t9107: use shell parameter expansion to avoid breaking &&-chain
[git.git] / po / de.po
blobf00c21d896f9e4d1be4127c377915c57585d6fb5
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-11-07 19:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
22 #: add-interactive.c:380
23 #, c-format
24 msgid "Huh (%s)?"
25 msgstr "Wie bitte (%s)?"
27 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
28 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
29 #: builtin/rebase.c:1642
30 msgid "could not read index"
31 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
33 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
34 #: git-add--interactive.perl:294
35 msgid "binary"
36 msgstr "Binär"
38 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
39 #: git-add--interactive.perl:332
40 msgid "nothing"
41 msgstr "Nichts"
43 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
44 #: git-add--interactive.perl:329
45 msgid "unchanged"
46 msgstr "unverändert"
48 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
49 msgid "Update"
50 msgstr "Aktualisieren"
52 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
53 #, c-format
54 msgid "could not stage '%s'"
55 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
57 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "konnte Index nicht schreiben"
61 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
74 #: builtin/reset.c:151
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:779
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:929
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:1014
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:1016
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:1018
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:1020
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:1022
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:1024
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1034
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1036
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1038
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1042
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1044
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1046
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1083
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1087
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
214 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
215 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194
216 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
217 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
218 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
219 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
220 #: git-add--interactive.perl:213
221 msgid "path"
222 msgstr "Pfad"
224 #: add-interactive.c:1155
225 msgid "could not refresh index"
226 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
228 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
229 #, c-format
230 msgid "Bye.\n"
231 msgstr "Tschüss.\n"
233 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
234 #, c-format, perl-format
235 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
239 #, c-format, perl-format
240 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
243 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
244 #, c-format, perl-format
245 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
249 #, c-format, perl-format
250 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
253 #: add-patch.c:39
254 msgid ""
255 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
256 "staging."
257 msgstr ""
258 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
259 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
261 #: add-patch.c:42
262 msgid ""
263 "y - stage this hunk\n"
264 "n - do not stage this hunk\n"
265 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
266 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
267 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
268 msgstr ""
269 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
270 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
271 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
272 "vormerken\n"
273 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
274 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
275 "vormerken\n"
277 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
278 #, c-format, perl-format
279 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
283 #, c-format, perl-format
284 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
293 #, c-format, perl-format
294 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 #: add-patch.c:61
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "stashing."
301 msgstr ""
302 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
303 "Block direkt zum Stashen markiert."
305 #: add-patch.c:64
306 msgid ""
307 "y - stash this hunk\n"
308 "n - do not stash this hunk\n"
309 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
310 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
311 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
312 msgstr ""
313 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
314 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
315 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
316 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
317 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
319 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
320 #, c-format, perl-format
321 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
325 #, c-format, perl-format
326 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
330 #, c-format, perl-format
331 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
335 #, c-format, perl-format
336 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 #: add-patch.c:85
340 msgid ""
341 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
342 "unstaging."
343 msgstr ""
344 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
345 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
347 #: add-patch.c:88
348 msgid ""
349 "y - unstage this hunk\n"
350 "n - do not unstage this hunk\n"
351 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
352 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
353 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
354 msgstr ""
355 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
356 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
357 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
358 "Area entfernen\n"
359 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
360 "entfernen\n"
361 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
362 "Area entfernen\n"
364 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
385 msgid ""
386 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
387 "applying."
388 msgstr ""
389 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
390 "Block direkt zum Anwenden markiert."
392 #: add-patch.c:111
393 msgid ""
394 "y - apply this hunk to index\n"
395 "n - do not apply this hunk to index\n"
396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
399 msgstr ""
400 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
401 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
402 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
403 "anwenden\n"
404 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
405 "anwenden\n"
406 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
407 "anwenden\n"
409 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
410 #: git-add--interactive.perl:1473
411 #, c-format, perl-format
412 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
416 #: git-add--interactive.perl:1474
417 #, c-format, perl-format
418 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
422 #: git-add--interactive.perl:1475
423 #, c-format, perl-format
424 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
428 #: git-add--interactive.perl:1476
429 #, c-format, perl-format
430 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
434 msgid ""
435 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
436 "discarding."
