792 #: merge-recursive.c:1259
793 #, c-format
794 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
795 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
797 #: merge-recursive.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
800 msgstr ""
801 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
802 "%s"
804 #: merge-recursive.c:1468
805 #, c-format
806 msgid "Adding merged %s"
807 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
809 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
810 #, c-format
811 msgid "Adding as %s instead"
812 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
814 #: merge-recursive.c:1524
815 #, c-format
816 msgid "cannot read object %s"
817 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
819 #: merge-recursive.c:1527
820 #, c-format
821 msgid "object %s is not a blob"
822 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
824 #: merge-recursive.c:1575
825 msgid "modify"
826 msgstr "ändern"
828 #: merge-recursive.c:1575
829 msgid "modified"
830 msgstr "geändert"
832 #: merge-recursive.c:1585
833 msgid "content"
834 msgstr "Inhalt"
836 #: merge-recursive.c:1592
837 msgid "add/add"
838 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
840 #: merge-recursive.c:1626
841 #, c-format
842 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
843 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
845 #: merge-recursive.c:1640
846 #, c-format
847 msgid "Auto-merging %s"
848 msgstr "automatischer Merge von %s"
850 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
851 msgid "submodule"
852 msgstr "Submodul"
854 #: merge-recursive.c:1645
855 #, c-format
856 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
857 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
859 #: merge-recursive.c:1731
860 #, c-format
861 msgid "Removing %s"
862 msgstr "Entferne %s"
864 #: merge-recursive.c:1756
865 msgid "file/directory"
866 msgstr "Datei/Verzeichnis"
868 #: merge-recursive.c:1762
869 msgid "directory/file"
870 msgstr "Verzeichnis/Datei"
872 #: merge-recursive.c:1767
873 #, c-format
874 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
875 msgstr ""
876 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
877 "hinzu."
879 #: merge-recursive.c:1777
880 #, c-format
881 msgid "Adding %s"
882 msgstr "Füge %s hinzu"
884 #: merge-recursive.c:1794
885 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
886 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
888 #: merge-recursive.c:1813
889 msgid "Already up-to-date!"
890 msgstr "Bereits aktuell!"
892 #: merge-recursive.c:1822
893 #, c-format
894 msgid "merging of trees %s and %s failed"
895 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
897 #: merge-recursive.c:1852
898 #, c-format
899 msgid "Unprocessed path??? %s"
900 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
902 #: merge-recursive.c:1900
903 msgid "Merging:"
904 msgstr "Merge:"
906 #: merge-recursive.c:1913
907 #, c-format
908 msgid "found %u common ancestor:"
909 msgid_plural "found %u common ancestors:"
910 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
911 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
913 #: merge-recursive.c:1950
914 msgid "merge returned no commit"
915 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
917 #: merge-recursive.c:2007
918 #, c-format
919 msgid "Could not parse object '%s'"
920 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
922 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
923 msgid "Unable to write index."
924 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
926 #: notes-utils.c:41
927 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
928 msgstr ""
929 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
931 #: notes-utils.c:82
932 #, c-format
933 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
934 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
936 #: notes-utils.c:92
937 #, c-format
938 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
939 msgstr ""
940 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
942 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
943 #. environment variable, the second %s is its value
944 #: notes-utils.c:119
945 #, c-format
946 msgid "Bad %s value: '%s'"
947 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
949 #: object.c:242
950 #, c-format
951 msgid "unable to parse object: %s"
952 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
954 #: parse-options.c:546
955 msgid "..."
956 msgstr "..."
958 #: parse-options.c:564
959 #, c-format
960 msgid "usage: %s"
961 msgstr "Verwendung: %s"
963 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
964 #. one in "usage: %s" translation
965 #: parse-options.c:568
966 #, c-format
967 msgid "   or: %s"
968 msgstr "      oder: %s"
970 #: parse-options.c:571
971 #, c-format
972 msgid "    %s"
973 msgstr "    %s"
975 #: parse-options.c:605
976 msgid "-NUM"
977 msgstr "-NUM"
979 #: pathspec.c:133
980 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
981 msgstr ""
982 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
983 "inkompatibel."
985 #: pathspec.c:143
986 msgid ""
987 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
988 "pathspec settings"
989 msgstr ""
990 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
991 "mit allen anderen Optionen."
993 #: pathspec.c:177
994 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
995 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
997 #: pathspec.c:183
998 #, c-format
999 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1000 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1002 #: pathspec.c:187
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1005 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1007 #: pathspec.c:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1010 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1012 #: pathspec.c:230
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1015 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1017 #: pathspec.c:241
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1020 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1022 #: pathspec.c:291
1023 #, c-format
1024 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1025 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1027 #: pathspec.c:353
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1030 msgstr ""
1031 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1033 #: pathspec.c:432
1034 #, c-format
1035 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1036 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1038 #: pathspec.c:441
1039 msgid ""
1040 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1041 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1042 msgstr ""
1043 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1044 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1046 #: pretty.c:968
1047 msgid "unable to parse --pretty format"
1048 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1050 #: progress.c:236
1051 msgid "done"
1052 msgstr "Fertig"
1054 #: read-cache.c:1295
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1058 "Using version %i"
1059 msgstr ""
1060 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1061 "Verwende Version %i"
1063 #: read-cache.c:1305
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1067 "Using version %i"
1068 msgstr ""
1069 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1070 "Verwende Version %i"
1072 #: remote.c:792
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1075 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1077 #: remote.c:796
1078 #, c-format
1079 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1080 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1082 #: remote.c:800
1083 #, c-format
1084 msgid "%s tracks both %s and %s"
1085 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1087 #: remote.c:808
1088 msgid "Internal error"
1089 msgstr "Interner Fehler"
1091 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1092 msgid "HEAD does not point to a branch"
1093 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1095 #: remote.c:1732
1096 #, c-format
1097 msgid "no such branch: '%s'"
1098 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1100 #: remote.c:1735
1101 #, c-format
1102 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1103 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1105 #: remote.c:1741
1106 #, c-format
1107 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1108 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1110 #: remote.c:1756
1111 #, c-format
1112 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1113 msgstr "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal "
1114 "gefolgten Branch"
1116 #: remote.c:1771
1117 #, c-format
1118 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1119 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1121 #: remote.c:1782
1122 #, c-format
1123 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1124 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1126 #: remote.c:1795
1127 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1128 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1130 #: remote.c:1817
1131 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1132 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1134 #: remote.c:2124
1135 #, c-format
1136 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1137 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1139 #: remote.c:2128
1140 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1141 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1143 #: remote.c:2131
1144 #, c-format
1145 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1146 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1148 #: remote.c:2135
1149 #, c-format
1150 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1151 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1152 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1153 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1155 #: remote.c:2141
1156 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1157 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1159 #: remote.c:2144
1160 #, c-format
1161 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1162 msgid_plural ""
1163 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1164 msgstr[0] ""
1165 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1166 msgstr[1] ""
1167 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1169 #: remote.c:2152
1170 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1171 msgstr ""
1172 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1174 #: remote.c:2155
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1178 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1179 msgid_plural ""
1180 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1181 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1182 msgstr[0] ""
1183 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1184 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1185 msgstr[1] ""
1186 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1187 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1189 #: remote.c:2165
1190 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1191 msgstr ""
1192 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1193 "zusammenzuführen)\n"
1195 #: revision.c:2366
1196 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1197 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1199 #: run-command.c:83
1200 msgid "open /dev/null failed"
1201 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1203 #: run-command.c:85
1204 #, c-format
1205 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1206 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1208 #: send-pack.c:272
1209 msgid "failed to sign the push certificate"
1210 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1212 #: send-pack.c:378
1213 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1214 msgstr ""
1215 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1217 #: send-pack.c:389
1218 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1219 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1221 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1222 #: builtin/merge.c:983
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not open '%s' for writing"
1225 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1227 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1228 #: builtin/merge.c:988
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not write to '%s'"
1231 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1233 #: sequencer.c:195
1234 msgid ""
1235 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1236 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1237 msgstr ""
1238 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1239 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1241 #: sequencer.c:198
1242 msgid ""
1243 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1244 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1245 "and commit the result with 'git commit'"
1246 msgstr ""
1247 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1248 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1249 "'git commit' ein"
1251 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1252 #, c-format
1253 msgid "Could not write to %s"
1254 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1256 #: sequencer.c:214
1257 #, c-format
1258 msgid "Error wrapping up %s"
1259 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1261 #: sequencer.c:229
1262 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1263 msgstr ""
1264 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1266 #: sequencer.c:231
1267 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1268 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1270 #: sequencer.c:234
1271 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1272 msgstr ""
1273 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1275 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1276 #: sequencer.c:321
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: Unable to write new index file"
1279 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1281 #: sequencer.c:339
1282 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1283 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1285 #: sequencer.c:359
1286 msgid "Unable to update cache tree\n"
1287 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1289 #: sequencer.c:411
1290 #, c-format
1291 msgid "Could not parse commit %s\n"
1292 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1294 #: sequencer.c:416
1295 #, c-format
1296 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1297 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1299 #: sequencer.c:482
1300 msgid "Your index file is unmerged."
1301 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1303 #: sequencer.c:501
1304 #, c-format
1305 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1306 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1308 #: sequencer.c:509
1309 #, c-format
1310 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1311 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1313 #: sequencer.c:513
1314 #, c-format
1315 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1316 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1318 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1319 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1320 #: sequencer.c:526
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1323 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1325 #: sequencer.c:530
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot get commit message for %s"
1328 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1330 #: sequencer.c:616
1331 #, c-format
1332 msgid "could not revert %s... %s"
1333 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1335 #: sequencer.c:617
1336 #, c-format
1337 msgid "could not apply %s... %s"
1338 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1340 #: sequencer.c:653
1341 msgid "empty commit set passed"
1342 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1344 #: sequencer.c:661
1345 #, c-format
1346 msgid "git %s: failed to read the index"
1347 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1349 #: sequencer.c:665
1350 #, c-format
1351 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1352 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1354 #: sequencer.c:725
1355 #, c-format
1356 msgid "Cannot %s during a %s"
1357 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1359 #: sequencer.c:747
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not parse line %d."
1362 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1364 #: sequencer.c:752
1365 msgid "No commits parsed."
1366 msgstr "Keine Commits geparst."
1368 #: sequencer.c:765
1369 #, c-format
1370 msgid "Could not open %s"
1371 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1373 #: sequencer.c:769
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not read %s."
1376 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1378 #: sequencer.c:776
1379 #, c-format
1380 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1381 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1383 #: sequencer.c:806
1384 #, c-format
1385 msgid "Invalid key: %s"
1386 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1388 #: sequencer.c:809
1389 #, c-format
1390 msgid "Invalid value for %s: %s"
1391 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1393 #: sequencer.c:821
1394 #, c-format
1395 msgid "Malformed options sheet: %s"
1396 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1398 #: sequencer.c:842
1399 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1400 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1402 #: sequencer.c:843
1403 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1404 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1406 #: sequencer.c:847
1407 #, c-format
1408 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1409 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1411 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1412 #, c-format
1413 msgid "Error wrapping up %s."
1414 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1416 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1417 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1418 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1420 #: sequencer.c:884
1421 msgid "cannot resolve HEAD"
1422 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1424 #: sequencer.c:886
1425 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1426 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1428 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1429 #, c-format
1430 msgid "cannot open %s: %s"
1431 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1433 #: sequencer.c:911
1434 #, c-format
1435 msgid "cannot read %s: %s"
1436 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1438 #: sequencer.c:912
1439 msgid "unexpected end of file"
1440 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1442 #: sequencer.c:918
1443 #, c-format
1444 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1445 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1447 #: sequencer.c:941
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not format %s."
1450 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1452 #: sequencer.c:1086
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1455 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1457 #: sequencer.c:1089
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: bad revision"
1460 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1462 #: sequencer.c:1123
1463 msgid "Can't revert as initial commit"
1464 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1466 #: sequencer.c:1124
1467 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1468 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1470 #: setup.c:243
1471 #, c-format
1472 msgid "failed to read %s"
1473 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1475 #: sha1_name.c:453
1476 msgid ""
1477 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1478 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1479 "may be created by mistake. For example,\n"
1480 "\n"
1481 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1482 "\n"
1483 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1484 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1485 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1486 msgstr ""
1487 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1488 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1489 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1490 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1491 "\n"
1492 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1493 "\n"
1494 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1495 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1496 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1497 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1498 "ausführen."
1500 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1501 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1502 msgstr ""
1503 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1504 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1506 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1509 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1511 #: submodule.c:76
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1514 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1516 #: submodule.c:109
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1519 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1521 #: submodule.c:120
1522 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1523 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1525 #: submodule.c:1115
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1528 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1530 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1531 #: trailer.c:561
1532 #, c-format
1533 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1534 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1536 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1537 #, c-format
1538 msgid "more than one %s"
1539 msgstr "mehr als ein %s"
1541 #: trailer.c:581
1542 #, c-format
1543 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1544 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1546 #: trailer.c:701
1547 #, c-format
1548 msgid "could not read input file '%s'"
1549 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1551 #: trailer.c:704
1552 msgid "could not read from stdin"
1553 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1555 #: unpack-trees.c:203
1556 msgid "Checking out files"
1557 msgstr "Checke Dateien aus"
1559 #: urlmatch.c:120
1560 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1561 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1563 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1564 #, c-format
1565 msgid "invalid %XX escape sequence"
1566 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1568 #: urlmatch.c:172
1569 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1570 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1572 #: urlmatch.c:189
1573 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1574 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1576 #: urlmatch.c:199
1577 msgid "invalid characters in host name"
1578 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1580 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1581 msgid "invalid port number"
1582 msgstr "ungültige Portnummer"
1584 #: urlmatch.c:322
1585 msgid "invalid '..' path segment"
1586 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1588 #: wrapper.c:523
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to access '%s': %s"
1591 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1593 #: wrapper.c:544
1594 #, c-format
1595 msgid "unable to access '%s'"
1596 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1598 #: wrapper.c:555
1599 #, c-format
1600 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1601 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1603 #: wrapper.c:556
1604 msgid "no such user"
1605 msgstr "kein solcher Benutzer"
1607 #: wrapper.c:564
1608 msgid "unable to get current working directory"
1609 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1611 #: wrapper.c:575
1612 #, c-format
1613 msgid "could not open %s for writing"
1614 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1616 #: wrapper.c:587
1617 #, c-format
1618 msgid "could not write to %s"
1619 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1621 #: wrapper.c:593
1622 #, c-format
1623 msgid "could not close %s"
1624 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
1626 #: wt-status.c:150
1627 msgid "Unmerged paths:"
1628 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1630 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1631 #, c-format
1632 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1633 msgstr ""
1634 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1635 "Area)"
1637 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1638 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1639 msgstr ""
1640 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1641 "Area)"
1643 #: wt-status.c:183
1644 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1645 msgstr ""
1646 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1648 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1649 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1650 msgstr ""
1651 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1652 "markieren)"
1654 #: wt-status.c:187
1655 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1656 msgstr ""
1657 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1659 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1660 msgid "Changes to be committed:"
1661 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1663 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1664 msgid "Changes not staged for commit:"
1665 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1667 #: wt-status.c:220
1668 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1669 msgstr ""
1670 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1671 "vorzumerken)"
1673 #: wt-status.c:222
1674 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1675 msgstr ""
1676 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1677 "vorzumerken)"
1679 #: wt-status.c:223
1680 msgid ""
1681 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1682 msgstr ""
1683 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1684 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1686 #: wt-status.c:225
1687 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1688 msgstr ""
1689 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1690 "in den Submodulen)"
1692 #: wt-status.c:237
1693 #, c-format
1694 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1695 msgstr ""
1696 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1697 "vorzumerken)"
1699 #: wt-status.c:252
1700 msgid "both deleted:"
1701 msgstr "beide gelöscht:"
1703 #: wt-status.c:254
1704 msgid "added by us:"
1705 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1707 #: wt-status.c:256
1708 msgid "deleted by them:"
1709 msgstr "von denen gelöscht:"
1711 #: wt-status.c:258
1712 msgid "added by them:"
1713 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1715 #: wt-status.c:260
1716 msgid "deleted by us:"
1717 msgstr "von uns gelöscht:"
1719 #: wt-status.c:262
1720 msgid "both added:"
1721 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1723 #: wt-status.c:264
1724 msgid "both modified:"
1725 msgstr "von beiden geändert:"
1727 #: wt-status.c:266
1728 #, c-format
1729 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1730 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1732 #: wt-status.c:274
1733 msgid "new file:"
1734 msgstr "neue Datei:"
1736 #: wt-status.c:276
1737 msgid "copied:"
1738 msgstr "kopiert:"
1740 #: wt-status.c:278
1741 msgid "deleted:"
1742 msgstr "gelöscht:"
1744 #: wt-status.c:280
1745 msgid "modified:"
1746 msgstr "geändert:"
1748 #: wt-status.c:282
1749 msgid "renamed:"
1750 msgstr "umbenannt:"
1752 #: wt-status.c:284
1753 msgid "typechange:"
1754 msgstr "Typänderung:"
1756 #: wt-status.c:286
1757 msgid "unknown:"
1758 msgstr "unbekannt:"
1760 #: wt-status.c:288
1761 msgid "unmerged:"
1762 msgstr "nicht gemerged:"
1764 #: wt-status.c:370
1765 msgid "new commits, "
1766 msgstr "neue Commits, "
1768 #: wt-status.c:372
1769 msgid "modified content, "
1770 msgstr "geänderter Inhalt, "
1772 #: wt-status.c:374
1773 msgid "untracked content, "
1774 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1776 #: wt-status.c:391
1777 #, c-format
1778 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1779 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1781 #: wt-status.c:755
1782 msgid "Submodules changed but not updated:"
1783 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1785 #: wt-status.c:757
1786 msgid "Submodule changes to be committed:"
1787 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1789 #: wt-status.c:838
1790 msgid ""
1791 "Do not touch the line above.\n"
1792 "Everything below will be removed."
1793 msgstr ""
1794 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1795 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1797 #: wt-status.c:949
1798 msgid "You have unmerged paths."
1799 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1801 #: wt-status.c:952
1802 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1803 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1805 #: wt-status.c:955
1806 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1807 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1809 #: wt-status.c:958
1810 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1811 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1813 #: wt-status.c:968
1814 msgid "You are in the middle of an am session."
1815 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1817 #: wt-status.c:971
1818 msgid "The current patch is empty."
1819 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1821 #: wt-status.c:975
1822 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1823 msgstr ""
1824 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1826 #: wt-status.c:977
1827 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1828 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1830 #: wt-status.c:979
1831 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1832 msgstr ""
1833 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1834 "wiederherzustellen)"
1836 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1837 #, c-format
1838 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1839 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1841 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1842 msgid "You are currently rebasing."
1843 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1845 #: wt-status.c:1047
1846 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1847 msgstr ""
1848 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1849 "aus)"
1851 #: wt-status.c:1049
1852 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1853 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1855 #: wt-status.c:1051
1856 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1857 msgstr ""
1858 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1859 "auszuchecken)"
1861 #: wt-status.c:1064
1862 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1863 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1865 #: wt-status.c:1068
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1869 msgstr ""
1870 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1871 "'%s' im Gange ist."
1873 #: wt-status.c:1073
1874 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1875 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1877 #: wt-status.c:1076
1878 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1879 msgstr ""
1880 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1881 "continue\" aus)"
1883 #: wt-status.c:1080
1884 #, c-format
1885 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1886 msgstr ""
1887 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1888 "'%s'."
1890 #: wt-status.c:1085
1891 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1892 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1894 #: wt-status.c:1088
1895 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1896 msgstr ""
1897 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1898 "nachzubessern)"
1900 #: wt-status.c:1090
1901 msgid ""
1902 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1903 msgstr ""
1904 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1905 "abgeschlossen sind)"
1907 #: wt-status.c:1100
1908 #, c-format
1909 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1910 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1912 #: wt-status.c:1105
1913 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1914 msgstr ""
1915 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1916 "\" aus)"
1918 #: wt-status.c:1108
1919 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1920 msgstr ""
1921 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1923 #: wt-status.c:1110
1924 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1925 msgstr ""
1926 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1927 "abzubrechen)"
1929 #: wt-status.c:1119
1930 #, c-format
1931 msgid "You are currently reverting commit %s."
1932 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1934 #: wt-status.c:1124
1935 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1936 msgstr ""
1937 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1938 "aus)"
1940 #: wt-status.c:1127
1941 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1942 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1944 #: wt-status.c:1129
1945 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1946 msgstr ""
1947 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1949 #: wt-status.c:1140
1950 #, c-format
1951 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1952 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1954 #: wt-status.c:1144
1955 msgid "You are currently bisecting."
1956 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1958 #: wt-status.c:1147
1959 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1960 msgstr ""
1961 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1962 "zurückzukehren)"
1964 #: wt-status.c:1324
1965 msgid "On branch "
1966 msgstr "Auf Branch "
1968 #: wt-status.c:1331
1969 msgid "rebase in progress; onto "
1970 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1972 #: wt-status.c:1336
1973 msgid "HEAD detached at "
1974 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1976 #: wt-status.c:1338
1977 msgid "HEAD detached from "
1978 msgstr "HEAD losgelöst von "
1980 #: wt-status.c:1341
1981 msgid "Not currently on any branch."
1982 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1984 #: wt-status.c:1358
1985 msgid "Initial commit"
1986 msgstr "Initialer Commit"
1988 #: wt-status.c:1372
1989 msgid "Untracked files"
1990 msgstr "Unversionierte Dateien"
1992 #: wt-status.c:1374
1993 msgid "Ignored files"
1994 msgstr "Ignorierte Dateien"
1996 #: wt-status.c:1378
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2000 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2001 "new files yourself (see 'git help status')."
2002 msgstr ""
2003 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2004 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2005 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2007 #: wt-status.c:1384
2008 #, c-format
2009 msgid "Untracked files not listed%s"
2010 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2012 #: wt-status.c:1386
2013 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2014 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2016 #: wt-status.c:1392
2017 msgid "No changes"
2018 msgstr "Keine Änderungen"
2020 #: wt-status.c:1397
2021 #, c-format
2022 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2023 msgstr ""
2024 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2025 "\"git commit -a\")\n"
2027 #: wt-status.c:1400
2028 #, c-format
2029 msgid "no changes added to commit\n"
2030 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2032 #: wt-status.c:1403
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2036 "track)\n"
2037 msgstr ""
2038 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2039 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2041 #: wt-status.c:1406
2042 #, c-format
2043 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2044 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2046 #: wt-status.c:1409
2047 #, c-format
2048 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2049 msgstr ""
2050 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2051 "add\" zum Versionieren)\n"
2053 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2054 #, c-format
2055 msgid "nothing to commit\n"
2056 msgstr "nichts zu committen\n"
2058 #: wt-status.c:1415
2059 #, c-format
2060 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2061 msgstr ""
2062 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2063 "anzuzeigen)\n"
2065 #: wt-status.c:1419
2066 #, c-format
2067 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2068 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2070 #: wt-status.c:1528
2071 msgid "HEAD (no branch)"
2072 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2074 #: wt-status.c:1534
2075 msgid "Initial commit on "
2076 msgstr "Initialer Commit auf "
2078 #: wt-status.c:1561
2079 msgid "gone"
2080 msgstr "entfernt"
2082 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2083 msgid "behind "
2084 msgstr "hinterher "
2086 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:352
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to unlink '%s'"
2089 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2091 #: builtin/add.c:22
2092 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2093 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2095 #: builtin/add.c:65
2096 #, c-format
2097 msgid "unexpected diff status %c"
2098 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2100 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2101 msgid "updating files failed"
2102 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2104 #: builtin/add.c:80
2105 #, c-format
2106 msgid "remove '%s'\n"
2107 msgstr "lösche '%s'\n"
2109 #: builtin/add.c:134
2110 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2111 msgstr ""
2112 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2114 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2115 msgid "Could not read the index"
2116 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2118 #: builtin/add.c:205
2119 #, c-format
2120 msgid "Could not open '%s' for writing."
2121 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2123 #: builtin/add.c:209
2124 msgid "Could not write patch"
2125 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2127 #: builtin/add.c:212
2128 msgid "editing patch failed"
2129 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2131 #: builtin/add.c:215
2132 #, c-format
2133 msgid "Could not stat '%s'"
2134 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2136 #: builtin/add.c:217
2137 msgid "Empty patch. Aborted."
2138 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2140 #: builtin/add.c:222
2141 #, c-format
2142 msgid "Could not apply '%s'"
2143 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2145 #: builtin/add.c:232
2146 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2147 msgstr ""
2148 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2149 "ignoriert:\n"
2151 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2152 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2153 #: builtin/rm.c:268
2154 msgid "dry run"
2155 msgstr "Probelauf"
2157 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2158 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2159 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2160 msgid "be verbose"
2161 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2163 #: builtin/add.c:252
2164 msgid "interactive picking"
2165 msgstr "interaktives Auswählen"
2167 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1364 builtin/reset.c:286
2168 msgid "select hunks interactively"
2169 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2171 #: builtin/add.c:254
2172 msgid "edit current diff and apply"
2173 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2175 #: builtin/add.c:255
2176 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2177 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2179 #: builtin/add.c:256
2180 msgid "update tracked files"
2181 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2183 #: builtin/add.c:257
2184 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2185 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2187 #: builtin/add.c:258
2188 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2189 msgstr ""
2190 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2192 #: builtin/add.c:261
2193 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2194 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2196 #: builtin/add.c:263
2197 msgid "don't add, only refresh the index"
2198 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2200 #: builtin/add.c:264
2201 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2202 msgstr ""
2203 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2204 "konnten"
2206 #: builtin/add.c:265
2207 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2208 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2210 #: builtin/add.c:287
2211 #, c-format
2212 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2213 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2215 #: builtin/add.c:294
2216 msgid "adding files failed"
2217 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2219 #: builtin/add.c:330
2220 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2221 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2223 #: builtin/add.c:337
2224 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2225 msgstr ""
2226 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2228 #: builtin/add.c:358
2229 #, c-format
2230 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2231 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2233 #: builtin/add.c:359
2234 #, c-format
2235 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2236 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2238 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2239 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2240 msgid "index file corrupt"
2241 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2243 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2244 msgid "Unable to write new index file"
2245 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2247 #: builtin/apply.c:59
2248 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2249 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2251 #: builtin/apply.c:112
2252 #, c-format
2253 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2254 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2256 #: builtin/apply.c:127
2257 #, c-format
2258 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2259 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2261 #: builtin/apply.c:822
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2264 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2266 #: builtin/apply.c:831
2267 #, c-format
2268 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2269 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2271 #: builtin/apply.c:912
2272 #, c-format
2273 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2274 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2276 #: builtin/apply.c:944
2277 #, c-format
2278 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2279 msgstr ""
2280 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2281 "%d"
2283 #: builtin/apply.c:948
2284 #, c-format
2285 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2286 msgstr ""
2287 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2289 #: builtin/apply.c:949
2290 #, c-format
2291 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2292 msgstr ""
2293 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2295 #: builtin/apply.c:956
2296 #, c-format
2297 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2298 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2300 #: builtin/apply.c:1419
2301 #, c-format
2302 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2303 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2305 #: builtin/apply.c:1476
2306 #, c-format
2307 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2308 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2310 #: builtin/apply.c:1493
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2314 "component (line %d)"
2315 msgid_plural ""
2316 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2317 "components (line %d)"
2318 msgstr[0] ""
2319 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2320 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2321 msgstr[1] ""
2322 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2323 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2325 #: builtin/apply.c:1659
2326 msgid "new file depends on old contents"
2327 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2329 #: builtin/apply.c:1661
2330 msgid "deleted file still has contents"
2331 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2333 #: builtin/apply.c:1687
2334 #, c-format
2335 msgid "corrupt patch at line %d"
2336 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2338 #: builtin/apply.c:1723
2339 #, c-format
2340 msgid "new file %s depends on old contents"
2341 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2343 #: builtin/apply.c:1725
2344 #, c-format
2345 msgid "deleted file %s still has contents"
2346 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2348 #: builtin/apply.c:1728
2349 #, c-format
2350 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2351 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2353 #: builtin/apply.c:1874
2354 #, c-format
2355 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2356 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2358 #: builtin/apply.c:1903
2359 #, c-format
2360 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2361 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2363 #: builtin/apply.c:2054
2364 #, c-format
2365 msgid "patch with only garbage at line %d"
2366 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2368 #: builtin/apply.c:2144
2369 #, c-format
2370 msgid "unable to read symlink %s"
2371 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2373 #: builtin/apply.c:2148
2374 #, c-format
2375 msgid "unable to open or read %s"
2376 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2378 #: builtin/apply.c:2781
2379 #, c-format
2380 msgid "invalid start of line: '%c'"
2381 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2383 #: builtin/apply.c:2900
2384 #, c-format
2385 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2386 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2387 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2388 msgstr[1] ""
2389 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2391 #: builtin/apply.c:2912
2392 #, c-format
2393 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2394 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2396 #: builtin/apply.c:2918
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "while searching for:\n"
2400 "%.*s"
2401 msgstr ""
2402 "bei der Suche nach:\n"
2403 "%.*s"
2405 #: builtin/apply.c:2938
2406 #, c-format
2407 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2408 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2410 #: builtin/apply.c:3039
2411 #, c-format
2412 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2413 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2415 #: builtin/apply.c:3045
2416 #, c-format
2417 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2418 msgstr ""
2419 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2421 #: builtin/apply.c:3066
2422 #, c-format
2423 msgid "patch failed: %s:%ld"
2424 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2426 #: builtin/apply.c:3190
2427 #, c-format
2428 msgid "cannot checkout %s"
2429 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2431 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2432 #, c-format
2433 msgid "read of %s failed"
2434 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2436 #: builtin/apply.c:3243
2437 #, c-format
2438 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2439 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2441 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2442 #, c-format
2443 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2444 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2446 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: does not exist in index"
2449 msgstr "%s ist nicht im Index"
2451 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: %s"
2454 msgstr "%s: %s"
2456 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: does not match index"
2459 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
2461 #: builtin/apply.c:3463
2462 msgid "removal patch leaves file contents"
2463 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2465 #: builtin/apply.c:3532
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: wrong type"
2468 msgstr "%s: falscher Typ"
2470 #: builtin/apply.c:3534
2471 #, c-format
2472 msgid "%s has type %o, expected %o"
2473 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2475 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2476 #, c-format
2477 msgid "invalid path '%s'"
2478 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
2480 #: builtin/apply.c:3750
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: already exists in index"
2483 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2485 #: builtin/apply.c:3753
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: already exists in working directory"
2488 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2490 #: builtin/apply.c:3773
2491 #, c-format
2492 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2493 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2495 #: builtin/apply.c:3778
2496 #, c-format
2497 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2498 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2500 #: builtin/apply.c:3798
2501 #, c-format
2502 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2503 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2505 #: builtin/apply.c:3802
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: patch does not apply"
2508 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2510 #: builtin/apply.c:3816
2511 #, c-format
2512 msgid "Checking patch %s..."
2513 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
2515 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:135
2516 #, c-format
2517 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2518 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2520 #: builtin/apply.c:4052
2521 #, c-format
2522 msgid "unable to remove %s from index"
2523 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
2525 #: builtin/apply.c:4081
2526 #, c-format
2527 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2528 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2530 #: builtin/apply.c:4085
2531 #, c-format
2532 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2533 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2535 #: builtin/apply.c:4090
2536 #, c-format
2537 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2538 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2540 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2541 #, c-format
2542 msgid "unable to add cache entry for %s"
2543 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2545 #: builtin/apply.c:4126
2546 #, c-format
2547 msgid "closing file '%s'"
2548 msgstr "schließe Datei '%s'"
2550 #: builtin/apply.c:4175
2551 #, c-format
2552 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2553 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2555 #: builtin/apply.c:4262
2556 #, c-format
2557 msgid "Applied patch %s cleanly."
2558 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2560 #: builtin/apply.c:4270
2561 msgid "internal error"
2562 msgstr "interner Fehler"
2564 #: builtin/apply.c:4273
2565 #, c-format
2566 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2567 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2568 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2569 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2571 #: builtin/apply.c:4283
2572 #, c-format
2573 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2574 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2576 #: builtin/apply.c:4304
2577 #, c-format
2578 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2579 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2581 #: builtin/apply.c:4307
2582 #, c-format
2583 msgid "Rejected hunk #%d."
2584 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2586 #: builtin/apply.c:4397
2587 msgid "unrecognized input"
2588 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2590 #: builtin/apply.c:4408
2591 msgid "unable to read index file"
2592 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
2594 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2595 #: builtin/fetch.c:92
2596 msgid "path"
2597 msgstr "Pfad"
2599 #: builtin/apply.c:4526
2600 msgid "don't apply changes matching the given path"
2601 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2603 #: builtin/apply.c:4529
2604 msgid "apply changes matching the given path"
2605 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2607 #: builtin/apply.c:4531
2608 msgid "num"
2609 msgstr "Anzahl"
2611 #: builtin/apply.c:4532
2612 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2613 msgstr ""
2614 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
2615 "entfernen"
2617 #: builtin/apply.c:4535
2618 msgid "ignore additions made by the patch"
2619 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2621 #: builtin/apply.c:4537
2622 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2623 msgstr ""
2624 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2625 "ausgegeben"
2627 #: builtin/apply.c:4541
2628 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2629 msgstr ""
2630 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2632 #: builtin/apply.c:4543
2633 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2634 msgstr ""
2635 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2636 "ausgeben"
2638 #: builtin/apply.c:4545
2639 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2640 msgstr ""
2641 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2643 #: builtin/apply.c:4547
2644 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2645 msgstr ""
2646 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
2648 #: builtin/apply.c:4549
2649 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2650 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2652 #: builtin/apply.c:4551
2653 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2654 msgstr ""
2655 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
2657 #: builtin/apply.c:4553
2658 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2659 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2661 #: builtin/apply.c:4555
2662 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2663 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2665 #: builtin/apply.c:4557
2666 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2667 msgstr ""
2668 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
2669 "erstellen"
2671 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2672 msgid "paths are separated with NUL character"
2673 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2675 #: builtin/apply.c:4562
2676 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2677 msgstr ""
2678 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2680 #: builtin/apply.c:4563
2681 msgid "action"
2682 msgstr "Aktion"
2684 #: builtin/apply.c:4564
2685 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2686 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2688 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2689 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2690 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2692 #: builtin/apply.c:4573
2693 msgid "apply the patch in reverse"
2694 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2696 #: builtin/apply.c:4575
2697 msgid "don't expect at least one line of context"
2698 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2700 #: builtin/apply.c:4577
2701 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2702 msgstr ""
2703 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2705 #: builtin/apply.c:4579
2706 msgid "allow overlapping hunks"
2707 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2709 #: builtin/apply.c:4582
2710 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2711 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2713 #: builtin/apply.c:4585
2714 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2715 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2717 #: builtin/apply.c:4587
2718 msgid "root"
2719 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2721 #: builtin/apply.c:4588
2722 msgid "prepend <root> to all filenames"
2723 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2725 #: builtin/apply.c:4610
2726 msgid "--3way outside a repository"
2727 msgstr ""
2728 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2730 #: builtin/apply.c:4618
2731 msgid "--index outside a repository"
2732 msgstr ""
2733 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2735 #: builtin/apply.c:4621
2736 msgid "--cached outside a repository"
2737 msgstr ""
2738 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2740 #: builtin/apply.c:4640
2741 #, c-format
2742 msgid "can't open patch '%s'"
2743 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2745 #: builtin/apply.c:4654
2746 #, c-format
2747 msgid "squelched %d whitespace error"
2748 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2749 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2750 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2752 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2753 #, c-format
2754 msgid "%d line adds whitespace errors."
2755 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2756 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2757 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2759 #: builtin/archive.c:17
2760 #, c-format
2761 msgid "could not create archive file '%s'"
2762 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2764 #: builtin/archive.c:20
2765 msgid "could not redirect output"
2766 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2768 #: builtin/archive.c:37
2769 msgid "git archive: Remote with no URL"
2770 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2772 #: builtin/archive.c:58
2773 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2774 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2776 #: builtin/archive.c:61
2777 #, c-format
2778 msgid "git archive: NACK %s"
2779 msgstr "git archive: NACK %s"
2781 #: builtin/archive.c:63
2782 #, c-format
2783 msgid "remote error: %s"
2784 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2786 #: builtin/archive.c:64
2787 msgid "git archive: protocol error"
2788 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2790 #: builtin/archive.c:68
2791 msgid "git archive: expected a flush"
2792 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2794 #: builtin/bisect--helper.c:7
2795 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2796 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2798 #: builtin/bisect--helper.c:17
2799 msgid "perform 'git bisect next'"
2800 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2802 #: builtin/bisect--helper.c:19
2803 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2804 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2806 #: builtin/blame.c:31
2807 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2808 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
2810 #: builtin/blame.c:36
2811 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2812 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2814 #: builtin/blame.c:2500
2815 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2816 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2818 #: builtin/blame.c:2501
2819 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2820 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2822 #: builtin/blame.c:2502
2823 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2824 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2826 #: builtin/blame.c:2503
2827 msgid "Show work cost statistics"
2828 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2830 #: builtin/blame.c:2504
2831 msgid "Show output score for blame entries"
2832 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2834 #: builtin/blame.c:2505
2835 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2836 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2838 #: builtin/blame.c:2506
2839 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2840 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2842 #: builtin/blame.c:2507
2843 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2844 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2846 #: builtin/blame.c:2508
2847 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2848 msgstr ""
2849 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2851 #: builtin/blame.c:2509
2852 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2853 msgstr ""
2854 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2856 #: builtin/blame.c:2510
2857 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2858 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2860 #: builtin/blame.c:2511
2861 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2862 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2864 #: builtin/blame.c:2512
2865 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2866 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2868 #: builtin/blame.c:2513
2869 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2870 msgstr ""
2871 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2873 #: builtin/blame.c:2514
2874 msgid "Ignore whitespace differences"
2875 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2877 #: builtin/blame.c:2515
2878 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2879 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2881 #: builtin/blame.c:2516
2882 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2883 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2885 #: builtin/blame.c:2517
2886 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2887 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
2889 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2890 msgid "score"
2891 msgstr "Bewertung"
2893 #: builtin/blame.c:2518
2894 msgid "Find line copies within and across files"
2895 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2897 #: builtin/blame.c:2519
2898 msgid "Find line movements within and across files"
2899 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2901 #: builtin/blame.c:2520
2902 msgid "n,m"
2903 msgstr "n,m"
2905 #: builtin/blame.c:2520
2906 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2907 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2909 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2910 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2911 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2912 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2913 #. relative timestamps, but your language may need more or
2914 #. fewer display columns.
2915 #: builtin/blame.c:2601
2916 msgid "4 years, 11 months ago"
2917 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2919 #: builtin/branch.c:24
2920 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2921 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2923 #: builtin/branch.c:25
2924 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2925 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2927 #: builtin/branch.c:26
2928 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2929 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2931 #: builtin/branch.c:27
2932 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2933 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
2935 #: builtin/branch.c:150
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2939 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2940 msgstr ""
2941 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2942 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2944 #: builtin/branch.c:154
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2948 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2949 msgstr ""
2950 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2951 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2953 #: builtin/branch.c:168
2954 #, c-format
2955 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2956 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2958 #: builtin/branch.c:172
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2962 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2963 msgstr ""
2964 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2965 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2966 "%s' aus."
2968 #: builtin/branch.c:185
2969 msgid "Update of config-file failed"
2970 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2972 #: builtin/branch.c:213
2973 msgid "cannot use -a with -d"
2974 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2976 #: builtin/branch.c:219
2977 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2978 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2980 #: builtin/branch.c:227
2981 #, c-format
2982 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2983 msgstr ""
2984 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2986 #: builtin/branch.c:243
2987 #, c-format
2988 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2989 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
2991 #: builtin/branch.c:244
2992 #, c-format
2993 msgid "branch '%s' not found."
2994 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2996 #: builtin/branch.c:258
2997 #, c-format
2998 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
2999 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3001 #: builtin/branch.c:259
3002 #, c-format
3003 msgid "Error deleting branch '%s'"
3004 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3006 #: builtin/branch.c:266
3007 #, c-format
3008 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3009 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3011 #: builtin/branch.c:267
3012 #, c-format
3013 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3014 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3016 #: builtin/branch.c:368
3017 #, c-format
3018 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3019 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
3021 #: builtin/branch.c:451
3022 #, c-format
3023 msgid "[%s: gone]"
3024 msgstr "[%s: entfernt]"
3026 #: builtin/branch.c:456
3027 #, c-format
3028 msgid "[%s]"
3029 msgstr "[%s]"
3031 #: builtin/branch.c:461
3032 #, c-format
3033 msgid "[%s: behind %d]"
3034 msgstr "[%s: %d hinterher]"
3036 #: builtin/branch.c:463
3037 #, c-format
3038 msgid "[behind %d]"
3039 msgstr "[%d hinterher]"
3041 #: builtin/branch.c:467
3042 #, c-format
3043 msgid "[%s: ahead %d]"
3044 msgstr "[%s: %d voraus]"
3046 #: builtin/branch.c:469
3047 #, c-format
3048 msgid "[ahead %d]"
3049 msgstr "[%d voraus]"
3051 #: builtin/branch.c:472
3052 #, c-format
3053 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3054 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3056 #: builtin/branch.c:475
3057 #, c-format
3058 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3059 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3061 #: builtin/branch.c:488
3062 msgid " **** invalid ref ****"
3063 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3065 #: builtin/branch.c:579
3066 #, c-format
3067 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3068 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3070 #: builtin/branch.c:582
3071 #, c-format
3072 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3073 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3075 #: builtin/branch.c:588
3076 #, c-format
3077 msgid "(HEAD detached at %s)"
3078 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3080 #: builtin/branch.c:591
3081 #, c-format
3082 msgid "(HEAD detached from %s)"
3083 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3085 #: builtin/branch.c:595
3086 msgid "(no branch)"
3087 msgstr "(kein Branch)"
3089 #: builtin/branch.c:642
3090 #, c-format
3091 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3092 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3094 #: builtin/branch.c:690
3095 msgid "some refs could not be read"
3096 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3098 #: builtin/branch.c:703
3099 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3100 msgstr ""
3101 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3103 #: builtin/branch.c:713
3104 #, c-format
3105 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3106 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3108 #: builtin/branch.c:728
3109 msgid "Branch rename failed"
3110 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3112 #: builtin/branch.c:732
3113 #, c-format
3114 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3115 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3117 #: builtin/branch.c:736
3118 #, c-format
3119 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3120 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3122 #: builtin/branch.c:743
3123 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3124 msgstr ""
3125 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3126 "fehlgeschlagen."
3128 #: builtin/branch.c:758
3129 #, c-format
3130 msgid "malformed object name %s"
3131 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3133 #: builtin/branch.c:780
3134 #, c-format
3135 msgid "could not write branch description template: %s"
3136 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3138 #: builtin/branch.c:810
3139 msgid "Generic options"
3140 msgstr "Allgemeine Optionen"
3142 #: builtin/branch.c:812
3143 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3144 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3146 #: builtin/branch.c:813
3147 msgid "suppress informational messages"
3148 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3150 #: builtin/branch.c:814
3151 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3152 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3154 #: builtin/branch.c:816
3155 msgid "change upstream info"
3156 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3158 #: builtin/branch.c:820
3159 msgid "use colored output"
3160 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3162 #: builtin/branch.c:821
3163 msgid "act on remote-tracking branches"
3164 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3166 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3167 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3168 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3169 #: builtin/tag.c:622
3170 msgid "commit"
3171 msgstr "Commit"
3173 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3174 msgid "print only branches that contain the commit"
3175 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3177 #: builtin/branch.c:837
3178 msgid "Specific git-branch actions:"
3179 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3181 #: builtin/branch.c:838
3182 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3183 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3185 #: builtin/branch.c:840
3186 msgid "delete fully merged branch"
3187 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3189 #: builtin/branch.c:841
3190 msgid "delete branch (even if not merged)"
3191 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3193 #: builtin/branch.c:842
3194 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3195 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3197 #: builtin/branch.c:843
3198 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3199 msgstr ""
3200 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3202 #: builtin/branch.c:844
3203 msgid "list branch names"
3204 msgstr "Branchnamen auflisten"
3206 #: builtin/branch.c:845
3207 msgid "create the branch's reflog"
3208 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3210 #: builtin/branch.c:847
3211 msgid "edit the description for the branch"
3212 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3214 #: builtin/branch.c:848
3215 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3216 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3218 #: builtin/branch.c:851
3219 msgid "print only not merged branches"
3220 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3222 #: builtin/branch.c:857
3223 msgid "print only merged branches"
3224 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3226 #: builtin/branch.c:861
3227 msgid "list branches in columns"
3228 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3230 #: builtin/branch.c:874
3231 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3232 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3234 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:629
3235 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3236 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3238 #: builtin/branch.c:900
3239 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3240 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3242 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3243 msgid "branch name required"
3244 msgstr "Branchname erforderlich"
3246 #: builtin/branch.c:926
3247 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3248 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3250 #: builtin/branch.c:931
3251 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3252 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3254 #: builtin/branch.c:938
3255 #, c-format
3256 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3257 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3259 #: builtin/branch.c:941
3260 #, c-format
3261 msgid "No branch named '%s'."
3262 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3264 #: builtin/branch.c:956
3265 msgid "too many branches for a rename operation"
3266 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3268 #: builtin/branch.c:961
3269 msgid "too many branches to set new upstream"
3270 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3272 #: builtin/branch.c:965
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3276 msgstr ""
3277 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3278 "keinen Branch zeigt."
3280 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3281 #, c-format
3282 msgid "no such branch '%s'"
3283 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3285 #: builtin/branch.c:972
3286 #, c-format
3287 msgid "branch '%s' does not exist"
3288 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3290 #: builtin/branch.c:984
3291 msgid "too many branches to unset upstream"
3292 msgstr ""
3293 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3295 #: builtin/branch.c:988
3296 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3297 msgstr ""
3298 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3299 "auf keinen Branch zeigt."
3301 #: builtin/branch.c:994
3302 #, c-format
3303 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3304 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3306 #: builtin/branch.c:1008
3307 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3308 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3310 #: builtin/branch.c:1014
3311 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3312 msgstr ""
3313 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3314 "Branchnamen verwendet werden."
3316 #: builtin/branch.c:1017
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3320 "track or --set-upstream-to\n"
3321 msgstr ""
3322 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3323 "track oder --set-upstream-to\n"
3325 #: builtin/branch.c:1034
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3334 "Sie aus:\n"
3336 #: builtin/branch.c:1035
3337 #, c-format
3338 msgid "    git branch -d %s\n"
3339 msgstr "    git branch -d %s\n"
3341 #: builtin/branch.c:1036
3342 #, c-format
3343 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3344 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3346 #: builtin/bundle.c:51
3347 #, c-format
3348 msgid "%s is okay\n"
3349 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3351 #: builtin/bundle.c:64
3352 msgid "Need a repository to create a bundle."
3353 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3355 #: builtin/bundle.c:68
3356 msgid "Need a repository to unbundle."
3357 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3359 #: builtin/cat-file.c:369
3360 msgid ""
3361 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3362 "<type>|--textconv) <object>"
3363 msgstr ""
3364 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3365 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
3367 #: builtin/cat-file.c:370
3368 msgid ""
3369 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3370 "objects>"
3371 msgstr ""
3372 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <Liste-von-"
3373 "Objekten"
3375 #: builtin/cat-file.c:407
3376 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3377 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3379 #: builtin/cat-file.c:408
3380 msgid "show object type"
3381 msgstr "Objektart anzeigen"
3383 #: builtin/cat-file.c:409
3384 msgid "show object size"
3385 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3387 #: builtin/cat-file.c:411
3388 msgid "exit with zero when there's no error"
3389 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3391 #: builtin/cat-file.c:412
3392 msgid "pretty-print object's content"
3393 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3395 #: builtin/cat-file.c:414
3396 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3397 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3399 #: builtin/cat-file.c:416
3400 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3401 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
3403 #: builtin/cat-file.c:418
3404 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3405 msgstr ""
3406 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3407 "Eingabe"
3409 #: builtin/cat-file.c:421
3410 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3411 msgstr ""
3412 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3414 #: builtin/cat-file.c:424
3415 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3416 msgstr "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen "
3417 "(verwendet mit --batch oder --batch-check)"
3419 #: builtin/check-attr.c:11
3420 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3421 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3423 #: builtin/check-attr.c:12
3424 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3425 msgstr ""
3426 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...] < <Liste-von-Pfaden>"
3428 #: builtin/check-attr.c:19
3429 msgid "report all attributes set on file"
3430 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3432 #: builtin/check-attr.c:20
3433 msgid "use .gitattributes only from the index"
3434 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
3436 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3437 msgid "read file names from stdin"
3438 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3440 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3441 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3442 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3444 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1345 builtin/gc.c:279
3445 msgid "suppress progress reporting"
3446 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3448 #: builtin/check-ignore.c:26
3449 msgid "show non-matching input paths"
3450 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3452 #: builtin/check-ignore.c:28
3453 msgid "ignore index when checking"
3454 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
3456 #: builtin/check-ignore.c:154
3457 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3458 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3460 #: builtin/check-ignore.c:157
3461 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3462 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3464 #: builtin/check-ignore.c:159
3465 msgid "no path specified"
3466 msgstr "kein Pfad angegeben"
3468 #: builtin/check-ignore.c:163
3469 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3470 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3472 #: builtin/check-ignore.c:165
3473 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3474 msgstr ""
3475 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3477 #: builtin/check-ignore.c:168
3478 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3479 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3481 #: builtin/check-mailmap.c:8
3482 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3483 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
3485 #: builtin/check-mailmap.c:13
3486 msgid "also read contacts from stdin"
3487 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3489 #: builtin/check-mailmap.c:24
3490 #, c-format
3491 msgid "unable to parse contact: %s"
3492 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3494 #: builtin/check-mailmap.c:47
3495 msgid "no contacts specified"
3496 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3498 #: builtin/checkout-index.c:126
3499 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3500 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
3502 #: builtin/checkout-index.c:188
3503 msgid "check out all files in the index"
3504 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
3506 #: builtin/checkout-index.c:189
3507 msgid "force overwrite of existing files"
3508 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3510 #: builtin/checkout-index.c:191
3511 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3512 msgstr ""
3513 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
3514 "befinden"
3516 #: builtin/checkout-index.c:193
3517 msgid "don't checkout new files"
3518 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3520 #: builtin/checkout-index.c:195
3521 msgid "update stat information in the index file"
3522 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
3524 #: builtin/checkout-index.c:201
3525 msgid "read list of paths from the standard input"
3526 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3528 #: builtin/checkout-index.c:203
3529 msgid "write the content to temporary files"
3530 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3532 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3533 msgid "string"
3534 msgstr "Zeichenkette"
3536 #: builtin/checkout-index.c:205
3537 msgid "when creating files, prepend <string>"
3538 msgstr ""
3539 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3541 #: builtin/checkout-index.c:208
3542 msgid "copy out the files from named stage"
3543 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3545 #: builtin/checkout.c:26
3546 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3547 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
3549 #: builtin/checkout.c:27
3550 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3551 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
3553 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
3554 #, c-format
3555 msgid "path '%s' does not have our version"
3556 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3558 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
3559 #, c-format
3560 msgid "path '%s' does not have their version"
3561 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3563 #: builtin/checkout.c:156
3564 #, c-format
3565 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3566 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3568 #: builtin/checkout.c:200
3569 #, c-format
3570 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3571 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3573 #: builtin/checkout.c:217
3574 #, c-format
3575 msgid "path '%s': cannot merge"
3576 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3578 #: builtin/checkout.c:234
3579 #, c-format
3580 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3581 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3583 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
3584 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:277
3585 #, c-format
3586 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3587 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
3589 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
3590 #, c-format
3591 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3592 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3594 #: builtin/checkout.c:273
3595 #, c-format
3596 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3597 msgstr ""
3598 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3600 #: builtin/checkout.c:287 builtin/checkout.c:481
3601 msgid "corrupt index file"
3602 msgstr "beschädigte Index-Datei"
3604 #: builtin/checkout.c:347 builtin/checkout.c:354
3605 #, c-format
3606 msgid "path '%s' is unmerged"
3607 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3609 #: builtin/checkout.c:503
3610 msgid "you need to resolve your current index first"
3611 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
3613 #: builtin/checkout.c:634
3614 #, c-format
3615 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3616 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3618 #: builtin/checkout.c:670
3619 msgid "HEAD is now at"
3620 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3622 #: builtin/checkout.c:677
3623 #, c-format
3624 msgid "Reset branch '%s'\n"
3625 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3627 #: builtin/checkout.c:680
3628 #, c-format
3629 msgid "Already on '%s'\n"
3630 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3632 #: builtin/checkout.c:684
3633 #, c-format
3634 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3635 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3637 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1285
3638 #, c-format
3639 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3640 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3642 #: builtin/checkout.c:688
3643 #, c-format
3644 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3645 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3647 #: builtin/checkout.c:740
3648 #, c-format
3649 msgid " ... and %d more.\n"
3650 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3652 #: builtin/checkout.c:746
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3656 "any of your branches:\n"
3657 "\n"
3658 "%s\n"
3659 msgid_plural ""
3660 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3661 "any of your branches:\n"
3662 "\n"
3663 "%s\n"
3664 msgstr[0] ""
3665 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3666 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3667 "\n"
3668 "%s\n"
3669 msgstr[1] ""
3670 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3671 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3672 "\n"
3673 "%s\n"
3675 #: builtin/checkout.c:765
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3679 "to do so with:\n"
3680 "\n"
3681 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3682 "\n"
3683 msgid_plural ""
3684 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3685 "to do so with:\n"
3686 "\n"
3687 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3688 "\n"
3689 msgstr[0] ""
3690 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3691 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3692 "\n"
3693 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3694 "\n"
3695 msgstr[1] ""
3696 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3697 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3698 "\n"
3699 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3700 "\n"
3702 #: builtin/checkout.c:801
3703 msgid "internal error in revision walk"
3704 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3706 #: builtin/checkout.c:805
3707 msgid "Previous HEAD position was"
3708 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3710 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1280
3711 msgid "You are on a branch yet to be born"
3712 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3714 #: builtin/checkout.c:893
3715 msgid "no branch specified"
3716 msgstr "Kein Branch spezifiziert"
3718 #: builtin/checkout.c:895
3719 #, c-format
3720 msgid "'%s' already exists"
3721 msgstr "'%s' existiert bereits"
3723 #: builtin/checkout.c:910 builtin/checkout.c:937 builtin/clone.c:842
3724 #: builtin/clone.c:853
3725 #, c-format
3726 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3727 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3729 #: builtin/checkout.c:924
3730 #, c-format
3731 msgid "could not create directory of '%s'"
3732 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3734 #: builtin/checkout.c:960
3735 #, c-format
3736 msgid "Enter %s (identifier %s)"
3737 msgstr "Betrete %s (Identifikation %s)"
3739 #: builtin/checkout.c:1070
3740 #, c-format
3741 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3742 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
3744 #: builtin/checkout.c:1176
3745 #, c-format
3746 msgid "only one reference expected, %d given."
3747 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3749 #: builtin/checkout.c:1215
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid reference: %s"
3752 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3754 #: builtin/checkout.c:1255
3755 #, c-format
3756 msgid "reference is not a tree: %s"
3757 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3759 #: builtin/checkout.c:1294
3760 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3761 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3763 #: builtin/checkout.c:1297 builtin/checkout.c:1301
3764 #, c-format
3765 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3766 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3768 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1313
3769 #: builtin/checkout.c:1316
3770 #, c-format
3771 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3772 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3774 #: builtin/checkout.c:1321
3775 #, c-format
3776 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3777 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3779 #: builtin/checkout.c:1346 builtin/checkout.c:1348 builtin/clone.c:83
3780 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3781 msgid "branch"
3782 msgstr "Branch"
3784 #: builtin/checkout.c:1347
3785 msgid "create and checkout a new branch"
3786 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3788 #: builtin/checkout.c:1349
3789 msgid "create/reset and checkout a branch"
3790 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3792 #: builtin/checkout.c:1350
3793 msgid "create reflog for new branch"
3794 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3796 #: builtin/checkout.c:1351
3797 msgid "detach the HEAD at named commit"
3798 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3800 #: builtin/checkout.c:1352
3801 msgid "set upstream info for new branch"
3802 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3804 #: builtin/checkout.c:1354
3805 msgid "new-branch"
3806 msgstr "neuer Branch"
3808 #: builtin/checkout.c:1354
3809 msgid "new unparented branch"
3810 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3812 #: builtin/checkout.c:1355
3813 msgid "checkout our version for unmerged files"
3814 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3816 #: builtin/checkout.c:1357
3817 msgid "checkout their version for unmerged files"
3818 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3820 #: builtin/checkout.c:1359
3821 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3822 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3824 #: builtin/checkout.c:1360
3825 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3826 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3828 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/merge.c:227
3829 msgid "update ignored files (default)"
3830 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3832 #: builtin/checkout.c:1362 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3833 msgid "style"
3834 msgstr "Stil"
3836 #: builtin/checkout.c:1363
3837 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3838 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3840 #: builtin/checkout.c:1366
3841 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3842 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3844 #: builtin/checkout.c:1368
3845 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3846 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3848 #: builtin/checkout.c:1370
3849 msgid "check a branch out in a separate working directory"
3850 msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
3852 #: builtin/checkout.c:1372
3853 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3854 msgstr "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
3855 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
3857 #: builtin/checkout.c:1406
3858 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3859 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3861 #: builtin/checkout.c:1423
3862 msgid "--track needs a branch name"
3863 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3865 #: builtin/checkout.c:1428
3866 msgid "Missing branch name; try -b"
3867 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3869 #: builtin/checkout.c:1464
3870 msgid "invalid path specification"
3871 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3873 #: builtin/checkout.c:1471
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3877 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3878 msgstr ""
3879 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3880 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3881 "werden kann?"
3883 #: builtin/checkout.c:1476
3884 #, c-format
3885 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3886 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3888 #: builtin/checkout.c:1480
3889 msgid ""
3890 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3891 "checking out of the index."
3892 msgstr ""
3893 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3894 "Sie aus dem Index auschecken."
3896 #: builtin/clean.c:26
3897 msgid ""
3898 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3899 msgstr ""
3900 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3902 #: builtin/clean.c:30
3903 #, c-format
3904 msgid "Removing %s\n"
3905 msgstr "Lösche %s\n"
3907 #: builtin/clean.c:31
3908 #, c-format
3909 msgid "Would remove %s\n"
3910 msgstr "Würde %s löschen\n"
3912 #: builtin/clean.c:32
3913 #, c-format
3914 msgid "Skipping repository %s\n"
3915 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3917 #: builtin/clean.c:33
3918 #, c-format
3919 msgid "Would skip repository %s\n"
3920 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3922 #: builtin/clean.c:34
3923 #, c-format
3924 msgid "failed to remove %s"
3925 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3927 #: builtin/clean.c:295
3928 msgid ""
3929 "Prompt help:\n"
3930 "1          - select a numbered item\n"
3931 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3932 "           - (empty) select nothing"
3933 msgstr ""
3934 "Eingabehilfe:\n"
3935 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3936 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3937 "           - (leer) nichts auswählen"
3939 #: builtin/clean.c:299
3940 msgid ""
3941 "Prompt help:\n"
3942 "1          - select a single item\n"
3943 "3-5        - select a range of items\n"
3944 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3945 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3946 "-...       - unselect specified items\n"
3947 "*          - choose all items\n"
3948 "           - (empty) finish selecting"
3949 msgstr ""
3950 "Eingabehilfe:\n"
3951 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3952 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3953 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3954 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3955 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3956 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3957 "           - (leer) Auswahl beenden"
3959 #: builtin/clean.c:515
3960 #, c-format
3961 msgid "Huh (%s)?"
3962 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3964 #: builtin/clean.c:657
3965 #, c-format
3966 msgid "Input ignore patterns>> "
3967 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3969 #: builtin/clean.c:694
3970 #, c-format
3971 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3972 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3974 #: builtin/clean.c:715
3975 msgid "Select items to delete"
3976 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3978 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3979 #: builtin/clean.c:756
3980 #, c-format
3981 msgid "Remove %s [y/N]? "
3982 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
3984 #: builtin/clean.c:781
3985 msgid "Bye."
3986 msgstr "Tschüss."
3988 #: builtin/clean.c:789
3989 msgid ""
3990 "clean               - start cleaning\n"
3991 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3992 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3993 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3994 "quit                - stop cleaning\n"
3995 "help                - this screen\n"
3996 "?                   - help for prompt selection"
3997 msgstr ""
3998 "clean               - Clean starten\n"
3999 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4000 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4001 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4002 "quit                - Clean beenden\n"
4003 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4004 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4006 #: builtin/clean.c:816
4007 msgid "*** Commands ***"
4008 msgstr "*** Kommandos ***"
4010 #: builtin/clean.c:817
4011 msgid "What now"
4012 msgstr "Was nun"
4014 #: builtin/clean.c:825
4015 msgid "Would remove the following item:"
4016 msgid_plural "Would remove the following items:"
4017 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4018 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4020 #: builtin/clean.c:842
4021 msgid "No more files to clean, exiting."
4022 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4024 #: builtin/clean.c:873
4025 msgid "do not print names of files removed"
4026 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
4028 #: builtin/clean.c:875
4029 msgid "force"
4030 msgstr "Aktion erzwingen"
4032 #: builtin/clean.c:876
4033 msgid "interactive cleaning"
4034 msgstr "interaktives Clean"
4036 #: builtin/clean.c:878
4037 msgid "remove whole directories"
4038 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
4040 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4041 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4042 msgid "pattern"
4043 msgstr "Muster"
4045 #: builtin/clean.c:880
4046 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4047 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
4049 #: builtin/clean.c:881
4050 msgid "remove ignored files, too"
4051 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
4053 #: builtin/clean.c:883
4054 msgid "remove only ignored files"
4055 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
4057 #: builtin/clean.c:901
4058 msgid "-x and -X cannot be used together"
4059 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
4061 #: builtin/clean.c:905
4062 msgid ""
4063 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4064 "clean"
4065 msgstr ""
4066 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4067 "\"clean\" verweigert"
4069 #: builtin/clean.c:908
4070 msgid ""
4071 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4072 "refusing to clean"
4073 msgstr ""
4074 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4075 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
4077 #: builtin/clone.c:37
4078 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4079 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
4081 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
4082 #: builtin/push.c:523
4083 msgid "force progress reporting"
4084 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4086 #: builtin/clone.c:59
4087 msgid "don't create a checkout"
4088 msgstr "kein Auschecken"
4090 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
4091 msgid "create a bare repository"
4092 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
4094 #: builtin/clone.c:64
4095 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4096 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
4098 #: builtin/clone.c:66
4099 msgid "to clone from a local repository"
4100 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
4102 #: builtin/clone.c:68
4103 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4104 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
4106 #: builtin/clone.c:70
4107 msgid "setup as shared repository"
4108 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
4110 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4111 msgid "initialize submodules in the clone"
4112 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
4114 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
4115 msgid "template-directory"
4116 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4118 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
4119 msgid "directory from which templates will be used"
4120 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4122 #: builtin/clone.c:78
4123 msgid "reference repository"
4124 msgstr "Repository referenzieren"
4126 #: builtin/clone.c:80
4127 msgid "use --reference only while cloning"
4128 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4130 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4131 msgid "name"
4132 msgstr "Name"
4134 #: builtin/clone.c:82
4135 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4136 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4138 #: builtin/clone.c:84
4139 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4140 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4142 #: builtin/clone.c:86
4143 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4144 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4146 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4147 msgid "depth"
4148 msgstr "Tiefe"
4150 #: builtin/clone.c:88
4151 msgid "create a shallow clone of that depth"
4152 msgstr ""
4153 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4155 #: builtin/clone.c:90
4156 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4157 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4159 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4160 msgid "gitdir"
4161 msgstr ".git-Verzeichnis"
4163 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4164 msgid "separate git dir from working tree"
4165 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4167 #: builtin/clone.c:93
4168 msgid "key=value"
4169 msgstr "Schlüssel=Wert"
4171 #: builtin/clone.c:94
4172 msgid "set config inside the new repository"
4173 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4175 #: builtin/clone.c:247
4176 #, c-format
4177 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4178 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4180 #: builtin/clone.c:251
4181 #, c-format
4182 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4183 msgstr ""
4184 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4186 #: builtin/clone.c:254
4187 #, c-format
4188 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4189 msgstr ""
4190 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4191 "eingehängt."
4193 #: builtin/clone.c:317
4194 #, c-format
4195 msgid "failed to create directory '%s'"
4196 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4198 #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:84
4199 #, c-format
4200 msgid "failed to stat '%s'"
4201 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4203 #: builtin/clone.c:321
4204 #, c-format
4205 msgid "%s exists and is not a directory"
4206 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4208 #: builtin/clone.c:335
4209 #, c-format
4210 msgid "failed to stat %s\n"
4211 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4213 #: builtin/clone.c:357
4214 #, c-format
4215 msgid "failed to create link '%s'"
4216 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4218 #: builtin/clone.c:361
4219 #, c-format
4220 msgid "failed to copy file to '%s'"
4221 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4223 #: builtin/clone.c:384 builtin/clone.c:558
4224 #, c-format
4225 msgid "done.\n"
4226 msgstr "Fertig.\n"
4228 #: builtin/clone.c:396
4229 msgid ""
4230 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4231 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4232 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4233 msgstr ""
4234 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4235 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4236 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4238 #: builtin/clone.c:473
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4241 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4243 #: builtin/clone.c:553
4244 #, c-format
4245 msgid "Checking connectivity... "
4246 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4248 #: builtin/clone.c:556
4249 msgid "remote did not send all necessary objects"
4250 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4252 #: builtin/clone.c:620
4253 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4254 msgstr ""
4255 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4256 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4258 #: builtin/clone.c:651
4259 msgid "unable to checkout working tree"
4260 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4262 #: builtin/clone.c:738
4263 msgid "cannot repack to clean up"
4264 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4266 #: builtin/clone.c:740
4267 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4268 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4270 #: builtin/clone.c:770
4271 msgid "Too many arguments."
4272 msgstr "Zu viele Argumente."
4274 #: builtin/clone.c:774
4275 msgid "You must specify a repository to clone."
4276 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4278 #: builtin/clone.c:785
4279 #, c-format
4280 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4281 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4283 #: builtin/clone.c:788
4284 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4285 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4287 #: builtin/clone.c:801
4288 #, c-format
4289 msgid "repository '%s' does not exist"
4290 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4292 #: builtin/clone.c:807 builtin/fetch.c:1160
4293 #, c-format
4294 msgid "depth %s is not a positive number"
4295 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4297 #: builtin/clone.c:817
4298 #, c-format
4299 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4300 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4302 #: builtin/clone.c:827
4303 #, c-format
4304 msgid "working tree '%s' already exists."
4305 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4307 #: builtin/clone.c:845
4308 #, c-format
4309 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4310 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4312 #: builtin/clone.c:863
4313 #, c-format
4314 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4315 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4317 #: builtin/clone.c:865
4318 #, c-format
4319 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4320 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4322 #: builtin/clone.c:890
4323 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4324 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4326 #: builtin/clone.c:907
4327 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4328 msgstr ""
4329 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4330 "stattdessen file://"
4332 #: builtin/clone.c:910
4333 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4334 msgstr ""
4335 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4336 "local"
4338 #: builtin/clone.c:915
4339 msgid "--local is ignored"
4340 msgstr "--local wird ignoriert"
4342 #: builtin/clone.c:919
4343 #, c-format
4344 msgid "Don't know how to clone %s"
4345 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4347 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:976
4348 #, c-format
4349 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4350 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4352 #: builtin/clone.c:979
4353 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4354 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4356 #: builtin/column.c:9
4357 msgid "git column [<options>]"
4358 msgstr "git column [<Optionen>]"
4360 #: builtin/column.c:26
4361 msgid "lookup config vars"
4362 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4364 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4365 msgid "layout to use"
4366 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4368 #: builtin/column.c:29
4369 msgid "Maximum width"
4370 msgstr "maximale Breite"
4372 #: builtin/column.c:30
4373 msgid "Padding space on left border"
4374 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4376 #: builtin/column.c:31
4377 msgid "Padding space on right border"
4378 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4380 #: builtin/column.c:32
4381 msgid "Padding space between columns"
4382 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4384 #: builtin/column.c:51
4385 msgid "--command must be the first argument"
4386 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4388 #: builtin/commit.c:37
4389 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4390 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4392 #: builtin/commit.c:42
4393 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4394 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4396 #: builtin/commit.c:47
4397 msgid ""
4398 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4399 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4400 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4401 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4402 "your configuration file:\n"
4403 "\n"
4404 "    git config --global --edit\n"
4405 "\n"
4406 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4407 "\n"
4408 "    git commit --amend --reset-author\n"
4409 msgstr ""
4410 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4411 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4412 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4413 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4414 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4415 "bearbeiten:\n"
4416 "\n"
4417 "    git config --global --edit\n"
4418 "\n"
4419 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4420 "ändern mit:\n"
4421 "\n"
4422 "    git commit --amend --reset-author\n"
4424 #: builtin/commit.c:60
4425 msgid ""
4426 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4427 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4428 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4429 "\n"
4430 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4431 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4432 "\n"
4433 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4434 "\n"
4435 "    git commit --amend --reset-author\n"
4436 msgstr ""
4437 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4438 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4439 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4440 "diese explizit setzen:\n"
4441 "\n"
4442 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4443 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4444 "\n"
4445 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4446 "ändern:\n"
4447 "\n"
4448 "    git commit --amend --reset-author\n"
4450 #: builtin/commit.c:72
4451 msgid ""
4452 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4453 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4454 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4455 msgstr ""
4456 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4457 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4458 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4460 #: builtin/commit.c:77
4461 msgid ""
4462 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4463 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4464 "\n"
4465 "    git commit --allow-empty\n"
4466 "\n"
4467 msgstr ""
4468 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4469 "Konfliktauflösung.\n"
4470 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4471 "\n"
4472 "    git commit --allow-empty\n"
4473 "\n"
4475 #: builtin/commit.c:84
4476 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4477 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4479 #: builtin/commit.c:87
4480 msgid ""
4481 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4482 "\n"
4483 "    git reset\n"
4484 "\n"
4485 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4486 "the remaining commits.\n"
4487 msgstr ""
4488 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4489 "\n"
4490 "    git reset\n"
4491 "\n"
4492 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4493 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4495 #: builtin/commit.c:304
4496 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4497 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4499 #: builtin/commit.c:344
4500 msgid "unable to create temporary index"
4501 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
4503 #: builtin/commit.c:350
4504 msgid "interactive add failed"
4505 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4507 #: builtin/commit.c:361
4508 msgid "unable to write index file"
4509 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4511 #: builtin/commit.c:363
4512 msgid "unable to update temporary index"
4513 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
4515 #: builtin/commit.c:365
4516 msgid "Failed to update main cache tree"
4517 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4519 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4520 msgid "unable to write new_index file"
4521 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4523 #: builtin/commit.c:445
4524 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4525 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4527 #: builtin/commit.c:447
4528 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4529 msgstr ""
4530 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4532 #: builtin/commit.c:456
4533 msgid "cannot read the index"
4534 msgstr "Kann Index nicht lesen"
4536 #: builtin/commit.c:475
4537 msgid "unable to write temporary index file"
4538 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
4540 #: builtin/commit.c:580
4541 #, c-format
4542 msgid "commit '%s' lacks author header"
4543 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4545 #: builtin/commit.c:582
4546 #, c-format
4547 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4548 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4550 #: builtin/commit.c:601
4551 msgid "malformed --author parameter"
4552 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4554 #: builtin/commit.c:609
4555 #, c-format
4556 msgid "invalid date format: %s"
4557 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4559 #: builtin/commit.c:653
4560 msgid ""
4561 "unable to select a comment character that is not used\n"
4562 "in the current commit message"
4563 msgstr ""
4564 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4565 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4567 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4568 #, c-format
4569 msgid "could not lookup commit %s"
4570 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4572 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4573 #, c-format
4574 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4575 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4577 #: builtin/commit.c:704
4578 msgid "could not read log from standard input"
4579 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4581 #: builtin/commit.c:708
4582 #, c-format
4583 msgid "could not read log file '%s'"
4584 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4586 #: builtin/commit.c:730
4587 msgid "could not read MERGE_MSG"
4588 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4590 #: builtin/commit.c:734
4591 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4592 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4594 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4595 #, c-format
4596 msgid "could not read '%s'"
4597 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4599 #: builtin/commit.c:785
4600 msgid "could not write commit template"
4601 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4603 #: builtin/commit.c:803
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4608 "If this is not correct, please remove the file\n"
4609 "\t%s\n"
4610 "and try again.\n"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4614 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4615 "\t%s\n"
4616 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4618 #: builtin/commit.c:808
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4623 "If this is not correct, please remove the file\n"
4624 "\t%s\n"
4625 "and try again.\n"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4629 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4630 "\t%s\n"
4631 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4633 #: builtin/commit.c:821
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4637 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4638 msgstr ""
4639 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4640 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4641 "bricht den Commit ab.\n"
4643 #: builtin/commit.c:828
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4647 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4648 "An empty message aborts the commit.\n"
4649 msgstr ""
4650 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4651 "die\n"
4652 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4653 "entfernen.\n"
4654 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4656 #: builtin/commit.c:848
4657 #, c-format
4658 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4659 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4661 #: builtin/commit.c:856
4662 #, c-format
4663 msgid "%sDate:      %s"
4664 msgstr "%sDatum:            %s"
4666 #: builtin/commit.c:863
4667 #, c-format
4668 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4669 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4671 #: builtin/commit.c:881
4672 msgid "Cannot read index"
4673 msgstr "Kann Index nicht lesen"
4675 #: builtin/commit.c:938
4676 msgid "Error building trees"
4677 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4679 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4680 #, c-format
4681 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4682 msgstr ""
4683 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4685 #: builtin/commit.c:1055
4686 #, c-format
4687 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4688 msgstr ""
4689 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
4690 "vorhandenen Autor überein"
4692 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4693 #, c-format
4694 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4695 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
4697 #: builtin/commit.c:1107
4698 msgid "--long and -z are incompatible"
4699 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4701 #: builtin/commit.c:1137
4702 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4703 msgstr ""
4704 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4705 "werden."
4707 #: builtin/commit.c:1146
4708 msgid "You have nothing to amend."
4709 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4711 #: builtin/commit.c:1149
4712 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4713 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4715 #: builtin/commit.c:1151
4716 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4717 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4719 #: builtin/commit.c:1154
4720 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4721 msgstr ""
4722 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4724 #: builtin/commit.c:1164
4725 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4726 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4728 #: builtin/commit.c:1166
4729 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4730 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4732 #: builtin/commit.c:1174
4733 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4734 msgstr ""
4735 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4737 #: builtin/commit.c:1191
4738 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4739 msgstr ""
4740 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4741 "verwendet werden."
4743 #: builtin/commit.c:1193
4744 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4745 msgstr ""
4746 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4747 "verwendet werden."
4749 #: builtin/commit.c:1195
4750 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4751 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
4753 #: builtin/commit.c:1197
4754 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4755 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4757 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4758 #, c-format
4759 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4760 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4762 #: builtin/commit.c:1214
4763 msgid "Paths with -a does not make sense."
4764 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4766 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4767 msgid "show status concisely"
4768 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4770 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4771 msgid "show branch information"
4772 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4774 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4775 msgid "machine-readable output"
4776 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4778 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4779 msgid "show status in long format (default)"
4780 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4782 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4783 msgid "terminate entries with NUL"
4784 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4786 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4787 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4788 msgid "mode"
4789 msgstr "Modus"
4791 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4792 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4793 msgstr ""
4794 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4795 "all)"
4797 #: builtin/commit.c:1340
4798 msgid "show ignored files"
4799 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4801 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4802 msgid "when"
4803 msgstr "wann"
4805 #: builtin/commit.c:1342
4806 msgid ""
4807 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4808 "(Default: all)"
4809 msgstr ""
4810 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4811 "(Standard: all)"
4813 #: builtin/commit.c:1344
4814 msgid "list untracked files in columns"
4815 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
4817 #: builtin/commit.c:1430
4818 msgid "couldn't look up newly created commit"
4819 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4821 #: builtin/commit.c:1432
4822 msgid "could not parse newly created commit"
4823 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4825 #: builtin/commit.c:1477
4826 msgid "detached HEAD"
4827 msgstr "losgelöster HEAD"
4829 #: builtin/commit.c:1480
4830 msgid " (root-commit)"
4831 msgstr " (Basis-Commit)"
4833 #: builtin/commit.c:1573
4834 msgid "suppress summary after successful commit"
4835 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4837 #: builtin/commit.c:1574
4838 msgid "show diff in commit message template"
4839 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4841 #: builtin/commit.c:1576
4842 msgid "Commit message options"
4843 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4845 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4846 msgid "read message from file"
4847 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4849 #: builtin/commit.c:1578
4850 msgid "author"
4851 msgstr "Autor"
4853 #: builtin/commit.c:1578
4854 msgid "override author for commit"
4855 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4857 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4858 msgid "date"
4859 msgstr "Datum"
4861 #: builtin/commit.c:1579
4862 msgid "override date for commit"
4863 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4865 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4866 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4867 msgid "message"
4868 msgstr "Beschreibung"
4870 #: builtin/commit.c:1580
4871 msgid "commit message"
4872 msgstr "Commit-Beschreibung"
4874 #: builtin/commit.c:1581
4875 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4876 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4878 #: builtin/commit.c:1582
4879 msgid "reuse message from specified commit"
4880 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4882 #: builtin/commit.c:1583
4883 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4884 msgstr ""
4885 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4886 "angegebenen Commits verwenden"
4888 #: builtin/commit.c:1584
4889 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4890 msgstr ""
4891 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4892 "angegebenen Commits verwenden"
4894 #: builtin/commit.c:1585
4895 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4896 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4898 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4899 msgid "add Signed-off-by:"
4900 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4902 #: builtin/commit.c:1587
4903 msgid "use specified template file"
4904 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4906 #: builtin/commit.c:1588
4907 msgid "force edit of commit"
4908 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4910 #: builtin/commit.c:1589
4911 msgid "default"
4912 msgstr "Standard"
4914 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4915 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4916 msgstr ""
4917 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4919 #: builtin/commit.c:1590
4920 msgid "include status in commit message template"
4921 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4923 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4924 #: builtin/tag.c:605
4925 msgid "key-id"
4926 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4928 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4929 msgid "GPG sign commit"
4930 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4932 #: builtin/commit.c:1595
4933 msgid "Commit contents options"
4934 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4936 #: builtin/commit.c:1596
4937 msgid "commit all changed files"
4938 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4940 #: builtin/commit.c:1597
4941 msgid "add specified files to index for commit"
4942 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4944 #: builtin/commit.c:1598
4945 msgid "interactively add files"
4946 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4948 #: builtin/commit.c:1599
4949 msgid "interactively add changes"
4950 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4952 #: builtin/commit.c:1600
4953 msgid "commit only specified files"
4954 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4956 #: builtin/commit.c:1601
4957 msgid "bypass pre-commit hook"
4958 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4960 #: builtin/commit.c:1602
4961 msgid "show what would be committed"
4962 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4964 #: builtin/commit.c:1613
4965 msgid "amend previous commit"
4966 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4968 #: builtin/commit.c:1614
4969 msgid "bypass post-rewrite hook"
4970 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4972 #: builtin/commit.c:1619
4973 msgid "ok to record an empty change"
4974 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4976 #: builtin/commit.c:1621
4977 msgid "ok to record a change with an empty message"
4978 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4980 #: builtin/commit.c:1650
4981 msgid "could not parse HEAD commit"
4982 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4984 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4985 #, c-format
4986 msgid "could not open '%s' for reading"
4987 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4989 #: builtin/commit.c:1696
4990 #, c-format
4991 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4992 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4994 #: builtin/commit.c:1703
4995 msgid "could not read MERGE_MODE"
4996 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4998 #: builtin/commit.c:1722
4999 #, c-format
5000 msgid "could not read commit message: %s"
5001 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5003 #: builtin/commit.c:1733
5004 #, c-format
5005 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5006 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
5008 #: builtin/commit.c:1738
5009 #, c-format
5010 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5011 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
5013 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
5014 msgid "failed to write commit object"
5015 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
5017 #: builtin/commit.c:1786
5018 msgid ""
5019 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5020 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5021 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5022 msgstr ""
5023 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5024 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5025 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5026 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
5028 #: builtin/config.c:8
5029 msgid "git config [<options>]"
5030 msgstr "git config [<Optionen>]"
5032 #: builtin/config.c:53
5033 msgid "Config file location"
5034 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
5036 #: builtin/config.c:54
5037 msgid "use global config file"
5038 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
5040 #: builtin/config.c:55
5041 msgid "use system config file"
5042 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
5044 #: builtin/config.c:56
5045 msgid "use repository config file"
5046 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
5048 #: builtin/config.c:57
5049 msgid "use given config file"
5050 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
5052 #: builtin/config.c:58
5053 msgid "blob-id"
5054 msgstr "Blob-Id"
5056 #: builtin/config.c:58
5057 msgid "read config from given blob object"
5058 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
5060 #: builtin/config.c:59
5061 msgid "Action"
5062 msgstr "Aktion"
5064 #: builtin/config.c:60
5065 msgid "get value: name [value-regex]"
5066 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
5068 #: builtin/config.c:61
5069 msgid "get all values: key [value-regex]"
5070 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
5072 #: builtin/config.c:62
5073 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5074 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
5076 #: builtin/config.c:63
5077 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5078 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5080 #: builtin/config.c:64
5081 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5082 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
5084 #: builtin/config.c:65
5085 msgid "add a new variable: name value"
5086 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5088 #: builtin/config.c:66
5089 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5090 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
5092 #: builtin/config.c:67
5093 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5094 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
5096 #: builtin/config.c:68
5097 msgid "rename section: old-name new-name"
5098 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
5100 #: builtin/config.c:69
5101 msgid "remove a section: name"
5102 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
5104 #: builtin/config.c:70
5105 msgid "list all"
5106 msgstr "alles auflisten"
5108 #: builtin/config.c:71
5109 msgid "open an editor"
5110 msgstr "einen Editor öffnen"
5112 #: builtin/config.c:72
5113 msgid "find the color configured: slot [default]"
5114 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5116 #: builtin/config.c:73
5117 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5118 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5120 #: builtin/config.c:74
5121 msgid "Type"
5122 msgstr "Typ"
5124 #: builtin/config.c:75
5125 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5126 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5128 #: builtin/config.c:76
5129 msgid "value is decimal number"
5130 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5132 #: builtin/config.c:77
5133 msgid "value is --bool or --int"
5134 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5136 #: builtin/config.c:78
5137 msgid "value is a path (file or directory name)"
5138 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5140 #: builtin/config.c:79
5141 msgid "Other"
5142 msgstr "Sonstiges"
5144 #: builtin/config.c:80
5145 msgid "terminate values with NUL byte"
5146 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5148 #: builtin/config.c:81
5149 msgid "respect include directives on lookup"
5150 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5152 #: builtin/config.c:316
5153 msgid "unable to parse default color value"
5154 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5156 #: builtin/config.c:457
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5160 "[user]\n"
5161 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5162 "#\tname = %s\n"
5163 "#\temail = %s\n"
5164 msgstr ""
5165 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5166 "[user]\n"
5167 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5168 "#\tname = %s\n"
5169 "#\temail = %s\n"
5171 #: builtin/config.c:587
5172 #, c-format
5173 msgid "cannot create configuration file %s"
5174 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5176 #: builtin/count-objects.c:55
5177 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5178 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5180 #: builtin/count-objects.c:65
5181 msgid "print sizes in human readable format"
5182 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5184 #: builtin/describe.c:17
5185 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5186 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5188 #: builtin/describe.c:18
5189 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5190 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5192 #: builtin/describe.c:217
5193 #, c-format
5194 msgid "annotated tag %s not available"
5195 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5197 #: builtin/describe.c:221
5198 #, c-format
5199 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5200 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5202 #: builtin/describe.c:223
5203 #, c-format
5204 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5205 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5207 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5208 #, c-format
5209 msgid "Not a valid object name %s"
5210 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5212 #: builtin/describe.c:253
5213 #, c-format
5214 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5215 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5217 #: builtin/describe.c:270
5218 #, c-format
5219 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5220 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5222 #: builtin/describe.c:272
5223 #, c-format
5224 msgid "searching to describe %s\n"
5225 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5227 #: builtin/describe.c:319
5228 #, c-format
5229 msgid "finished search at %s\n"
5230 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5232 #: builtin/describe.c:346
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5236 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5237 msgstr ""
5238 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5239 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5241 #: builtin/describe.c:350
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "No tags can describe '%s'.\n"
5245 "Try --always, or create some tags."
5246 msgstr ""
5247 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5248 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5250 #: builtin/describe.c:371
5251 #, c-format
5252 msgid "traversed %lu commits\n"
5253 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5255 #: builtin/describe.c:374
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5259 "gave up search at %s\n"
5260 msgstr ""
5261 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5262 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5264 #: builtin/describe.c:396
5265 msgid "find the tag that comes after the commit"
5266 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5268 #: builtin/describe.c:397
5269 msgid "debug search strategy on stderr"
5270 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5272 #: builtin/describe.c:398
5273 msgid "use any ref"
5274 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5276 #: builtin/describe.c:399
5277 msgid "use any tag, even unannotated"
5278 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5280 #: builtin/describe.c:400
5281 msgid "always use long format"
5282 msgstr "immer langes Format verwenden"
5284 #: builtin/describe.c:401
5285 msgid "only follow first parent"
5286 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5288 #: builtin/describe.c:404
5289 msgid "only output exact matches"
5290 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5292 #: builtin/describe.c:406
5293 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5294 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5296 #: builtin/describe.c:408
5297 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5298 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5300 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5301 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5302 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5304 #: builtin/describe.c:411
5305 msgid "mark"
5306 msgstr "Kennzeichen"
5308 #: builtin/describe.c:412
5309 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5310 msgstr ""
5311 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5312 "dirty\")"
5314 #: builtin/describe.c:430
5315 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5316 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5318 #: builtin/describe.c:456
5319 msgid "No names found, cannot describe anything."
5320 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5322 #: builtin/describe.c:476
5323 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5324 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5326 #: builtin/diff.c:86
5327 #, c-format
5328 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5329 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5331 #: builtin/diff.c:237
5332 #, c-format
5333 msgid "invalid option: %s"
5334 msgstr "Ungültige Option: %s"
5336 #: builtin/diff.c:358
5337 msgid "Not a git repository"
5338 msgstr "Kein Git-Repository"
5340 #: builtin/diff.c:401
5341 #, c-format
5342 msgid "invalid object '%s' given."
5343 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5345 #: builtin/diff.c:410
5346 #, c-format
5347 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5348 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5350 #: builtin/diff.c:417
5351 #, c-format
5352 msgid "unhandled object '%s' given."
5353 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5355 #: builtin/fast-export.c:24
5356 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5357 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5359 #: builtin/fast-export.c:979
5360 msgid "show progress after <n> objects"
5361 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5363 #: builtin/fast-export.c:981
5364 msgid "select handling of signed tags"
5365 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5367 #: builtin/fast-export.c:984
5368 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5369 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5371 #: builtin/fast-export.c:987
5372 msgid "Dump marks to this file"
5373 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5375 #: builtin/fast-export.c:989
5376 msgid "Import marks from this file"
5377 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5379 #: builtin/fast-export.c:991
5380 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5381 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5383 #: builtin/fast-export.c:993
5384 msgid "Output full tree for each commit"
5385 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5387 #: builtin/fast-export.c:995
5388 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5389 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5391 #: builtin/fast-export.c:996
5392 msgid "Skip output of blob data"
5393 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5395 #: builtin/fast-export.c:997
5396 msgid "refspec"
5397 msgstr "Refspec"
5399 #: builtin/fast-export.c:998
5400 msgid "Apply refspec to exported refs"
5401 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5403 #: builtin/fast-export.c:999
5404 msgid "anonymize output"
5405 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5407 #: builtin/fetch.c:19
5408 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5409 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5411 #: builtin/fetch.c:20
5412 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5413 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5415 #: builtin/fetch.c:21
5416 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5417 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5419 #: builtin/fetch.c:22
5420 msgid "git fetch --all [<options>]"
5421 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5423 #: builtin/fetch.c:89
5424 msgid "fetch from all remotes"
5425 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5427 #: builtin/fetch.c:91
5428 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5429 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5431 #: builtin/fetch.c:93
5432 msgid "path to upload pack on remote end"
5433 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5435 #: builtin/fetch.c:94
5436 msgid "force overwrite of local branch"
5437 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5439 #: builtin/fetch.c:96
5440 msgid "fetch from multiple remotes"
5441 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5443 #: builtin/fetch.c:98
5444 msgid "fetch all tags and associated objects"
5445 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5447 #: builtin/fetch.c:100
5448 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5449 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5451 #: builtin/fetch.c:102
5452 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5453 msgstr ""
5454 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5455 "befinden"
5457 #: builtin/fetch.c:103
5458 msgid "on-demand"
5459 msgstr "bei-Bedarf"
5461 #: builtin/fetch.c:104
5462 msgid "control recursive fetching of submodules"
5463 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5465 #: builtin/fetch.c:108
5466 msgid "keep downloaded pack"
5467 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5469 #: builtin/fetch.c:110
5470 msgid "allow updating of HEAD ref"
5471 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5473 #: builtin/fetch.c:113
5474 msgid "deepen history of shallow clone"
5475 msgstr ""
5476 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5478 #: builtin/fetch.c:115
5479 msgid "convert to a complete repository"
5480 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5482 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5483 msgid "dir"
5484 msgstr "Verzeichnis"
5486 #: builtin/fetch.c:118
5487 msgid "prepend this to submodule path output"
5488 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5490 #: builtin/fetch.c:121
5491 msgid "default mode for recursion"
5492 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5494 #: builtin/fetch.c:123
5495 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5496 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5498 #: builtin/fetch.c:124
5499 msgid "refmap"
5500 msgstr "Refmap"
5502 #: builtin/fetch.c:125
5503 msgid "specify fetch refmap"
5504 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5506 #: builtin/fetch.c:377
5507 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5508 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5510 #: builtin/fetch.c:457
5511 #, c-format
5512 msgid "object %s not found"
5513 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5515 #: builtin/fetch.c:462
5516 msgid "[up to date]"
5517 msgstr "[aktuell]"
5519 #: builtin/fetch.c:476
5520 #, c-format
5521 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5522 msgstr ""
5523 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5525 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5526 msgid "[rejected]"
5527 msgstr "[zurückgewiesen]"
5529 #: builtin/fetch.c:488
5530 msgid "[tag update]"
5531 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5533 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5534 msgid "  (unable to update local ref)"
5535 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5537 #: builtin/fetch.c:508
5538 msgid "[new tag]"
5539 msgstr "[neues Tag]"
5541 #: builtin/fetch.c:511
5542 msgid "[new branch]"
5543 msgstr "[neuer Branch]"
5545 #: builtin/fetch.c:514
5546 msgid "[new ref]"
5547 msgstr "[neue Referenz]"
5549 #: builtin/fetch.c:559
5550 msgid "unable to update local ref"
5551 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5553 #: builtin/fetch.c:559
5554 msgid "forced update"
5555 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5557 #: builtin/fetch.c:565
5558 msgid "(non-fast-forward)"
5559 msgstr "(kein Vorspulen)"
5561 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5562 #, c-format
5563 msgid "cannot open %s: %s\n"
5564 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5566 #: builtin/fetch.c:608
5567 #, c-format
5568 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5569 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5571 #: builtin/fetch.c:626
5572 #, c-format
5573 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5574 msgstr ""
5575 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5576 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5578 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5579 #, c-format
5580 msgid "From %.*s\n"
5581 msgstr "Von %.*s\n"
5583 #: builtin/fetch.c:725
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "some local refs could not be updated; try running\n"
5587 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5588 msgstr ""
5589 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5590 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5592 #: builtin/fetch.c:777
5593 #, c-format
5594 msgid "   (%s will become dangling)"
5595 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5597 #: builtin/fetch.c:778
5598 #, c-format
5599 msgid "   (%s has become dangling)"
5600 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5602 #: builtin/fetch.c:802
5603 msgid "[deleted]"
5604 msgstr "[gelöscht]"
5606 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5607 msgid "(none)"
5608 msgstr "(nichts)"
5610 #: builtin/fetch.c:822
5611 #, c-format
5612 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5613 msgstr ""
5614 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5615 "wurde verweigert."
5617 #: builtin/fetch.c:841
5618 #, c-format
5619 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5620 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5622 #: builtin/fetch.c:844
5623 #, c-format
5624 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5625 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5627 #: builtin/fetch.c:900
5628 #, c-format
5629 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5630 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5632 #: builtin/fetch.c:1063
5633 #, c-format
5634 msgid "Fetching %s\n"
5635 msgstr "Fordere an von %s\n"
5637 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5638 #, c-format
5639 msgid "Could not fetch %s"
5640 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5642 #: builtin/fetch.c:1083
5643 msgid ""
5644 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5645 "remote name from which new revisions should be fetched."
5646 msgstr ""
5647 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5648 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5649 "Commits angefordert werden sollen."
5651 #: builtin/fetch.c:1106
5652 msgid "You need to specify a tag name."
5653 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5655 #: builtin/fetch.c:1148
5656 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5657 msgstr ""
5658 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5660 #: builtin/fetch.c:1150
5661 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5662 msgstr ""
5663 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5664 "Historie verwendet werden."
5666 #: builtin/fetch.c:1173
5667 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5668 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5670 #: builtin/fetch.c:1175
5671 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5672 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5674 #: builtin/fetch.c:1186
5675 #, c-format
5676 msgid "No such remote or remote group: %s"
5677 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5679 #: builtin/fetch.c:1194
5680 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5681 msgstr ""
5682 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5683 "von Refspecs verwendet werden."
5685 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5686 msgid ""
5687 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5688 msgstr ""
5689 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
5690 "<Datei>]"
5692 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5693 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5694 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5695 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5696 msgid "n"
5697 msgstr "Anzahl"
5699 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5700 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5701 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5703 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5704 msgid "alias for --log (deprecated)"
5705 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5707 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5708 msgid "text"
5709 msgstr "Text"
5711 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5712 msgid "use <text> as start of message"
5713 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5715 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5716 msgid "file to read from"
5717 msgstr "Datei zum Einlesen"
5719 #: builtin/for-each-ref.c:687
5720 msgid "unable to parse format"
5721 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5723 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5724 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5725 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
5727 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5728 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5729 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5731 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5732 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5733 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5735 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5736 msgid "quote placeholders suitably for python"
5737 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5739 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5740 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5741 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
5743 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5744 msgid "show only <n> matched refs"
5745 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5747 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5748 msgid "format"
5749 msgstr "Format"
5751 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5752 msgid "format to use for the output"
5753 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5755 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5756 msgid "key"
5757 msgstr "Schüssel"
5759 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5760 msgid "field name to sort on"
5761 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5763 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:236
5764 msgid "Checking connectivity"
5765 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5767 #: builtin/fsck.c:548
5768 msgid "Checking object directories"
5769 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5771 #: builtin/fsck.c:611
5772 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5773 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
5775 #: builtin/fsck.c:617
5776 msgid "show unreachable objects"
5777 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5779 #: builtin/fsck.c:618
5780 msgid "show dangling objects"
5781 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5783 #: builtin/fsck.c:619
5784 msgid "report tags"
5785 msgstr "Tags melden"
5787 #: builtin/fsck.c:620
5788 msgid "report root nodes"
5789 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5791 #: builtin/fsck.c:621
5792 msgid "make index objects head nodes"
5793 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
5795 #: builtin/fsck.c:622
5796 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5797 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
5799 #: builtin/fsck.c:623
5800 msgid "also consider packs and alternate objects"
5801 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
5803 #: builtin/fsck.c:624
5804 msgid "enable more strict checking"
5805 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5807 #: builtin/fsck.c:626
5808 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5809 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5811 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:198
5812 msgid "show progress"
5813 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5815 #: builtin/fsck.c:677
5816 msgid "Checking objects"
5817 msgstr "Prüfe Objekte"
5819 #: builtin/gc.c:24
5820 msgid "git gc [<options>]"
5821 msgstr "git gc [<Optionen>]"
5823 #: builtin/gc.c:67
5824 #, c-format
5825 msgid "Invalid %s: '%s'"
5826 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5828 #: builtin/gc.c:112
5829 #, c-format
5830 msgid "insanely long object directory %.*s"
5831 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5833 #: builtin/gc.c:281
5834 msgid "prune unreferenced objects"
5835 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5837 #: builtin/gc.c:283
5838 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5839 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5841 #: builtin/gc.c:284
5842 msgid "enable auto-gc mode"
5843 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5845 #: builtin/gc.c:285
5846 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5847 msgstr ""
5848 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5849 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5851 #: builtin/gc.c:327
5852 #, c-format
5853 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5856 "Hintergrund komprimiert.\n"
5858 #: builtin/gc.c:329
5859 #, c-format
5860 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5863 "komprimiert.\n"
5865 #: builtin/gc.c:330
5866 #, c-format
5867 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5868 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5870 #: builtin/gc.c:348
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5874 msgstr ""
5875 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5876 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5878 #: builtin/gc.c:376
5879 msgid ""
5880 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5881 msgstr ""
5882 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5883 "diese zu löschen."
5885 #: builtin/grep.c:23
5886 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5887 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5889 #: builtin/grep.c:218
5890 #, c-format
5891 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5892 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5894 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5895 #, c-format
5896 msgid "unable to read tree (%s)"
5897 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5899 #: builtin/grep.c:491
5900 #, c-format
5901 msgid "unable to grep from object of type %s"
5902 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5904 #: builtin/grep.c:547
5905 #, c-format
5906 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5907 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5909 #: builtin/grep.c:564
5910 #, c-format
5911 msgid "cannot open '%s'"
5912 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5914 #: builtin/grep.c:638
5915 msgid "search in index instead of in the work tree"
5916 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5918 #: builtin/grep.c:640
5919 msgid "find in contents not managed by git"
5920 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5922 #: builtin/grep.c:642
5923 msgid "search in both tracked and untracked files"
5924 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
5926 #: builtin/grep.c:644
5927 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5928 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
5930 #: builtin/grep.c:647
5931 msgid "show non-matching lines"
5932 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5934 #: builtin/grep.c:649
5935 msgid "case insensitive matching"
5936 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5938 #: builtin/grep.c:651
5939 msgid "match patterns only at word boundaries"
5940 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5942 #: builtin/grep.c:653
5943 msgid "process binary files as text"
5944 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5946 #: builtin/grep.c:655
5947 msgid "don't match patterns in binary files"
5948 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5950 #: builtin/grep.c:658
5951 msgid "process binary files with textconv filters"
5952 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5954 #: builtin/grep.c:660
5955 msgid "descend at most <depth> levels"
5956 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5958 #: builtin/grep.c:664
5959 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5960 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5962 #: builtin/grep.c:667
5963 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5964 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5966 #: builtin/grep.c:670
5967 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5968 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5970 #: builtin/grep.c:673
5971 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5972 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5974 #: builtin/grep.c:676
5975 msgid "show line numbers"
5976 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5978 #: builtin/grep.c:677
5979 msgid "don't show filenames"
5980 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5982 #: builtin/grep.c:678
5983 msgid "show filenames"
5984 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5986 #: builtin/grep.c:680
5987 msgid "show filenames relative to top directory"
5988 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5990 #: builtin/grep.c:682
5991 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5992 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5994 #: builtin/grep.c:684
5995 msgid "synonym for --files-with-matches"
5996 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5998 #: builtin/grep.c:687
5999 msgid "show only the names of files without match"
6000 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6002 #: builtin/grep.c:689
6003 msgid "print NUL after filenames"
6004 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
6006 #: builtin/grep.c:691
6007 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6008 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6010 #: builtin/grep.c:692
6011 msgid "highlight matches"
6012 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6014 #: builtin/grep.c:694
6015 msgid "print empty line between matches from different files"
6016 msgstr ""
6017 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
6019 #: builtin/grep.c:696
6020 msgid "show filename only once above matches from same file"
6021 msgstr ""
6022 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6023 "anzeigen"
6025 #: builtin/grep.c:699
6026 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6027 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6029 #: builtin/grep.c:702
6030 msgid "show <n> context lines before matches"
6031 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
6033 #: builtin/grep.c:704
6034 msgid "show <n> context lines after matches"
6035 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6037 #: builtin/grep.c:705
6038 msgid "shortcut for -C NUM"
6039 msgstr "Kurzform für -C NUM"
6041 #: builtin/grep.c:708
6042 msgid "show a line with the function name before matches"
6043 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
6045 #: builtin/grep.c:710
6046 msgid "show the surrounding function"
6047 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
6049 #: builtin/grep.c:713
6050 msgid "read patterns from file"
6051 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6053 #: builtin/grep.c:715
6054 msgid "match <pattern>"
6055 msgstr "<Muster> finden"
6057 #: builtin/grep.c:717
6058 msgid "combine patterns specified with -e"
6059 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6061 #: builtin/grep.c:729
6062 msgid "indicate hit with exit status without output"
6063 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6065 #: builtin/grep.c:731
6066 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6067 msgstr ""
6068 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6070 #: builtin/grep.c:733
6071 msgid "show parse tree for grep expression"
6072 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
6074 #: builtin/grep.c:737
6075 msgid "pager"
6076 msgstr "Anzeigeprogramm"
6078 #: builtin/grep.c:737
6079 msgid "show matching files in the pager"
6080 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6082 #: builtin/grep.c:740
6083 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6084 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
6086 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6087 msgid "show usage"
6088 msgstr "Verwendung anzeigen"
6090 #: builtin/grep.c:808
6091 msgid "no pattern given."
6092 msgstr "keine Muster angegeben"
6094 #: builtin/grep.c:866
6095 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6096 msgstr ""
6097 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
6098 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
6100 #: builtin/grep.c:892
6101 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6102 msgstr ""
6103 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
6104 "werden."
6106 #: builtin/grep.c:897
6107 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6108 msgstr ""
6109 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
6110 "werden."
6112 #: builtin/grep.c:900
6113 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6114 msgstr ""
6115 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6116 "verwendet werden."
6118 #: builtin/grep.c:908
6119 msgid "both --cached and trees are given."
6120 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6122 #: builtin/hash-object.c:80
6123 msgid ""
6124 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6125 "[--] <file>..."
6126 msgstr ""
6127 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6128 "[--] <Datei>..."
6130 #: builtin/hash-object.c:81
6131 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6132 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
6134 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
6135 msgid "type"
6136 msgstr "Art"
6138 #: builtin/hash-object.c:92
6139 msgid "object type"
6140 msgstr "Art des Objektes"
6142 #: builtin/hash-object.c:93
6143 msgid "write the object into the object database"
6144 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6146 #: builtin/hash-object.c:95
6147 msgid "read the object from stdin"
6148 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6150 #: builtin/hash-object.c:97
6151 msgid "store file as is without filters"
6152 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6154 #: builtin/hash-object.c:98
6155 msgid ""
6156 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6157 msgstr ""
6158 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6159 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6161 #: builtin/hash-object.c:99
6162 msgid "process file as it were from this path"
6163 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6165 #: builtin/help.c:41
6166 msgid "print all available commands"
6167 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6169 #: builtin/help.c:42
6170 msgid "print list of useful guides"
6171 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6173 #: builtin/help.c:43
6174 msgid "show man page"
6175 msgstr "Handbuch anzeigen"
6177 #: builtin/help.c:44
6178 msgid "show manual in web browser"
6179 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6181 #: builtin/help.c:46
6182 msgid "show info page"
6183 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6185 #: builtin/help.c:52
6186 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6187 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6189 #: builtin/help.c:64
6190 #, c-format
6191 msgid "unrecognized help format '%s'"
6192 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6194 #: builtin/help.c:91
6195 msgid "Failed to start emacsclient."
6196 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6198 #: builtin/help.c:104
6199 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6200 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6202 #: builtin/help.c:112
6203 #, c-format
6204 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6205 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6207 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6208 #, c-format
6209 msgid "failed to exec '%s': %s"
6210 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6212 #: builtin/help.c:215
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6216 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6217 msgstr ""
6218 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6219 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6221 #: builtin/help.c:227
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6225 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6226 msgstr ""
6227 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6228 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6230 #: builtin/help.c:354
6231 #, c-format
6232 msgid "'%s': unknown man viewer."
6233 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6235 #: builtin/help.c:371
6236 msgid "no man viewer handled the request"
6237 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6239 #: builtin/help.c:379
6240 msgid "no info viewer handled the request"
6241 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6243 #: builtin/help.c:428
6244 msgid "Defining attributes per path"
6245 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6247 #: builtin/help.c:429
6248 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6249 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6251 #: builtin/help.c:430
6252 msgid "A Git glossary"
6253 msgstr "Ein Git-Glossar"
6255 #: builtin/help.c:431
6256 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6257 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6259 #: builtin/help.c:432
6260 msgid "Defining submodule properties"
6261 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6263 #: builtin/help.c:433
6264 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6265 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6267 #: builtin/help.c:434
6268 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6269 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6271 #: builtin/help.c:435
6272 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6273 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6275 #: builtin/help.c:447
6276 msgid "The common Git guides are:\n"
6277 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6279 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6280 #, c-format
6281 msgid "usage: %s%s"
6282 msgstr "Verwendung: %s%s"
6284 #: builtin/help.c:501
6285 #, c-format
6286 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6287 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6289 #: builtin/index-pack.c:151
6290 #, c-format
6291 msgid "unable to open %s"
6292 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6294 #: builtin/index-pack.c:201
6295 #, c-format
6296 msgid "object type mismatch at %s"
6297 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6299 #: builtin/index-pack.c:221
6300 #, c-format
6301 msgid "did not receive expected object %s"
6302 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6304 #: builtin/index-pack.c:224
6305 #, c-format
6306 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6307 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6309 #: builtin/index-pack.c:266
6310 #, c-format
6311 msgid "cannot fill %d byte"
6312 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6313 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6314 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6316 #: builtin/index-pack.c:276
6317 msgid "early EOF"
6318 msgstr "zu frühes Dateiende"
6320 #: builtin/index-pack.c:277
6321 msgid "read error on input"
6322 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6324 #: builtin/index-pack.c:289
6325 msgid "used more bytes than were available"
6326 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6328 #: builtin/index-pack.c:296
6329 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6330 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6332 #: builtin/index-pack.c:312
6333 #, c-format
6334 msgid "unable to create '%s'"
6335 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6337 #: builtin/index-pack.c:317
6338 #, c-format
6339 msgid "cannot open packfile '%s'"
6340 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6342 #: builtin/index-pack.c:331
6343 msgid "pack signature mismatch"
6344 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6346 #: builtin/index-pack.c:333
6347 #, c-format
6348 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6349 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6351 #: builtin/index-pack.c:351
6352 #, c-format
6353 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6354 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6356 #: builtin/index-pack.c:472
6357 #, c-format
6358 msgid "inflate returned %d"
6359 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6361 #: builtin/index-pack.c:521
6362 msgid "offset value overflow for delta base object"
6363 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6365 #: builtin/index-pack.c:529
6366 msgid "delta base offset is out of bound"
6367 msgstr ""
6368 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6370 #: builtin/index-pack.c:537
6371 #, c-format
6372 msgid "unknown object type %d"
6373 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6375 #: builtin/index-pack.c:568
6376 msgid "cannot pread pack file"
6377 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6379 #: builtin/index-pack.c:570
6380 #, c-format
6381 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6382 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6383 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6384 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6386 #: builtin/index-pack.c:596
6387 msgid "serious inflate inconsistency"
6388 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6390 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6391 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6392 #, c-format
6393 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6394 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6396 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6397 #: builtin/pack-objects.c:254
6398 #, c-format
6399 msgid "unable to read %s"
6400 msgstr "kann %s nicht lesen"
6402 #: builtin/index-pack.c:811
6403 #, c-format
6404 msgid "cannot read existing object %s"
6405 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6407 #: builtin/index-pack.c:825
6408 #, c-format
6409 msgid "invalid blob object %s"
6410 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6412 #: builtin/index-pack.c:839
6413 #, c-format
6414 msgid "invalid %s"
6415 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6417 #: builtin/index-pack.c:843
6418 msgid "Error in object"
6419 msgstr "Fehler in Objekt"
6421 #: builtin/index-pack.c:845
6422 #, c-format
6423 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6424 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6426 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6427 msgid "failed to apply delta"
6428 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6430 #: builtin/index-pack.c:1118
6431 msgid "Receiving objects"
6432 msgstr "Empfange Objekte"
6434 #: builtin/index-pack.c:1118
6435 msgid "Indexing objects"
6436 msgstr "Indiziere Objekte"
6438 #: builtin/index-pack.c:1150
6439 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6440 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6442 #: builtin/index-pack.c:1155
6443 msgid "cannot fstat packfile"
6444 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6446 #: builtin/index-pack.c:1158
6447 msgid "pack has junk at the end"
6448 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6450 #: builtin/index-pack.c:1169
6451 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6452 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6454 #: builtin/index-pack.c:1194
6455 msgid "Resolving deltas"
6456 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6458 #: builtin/index-pack.c:1205
6459 #, c-format
6460 msgid "unable to create thread: %s"
6461 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6463 #: builtin/index-pack.c:1247
6464 msgid "confusion beyond insanity"
6465 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6467 #: builtin/index-pack.c:1253
6468 #, c-format
6469 msgid "completed with %d local objects"
6470 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6472 #: builtin/index-pack.c:1263
6473 #, c-format
6474 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6475 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6477 #: builtin/index-pack.c:1267
6478 #, c-format
6479 msgid "pack has %d unresolved delta"
6480 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6481 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6482 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6484 #: builtin/index-pack.c:1291
6485 #, c-format
6486 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6487 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6489 #: builtin/index-pack.c:1367
6490 #, c-format
6491 msgid "local object %s is corrupt"
6492 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6494 #: builtin/index-pack.c:1391
6495 msgid "error while closing pack file"
6496 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6498 #: builtin/index-pack.c:1404
6499 #, c-format
6500 msgid "cannot write keep file '%s'"
6501 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6503 #: builtin/index-pack.c:1412
6504 #, c-format
6505 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6506 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6508 #: builtin/index-pack.c:1425
6509 msgid "cannot store pack file"
6510 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6512 #: builtin/index-pack.c:1436
6513 msgid "cannot store index file"
6514 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6516 #: builtin/index-pack.c:1469
6517 #, c-format
6518 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6519 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6521 #: builtin/index-pack.c:1475
6522 #, c-format
6523 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6524 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6526 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6527 #, c-format
6528 msgid "no threads support, ignoring %s"
6529 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6531 #: builtin/index-pack.c:1537
6532 #, c-format
6533 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6534 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6536 #: builtin/index-pack.c:1539
6537 #, c-format
6538 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6539 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6541 #: builtin/index-pack.c:1586
6542 #, c-format
6543 msgid "non delta: %d object"
6544 msgid_plural "non delta: %d objects"
6545 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6546 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6548 #: builtin/index-pack.c:1593
6549 #, c-format
6550 msgid "chain length = %d: %lu object"
6551 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6552 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6553 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6555 #: builtin/index-pack.c:1622
6556 msgid "Cannot come back to cwd"
6557 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6559 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6560 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6561 #, c-format
6562 msgid "bad %s"
6563 msgstr "%s ist ungültig"
6565 #: builtin/index-pack.c:1703
6566 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6567 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6569 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6570 #, c-format
6571 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6572 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6574 #: builtin/index-pack.c:1724
6575 msgid "--verify with no packfile name given"
6576 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6578 #: builtin/init-db.c:35
6579 #, c-format
6580 msgid "Could not make %s writable by group"
6581 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6583 #: builtin/init-db.c:62
6584 #, c-format
6585 msgid "insanely long template name %s"
6586 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6588 #: builtin/init-db.c:67
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot stat '%s'"
6591 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6593 #: builtin/init-db.c:73
6594 #, c-format
6595 msgid "cannot stat template '%s'"
6596 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6598 #: builtin/init-db.c:80
6599 #, c-format
6600 msgid "cannot opendir '%s'"
6601 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6603 #: builtin/init-db.c:97
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot readlink '%s'"
6606 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6608 #: builtin/init-db.c:99
6609 #, c-format
6610 msgid "insanely long symlink %s"
6611 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
6613 #: builtin/init-db.c:102
6614 #, c-format
6615 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6616 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6618 #: builtin/init-db.c:106
6619 #, c-format
6620 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6621 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6623 #: builtin/init-db.c:110
6624 #, c-format
6625 msgid "ignoring template %s"
6626 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6628 #: builtin/init-db.c:136
6629 #, c-format
6630 msgid "insanely long template path %s"
6631 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6633 #: builtin/init-db.c:144
6634 #, c-format
6635 msgid "templates not found %s"
6636 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6638 #: builtin/init-db.c:157
6639 #, c-format
6640 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6641 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6643 #: builtin/init-db.c:211
6644 #, c-format
6645 msgid "insane git directory %s"
6646 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6648 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6649 #, c-format
6650 msgid "%s already exists"
6651 msgstr "%s existiert bereits"
6653 #: builtin/init-db.c:374
6654 #, c-format
6655 msgid "unable to handle file type %d"
6656 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6658 #: builtin/init-db.c:377
6659 #, c-format
6660 msgid "unable to move %s to %s"
6661 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6663 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6664 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6665 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6666 #: builtin/init-db.c:433
6667 #, c-format
6668 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6669 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6671 #: builtin/init-db.c:434
6672 msgid "Reinitialized existing"
6673 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6675 #: builtin/init-db.c:434
6676 msgid "Initialized empty"
6677 msgstr "Initialisierte leeres"
6679 #: builtin/init-db.c:435
6680 msgid " shared"
6681 msgstr " gemeinsames"
6683 #: builtin/init-db.c:482
6684 msgid ""
6685 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6686 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6687 msgstr ""
6688 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6689 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
6691 #: builtin/init-db.c:505
6692 msgid "permissions"
6693 msgstr "Berechtigungen"
6695 #: builtin/init-db.c:506
6696 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6697 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6699 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6700 msgid "be quiet"
6701 msgstr "weniger Ausgaben"
6703 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6704 #, c-format
6705 msgid "cannot mkdir %s"
6706 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6708 #: builtin/init-db.c:549
6709 #, c-format
6710 msgid "cannot chdir to %s"
6711 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6713 #: builtin/init-db.c:570
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6717 "dir=<directory>)"
6718 msgstr ""
6719 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6720 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6722 #: builtin/init-db.c:598
6723 #, c-format
6724 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6725 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6727 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6728 msgid ""
6729 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6730 "[<file>...]"
6731 msgstr ""
6732 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6733 "[<Datei>...]"
6735 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6736 msgid "trim empty trailers"
6737 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6739 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6740 msgid "trailer"
6741 msgstr "Anhang"
6743 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6744 msgid "trailer(s) to add"
6745 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6747 #: builtin/log.c:41
6748 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6749 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6751 #: builtin/log.c:42
6752 msgid "git show [<options>] <object>..."
6753 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6755 #: builtin/log.c:81
6756 #, c-format
6757 msgid "invalid --decorate option: %s"
6758 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6760 #: builtin/log.c:127
6761 msgid "suppress diff output"
6762 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6764 #: builtin/log.c:128
6765 msgid "show source"
6766 msgstr "Quelle anzeigen"
6768 #: builtin/log.c:129
6769 msgid "Use mail map file"
6770 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6772 #: builtin/log.c:130
6773 msgid "decorate options"
6774 msgstr "decorate-Optionen"
6776 #: builtin/log.c:133
6777 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6778 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6780 #: builtin/log.c:229
6781 #, c-format
6782 msgid "Final output: %d %s\n"
6783 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6785 #: builtin/log.c:458
6786 #, c-format
6787 msgid "git show %s: bad file"
6788 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6790 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6791 #, c-format
6792 msgid "Could not read object %s"
6793 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6795 #: builtin/log.c:588
6796 #, c-format
6797 msgid "Unknown type: %d"
6798 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6800 #: builtin/log.c:689
6801 msgid "format.headers without value"
6802 msgstr "format.headers ohne Wert"
6804 #: builtin/log.c:773
6805 msgid "name of output directory is too long"
6806 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6808 #: builtin/log.c:789
6809 #, c-format
6810 msgid "Cannot open patch file %s"
6811 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6813 #: builtin/log.c:803
6814 msgid "Need exactly one range."
6815 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6817 #: builtin/log.c:813
6818 msgid "Not a range."
6819 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6821 #: builtin/log.c:919
6822 msgid "Cover letter needs email format"
6823 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6825 #: builtin/log.c:998
6826 #, c-format
6827 msgid "insane in-reply-to: %s"
6828 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6830 #: builtin/log.c:1026
6831 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6832 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
6834 #: builtin/log.c:1071
6835 msgid "Two output directories?"
6836 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6838 #: builtin/log.c:1186
6839 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6840 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6842 #: builtin/log.c:1189
6843 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6844 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6846 #: builtin/log.c:1193
6847 msgid "print patches to standard out"
6848 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6850 #: builtin/log.c:1195
6851 msgid "generate a cover letter"
6852 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6854 #: builtin/log.c:1197
6855 msgid "use simple number sequence for output file names"
6856 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6858 #: builtin/log.c:1198
6859 msgid "sfx"
6860 msgstr "Dateiendung"
6862 #: builtin/log.c:1199
6863 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6864 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6866 #: builtin/log.c:1201
6867 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6868 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6870 #: builtin/log.c:1203
6871 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6872 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6874 #: builtin/log.c:1205
6875 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6876 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6878 #: builtin/log.c:1208
6879 msgid "store resulting files in <dir>"
6880 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6882 #: builtin/log.c:1211
6883 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6884 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6886 #: builtin/log.c:1214
6887 msgid "don't output binary diffs"
6888 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6890 #: builtin/log.c:1216
6891 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6892 msgstr ""
6893 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6895 #: builtin/log.c:1218
6896 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6897 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6899 #: builtin/log.c:1220
6900 msgid "Messaging"
6901 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6903 #: builtin/log.c:1221
6904 msgid "header"
6905 msgstr "Header"
6907 #: builtin/log.c:1222
6908 msgid "add email header"
6909 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6911 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6912 msgid "email"
6913 msgstr "E-Mail"
6915 #: builtin/log.c:1223
6916 msgid "add To: header"
6917 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6919 #: builtin/log.c:1225
6920 msgid "add Cc: header"
6921 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6923 #: builtin/log.c:1227
6924 msgid "ident"
6925 msgstr "Ident"
6927 #: builtin/log.c:1228
6928 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6929 msgstr ""
6930 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6931 "fehlend)"
6933 #: builtin/log.c:1230
6934 msgid "message-id"
6935 msgstr "message-id"
6937 #: builtin/log.c:1231
6938 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6939 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6941 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6942 msgid "boundary"
6943 msgstr "Grenze"
6945 #: builtin/log.c:1233
6946 msgid "attach the patch"
6947 msgstr "den Patch anhängen"
6949 #: builtin/log.c:1236
6950 msgid "inline the patch"
6951 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6953 #: builtin/log.c:1240
6954 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6955 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6957 #: builtin/log.c:1242
6958 msgid "signature"
6959 msgstr "Signatur"
6961 #: builtin/log.c:1243
6962 msgid "add a signature"
6963 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6965 #: builtin/log.c:1245
6966 msgid "add a signature from a file"
6967 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6969 #: builtin/log.c:1246
6970 msgid "don't print the patch filenames"
6971 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6973 #: builtin/log.c:1320
6974 #, c-format
6975 msgid "invalid ident line: %s"
6976 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6978 #: builtin/log.c:1335
6979 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6980 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6982 #: builtin/log.c:1337
6983 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6984 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6986 #: builtin/log.c:1345
6987 msgid "--name-only does not make sense"
6988 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6990 #: builtin/log.c:1347
6991 msgid "--name-status does not make sense"
6992 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6994 #: builtin/log.c:1349
6995 msgid "--check does not make sense"
6996 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6998 #: builtin/log.c:1372
6999 msgid "standard output, or directory, which one?"
7000 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
7002 #: builtin/log.c:1374
7003 #, c-format
7004 msgid "Could not create directory '%s'"
7005 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7007 #: builtin/log.c:1472
7008 #, c-format
7009 msgid "unable to read signature file '%s'"
7010 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
7012 #: builtin/log.c:1535
7013 msgid "Failed to create output files"
7014 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
7016 #: builtin/log.c:1583
7017 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7018 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
7020 #: builtin/log.c:1637
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7024 msgstr ""
7025 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7026 "manuell an.\n"
7028 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
7029 #, c-format
7030 msgid "Unknown commit %s"
7031 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7033 #: builtin/ls-files.c:358
7034 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7035 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
7037 #: builtin/ls-files.c:415
7038 msgid "identify the file status with tags"
7039 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
7041 #: builtin/ls-files.c:417
7042 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7043 msgstr ""
7044 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
7046 #: builtin/ls-files.c:419
7047 msgid "show cached files in the output (default)"
7048 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
7050 #: builtin/ls-files.c:421
7051 msgid "show deleted files in the output"
7052 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7054 #: builtin/ls-files.c:423
7055 msgid "show modified files in the output"
7056 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7058 #: builtin/ls-files.c:425
7059 msgid "show other files in the output"
7060 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7062 #: builtin/ls-files.c:427
7063 msgid "show ignored files in the output"
7064 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7066 #: builtin/ls-files.c:430
7067 msgid "show staged contents' object name in the output"
7068 msgstr ""
7069 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7070 "anzeigen"
7072 #: builtin/ls-files.c:432
7073 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7074 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
7076 #: builtin/ls-files.c:434
7077 msgid "show 'other' directories' names only"
7078 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
7080 #: builtin/ls-files.c:437
7081 msgid "don't show empty directories"
7082 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
7084 #: builtin/ls-files.c:440
7085 msgid "show unmerged files in the output"
7086 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7088 #: builtin/ls-files.c:442
7089 msgid "show resolve-undo information"
7090 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
7092 #: builtin/ls-files.c:444
7093 msgid "skip files matching pattern"
7094 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
7096 #: builtin/ls-files.c:447
7097 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7098 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
7100 #: builtin/ls-files.c:450
7101 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7102 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
7104 #: builtin/ls-files.c:452
7105 msgid "add the standard git exclusions"
7106 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
7108 #: builtin/ls-files.c:455
7109 msgid "make the output relative to the project top directory"
7110 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7112 #: builtin/ls-files.c:458
7113 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7114 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7116 #: builtin/ls-files.c:459
7117 msgid "tree-ish"
7118 msgstr "Commit-Referenz"
7120 #: builtin/ls-files.c:460
7121 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7122 msgstr ""
7123 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7124 "vorhanden sind"
7126 #: builtin/ls-files.c:462
7127 msgid "show debugging data"
7128 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7130 #: builtin/ls-tree.c:28
7131 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7132 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7134 #: builtin/ls-tree.c:127
7135 msgid "only show trees"
7136 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7138 #: builtin/ls-tree.c:129
7139 msgid "recurse into subtrees"
7140 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7142 #: builtin/ls-tree.c:131
7143 msgid "show trees when recursing"
7144 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7146 #: builtin/ls-tree.c:134
7147 msgid "terminate entries with NUL byte"
7148 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7150 #: builtin/ls-tree.c:135
7151 msgid "include object size"
7152 msgstr "Objektgröße einschließen"
7154 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7155 msgid "list only filenames"
7156 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7158 #: builtin/ls-tree.c:142
7159 msgid "use full path names"
7160 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7162 #: builtin/ls-tree.c:144
7163 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7164 msgstr ""
7165 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7166 "(impliziert --full-name)"
7168 #: builtin/merge.c:45
7169 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7170 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7172 #: builtin/merge.c:46
7173 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7174 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7176 #: builtin/merge.c:47
7177 msgid "git merge --abort"
7178 msgstr "git merge --abort"
7180 #: builtin/merge.c:100
7181 msgid "switch `m' requires a value"
7182 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7184 #: builtin/merge.c:137
7185 #, c-format
7186 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7187 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7189 #: builtin/merge.c:138
7190 #, c-format
7191 msgid "Available strategies are:"
7192 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7194 #: builtin/merge.c:143
7195 #, c-format
7196 msgid "Available custom strategies are:"
7197 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7199 #: builtin/merge.c:193
7200 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7201 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7203 #: builtin/merge.c:196
7204 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7205 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7207 #: builtin/merge.c:197
7208 msgid "(synonym to --stat)"
7209 msgstr "(Synonym für --stat)"
7211 #: builtin/merge.c:199
7212 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7213 msgstr ""
7214 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7215 "hinzufügen"
7217 #: builtin/merge.c:202
7218 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7219 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7221 #: builtin/merge.c:204
7222 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7223 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7225 #: builtin/merge.c:206
7226 msgid "edit message before committing"
7227 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7229 #: builtin/merge.c:207
7230 msgid "allow fast-forward (default)"
7231 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7233 #: builtin/merge.c:209
7234 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7235 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7237 #: builtin/merge.c:213
7238 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7239 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7241 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7242 msgid "strategy"
7243 msgstr "Strategie"
7245 #: builtin/merge.c:215
7246 msgid "merge strategy to use"
7247 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7249 #: builtin/merge.c:216
7250 msgid "option=value"
7251 msgstr "Option=Wert"
7253 #: builtin/merge.c:217
7254 msgid "option for selected merge strategy"
7255 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7257 #: builtin/merge.c:219
7258 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7259 msgstr ""
7260 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7262 #: builtin/merge.c:223
7263 msgid "abort the current in-progress merge"
7264 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7266 #: builtin/merge.c:251
7267 msgid "could not run stash."
7268 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7270 #: builtin/merge.c:256
7271 msgid "stash failed"
7272 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7274 #: builtin/merge.c:261
7275 #, c-format
7276 msgid "not a valid object: %s"
7277 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7279 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7280 msgid "read-tree failed"
7281 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7283 #: builtin/merge.c:327
7284 msgid " (nothing to squash)"
7285 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7287 #: builtin/merge.c:340
7288 #, c-format
7289 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7290 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7292 #: builtin/merge.c:372
7293 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7294 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7296 #: builtin/merge.c:374
7297 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7298 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7300 #: builtin/merge.c:397
7301 #, c-format
7302 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7303 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7305 #: builtin/merge.c:447
7306 #, c-format
7307 msgid "'%s' does not point to a commit"
7308 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7310 #: builtin/merge.c:537
7311 #, c-format
7312 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7313 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7315 #: builtin/merge.c:632
7316 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7317 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7319 #: builtin/merge.c:656
7320 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7321 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7323 #: builtin/merge.c:670
7324 #, c-format
7325 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7326 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7328 #: builtin/merge.c:683
7329 #, c-format
7330 msgid "unable to write %s"
7331 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7333 #: builtin/merge.c:772
7334 #, c-format
7335 msgid "Could not read from '%s'"
7336 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7338 #: builtin/merge.c:781
7339 #, c-format
7340 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7341 msgstr ""
7342 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7343 "abzuschließen.\n"
7345 #: builtin/merge.c:787
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7349 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7350 "\n"
7351 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7352 "the commit.\n"
7353 msgstr ""
7354 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7355 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7356 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7357 "\n"
7358 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7359 "bricht den Commit ab.\n"
7361 #: builtin/merge.c:811
7362 msgid "Empty commit message."
7363 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7365 #: builtin/merge.c:823
7366 #, c-format
7367 msgid "Wonderful.\n"
7368 msgstr "Wunderbar.\n"
7370 #: builtin/merge.c:878
7371 #, c-format
7372 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7373 msgstr ""
7374 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7375 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7377 #: builtin/merge.c:894
7378 #, c-format
7379 msgid "'%s' is not a commit"
7380 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7382 #: builtin/merge.c:935
7383 msgid "No current branch."
7384 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7386 #: builtin/merge.c:937
7387 msgid "No remote for the current branch."
7388 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7390 #: builtin/merge.c:939
7391 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7392 msgstr ""
7393 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7395 #: builtin/merge.c:944
7396 #, c-format
7397 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7398 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7400 #: builtin/merge.c:1081
7401 #, c-format
7402 msgid "could not close '%s'"
7403 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
7405 #: builtin/merge.c:1208
7406 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7407 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7409 #: builtin/merge.c:1224
7410 msgid ""
7411 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7412 "Please, commit your changes before you merge."
7413 msgstr ""
7414 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7415 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7417 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7418 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7419 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7421 #: builtin/merge.c:1231
7422 msgid ""
7423 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7424 "Please, commit your changes before you merge."
7425 msgstr ""
7426 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7427 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7429 #: builtin/merge.c:1234
7430 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7431 msgstr ""
7432 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7434 #: builtin/merge.c:1243
7435 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7436 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7438 #: builtin/merge.c:1251
7439 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7440 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7442 #: builtin/merge.c:1268
7443 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7444 msgstr ""
7445 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7447 #: builtin/merge.c:1270
7448 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7449 msgstr ""
7450 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7451 "werden."
7453 #: builtin/merge.c:1276
7454 #, c-format
7455 msgid "%s - not something we can merge"
7456 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7458 #: builtin/merge.c:1278
7459 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7460 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7462 #: builtin/merge.c:1333
7463 #, c-format
7464 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7465 msgstr ""
7466 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7468 #: builtin/merge.c:1336
7469 #, c-format
7470 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7471 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7473 #: builtin/merge.c:1339
7474 #, c-format
7475 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7476 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7478 #: builtin/merge.c:1342
7479 #, c-format
7480 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7481 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7483 #: builtin/merge.c:1423
7484 #, c-format
7485 msgid "Updating %s..%s\n"
7486 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7488 #: builtin/merge.c:1462
7489 #, c-format
7490 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7491 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7493 #: builtin/merge.c:1469
7494 #, c-format
7495 msgid "Nope.\n"
7496 msgstr "Nein.\n"
7498 #: builtin/merge.c:1501
7499 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7500 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7502 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7503 #, c-format
7504 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7505 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
7507 #: builtin/merge.c:1528
7508 #, c-format
7509 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7510 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
7512 #: builtin/merge.c:1594
7513 #, c-format
7514 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7515 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7517 #: builtin/merge.c:1596
7518 #, c-format
7519 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7520 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7522 #: builtin/merge.c:1605
7523 #, c-format
7524 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7525 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7527 #: builtin/merge.c:1617
7528 #, c-format
7529 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7530 msgstr ""
7531 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7533 #: builtin/merge-base.c:29
7534 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7535 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
7537 #: builtin/merge-base.c:30
7538 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7539 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
7541 #: builtin/merge-base.c:31
7542 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7543 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7545 #: builtin/merge-base.c:32
7546 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7547 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7549 #: builtin/merge-base.c:33
7550 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7551 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7553 #: builtin/merge-base.c:214
7554 msgid "output all common ancestors"
7555 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7557 #: builtin/merge-base.c:216
7558 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7559 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7561 #: builtin/merge-base.c:218
7562 msgid "list revs not reachable from others"
7563 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7565 #: builtin/merge-base.c:220
7566 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7567 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7569 #: builtin/merge-base.c:222
7570 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7571 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7573 #: builtin/merge-file.c:8
7574 msgid ""
7575 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7576 "<orig-file> <file2>"
7577 msgstr ""
7578 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
7579 "<orig-Datei> <Datei2>"
7581 #: builtin/merge-file.c:33
7582 msgid "send results to standard output"
7583 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7585 #: builtin/merge-file.c:34
7586 msgid "use a diff3 based merge"
7587 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7589 #: builtin/merge-file.c:35
7590 msgid "for conflicts, use our version"
7591 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7593 #: builtin/merge-file.c:37
7594 msgid "for conflicts, use their version"
7595 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7597 #: builtin/merge-file.c:39
7598 msgid "for conflicts, use a union version"
7599 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7601 #: builtin/merge-file.c:42
7602 msgid "for conflicts, use this marker size"
7603 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7605 #: builtin/merge-file.c:43
7606 msgid "do not warn about conflicts"
7607 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7609 #: builtin/merge-file.c:45
7610 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7611 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
7613 #: builtin/mktree.c:64
7614 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7615 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7617 #: builtin/mktree.c:150
7618 msgid "input is NUL terminated"
7619 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7621 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7622 msgid "allow missing objects"
7623 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7625 #: builtin/mktree.c:152
7626 msgid "allow creation of more than one tree"
7627 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7629 #: builtin/mv.c:15
7630 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7631 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
7633 #: builtin/mv.c:69
7634 #, c-format
7635 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7636 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7638 #: builtin/mv.c:71
7639 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7640 msgstr ""
7641 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7642 "benutzen\n"
7643 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7645 #: builtin/mv.c:89
7646 #, c-format
7647 msgid "%.*s is in index"
7648 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7650 #: builtin/mv.c:111
7651 msgid "force move/rename even if target exists"
7652 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7654 #: builtin/mv.c:112
7655 msgid "skip move/rename errors"
7656 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7658 #: builtin/mv.c:151
7659 #, c-format
7660 msgid "destination '%s' is not a directory"
7661 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7663 #: builtin/mv.c:162
7664 #, c-format
7665 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7666 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7668 #: builtin/mv.c:166
7669 msgid "bad source"
7670 msgstr "ungültige Quelle"
7672 #: builtin/mv.c:169
7673 msgid "can not move directory into itself"
7674 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7676 #: builtin/mv.c:172
7677 msgid "cannot move directory over file"
7678 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7680 #: builtin/mv.c:181
7681 msgid "source directory is empty"
7682 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7684 #: builtin/mv.c:206
7685 msgid "not under version control"
7686 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7688 #: builtin/mv.c:209
7689 msgid "destination exists"
7690 msgstr "Ziel existiert bereits"
7692 #: builtin/mv.c:217
7693 #, c-format
7694 msgid "overwriting '%s'"
7695 msgstr "überschreibe '%s'"
7697 #: builtin/mv.c:220
7698 msgid "Cannot overwrite"
7699 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7701 #: builtin/mv.c:223
7702 msgid "multiple sources for the same target"
7703 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7705 #: builtin/mv.c:225
7706 msgid "destination directory does not exist"
7707 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7709 #: builtin/mv.c:232
7710 #, c-format
7711 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7712 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7714 #: builtin/mv.c:253
7715 #, c-format
7716 msgid "Renaming %s to %s\n"
7717 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7719 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7720 #, c-format
7721 msgid "renaming '%s' failed"
7722 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7724 #: builtin/name-rev.c:255
7725 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7726 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
7728 #: builtin/name-rev.c:256
7729 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7730 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
7732 #: builtin/name-rev.c:257
7733 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7734 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
7736 #: builtin/name-rev.c:309
7737 msgid "print only names (no SHA-1)"
7738 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7740 #: builtin/name-rev.c:310
7741 msgid "only use tags to name the commits"
7742 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7744 #: builtin/name-rev.c:312
7745 msgid "only use refs matching <pattern>"
7746 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7748 #: builtin/name-rev.c:314
7749 msgid "list all commits reachable from all refs"
7750 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7752 #: builtin/name-rev.c:315
7753 msgid "read from stdin"
7754 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7756 #: builtin/name-rev.c:316
7757 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7758 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7760 #: builtin/name-rev.c:322
7761 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7762 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7764 #: builtin/notes.c:24
7765 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7766 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7768 #: builtin/notes.c:25
7769 msgid ""
7770 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7771 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7772 msgstr ""
7773 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7774 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7776 #: builtin/notes.c:26
7777 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7778 msgstr ""
7779 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7781 #: builtin/notes.c:27
7782 msgid ""
7783 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7784 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7785 msgstr ""
7786 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
7787 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7789 #: builtin/notes.c:28
7790 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7791 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
7793 #: builtin/notes.c:29
7794 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7795 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7797 #: builtin/notes.c:30
7798 msgid ""
7799 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7800 msgstr ""
7801 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
7802 "Referenz>"
7804 #: builtin/notes.c:31
7805 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7806 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7808 #: builtin/notes.c:32
7809 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7810 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7812 #: builtin/notes.c:33
7813 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7814 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7816 #: builtin/notes.c:34
7817 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7818 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7820 #: builtin/notes.c:35
7821 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7822 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7824 #: builtin/notes.c:40
7825 msgid "git notes [list [<object>]]"
7826 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7828 #: builtin/notes.c:45
7829 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7830 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7832 #: builtin/notes.c:50
7833 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7834 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7836 #: builtin/notes.c:51
7837 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7838 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7840 #: builtin/notes.c:56
7841 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7842 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7844 #: builtin/notes.c:61
7845 msgid "git notes edit [<object>]"
7846 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7848 #: builtin/notes.c:66
7849 msgid "git notes show [<object>]"
7850 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7852 #: builtin/notes.c:71
7853 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7854 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7856 #: builtin/notes.c:72
7857 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7858 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7860 #: builtin/notes.c:73
7861 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7862 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7864 #: builtin/notes.c:78
7865 msgid "git notes remove [<object>]"
7866 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7868 #: builtin/notes.c:83
7869 msgid "git notes prune [<options>]"
7870 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7872 #: builtin/notes.c:88
7873 msgid "git notes get-ref"
7874 msgstr "git notes get-ref"
7876 #: builtin/notes.c:146
7877 #, c-format
7878 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7879 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7881 #: builtin/notes.c:150
7882 msgid "could not read 'show' output"
7883 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7885 #: builtin/notes.c:158
7886 #, c-format
7887 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7888 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7890 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7891 #, c-format
7892 msgid "could not create file '%s'"
7893 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7895 #: builtin/notes.c:192
7896 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7897 msgstr ""
7898 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7900 #: builtin/notes.c:201
7901 msgid "unable to write note object"
7902 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7904 #: builtin/notes.c:203
7905 #, c-format
7906 msgid "The note contents have been left in %s"
7907 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7909 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7910 #, c-format
7911 msgid "cannot read '%s'"
7912 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7914 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7915 #, c-format
7916 msgid "could not open or read '%s'"
7917 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7919 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7920 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7921 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7922 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7923 #, c-format
7924 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7925 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7927 #: builtin/notes.c:255
7928 #, c-format
7929 msgid "Failed to read object '%s'."
7930 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7932 #: builtin/notes.c:259
7933 #, c-format
7934 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7935 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7937 #: builtin/notes.c:299
7938 #, c-format
7939 msgid "Malformed input line: '%s'."
7940 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7942 #: builtin/notes.c:314
7943 #, c-format
7944 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7945 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7947 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7948 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7949 #: builtin/notes.c:919
7950 msgid "too many parameters"
7951 msgstr "zu viele Parameter"
7953 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7954 #, c-format
7955 msgid "No note found for object %s."
7956 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
7958 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7959 msgid "note contents as a string"
7960 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7962 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7963 msgid "note contents in a file"
7964 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7966 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7967 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7968 msgid "object"
7969 msgstr "Objekt"
7971 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7972 msgid "reuse and edit specified note object"
7973 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7975 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7976 msgid "reuse specified note object"
7977 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7979 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7980 msgid "allow storing empty note"
7981 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
7983 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7984 msgid "replace existing notes"
7985 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7987 #: builtin/notes.c:430
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7991 "existing notes"
7992 msgstr ""
7993 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7994 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7996 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7997 #, c-format
7998 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7999 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
8001 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
8002 #, c-format
8003 msgid "Removing note for object %s\n"
8004 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
8006 #: builtin/notes.c:477
8007 msgid "read objects from stdin"
8008 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
8010 #: builtin/notes.c:479
8011 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8012 msgstr ""
8013 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
8014 "(impliziert --stdin)"
8016 #: builtin/notes.c:497
8017 msgid "too few parameters"
8018 msgstr "zu wenig Parameter"
8020 #: builtin/notes.c:518
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8024 "existing notes"
8025 msgstr ""
8026 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8027 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8029 #: builtin/notes.c:530
8030 #, c-format
8031 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8032 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
8034 #: builtin/notes.c:582
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8038 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8039 msgstr ""
8040 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
8041 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
8043 #: builtin/notes.c:750
8044 msgid "General options"
8045 msgstr "Allgemeine Optionen"
8047 #: builtin/notes.c:752
8048 msgid "Merge options"
8049 msgstr "Merge-Optionen"
8051 #: builtin/notes.c:754
8052 msgid ""
8053 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8054 "cat_sort_uniq)"
8055 msgstr ""
8056 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8057 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8059 #: builtin/notes.c:756
8060 msgid "Committing unmerged notes"
8061 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
8063 #: builtin/notes.c:758
8064 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8065 msgstr ""
8066 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8067 "committet werden"
8069 #: builtin/notes.c:760
8070 msgid "Aborting notes merge resolution"
8071 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
8073 #: builtin/notes.c:762
8074 msgid "abort notes merge"
8075 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
8077 #: builtin/notes.c:857
8078 #, c-format
8079 msgid "Object %s has no note\n"
8080 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
8082 #: builtin/notes.c:869
8083 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8084 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
8086 #: builtin/notes.c:872
8087 msgid "read object names from the standard input"
8088 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
8090 #: builtin/notes.c:953
8091 msgid "notes-ref"
8092 msgstr "Notiz-Referenz"
8094 #: builtin/notes.c:954
8095 msgid "use notes from <notes-ref>"
8096 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
8098 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
8099 #, c-format
8100 msgid "Unknown subcommand: %s"
8101 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
8103 #: builtin/pack-objects.c:28
8104 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
8105 msgstr ""
8106 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
8108 #: builtin/pack-objects.c:29
8109 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
8110 msgstr ""
8111 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
8113 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8114 #, c-format
8115 msgid "deflate error (%d)"
8116 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8118 #: builtin/pack-objects.c:771
8119 msgid "Writing objects"
8120 msgstr "Schreibe Objekte"
8122 #: builtin/pack-objects.c:1011
8123 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8124 msgstr ""
8125 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8126 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8128 #: builtin/pack-objects.c:2171
8129 msgid "Compressing objects"
8130 msgstr "Komprimiere Objekte"
8132 #: builtin/pack-objects.c:2568
8133 #, c-format
8134 msgid "unsupported index version %s"
8135 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
8137 #: builtin/pack-objects.c:2572
8138 #, c-format
8139 msgid "bad index version '%s'"
8140 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
8142 #: builtin/pack-objects.c:2595
8143 #, c-format
8144 msgid "option %s does not accept negative form"
8145 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
8147 #: builtin/pack-objects.c:2599
8148 #, c-format
8149 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8150 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
8152 #: builtin/pack-objects.c:2619
8153 msgid "do not show progress meter"
8154 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8156 #: builtin/pack-objects.c:2621
8157 msgid "show progress meter"
8158 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8160 #: builtin/pack-objects.c:2623
8161 msgid "show progress meter during object writing phase"
8162 msgstr ""
8163 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8165 #: builtin/pack-objects.c:2626
8166 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8167 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8169 #: builtin/pack-objects.c:2627
8170 msgid "version[,offset]"
8171 msgstr "version[,offset]"
8173 #: builtin/pack-objects.c:2628
8174 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8175 msgstr ""
8176 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8178 #: builtin/pack-objects.c:2631
8179 msgid "maximum size of each output pack file"
8180 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8182 #: builtin/pack-objects.c:2633
8183 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8184 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8186 #: builtin/pack-objects.c:2635
8187 msgid "ignore packed objects"
8188 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8190 #: builtin/pack-objects.c:2637
8191 msgid "limit pack window by objects"
8192 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8194 #: builtin/pack-objects.c:2639
8195 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8196 msgstr ""
8197 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8199 #: builtin/pack-objects.c:2641
8200 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8201 msgstr ""
8202 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8204 #: builtin/pack-objects.c:2643
8205 msgid "reuse existing deltas"
8206 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8208 #: builtin/pack-objects.c:2645
8209 msgid "reuse existing objects"
8210 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8212 #: builtin/pack-objects.c:2647
8213 msgid "use OFS_DELTA objects"
8214 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8216 #: builtin/pack-objects.c:2649
8217 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8218 msgstr ""
8219 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8220 "verwenden"
8222 #: builtin/pack-objects.c:2651
8223 msgid "do not create an empty pack output"
8224 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8226 #: builtin/pack-objects.c:2653
8227 msgid "read revision arguments from standard input"
8228 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8230 #: builtin/pack-objects.c:2655
8231 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8232 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8234 #: builtin/pack-objects.c:2658
8235 msgid "include objects reachable from any reference"
8236 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8238 #: builtin/pack-objects.c:2661
8239 msgid "include objects referred by reflog entries"
8240 msgstr ""
8241 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8243 #: builtin/pack-objects.c:2664
8244 msgid "include objects referred to by the index"
8245 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
8247 #: builtin/pack-objects.c:2667
8248 msgid "output pack to stdout"
8249 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8251 #: builtin/pack-objects.c:2669
8252 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8253 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8255 #: builtin/pack-objects.c:2671
8256 msgid "keep unreachable objects"
8257 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8259 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
8260 msgid "time"
8261 msgstr "Zeit"
8263 #: builtin/pack-objects.c:2673
8264 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8265 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8267 #: builtin/pack-objects.c:2676
8268 msgid "create thin packs"
8269 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8271 #: builtin/pack-objects.c:2678
8272 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8273 msgstr ""
8274 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8276 #: builtin/pack-objects.c:2680
8277 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8278 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8280 #: builtin/pack-objects.c:2682
8281 msgid "pack compression level"
8282 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8284 #: builtin/pack-objects.c:2684
8285 msgid "do not hide commits by grafts"
8286 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8288 #: builtin/pack-objects.c:2686
8289 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8290 msgstr ""
8291 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8293 #: builtin/pack-objects.c:2688
8294 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8295 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8297 #: builtin/pack-objects.c:2779
8298 msgid "Counting objects"
8299 msgstr "Zähle Objekte"
8301 #: builtin/pack-refs.c:6
8302 msgid "git pack-refs [<options>]"
8303 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8305 #: builtin/pack-refs.c:14
8306 msgid "pack everything"
8307 msgstr "alles packen"
8309 #: builtin/pack-refs.c:15
8310 msgid "prune loose refs (default)"
8311 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8313 #: builtin/prune-packed.c:7
8314 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8315 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8317 #: builtin/prune-packed.c:40
8318 msgid "Removing duplicate objects"
8319 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8321 #: builtin/prune.c:12
8322 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8323 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8325 #: builtin/prune.c:86
8326 #, c-format
8327 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
8328 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
8330 #: builtin/prune.c:92
8331 #, c-format
8332 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
8333 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
8335 #: builtin/prune.c:97
8336 #, c-format
8337 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
8338 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
8340 #: builtin/prune.c:108
8341 #, c-format
8342 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
8343 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
8345 #: builtin/prune.c:124
8346 #, c-format
8347 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
8348 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
8350 #: builtin/prune.c:159
8351 #, c-format
8352 msgid "failed to remove: %s"
8353 msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
8355 #: builtin/prune.c:196
8356 msgid "do not remove, show only"
8357 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8359 #: builtin/prune.c:197
8360 msgid "report pruned objects"
8361 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8363 #: builtin/prune.c:199
8364 msgid "prune .git/worktrees"
8365 msgstr "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in "
8366 ".git/worktrees entfernen"
8368 #: builtin/prune.c:201
8369 msgid "expire objects older than <time>"
8370 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8372 #: builtin/prune.c:216
8373 msgid "--worktrees does not take extra arguments"
8374 msgstr "--worktrees akzeptiert keine weiteren Argumente"
8376 #: builtin/push.c:14
8377 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8378 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8380 #: builtin/push.c:85
8381 msgid "tag shorthand without <tag>"
8382 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8384 #: builtin/push.c:95
8385 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8386 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8388 #: builtin/push.c:139
8389 msgid ""
8390 "\n"
8391 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8392 msgstr ""
8393 "\n"
8394 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8395 "config'."
8397 #: builtin/push.c:142
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8401 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8402 "on the remote, use\n"
8403 "\n"
8404 "    git push %s HEAD:%s\n"
8405 "\n"
8406 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8407 "\n"
8408 "    git push %s %s\n"
8409 "%s"
8410 msgstr ""
8411 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8412 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8413 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8414 "\n"
8415 "    git push %s HEAD:%s\n"
8416 "\n"
8417 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8418 "benutzen Sie:\n"
8419 "\n"
8420 "    git push %s %s\n"
8421 "%s"
8423 #: builtin/push.c:157
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "You are not currently on a branch.\n"
8427 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8428 "state now, use\n"
8429 "\n"
8430 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8431 msgstr ""
8432 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8433 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8434 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8435 "\n"
8436 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8438 #: builtin/push.c:171
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8442 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8443 "\n"
8444 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8445 msgstr ""
8446 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8447 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8448 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8449 "\n"
8450 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8452 #: builtin/push.c:179
8453 #, c-format
8454 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8455 msgstr ""
8456 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8458 #: builtin/push.c:182
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8462 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8463 "to update which remote branch."
8464 msgstr ""
8465 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8466 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8467 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8469 #: builtin/push.c:205
8470 msgid ""
8471 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8472 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8473 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8474 "\n"
8475 "  git config --global push.default matching\n"
8476 "\n"
8477 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8478 "\n"
8479 "  git config --global push.default simple\n"
8480 "\n"
8481 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8482 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8483 "\n"
8484 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8485 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8486 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8487 "\n"
8488 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8489 "information.\n"
8490 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8491 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8492 msgstr ""
8493 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8494 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8495 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8496 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8497 "\n"
8498 "  git config --global push.default matching\n"
8499 "\n"
8500 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8501 "benutzen Sie:\n"
8502 "\n"
8503 "  git config --global push.default simple\n"
8504 "\n"
8505 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8506 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8507 "\n"
8508 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8509 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8510 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8511 "\n"
8512 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8513 "weitere Informationen.\n"
8514 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8515 "ähnlichen\n"
8516 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8517 "von\n"
8518 "Git benutzen.)"
8520 #: builtin/push.c:272
8521 msgid ""
8522 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8523 msgstr ""
8524 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8525 "\"nothing\"."
8527 #: builtin/push.c:279
8528 msgid ""
8529 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8530 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8531 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8532 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8533 msgstr ""
8534 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8535 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8536 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8537 "erneut ausführen.\n"
8538 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8539 "für weitere Details."
8541 #: builtin/push.c:285
8542 msgid ""
8543 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8544 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8545 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8546 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8547 msgstr ""
8548 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8549 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8550 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8551 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8552 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8553 "für weitere Details."
8555 #: builtin/push.c:291
8556 msgid ""
8557 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8558 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8559 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8560 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8561 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8562 msgstr ""
8563 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8564 "enthält,\n"
8565 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8566 "von\n"
8567 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8568 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8569 "pull ...')\n"
8570 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8571 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8572 "für weitere Details."
8574 #: builtin/push.c:298
8575 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8576 msgstr ""
8577 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8578 "im Remote-Repository existiert."
8580 #: builtin/push.c:301
8581 msgid ""
8582 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8583 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8584 "without using the '--force' option.\n"
8585 msgstr ""
8586 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8587 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8588 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8590 #: builtin/push.c:360
8591 #, c-format
8592 msgid "Pushing to %s\n"
8593 msgstr "Versende nach %s\n"
8595 #: builtin/push.c:364
8596 #, c-format
8597 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8598 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8600 #: builtin/push.c:394
8601 #, c-format
8602 msgid "bad repository '%s'"
8603 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8605 #: builtin/push.c:395
8606 msgid ""
8607 "No configured push destination.\n"
8608 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8609 "repository using\n"
8610 "\n"
8611 "    git remote add <name> <url>\n"
8612 "\n"
8613 "and then push using the remote name\n"
8614 "\n"
8615 "    git push <name>\n"
8616 msgstr ""
8617 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8618 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8619 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8620 "\n"
8621 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8622 "\n"
8623 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8624 "\n"
8625 "    git push <Name>\n"
8627 #: builtin/push.c:410
8628 msgid "--all and --tags are incompatible"
8629 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8631 #: builtin/push.c:411
8632 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8633 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8635 #: builtin/push.c:416
8636 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8637 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8639 #: builtin/push.c:417
8640 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8641 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8643 #: builtin/push.c:422
8644 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8645 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8647 #: builtin/push.c:502
8648 msgid "repository"
8649 msgstr "Repository"
8651 #: builtin/push.c:503
8652 msgid "push all refs"
8653 msgstr "alle Referenzen versenden"
8655 #: builtin/push.c:504
8656 msgid "mirror all refs"
8657 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8659 #: builtin/push.c:506
8660 msgid "delete refs"
8661 msgstr "Referenzen löschen"
8663 #: builtin/push.c:507
8664 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8665 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8667 #: builtin/push.c:510
8668 msgid "force updates"
8669 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8671 #: builtin/push.c:512
8672 msgid "refname>:<expect"
8673 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8675 #: builtin/push.c:513
8676 msgid "require old value of ref to be at this value"
8677 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8679 #: builtin/push.c:516
8680 msgid "control recursive pushing of submodules"
8681 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8683 #: builtin/push.c:518
8684 msgid "use thin pack"
8685 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8687 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8688 msgid "receive pack program"
8689 msgstr "'receive pack' Programm"
8691 #: builtin/push.c:521
8692 msgid "set upstream for git pull/status"
8693 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8695 #: builtin/push.c:524
8696 msgid "prune locally removed refs"
8697 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8699 #: builtin/push.c:526
8700 msgid "bypass pre-push hook"
8701 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8703 #: builtin/push.c:527
8704 msgid "push missing but relevant tags"
8705 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8707 #: builtin/push.c:529
8708 msgid "GPG sign the push"
8709 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8711 #: builtin/push.c:530
8712 msgid "request atomic transaction on remote side"
8713 msgstr "Referenzen atomar versenden"
8715 #: builtin/push.c:539
8716 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8717 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8719 #: builtin/push.c:541
8720 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8721 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8723 #: builtin/read-tree.c:37
8724 msgid ""
8725 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8726 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8727 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8728 msgstr ""
8729 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8730 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8731 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8732 "[<Commit-Referenz3>]])"
8734 #: builtin/read-tree.c:110
8735 msgid "write resulting index to <file>"
8736 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
8738 #: builtin/read-tree.c:113
8739 msgid "only empty the index"
8740 msgstr "nur den Index leeren"
8742 #: builtin/read-tree.c:115
8743 msgid "Merging"
8744 msgstr "Merge"
8746 #: builtin/read-tree.c:117
8747 msgid "perform a merge in addition to a read"
8748 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8750 #: builtin/read-tree.c:119
8751 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8752 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8754 #: builtin/read-tree.c:121
8755 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8756 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8758 #: builtin/read-tree.c:123
8759 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8760 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8762 #: builtin/read-tree.c:124
8763 msgid "<subdirectory>/"
8764 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8766 #: builtin/read-tree.c:125
8767 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8768 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8770 #: builtin/read-tree.c:128
8771 msgid "update working tree with merge result"
8772 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8774 #: builtin/read-tree.c:130
8775 msgid "gitignore"
8776 msgstr "gitignore"
8778 #: builtin/read-tree.c:131
8779 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8780 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8782 #: builtin/read-tree.c:134
8783 msgid "don't check the working tree after merging"
8784 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8786 #: builtin/read-tree.c:135
8787 msgid "don't update the index or the work tree"
8788 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8790 #: builtin/read-tree.c:137
8791 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8792 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8794 #: builtin/read-tree.c:139
8795 msgid "debug unpack-trees"
8796 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8798 #: builtin/reflog.c:430
8799 #, c-format
8800 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8801 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8803 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8804 #, c-format
8805 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8806 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8808 #: builtin/remote.c:12
8809 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8810 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8812 #: builtin/remote.c:13
8813 msgid ""
8814 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8815 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8816 msgstr ""
8817 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8818 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8820 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8821 msgid "git remote rename <old> <new>"
8822 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8824 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8825 msgid "git remote remove <name>"
8826 msgstr "git remote remove <Name>"
8828 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8829 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8830 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8832 #: builtin/remote.c:17
8833 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8834 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8836 #: builtin/remote.c:18
8837 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8838 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8840 #: builtin/remote.c:19
8841 msgid ""
8842 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8843 msgstr ""
8844 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8846 #: builtin/remote.c:20
8847 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8848 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8850 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8851 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8852 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8854 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8855 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8856 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8858 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8859 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8860 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8862 #: builtin/remote.c:28
8863 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8864 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8866 #: builtin/remote.c:48
8867 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8868 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8870 #: builtin/remote.c:49
8871 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8872 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8874 #: builtin/remote.c:54
8875 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8876 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8878 #: builtin/remote.c:59
8879 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8880 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8882 #: builtin/remote.c:64
8883 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8884 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8886 #: builtin/remote.c:88
8887 #, c-format
8888 msgid "Updating %s"
8889 msgstr "Aktualisiere %s"
8891 #: builtin/remote.c:120
8892 msgid ""
8893 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8894 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8895 msgstr ""
8896 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8897 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8899 #: builtin/remote.c:137
8900 #, c-format
8901 msgid "unknown mirror argument: %s"
8902 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8904 #: builtin/remote.c:153
8905 msgid "fetch the remote branches"
8906 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8908 #: builtin/remote.c:155
8909 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8910 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8912 #: builtin/remote.c:158
8913 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8914 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8916 #: builtin/remote.c:160
8917 msgid "branch(es) to track"
8918 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8920 #: builtin/remote.c:161
8921 msgid "master branch"
8922 msgstr "Hauptbranch"
8924 #: builtin/remote.c:162
8925 msgid "push|fetch"
8926 msgstr "push|fetch"
8928 #: builtin/remote.c:163
8929 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8930 msgstr ""
8931 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8932 "\"fetch\""
8934 #: builtin/remote.c:175
8935 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8936 msgstr ""
8937 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8938 "werden."
8940 #: builtin/remote.c:177
8941 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8942 msgstr ""
8943 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8944 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8946 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8947 #, c-format
8948 msgid "remote %s already exists."
8949 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8951 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8952 #, c-format
8953 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8954 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8956 #: builtin/remote.c:235
8957 #, c-format
8958 msgid "Could not setup master '%s'"
8959 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8961 #: builtin/remote.c:335
8962 #, c-format
8963 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8964 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8966 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8967 msgid "(matching)"
8968 msgstr "(übereinstimmend)"
8970 #: builtin/remote.c:448
8971 msgid "(delete)"
8972 msgstr "(lösche)"
8974 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8975 #, c-format
8976 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8977 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8979 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8980 #, c-format
8981 msgid "No such remote: %s"
8982 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8984 #: builtin/remote.c:650
8985 #, c-format
8986 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8987 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8989 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8990 #, c-format
8991 msgid "Could not remove config section '%s'"
8992 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8994 #: builtin/remote.c:671
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8998 "\t%s\n"
8999 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9000 msgstr ""
9001 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
9002 "\t%s\n"
9003 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
9005 #: builtin/remote.c:677
9006 #, c-format
9007 msgid "Could not append '%s'"
9008 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
9010 #: builtin/remote.c:688
9011 #, c-format
9012 msgid "Could not set '%s'"
9013 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
9015 #: builtin/remote.c:710
9016 #, c-format
9017 msgid "deleting '%s' failed"
9018 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
9020 #: builtin/remote.c:744
9021 #, c-format
9022 msgid "creating '%s' failed"
9023 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
9025 #: builtin/remote.c:763
9026 #, c-format
9027 msgid "Could not remove branch %s"
9028 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
9030 #: builtin/remote.c:830
9031 msgid ""
9032 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9033 "to delete it, use:"
9034 msgid_plural ""
9035 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9036 "to delete them, use:"
9037 msgstr[0] ""
9038 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
9039 "gelöscht;\n"
9040 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
9041 msgstr[1] ""
9042 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
9043 "entfernt;\n"
9044 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
9046 #: builtin/remote.c:945
9047 #, c-format
9048 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9049 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
9051 #: builtin/remote.c:948
9052 msgid " tracked"
9053 msgstr " gefolgt"
9055 #: builtin/remote.c:950
9056 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9057 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
9059 #: builtin/remote.c:952
9060 msgid " ???"
9061 msgstr " ???"
9063 #: builtin/remote.c:993
9064 #, c-format
9065 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9066 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
9068 #: builtin/remote.c:1000
9069 #, c-format
9070 msgid "rebases onto remote %s"
9071 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
9073 #: builtin/remote.c:1003
9074 #, c-format
9075 msgid " merges with remote %s"
9076 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9078 #: builtin/remote.c:1004
9079 msgid "    and with remote"
9080 msgstr "    und mit Remote-Branch"
9082 #: builtin/remote.c:1006
9083 #, c-format
9084 msgid "merges with remote %s"
9085 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9087 #: builtin/remote.c:1007
9088 msgid "   and with remote"
9089 msgstr "   und mit Remote-Branch"
9091 #: builtin/remote.c:1053
9092 msgid "create"
9093 msgstr "erstellt"
9095 #: builtin/remote.c:1056
9096 msgid "delete"
9097 msgstr "gelöscht"
9099 #: builtin/remote.c:1060
9100 msgid "up to date"
9101 msgstr "aktuell"
9103 #: builtin/remote.c:1063
9104 msgid "fast-forwardable"
9105 msgstr "vorspulbar"
9107 #: builtin/remote.c:1066
9108 msgid "local out of date"
9109 msgstr "lokal nicht aktuell"
9111 #: builtin/remote.c:1073
9112 #, c-format
9113 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9114 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
9116 #: builtin/remote.c:1076
9117 #, c-format
9118 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9119 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
9121 #: builtin/remote.c:1080
9122 #, c-format
9123 msgid "    %-*s forces to %s"
9124 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
9126 #: builtin/remote.c:1083
9127 #, c-format
9128 msgid "    %-*s pushes to %s"
9129 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
9131 #: builtin/remote.c:1151
9132 msgid "do not query remotes"
9133 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
9135 #: builtin/remote.c:1178
9136 #, c-format
9137 msgid "* remote %s"
9138 msgstr "* Remote-Repository %s"
9140 #: builtin/remote.c:1179
9141 #, c-format
9142 msgid "  Fetch URL: %s"
9143 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
9145 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
9146 msgid "(no URL)"
9147 msgstr "(keine URL)"
9149 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
9150 #, c-format
9151 msgid "  Push  URL: %s"
9152 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9154 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
9155 #, c-format
9156 msgid "  HEAD branch: %s"
9157 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9159 #: builtin/remote.c:1199
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9163 msgstr ""
9164 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9165 "sein):\n"
9167 #: builtin/remote.c:1211
9168 #, c-format
9169 msgid "  Remote branch:%s"
9170 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9171 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9172 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9174 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
9175 msgid " (status not queried)"
9176 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9178 #: builtin/remote.c:1223
9179 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9180 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9181 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9182 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9184 #: builtin/remote.c:1231
9185 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9186 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9188 #: builtin/remote.c:1238
9189 #, c-format
9190 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9191 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9192 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9193 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9195 #: builtin/remote.c:1259
9196 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9197 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9199 #: builtin/remote.c:1261
9200 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9201 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9203 #: builtin/remote.c:1276
9204 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9205 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9207 #: builtin/remote.c:1278
9208 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9209 msgstr ""
9210 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9211 "aus mit:"
9213 #: builtin/remote.c:1288
9214 #, c-format
9215 msgid "Could not delete %s"
9216 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9218 #: builtin/remote.c:1296
9219 #, c-format
9220 msgid "Not a valid ref: %s"
9221 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9223 #: builtin/remote.c:1298
9224 #, c-format
9225 msgid "Could not setup %s"
9226 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9228 #: builtin/remote.c:1316
9229 #, c-format
9230 msgid " %s will become dangling!"
9231 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9233 #: builtin/remote.c:1317
9234 #, c-format
9235 msgid " %s has become dangling!"
9236 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9238 #: builtin/remote.c:1327
9239 #, c-format
9240 msgid "Pruning %s"
9241 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9243 #: builtin/remote.c:1328
9244 #, c-format
9245 msgid "URL: %s"
9246 msgstr "URL: %s"
9248 #: builtin/remote.c:1351
9249 #, c-format
9250 msgid " * [would prune] %s"
9251 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9253 #: builtin/remote.c:1354
9254 #, c-format
9255 msgid " * [pruned] %s"
9256 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9258 #: builtin/remote.c:1399
9259 msgid "prune remotes after fetching"
9260 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9262 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
9263 #, c-format
9264 msgid "No such remote '%s'"
9265 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9267 #: builtin/remote.c:1485
9268 msgid "add branch"
9269 msgstr "Branch hinzufügen"
9271 #: builtin/remote.c:1492
9272 msgid "no remote specified"
9273 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9275 #: builtin/remote.c:1514
9276 msgid "manipulate push URLs"
9277 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9279 #: builtin/remote.c:1516
9280 msgid "add URL"
9281 msgstr "URL hinzufügen"
9283 #: builtin/remote.c:1518
9284 msgid "delete URLs"
9285 msgstr "URLs löschen"
9287 #: builtin/remote.c:1525
9288 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9289 msgstr ""
9290 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9292 #: builtin/remote.c:1565
9293 #, c-format
9294 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9295 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9297 #: builtin/remote.c:1573
9298 #, c-format
9299 msgid "No such URL found: %s"
9300 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9302 #: builtin/remote.c:1575
9303 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9304 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9306 #: builtin/remote.c:1589
9307 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9308 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9310 #: builtin/repack.c:17
9311 msgid "git repack [<options>]"
9312 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9314 #: builtin/repack.c:159
9315 msgid "pack everything in a single pack"
9316 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9318 #: builtin/repack.c:161
9319 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9320 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9322 #: builtin/repack.c:164
9323 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9324 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9326 #: builtin/repack.c:166
9327 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9328 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9330 #: builtin/repack.c:168
9331 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9332 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9334 #: builtin/repack.c:170
9335 msgid "do not run git-update-server-info"
9336 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9338 #: builtin/repack.c:173
9339 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9340 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9342 #: builtin/repack.c:175
9343 msgid "write bitmap index"
9344 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9346 #: builtin/repack.c:176
9347 msgid "approxidate"
9348 msgstr "Datumsangabe"
9350 #: builtin/repack.c:177
9351 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9352 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9354 #: builtin/repack.c:179
9355 msgid "size of the window used for delta compression"
9356 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9358 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9359 msgid "bytes"
9360 msgstr "Bytes"
9362 #: builtin/repack.c:181
9363 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9364 msgstr ""
9365 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9366 "Anzahl der Einträge limitieren"
9368 #: builtin/repack.c:183
9369 msgid "limits the maximum delta depth"
9370 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9372 #: builtin/repack.c:185
9373 msgid "maximum size of each packfile"
9374 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9376 #: builtin/repack.c:187
9377 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9378 msgstr ""
9379 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9381 #: builtin/repack.c:377
9382 #, c-format
9383 msgid "removing '%s' failed"
9384 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9386 #: builtin/replace.c:19
9387 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9388 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9390 #: builtin/replace.c:20
9391 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9392 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9394 #: builtin/replace.c:21
9395 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9396 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9398 #: builtin/replace.c:22
9399 msgid "git replace -d <object>..."
9400 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9402 #: builtin/replace.c:23
9403 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9404 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9406 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9407 #, c-format
9408 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9409 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9411 #: builtin/replace.c:355
9412 #, c-format
9413 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9414 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9416 #: builtin/replace.c:357
9417 #, c-format
9418 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9419 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9421 #: builtin/replace.c:368
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9425 "instead of --graft"
9426 msgstr ""
9427 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9428 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9430 #: builtin/replace.c:401
9431 #, c-format
9432 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9433 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9435 #: builtin/replace.c:402
9436 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9437 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9439 #: builtin/replace.c:408
9440 #, c-format
9441 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9442 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9444 #: builtin/replace.c:432
9445 msgid "list replace refs"
9446 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9448 #: builtin/replace.c:433
9449 msgid "delete replace refs"
9450 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9452 #: builtin/replace.c:434
9453 msgid "edit existing object"
9454 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9456 #: builtin/replace.c:435
9457 msgid "change a commit's parents"
9458 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9460 #: builtin/replace.c:436
9461 msgid "replace the ref if it exists"
9462 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9464 #: builtin/replace.c:437
9465 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9466 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9468 #: builtin/replace.c:438
9469 msgid "use this format"
9470 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9472 #: builtin/rerere.c:12
9473 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9474 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
9476 #: builtin/rerere.c:57
9477 msgid "register clean resolutions in index"
9478 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
9480 #: builtin/reset.c:26
9481 msgid ""
9482 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9483 msgstr ""
9484 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9486 #: builtin/reset.c:27
9487 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9488 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9490 #: builtin/reset.c:28
9491 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9492 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9494 #: builtin/reset.c:34
9495 msgid "mixed"
9496 msgstr "mixed"
9498 #: builtin/reset.c:34
9499 msgid "soft"
9500 msgstr "soft"
9502 #: builtin/reset.c:34
9503 msgid "hard"
9504 msgstr "hard"
9506 #: builtin/reset.c:34
9507 msgid "merge"
9508 msgstr "zusammenführen"
9510 #: builtin/reset.c:34
9511 msgid "keep"
9512 msgstr "keep"
9514 #: builtin/reset.c:74
9515 msgid "You do not have a valid HEAD."
9516 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9518 #: builtin/reset.c:76
9519 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9520 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9522 #: builtin/reset.c:82
9523 #, c-format
9524 msgid "Failed to find tree of %s."
9525 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9527 #: builtin/reset.c:100
9528 #, c-format
9529 msgid "HEAD is now at %s"
9530 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9532 #: builtin/reset.c:183
9533 #, c-format
9534 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9535 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9537 #: builtin/reset.c:276
9538 msgid "be quiet, only report errors"
9539 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9541 #: builtin/reset.c:278
9542 msgid "reset HEAD and index"
9543 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
9545 #: builtin/reset.c:279
9546 msgid "reset only HEAD"
9547 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9549 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9550 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9551 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9553 #: builtin/reset.c:285
9554 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9555 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9557 #: builtin/reset.c:288
9558 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9559 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9561 #: builtin/reset.c:305
9562 #, c-format
9563 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9564 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9566 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9567 #, c-format
9568 msgid "Could not parse object '%s'."
9569 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9571 #: builtin/reset.c:313
9572 #, c-format
9573 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9574 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9576 #: builtin/reset.c:322
9577 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9578 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9580 #: builtin/reset.c:331
9581 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9582 msgstr ""
9583 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9584 "<Pfade>'."
9586 #: builtin/reset.c:333
9587 #, c-format
9588 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9589 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9591 #: builtin/reset.c:343
9592 #, c-format
9593 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9594 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9596 #: builtin/reset.c:347
9597 msgid "-N can only be used with --mixed"
9598 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9600 #: builtin/reset.c:364
9601 msgid "Unstaged changes after reset:"
9602 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9604 #: builtin/reset.c:370
9605 #, c-format
9606 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9607 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9609 #: builtin/reset.c:374
9610 msgid "Could not write new index file."
9611 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
9613 #: builtin/rev-parse.c:361
9614 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9615 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
9617 #: builtin/rev-parse.c:366
9618 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9619 msgstr "`--` als Argument lassen"
9621 #: builtin/rev-parse.c:368
9622 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9623 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9625 #: builtin/rev-parse.c:371
9626 msgid "output in stuck long form"
9627 msgstr ""
9628 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9630 #: builtin/rev-parse.c:499
9631 msgid ""
9632 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9633 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9634 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9635 "\n"
9636 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9637 msgstr ""
9638 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
9639 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9640 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
9641 "\n"
9642 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9643 "erster Verwendung aus."
9645 #: builtin/revert.c:22
9646 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9647 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9649 #: builtin/revert.c:23
9650 msgid "git revert <subcommand>"
9651 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9653 #: builtin/revert.c:28
9654 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9655 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9657 #: builtin/revert.c:29
9658 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9659 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9661 #: builtin/revert.c:71
9662 #, c-format
9663 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9664 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9666 #: builtin/revert.c:80
9667 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9668 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9670 #: builtin/revert.c:81
9671 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9672 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9674 #: builtin/revert.c:82
9675 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9676 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9678 #: builtin/revert.c:83
9679 msgid "don't automatically commit"
9680 msgstr "nicht automatisch committen"
9682 #: builtin/revert.c:84
9683 msgid "edit the commit message"
9684 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9686 #: builtin/revert.c:87
9687 msgid "parent number"
9688 msgstr "Nummer des Elternteils"
9690 #: builtin/revert.c:89
9691 msgid "merge strategy"
9692 msgstr "Merge-Strategie"
9694 #: builtin/revert.c:90
9695 msgid "option"
9696 msgstr "Option"
9698 #: builtin/revert.c:91
9699 msgid "option for merge strategy"
9700 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9702 #: builtin/revert.c:104
9703 msgid "append commit name"
9704 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9706 #: builtin/revert.c:105
9707 msgid "allow fast-forward"
9708 msgstr "Vorspulen erlauben"
9710 #: builtin/revert.c:106
9711 msgid "preserve initially empty commits"
9712 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9714 #: builtin/revert.c:107
9715 msgid "allow commits with empty messages"
9716 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9718 #: builtin/revert.c:108
9719 msgid "keep redundant, empty commits"
9720 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9722 #: builtin/revert.c:112
9723 msgid "program error"
9724 msgstr "Programmfehler"
9726 #: builtin/revert.c:197
9727 msgid "revert failed"
9728 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9730 #: builtin/revert.c:212
9731 msgid "cherry-pick failed"
9732 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9734 #: builtin/rm.c:17
9735 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9736 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
9738 #: builtin/rm.c:65
9739 msgid ""
9740 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9741 "uses a .git directory:"
9742 msgid_plural ""
9743 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9744 "use a .git directory:"
9745 msgstr[0] ""
9746 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9747 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9748 msgstr[1] ""
9749 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9750 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9752 #: builtin/rm.c:71
9753 msgid ""
9754 "\n"
9755 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9756 msgstr ""
9757 "\n"
9758 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9759 "seiner Historie löschen möchten)"
9761 #: builtin/rm.c:230
9762 msgid ""
9763 "the following file has staged content different from both the\n"
9764 "file and the HEAD:"
9765 msgid_plural ""
9766 "the following files have staged content different from both the\n"
9767 "file and the HEAD:"
9768 msgstr[0] ""
9769 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9770 "zu der Datei und HEAD:"
9771 msgstr[1] ""
9772 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9773 "unterschiedlich\n"
9774 "zu der Datei und HEAD:"
9776 #: builtin/rm.c:235
9777 msgid ""
9778 "\n"
9779 "(use -f to force removal)"
9780 msgstr ""
9781 "\n"
9782 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9784 #: builtin/rm.c:239
9785 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9786 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9787 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9788 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9790 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9791 msgid ""
9792 "\n"
9793 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9794 msgstr ""
9795 "\n"
9796 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9797 "zu erzwingen)"
9799 #: builtin/rm.c:251
9800 msgid "the following file has local modifications:"
9801 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9802 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9803 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9805 #: builtin/rm.c:269
9806 msgid "do not list removed files"
9807 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9809 #: builtin/rm.c:270
9810 msgid "only remove from the index"
9811 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
9813 #: builtin/rm.c:271
9814 msgid "override the up-to-date check"
9815 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9817 #: builtin/rm.c:272
9818 msgid "allow recursive removal"
9819 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9821 #: builtin/rm.c:274
9822 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9823 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9825 #: builtin/rm.c:317
9826 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9827 msgstr ""
9828 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9829 "benutzen\n"
9830 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9832 #: builtin/rm.c:335
9833 #, c-format
9834 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9835 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9837 #: builtin/rm.c:374
9838 #, c-format
9839 msgid "git rm: unable to remove %s"
9840 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9842 #: builtin/shortlog.c:13
9843 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9844 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
9846 #: builtin/shortlog.c:131
9847 #, c-format
9848 msgid "Missing author: %s"
9849 msgstr "fehlender Autor: %s"
9851 #: builtin/shortlog.c:230
9852 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9853 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9855 #: builtin/shortlog.c:232
9856 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9857 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9859 #: builtin/shortlog.c:234
9860 msgid "Show the email address of each author"
9861 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9863 #: builtin/shortlog.c:235
9864 msgid "w[,i1[,i2]]"
9865 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9867 #: builtin/shortlog.c:236
9868 msgid "Linewrap output"
9869 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9871 #: builtin/show-branch.c:9
9872 msgid ""
9873 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9874 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9875 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9876 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9877 msgstr ""
9878 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9879 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
9880 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9881 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
9883 #: builtin/show-branch.c:13
9884 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9885 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9887 #: builtin/show-branch.c:659
9888 msgid "show remote-tracking and local branches"
9889 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9891 #: builtin/show-branch.c:661
9892 msgid "show remote-tracking branches"
9893 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9895 #: builtin/show-branch.c:663
9896 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9897 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
9899 #: builtin/show-branch.c:665
9900 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9901 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9903 #: builtin/show-branch.c:667
9904 msgid "synonym to more=-1"
9905 msgstr "Synonym für more=-1"
9907 #: builtin/show-branch.c:668
9908 msgid "suppress naming strings"
9909 msgstr "Namen unterdrücken"
9911 #: builtin/show-branch.c:670
9912 msgid "include the current branch"
9913 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9915 #: builtin/show-branch.c:672
9916 msgid "name commits with their object names"
9917 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9919 #: builtin/show-branch.c:674
9920 msgid "show possible merge bases"
9921 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9923 #: builtin/show-branch.c:676
9924 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9925 msgstr ""
9926 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9928 #: builtin/show-branch.c:678
9929 msgid "show commits in topological order"
9930 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9932 #: builtin/show-branch.c:681
9933 msgid "show only commits not on the first branch"
9934 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9936 #: builtin/show-branch.c:683
9937 msgid "show merges reachable from only one tip"
9938 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9940 #: builtin/show-branch.c:685
9941 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9942 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9944 #: builtin/show-branch.c:688
9945 msgid "<n>[,<base>]"
9946 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9948 #: builtin/show-branch.c:689
9949 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9950 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9952 #: builtin/show-ref.c:10
9953 msgid ""
9954 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9955 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9956 msgstr ""
9957 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9958 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
9960 #: builtin/show-ref.c:11
9961 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9962 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9964 #: builtin/show-ref.c:170
9965 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9966 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9968 #: builtin/show-ref.c:171
9969 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9970 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9972 #: builtin/show-ref.c:172
9973 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9974 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9976 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9977 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9978 msgstr ""
9979 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9981 #: builtin/show-ref.c:179
9982 msgid "dereference tags into object IDs"
9983 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9985 #: builtin/show-ref.c:181
9986 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9987 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9989 #: builtin/show-ref.c:185
9990 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9991 msgstr ""
9992 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9994 #: builtin/show-ref.c:187
9995 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9996 msgstr ""
9997 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9998 "Repository befinden"
10000 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10001 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10002 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
10004 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10005 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10006 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
10008 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10009 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10010 msgstr ""
10011 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
10013 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10014 msgid "delete symbolic ref"
10015 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
10017 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10018 msgid "shorten ref output"
10019 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
10021 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
10022 msgid "reason"
10023 msgstr "Grund"
10025 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
10026 msgid "reason of the update"
10027 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
10029 #: builtin/tag.c:22
10030 msgid ""
10031 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10032 "[<head>]"
10033 msgstr ""
10034 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
10035 "<Tagname> [<Commit>]"
10037 #: builtin/tag.c:23
10038 msgid "git tag -d <tagname>..."
10039 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
10041 #: builtin/tag.c:24
10042 msgid ""
10043 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10044 "\t\t[<pattern>...]"
10045 msgstr ""
10046 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
10047 "\t\t[<Muster>...]"
10049 #: builtin/tag.c:26
10050 msgid "git tag -v <tagname>..."
10051 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
10053 #: builtin/tag.c:69
10054 #, c-format
10055 msgid "malformed object at '%s'"
10056 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
10058 #: builtin/tag.c:301
10059 #, c-format
10060 msgid "tag name too long: %.*s..."
10061 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
10063 #: builtin/tag.c:306
10064 #, c-format
10065 msgid "tag '%s' not found."
10066 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
10068 #: builtin/tag.c:321
10069 #, c-format
10070 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10071 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
10073 #: builtin/tag.c:333
10074 #, c-format
10075 msgid "could not verify the tag '%s'"
10076 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
10078 #: builtin/tag.c:343
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "\n"
10082 "Write a message for tag:\n"
10083 "  %s\n"
10084 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10085 msgstr ""
10086 "\n"
10087 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10088 "  %s\n"
10089 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
10091 #: builtin/tag.c:347
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "\n"
10095 "Write a message for tag:\n"
10096 "  %s\n"
10097 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10098 "want to.\n"
10099 msgstr ""
10100 "\n"
10101 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10102 "  %s\n"
10103 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
10104 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
10106 #: builtin/tag.c:371
10107 #, c-format
10108 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10109 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
10111 #: builtin/tag.c:373
10112 #, c-format
10113 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10114 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
10116 #: builtin/tag.c:428
10117 msgid "unable to sign the tag"
10118 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
10120 #: builtin/tag.c:430
10121 msgid "unable to write tag file"
10122 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
10124 #: builtin/tag.c:455
10125 msgid "bad object type."
10126 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
10128 #: builtin/tag.c:468
10129 msgid "tag header too big."
10130 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
10132 #: builtin/tag.c:504
10133 msgid "no tag message?"
10134 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
10136 #: builtin/tag.c:510
10137 #, c-format
10138 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10139 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
10141 #: builtin/tag.c:559
10142 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10143 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
10145 #: builtin/tag.c:561
10146 #, c-format
10147 msgid "malformed object name '%s'"
10148 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
10150 #: builtin/tag.c:589
10151 msgid "list tag names"
10152 msgstr "Tagnamen auflisten"
10154 #: builtin/tag.c:591
10155 msgid "print <n> lines of each tag message"
10156 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10158 #: builtin/tag.c:593
10159 msgid "delete tags"
10160 msgstr "Tags löschen"
10162 #: builtin/tag.c:594
10163 msgid "verify tags"
10164 msgstr "Tags überprüfen"
10166 #: builtin/tag.c:596
10167 msgid "Tag creation options"
10168 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10170 #: builtin/tag.c:598
10171 msgid "annotated tag, needs a message"
10172 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10174 #: builtin/tag.c:600
10175 msgid "tag message"
10176 msgstr "Tag-Beschreibung"
10178 #: builtin/tag.c:602
10179 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10180 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10182 #: builtin/tag.c:606
10183 msgid "use another key to sign the tag"
10184 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10186 #: builtin/tag.c:607
10187 msgid "replace the tag if exists"
10188 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10190 #: builtin/tag.c:609
10191 msgid "Tag listing options"
10192 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10194 #: builtin/tag.c:610
10195 msgid "show tag list in columns"
10196 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10198 #: builtin/tag.c:612
10199 msgid "sort tags"
10200 msgstr "Tags sortieren"
10202 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10203 msgid "print only tags that contain the commit"
10204 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10206 #: builtin/tag.c:629
10207 msgid "print only tags of the object"
10208 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10210 #: builtin/tag.c:655
10211 msgid "--column and -n are incompatible"
10212 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10214 #: builtin/tag.c:667
10215 msgid "--sort and -n are incompatible"
10216 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10218 #: builtin/tag.c:674
10219 msgid "-n option is only allowed with -l."
10220 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10222 #: builtin/tag.c:676
10223 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10224 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10226 #: builtin/tag.c:678
10227 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10228 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10230 #: builtin/tag.c:686
10231 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10232 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10234 #: builtin/tag.c:706
10235 msgid "too many params"
10236 msgstr "zu viele Parameter"
10238 #: builtin/tag.c:712
10239 #, c-format
10240 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10241 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10243 #: builtin/tag.c:717
10244 #, c-format
10245 msgid "tag '%s' already exists"
10246 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10248 #: builtin/tag.c:741
10249 #, c-format
10250 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10251 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10253 #: builtin/unpack-objects.c:489
10254 msgid "Unpacking objects"
10255 msgstr "Entpacke Objekte"
10257 #: builtin/update-index.c:70
10258 #, c-format
10259 msgid "failed to create directory %s"
10260 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10262 #: builtin/update-index.c:76
10263 #, c-format
10264 msgid "failed to stat %s"
10265 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
10267 #: builtin/update-index.c:86
10268 #, c-format
10269 msgid "failed to create file %s"
10270 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
10272 #: builtin/update-index.c:94
10273 #, c-format
10274 msgid "failed to delete file %s"
10275 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
10277 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10278 #, c-format
10279 msgid "failed to delete directory %s"
10280 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
10282 #: builtin/update-index.c:124
10283 #, c-format
10284 msgid "Testing "
10285 msgstr "Prüfe "
10287 #: builtin/update-index.c:136
10288 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10289 msgstr "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei "
10290 "nicht geändert"
10292 #: builtin/update-index.c:149
10293 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10294 msgstr "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
10295 "Verzeichnisses nicht geändert"
10297 #: builtin/update-index.c:162
10298 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10299 msgstr "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
10301 #: builtin/update-index.c:173
10302 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10303 msgstr "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
10304 "Unterverzeichnis geändert"
10306 #: builtin/update-index.c:184
10307 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10308 msgstr "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
10309 "geändert"
10311 #: builtin/update-index.c:197
10312 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10313 msgstr "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines "
10314 "Verzeichnisses nicht geändert"
10316 #: builtin/update-index.c:204
10317 msgid " OK"
10318 msgstr " OK"
10320 #: builtin/update-index.c:564
10321 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10322 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10324 #: builtin/update-index.c:918
10325 msgid "continue refresh even when index needs update"
10326 msgstr ""
10327 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
10329 #: builtin/update-index.c:921
10330 msgid "refresh: ignore submodules"
10331 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10333 #: builtin/update-index.c:924
10334 msgid "do not ignore new files"
10335 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10337 #: builtin/update-index.c:926
10338 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10339 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10341 #: builtin/update-index.c:928
10342 msgid "notice files missing from worktree"
10343 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10345 #: builtin/update-index.c:930
10346 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10347 msgstr ""
10348 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
10350 #: builtin/update-index.c:933
10351 msgid "refresh stat information"
10352 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10354 #: builtin/update-index.c:937
10355 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10356 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10358 #: builtin/update-index.c:941
10359 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10360 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10362 #: builtin/update-index.c:942
10363 msgid "add the specified entry to the index"
10364 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10366 #: builtin/update-index.c:946
10367 msgid "(+/-)x"
10368 msgstr "(+/-)x"
10370 #: builtin/update-index.c:947
10371 msgid "override the executable bit of the listed files"
10372 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10374 #: builtin/update-index.c:951
10375 msgid "mark files as \"not changing\""
10376 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10378 #: builtin/update-index.c:954
10379 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10380 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10382 #: builtin/update-index.c:957
10383 msgid "mark files as \"index-only\""
10384 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10386 #: builtin/update-index.c:960
10387 msgid "clear skip-worktree bit"
10388 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10390 #: builtin/update-index.c:963
10391 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10392 msgstr ""
10393 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10394 "Datenbank hinzugefügt"
10396 #: builtin/update-index.c:965
10397 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10398 msgstr ""
10399 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10401 #: builtin/update-index.c:967
10402 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10403 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10405 #: builtin/update-index.c:969
10406 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10407 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10409 #: builtin/update-index.c:973
10410 msgid "add entries from standard input to the index"
10411 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10413 #: builtin/update-index.c:977
10414 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10415 msgstr ""
10416 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10418 #: builtin/update-index.c:981
10419 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10420 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10422 #: builtin/update-index.c:985
10423 msgid "ignore files missing from worktree"
10424 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10426 #: builtin/update-index.c:988
10427 msgid "report actions to standard output"
10428 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10430 #: builtin/update-index.c:990
10431 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10432 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10434 #: builtin/update-index.c:994
10435 msgid "write index in this format"
10436 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
10438 #: builtin/update-index.c:996
10439 msgid "enable or disable split index"
10440 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
10442 #: builtin/update-index.c:998
10443 msgid "enable/disable untracked cache"
10444 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
10446 #: builtin/update-index.c:1000
10447 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10448 msgstr "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
10450 #: builtin/update-ref.c:9
10451 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10452 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
10454 #: builtin/update-ref.c:10
10455 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10456 msgstr ""
10457 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
10459 #: builtin/update-ref.c:11
10460 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10461 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
10463 #: builtin/update-ref.c:359
10464 msgid "delete the reference"
10465 msgstr "diese Referenz löschen"
10467 #: builtin/update-ref.c:361
10468 msgid "update <refname> not the one it points to"
10469 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10471 #: builtin/update-ref.c:362
10472 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10473 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10475 #: builtin/update-ref.c:363
10476 msgid "read updates from stdin"
10477 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10479 #: builtin/update-server-info.c:6
10480 msgid "git update-server-info [--force]"
10481 msgstr "git update-server-info [--force]"
10483 #: builtin/update-server-info.c:14
10484 msgid "update the info files from scratch"
10485 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10487 #: builtin/verify-commit.c:17
10488 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10489 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
10491 #: builtin/verify-commit.c:75
10492 msgid "print commit contents"
10493 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10495 #: builtin/verify-pack.c:54
10496 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10497 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
10499 #: builtin/verify-pack.c:64
10500 msgid "verbose"
10501 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10503 #: builtin/verify-pack.c:66
10504 msgid "show statistics only"
10505 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10507 #: builtin/verify-tag.c:17
10508 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10509 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
10511 #: builtin/verify-tag.c:73
10512 msgid "print tag contents"
10513 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10515 #: builtin/write-tree.c:13
10516 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10517 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10519 #: builtin/write-tree.c:26
10520 msgid "<prefix>/"
10521 msgstr "<Präfix>/"
10523 #: builtin/write-tree.c:27
10524 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10525 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10527 #: builtin/write-tree.c:30
10528 msgid "only useful for debugging"
10529 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10531 #: credential-cache--daemon.c:267
10532 msgid "print debugging messages to stderr"
10533 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10535 #: git.c:14
10536 msgid ""
10537 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10538 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10539 "to read about a specific subcommand or concept."
10540 msgstr ""
10541 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10542 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10543 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10544 "Konzept zu erfahren."
10546 #: common-cmds.h:10
10547 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10548 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
10550 #: common-cmds.h:11
10551 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10552 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
10554 #: common-cmds.h:12
10555 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10556 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
10558 #: common-cmds.h:13
10559 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10560 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
10562 #: common-cmds.h:14
10563 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10564 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
10566 #: common-cmds.h:18
10567 msgid "Add file contents to the index"
10568 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10570 #: common-cmds.h:19
10571 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10572 msgstr ""
10573 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10575 #: common-cmds.h:20
10576 msgid "List, create, or delete branches"
10577 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10579 #: common-cmds.h:21
10580 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10581 msgstr "Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis auschecken"
10583 #: common-cmds.h:22
10584 msgid "Clone a repository into a new directory"
10585 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10587 #: common-cmds.h:23
10588 msgid "Record changes to the repository"
10589 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10591 #: common-cmds.h:24
10592 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10593 msgstr ""
10594 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10596 #: common-cmds.h:25
10597 msgid "Download objects and refs from another repository"
10598 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10600 #: common-cmds.h:26
10601 msgid "Print lines matching a pattern"
10602 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10604 #: common-cmds.h:27
10605 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10606 msgstr ""
10607 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10609 #: common-cmds.h:28
10610 msgid "Show commit logs"
10611 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10613 #: common-cmds.h:29
10614 msgid "Join two or more development histories together"
10615 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10617 #: common-cmds.h:30
10618 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10619 msgstr ""
10620 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
10621 "oder umbenennen"
10623 #: common-cmds.h:31
10624 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10625 msgstr ""
10626 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
10627 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10629 #: common-cmds.h:32
10630 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10631 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10633 #: common-cmds.h:33
10634 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10635 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10637 #: common-cmds.h:34
10638 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10639 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10641 #: common-cmds.h:35
10642 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10643 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
10645 #: common-cmds.h:36
10646 msgid "Show various types of objects"
10647 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10649 #: common-cmds.h:37
10650 msgid "Show the working tree status"
10651 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10653 #: common-cmds.h:38
10654 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10655 msgstr ""
10656 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10657 "verifizieren."
10659 #: parse-options.h:142
10660 msgid "expiry-date"
10661 msgstr "Verfallsdatum"
10663 #: parse-options.h:157
10664 msgid "no-op (backward compatibility)"
10665 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10667 #: parse-options.h:231
10668 msgid "be more verbose"
10669 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10671 #: parse-options.h:233
10672 msgid "be more quiet"
10673 msgstr "weniger Ausgaben"
10675 #: parse-options.h:239
10676 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10677 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10679 #: rerere.h:27
10680 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10681 msgstr ""
10682 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
10684 #: git-am.sh:53
10685 msgid "You need to set your committer info first"
10686 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10688 #: git-am.sh:100
10689 msgid ""
10690 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10691 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10692 msgstr ""
10693 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10694 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10696 #: git-am.sh:110
10697 #, sh-format
10698 msgid ""
10699 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10700 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10701 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10702 msgstr ""
10703 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10704 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10705 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10706 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10707 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10709 #: git-am.sh:126
10710 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10711 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10713 #: git-am.sh:142
10714 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10715 msgstr ""
10716 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10717 "zurückzufallen."
10719 #: git-am.sh:144
10720 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10721 msgstr ""
10722 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10723 "nachzustellen ..."
10725 #: git-am.sh:159
10726 msgid ""
10727 "Did you hand edit your patch?\n"
10728 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10729 msgstr ""
10730 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10731 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10733 #: git-am.sh:168
10734 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10735 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10737 #: git-am.sh:185
10738 msgid "Failed to merge in the changes."
10739 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10741 #: git-am.sh:280
10742 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10743 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10745 #: git-am.sh:367
10746 #, sh-format
10747 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10748 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10750 #: git-am.sh:369
10751 msgid "Patch format detection failed."
10752 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10754 #: git-am.sh:407
10755 msgid ""
10756 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10757 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10758 msgstr ""
10759 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10760 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10762 #: git-am.sh:507
10763 #, sh-format
10764 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10765 msgstr ""
10766 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10768 #: git-am.sh:512
10769 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10770 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10772 #: git-am.sh:560
10773 #, sh-format
10774 msgid ""
10775 "Stray $dotest directory found.\n"
10776 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10777 msgstr ""
10778 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10779 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10781 #: git-am.sh:568
10782 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10783 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10785 #: git-am.sh:635
10786 #, sh-format
10787 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10788 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10790 #: git-am.sh:747
10791 #, sh-format
10792 msgid ""
10793 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10794 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10795 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10796 msgstr ""
10797 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10798 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10799 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10800 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10801 "Patches\n"
10802 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10804 #: git-am.sh:774
10805 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10806 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10808 #: git-am.sh:821
10809 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10810 msgstr ""
10811 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10812 "Terminal verbunden ist."
10814 #: git-am.sh:825
10815 msgid "Commit Body is:"
10816 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10818 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10819 #. in your translation. The program will only accept English
10820 #. input at this point.
10821 #: git-am.sh:832
10822 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10823 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10825 #: git-am.sh:868
10826 #, sh-format
10827 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10828 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10830 #: git-am.sh:889
10831 msgid ""
10832 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10833 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10834 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10835 msgstr ""
10836 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10837 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10838 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10839 "auslassen."
10841 #: git-am.sh:897
10842 msgid ""
10843 "You still have unmerged paths in your index\n"
10844 "did you forget to use 'git add'?"
10845 msgstr ""
10846 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
10847 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10849 #: git-am.sh:913
10850 msgid "No changes -- Patch already applied."
10851 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10853 #: git-am.sh:923
10854 #, sh-format
10855 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10856 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10858 #: git-am.sh:926
10859 #, sh-format
10860 msgid ""
10861 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10862 "   $dotest/patch"
10863 msgstr ""
10864 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10865 "   $dotest/patch"
10867 #: git-am.sh:945
10868 msgid "applying to an empty history"
10869 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10871 #: git-bisect.sh:48
10872 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10873 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10875 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10876 #. translation. The program will only accept English input
10877 #. at this point.
10878 #: git-bisect.sh:54
10879 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10880 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10882 #: git-bisect.sh:95
10883 #, sh-format
10884 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10885 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10887 #: git-bisect.sh:99
10888 #, sh-format
10889 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10890 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10892 #: git-bisect.sh:117
10893 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10894 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10896 #: git-bisect.sh:130
10897 #, sh-format
10898 msgid ""
10899 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10900 msgstr ""
10901 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10902 "<gültiger-Branch>'."
10904 #: git-bisect.sh:140
10905 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10906 msgstr ""
10907 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10909 #: git-bisect.sh:144
10910 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10911 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10913 #: git-bisect.sh:189
10914 #, sh-format
10915 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10916 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10918 #: git-bisect.sh:218
10919 #, sh-format
10920 msgid "Bad rev input: $arg"
10921 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10923 #: git-bisect.sh:232
10924 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10925 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10927 #: git-bisect.sh:244
10928 #, sh-format
10929 msgid "Bad rev input: $rev"
10930 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10932 #: git-bisect.sh:253
10933 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10934 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10936 #: git-bisect.sh:276
10937 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10938 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10940 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10941 #. translation. The program will only accept English input
10942 #. at this point.
10943 #: git-bisect.sh:282
10944 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10945 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10947 #: git-bisect.sh:292
10948 msgid ""
10949 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10950 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10951 msgstr ""
10952 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10953 "angeben.\n"
10954 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10956 #: git-bisect.sh:295
10957 msgid ""
10958 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10959 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10960 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10961 msgstr ""
10962 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10963 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10964 "angeben.\n"
10965 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10967 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10968 msgid "We are not bisecting."
10969 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10971 #: git-bisect.sh:373
10972 #, sh-format
10973 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10974 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10976 #: git-bisect.sh:382
10977 #, sh-format
10978 msgid ""
10979 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10980 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10981 msgstr ""
10982 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10983 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10985 #: git-bisect.sh:409
10986 msgid "No logfile given"
10987 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10989 #: git-bisect.sh:410
10990 #, sh-format
10991 msgid "cannot read $file for replaying"
10992 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10994 #: git-bisect.sh:427
10995 msgid "?? what are you talking about?"
10996 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10998 #: git-bisect.sh:439
10999 #, sh-format
11000 msgid "running $command"
11001 msgstr "führe $command aus"
11003 #: git-bisect.sh:446
11004 #, sh-format
11005 msgid ""
11006 "bisect run failed:\n"
11007 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11008 msgstr ""
11009 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11010 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
11012 #: git-bisect.sh:472
11013 msgid "bisect run cannot continue any more"
11014 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11016 #: git-bisect.sh:478
11017 #, sh-format
11018 msgid ""
11019 "bisect run failed:\n"
11020 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11021 msgstr ""
11022 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11023 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
11025 #: git-bisect.sh:485
11026 msgid "bisect run success"
11027 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11029 #: git-pull.sh:61
11030 msgid ""
11031 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
11032 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
11033 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
11034 msgstr ""
11035 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
11036 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
11037 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
11038 "committen."
11040 #: git-pull.sh:65
11041 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
11042 msgstr ""
11043 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
11045 #: git-pull.sh:71
11046 msgid ""
11047 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11048 "Please, commit your changes before you can merge."
11049 msgstr ""
11050 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
11051 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
11053 #: git-pull.sh:285
11054 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
11055 msgstr ""
11056 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11057 "vorgemerkt sind"
11059 #: git-pull.sh:311
11060 #, sh-format
11061 msgid ""
11062 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
11063 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
11064 "Warning: commit $orig_head."
11065 msgstr ""
11066 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11067 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
11069 #: git-pull.sh:336
11070 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
11071 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
11073 #: git-pull.sh:340
11074 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
11075 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
11077 #: git-rebase.sh:57
11078 msgid ""
11079 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11080 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11081 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11082 "\"."
11083 msgstr ""
11084 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
11085 "aus.\n"
11086 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
11087 "rebase --skip\" aus.\n"
11088 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
11089 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
11091 #: git-rebase.sh:165
11092 msgid "Applied autostash."
11093 msgstr "\"autostash\" angewendet."
11095 #: git-rebase.sh:168
11096 #, sh-format
11097 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11098 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
11100 #: git-rebase.sh:169
11101 msgid ""
11102 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11103 "Your changes are safe in the stash.\n"
11104 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11105 msgstr ""
11106 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
11107 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
11108 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
11110 #: git-rebase.sh:208
11111 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11112 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
11114 #: git-rebase.sh:213
11115 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11116 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
11118 #: git-rebase.sh:351
11119 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11120 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
11122 #: git-rebase.sh:356
11123 msgid "No rebase in progress?"
11124 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
11126 #: git-rebase.sh:367
11127 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11128 msgstr ""
11129 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
11130 "werden."
11132 #: git-rebase.sh:374
11133 msgid "Cannot read HEAD"
11134 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
11136 #: git-rebase.sh:377
11137 msgid ""
11138 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11139 "mark them as resolved using git add"
11140 msgstr ""
11141 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
11142 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
11144 #: git-rebase.sh:395
11145 #, sh-format
11146 msgid "Could not move back to $head_name"
11147 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
11149 #: git-rebase.sh:414
11150 #, sh-format
11151 msgid ""
11152 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11153 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11154 "case, please try\n"
11155 "\t$cmd_live_rebase\n"
11156 "If that is not the case, please\n"
11157 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11158 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11159 "valuable there."
11160 msgstr ""
11161 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
11162 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
11163 "probieren Sie bitte\n"
11164 "\t$cmd_live_rebase\n"
11165 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
11166 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11167 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
11168 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
11170 #: git-rebase.sh:465
11171 #, sh-format
11172 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11173 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
11175 #: git-rebase.sh:489
11176 #, sh-format
11177 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11178 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
11180 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11181 #, sh-format
11182 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11183 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
11185 #: git-rebase.sh:501
11186 #, sh-format
11187 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11188 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
11190 #: git-rebase.sh:524
11191 #, sh-format
11192 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11193 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
11195 #: git-rebase.sh:557
11196 msgid "Cannot autostash"
11197 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
11199 #: git-rebase.sh:562
11200 #, sh-format
11201 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11202 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
11204 #: git-rebase.sh:566
11205 msgid "Please commit or stash them."
11206 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11208 #: git-rebase.sh:586
11209 #, sh-format
11210 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11211 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
11213 #: git-rebase.sh:590
11214 #, sh-format
11215 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11216 msgstr ""
11217 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
11219 #: git-rebase.sh:601
11220 #, sh-format
11221 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11222 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
11224 #: git-rebase.sh:610
11225 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11226 msgstr ""
11227 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
11228 "darauf neu anzuwenden ..."
11230 #: git-rebase.sh:620
11231 #, sh-format
11232 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11233 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
11235 #: git-stash.sh:51
11236 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11237 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
11239 #: git-stash.sh:74
11240 msgid "You do not have the initial commit yet"
11241 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
11243 #: git-stash.sh:89
11244 msgid "Cannot save the current index state"
11245 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
11247 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11248 msgid "Cannot save the current worktree state"
11249 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11251 #: git-stash.sh:141
11252 msgid "No changes selected"
11253 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11255 #: git-stash.sh:144
11256 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11257 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
11259 #: git-stash.sh:157
11260 msgid "Cannot record working tree state"
11261 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11263 #: git-stash.sh:191
11264 #, sh-format
11265 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11266 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11268 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11269 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11270 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11271 #. up the second line with however many characters the
11272 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11273 #. English this is:
11275 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11276 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11277 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11278 #: git-stash.sh:241
11279 #, sh-format
11280 msgid ""
11281 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11282 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11283 msgstr ""
11284 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11285 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11286 "'$option'\""
11288 #: git-stash.sh:262
11289 msgid "No local changes to save"
11290 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11292 #: git-stash.sh:266
11293 msgid "Cannot initialize stash"
11294 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11296 #: git-stash.sh:270
11297 msgid "Cannot save the current status"
11298 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11300 #: git-stash.sh:288
11301 msgid "Cannot remove worktree changes"
11302 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11304 #: git-stash.sh:389
11305 #, sh-format
11306 msgid "unknown option: $opt"
11307 msgstr "unbekannte Option: $opt"
11309 #: git-stash.sh:399
11310 msgid "No stash found."
11311 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11313 #: git-stash.sh:406
11314 #, sh-format
11315 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11316 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11318 #: git-stash.sh:412
11319 #, sh-format
11320 msgid "$reference is not a valid reference"
11321 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11323 #: git-stash.sh:440
11324 #, sh-format
11325 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11326 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11328 #: git-stash.sh:451
11329 #, sh-format
11330 msgid "'$args' is not a stash reference"
11331 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11333 #: git-stash.sh:459
11334 msgid "unable to refresh index"
11335 msgstr "unfähig den Index zu aktualisieren"
11337 #: git-stash.sh:463
11338 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11339 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11341 #: git-stash.sh:471
11342 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11343 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
11345 #: git-stash.sh:473
11346 msgid "Could not save index tree"
11347 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
11349 #: git-stash.sh:507
11350 msgid "Cannot unstage modified files"
11351 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
11353 #: git-stash.sh:522
11354 msgid "Index was not unstashed."
11355 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11357 #: git-stash.sh:545
11358 #, sh-format
11359 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11360 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11362 #: git-stash.sh:546
11363 #, sh-format
11364 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11365 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11367 #: git-stash.sh:554
11368 msgid "No branch name specified"
11369 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11371 #: git-stash.sh:626
11372 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11373 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11375 #: git-submodule.sh:95
11376 #, sh-format
11377 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11378 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11380 #: git-submodule.sh:237
11381 #, sh-format
11382 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11383 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11385 #: git-submodule.sh:287
11386 #, sh-format
11387 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11388 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11390 #: git-submodule.sh:296
11391 #, sh-format
11392 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11393 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11395 #: git-submodule.sh:406
11396 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11397 msgstr ""
11398 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11399 "benutzt werden."
11401 #: git-submodule.sh:416
11402 #, sh-format
11403 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11404 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11406 #: git-submodule.sh:433
11407 #, sh-format
11408 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11409 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11411 #: git-submodule.sh:437
11412 #, sh-format
11413 msgid ""
11414 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11415 "$sm_path\n"
11416 "Use -f if you really want to add it."
11417 msgstr ""
11418 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11419 "$sm_path\n"
11420 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11422 #: git-submodule.sh:455
11423 #, sh-format
11424 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11425 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
11427 #: git-submodule.sh:457
11428 #, sh-format
11429 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11430 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11432 #: git-submodule.sh:465
11433 #, sh-format
11434 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11435 msgstr ""
11436 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11437 "Repositories:"
11439 #: git-submodule.sh:467
11440 #, sh-format
11441 msgid ""
11442 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11443 msgstr ""
11444 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11445 "erneut zu klonen"
11447 #: git-submodule.sh:469
11448 #, sh-format
11449 msgid ""
11450 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11451 msgstr ""
11452 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11453 "korrekte Repository ist"
11455 #: git-submodule.sh:470
11456 #, sh-format
11457 msgid ""
11458 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11459 "option."
11460 msgstr ""
11461 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11462 "Namenmit der Option '--name'."
11464 #: git-submodule.sh:472
11465 #, sh-format
11466 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11467 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11469 #: git-submodule.sh:484
11470 #, sh-format
11471 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11472 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11474 #: git-submodule.sh:489
11475 #, sh-format
11476 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11477 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11479 #: git-submodule.sh:498
11480 #, sh-format
11481 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11482 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11484 #: git-submodule.sh:542
11485 #, sh-format
11486 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11487 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11489 #: git-submodule.sh:562
11490 #, sh-format
11491 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11492 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11494 #: git-submodule.sh:608
11495 #, sh-format
11496 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11497 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11499 #: git-submodule.sh:617
11500 #, sh-format
11501 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11502 msgstr ""
11503 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11504 "Konfiguration."
11506 #: git-submodule.sh:619
11507 #, sh-format
11508 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11509 msgstr ""
11510 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11511 "eingetragen."
11513 #: git-submodule.sh:636
11514 #, sh-format
11515 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11516 msgstr ""
11517 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11518 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11520 #: git-submodule.sh:674
11521 #, sh-format
11522 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11523 msgstr ""
11524 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11525 "deinitialisieren möchten."
11527 #: git-submodule.sh:691
11528 #, sh-format
11529 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11530 msgstr ""
11531 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11532 "Verzeichnis"
11534 #: git-submodule.sh:692
11535 #, sh-format
11536 msgid ""
11537 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11538 msgstr ""
11539 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11540 "seiner Historie löschen möchten)"
11542 #: git-submodule.sh:698
11543 #, sh-format
11544 msgid ""
11545 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11546 "discard them"
11547 msgstr ""
11548 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11549 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11551 #: git-submodule.sh:701
11552 #, sh-format
11553 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11554 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11556 #: git-submodule.sh:702
11557 #, sh-format
11558 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11559 msgstr ""
11560 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11562 #: git-submodule.sh:705
11563 #, sh-format
11564 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11565 msgstr ""
11566 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11568 #: git-submodule.sh:714
11569 #, sh-format
11570 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11571 msgstr ""
11572 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11573 "entfernt."
11575 #: git-submodule.sh:830
11576 #, sh-format
11577 msgid ""
11578 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11579 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11580 msgstr ""
11581 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11582 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11584 #: git-submodule.sh:843
11585 #, sh-format
11586 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11587 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11589 #: git-submodule.sh:852
11590 #, sh-format
11591 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11592 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11594 #: git-submodule.sh:876
11595 #, sh-format
11596 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11597 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11599 #: git-submodule.sh:890
11600 #, sh-format
11601 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11602 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11604 #: git-submodule.sh:891
11605 #, sh-format
11606 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11607 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11609 #: git-submodule.sh:895
11610 #, sh-format
11611 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11612 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11614 #: git-submodule.sh:896
11615 #, sh-format
11616 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11617 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11619 #: git-submodule.sh:901
11620 #, sh-format
11621 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11622 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11624 #: git-submodule.sh:902
11625 #, sh-format
11626 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11627 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11629 #: git-submodule.sh:907
11630 #, sh-format
11631 msgid ""
11632 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11633 msgstr ""
11634 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11635 "fehlgeschlagen"
11637 #: git-submodule.sh:908
11638 #, sh-format
11639 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11640 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11642 #: git-submodule.sh:938
11643 #, sh-format
11644 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11645 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11647 #: git-submodule.sh:1046
11648 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11649 msgstr ""
11650 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11652 #: git-submodule.sh:1098
11653 #, sh-format
11654 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11655 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11657 #: git-submodule.sh:1118
11658 #, sh-format
11659 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11660 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11662 #: git-submodule.sh:1121
11663 #, sh-format
11664 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11665 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11667 #: git-submodule.sh:1124
11668 #, sh-format
11669 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11670 msgstr ""
11671 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11673 #: git-submodule.sh:1149
11674 msgid "blob"
11675 msgstr "Blob"
11677 #: git-submodule.sh:1267
11678 #, sh-format
11679 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11680 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11682 #: git-submodule.sh:1331
11683 #, sh-format
11684 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11685 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11687 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
11688 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
11690 #~ msgid "No such branch: '%s'"
11691 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11693 #~ msgid "Could not create git link %s"
11694 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
11696 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
11697 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
11699 #~ msgid "server does not support --atomic push"
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
11703 #~ msgid "(detached from %s)"
11704 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
11706 #~ msgid "search also in ignored files"
11707 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
11709 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11710 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
11712 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11713 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11715 #~ msgid "no files added"
11716 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
11718 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11719 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
11721 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11722 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
11724 #~ msgid "slot"
11725 #~ msgstr "Slot"
11727 #~ msgid "check"
11728 #~ msgstr "check|on-demand"
11730 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11731 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11733 #~ msgid "Failed to write ref"
11734 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11736 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11737 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11739 #~ msgid "invalid commit: %s"
11740 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11742 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11743 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11745 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11746 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11748 #~ msgid "cannot tell cwd"
11749 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11751 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11752 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11754 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11755 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11757 #~ msgid "commit has empty message"
11758 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11760 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11761 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11763 #~ msgid "key id"
11764 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11766 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11767 #~ msgstr ""
11768 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11770 #~ msgid "bug"
11771 #~ msgstr "Fehler"
11773 #~ msgid "ahead "
11774 #~ msgstr "voraus "
11776 #~ msgid ", behind "
11777 #~ msgstr ", hinterher "
11779 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11780 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11782 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11783 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11785 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11786 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11788 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11789 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11791 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11792 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11794 #~ msgid ""
11795 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11796 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11797 #~ "anymore.\n"
11798 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11799 #~ "\n"
11800 #~ "  git add %s :/\n"
11801 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11802 #~ "\n"
11803 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11804 #~ "\n"
11805 #~ "  git add %s .\n"
11806 #~ "  (or git add %s .)\n"
11807 #~ "\n"
11808 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11809 #~ "directory.\n"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11812 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11813 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11814 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11815 #~ "aus:\n"
11816 #~ "\n"
11817 #~ "  git add %s :/\n"
11818 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11819 #~ "\n"
11820 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11821 #~ "\n"
11822 #~ "  git add %s .\n"
11823 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11824 #~ "\n"
11825 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11826 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11830 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11831 #~ "removed.\n"
11832 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11833 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11834 #~ "\n"
11835 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11836 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11839 #~ "\n"
11840 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11843 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11844 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11845 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11846 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11847 #~ "\n"
11848 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11849 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11850 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11851 #~ "  Pfade.\n"
11852 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11856 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11857 #~ msgstr ""
11858 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11859 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11860 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11864 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11865 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11866 #~ "variable\n"
11867 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11868 #~ msgstr ""
11869 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11870 #~ "versendeten\n"
11871 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11872 #~ "nicht\n"
11873 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11874 #~ "versendenden\n"
11875 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11876 #~ "'simple', 'current'\n"
11877 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11879 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11880 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11882 #~ msgid "deleted:    %s"
11883 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11885 #~ msgid "modified:   %s"
11886 #~ msgstr "geändert:   %s"
11888 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11889 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11891 #~ msgid "unmerged:   %s"
11892 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11894 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11895 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11899 #~ "by stash save:"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11902 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11906 #~ msgstr ""
11907 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11908 #~ "untracked."
11910 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11913 #~ "aus)"
11915 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11916 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11918 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11919 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11921 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11922 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11926 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11927 #~ "history)"
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11930 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11931 #~ "mitsamt\n"
11932 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11936 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11937 #~ msgstr ""
11938 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11939 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11940 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11942 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11946 #~ msgid "show the HEAD reference"
11947 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11949 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11950 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11952 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11953 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11955 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11956 #~ msgstr ""
11957 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11958 #~ "uno'"
11960 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11961 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11963 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11964 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11966 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11969 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11971 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11974 #~ "spezifischen Kommando"
11976 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11977 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11979 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11980 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11982 #~ msgid "bad object %s"
11983 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11985 #~ msgid "bogus committer info %s"
11986 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11988 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11989 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11991 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11995 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11996 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11998 #~ msgid "oops"
11999 #~ msgstr "Ups"
12001 #~ msgid "Would not remove %s\n"
12002 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
12004 #~ msgid "Not removing %s\n"
12005 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
12007 #~ msgid "Could not read index"
12008 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
12010 #~ msgid " 0 files changed"
12011 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
12013 #~ msgid " %d file changed"
12014 #~ msgid_plural " %d files changed"
12015 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
12016 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
12018 #~ msgid ", %d insertion(+)"
12019 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12020 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
12021 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
12023 #~ msgid ", %d deletion(-)"
12024 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12025 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
12026 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
12028 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
12029 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
12031 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
12032 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
12034 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
12035 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
12037 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
12038 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
12040 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
12041 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
12043 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
12044 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
12046 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
12047 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
12053 #~ "Wechsel von Zweigen."
12055 #~ msgid "diff setup failed"
12056 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12058 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
12059 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
12061 #~ msgid "diff_setup_done failed"
12062 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12064 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
12065 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
12067 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
12068 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
12070 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
12071 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
12073 #~ msgid "--"
12074 #~ msgstr "--"
12076 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12077 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
12079 #~ msgid "cherry-pick"
12080 #~ msgstr "cherry-pick"
12082 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
12083 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
12085 #~ msgid ""
12086 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
12087 #~ "rejected\n"
12088 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
12089 #~ "the\n"
12090 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
12093 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
12094 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
12095 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
12096 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"