437 msgstr ""
438 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
439 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
441 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
442 msgid ""
443 "y - discard this hunk from worktree\n"
444 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
445 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
446 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
447 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
448 msgstr ""
449 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
450 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
451 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
452 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
453 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
454 "verwerfen\n"
455 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
456 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
458 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr ""
462 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr ""
478 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
479 "%s,?]? "
481 #: add-patch.c:157
482 msgid ""
483 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
484 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
485 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
486 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
487 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
488 msgstr ""
489 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
490 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
491 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
492 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
493 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
495 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr ""
499 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
507 #, c-format, perl-format
508 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
512 #, c-format, perl-format
513 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
514 msgstr ""
515 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
516 "%s,?]? "
518 #: add-patch.c:179
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
527 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
528 "anwenden\n"
529 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
530 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
531 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
533 #: add-patch.c:224
534 msgid ""
535 "y - apply this hunk to worktree\n"
536 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
537 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
538 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
539 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
540 msgstr ""
541 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
542 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
543 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
544 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
545 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
547 #: add-patch.c:343
548 #, c-format
549 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
550 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
552 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
553 #, c-format
554 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
555 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
557 #: add-patch.c:420
558 msgid "could not parse diff"
559 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
561 #: add-patch.c:439
562 msgid "could not parse colored diff"
563 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
565 #: add-patch.c:453
566 #, c-format
567 msgid "failed to run '%s'"
568 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
570 #: add-patch.c:612
571 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
572 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
574 #: add-patch.c:613
575 msgid ""
576 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
577 "between its input and output lines."
578 msgstr ""
579 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
580 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
582 #: add-patch.c:791
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "expected context line #%d in\n"
586 "%.*s"
587 msgstr ""
588 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
589 "%.*s"
591 #: add-patch.c:806
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "hunks do not overlap:\n"
595 "%.*s\n"
596 "\tdoes not end with:\n"
597 "%.*s"
598 msgstr ""
599 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
600 "%.*s\n"
601 "\tendet nicht mit:\n"
602 "%.*s"
604 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
605 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
606 msgstr ""
607 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
608 "Kurzanleitung.\n"
610 #: add-patch.c:1086
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "---\n"
614 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
615 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
616 "Lines starting with %c will be removed.\n"
617 msgstr ""
618 "---\n"
619 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
620 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
621 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
623 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
624 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
625 msgid ""
626 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
627 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
628 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
629 msgstr ""
630 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
631 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
632 "werden,\n"
633 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
635 #: add-patch.c:1133
636 msgid "could not parse hunk header"
637 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
639 #: add-patch.c:1178
640 msgid "'git apply --cached' failed"
641 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
643 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
644 #. The program will only accept that input at this point.
645 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
646 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
647 #. of the word "no" does not start with n.
649 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
650 #. The program will only accept that input
651 #. at this point.
652 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
653 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
654 #. of the word "no" does not start with n.
655 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
656 msgid ""
657 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
658 msgstr ""
659 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
660 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
662 #: add-patch.c:1290
663 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
664 msgstr ""
665 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
667 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
668 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
669 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
671 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
672 msgid "Nothing was applied.\n"
673 msgstr "Nichts angewendet.\n"
675 #: add-patch.c:1355
676 msgid ""
677 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
678 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
679 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
680 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
681 "g - select a hunk to go to\n"
682 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
683 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
684 "e - manually edit the current hunk\n"
685 "? - print help\n"
686 msgstr ""
687 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
688 "anzeigen\n"
689 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
690 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
691 "Block anzeigen\n"
692 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
693 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
694 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
695 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
696 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
697 "? - Hilfe anzeigen\n"
699 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
700 msgid "No previous hunk"
701 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
703 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
704 msgid "No next hunk"
705 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
707 #: add-patch.c:1538
708 msgid "No other hunks to goto"
709 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
711 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
712 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
713 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
715 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
716 msgid "go to which hunk? "
717 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
719 #: add-patch.c:1561
720 #, c-format
721 msgid "Invalid number: '%s'"
722 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
724 #: add-patch.c:1566
725 #, c-format
726 msgid "Sorry, only %d hunk available."
727 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
728 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
729 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
731 #: add-patch.c:1575
732 msgid "No other hunks to search"
733 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
735 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
736 msgid "search for regex? "
737 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
739 #: add-patch.c:1596
740 #, c-format
741 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
742 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
744 #: add-patch.c:1613
745 msgid "No hunk matches the given pattern"
746 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
748 #: add-patch.c:1620
749 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
750 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
752 #: add-patch.c:1624
753 #, c-format
754 msgid "Split into %d hunks."
755 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
757 #: add-patch.c:1628
758 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
759 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
761 #: add-patch.c:1680
762 msgid "'git apply' failed"
763 msgstr "'git apply' schlug fehl"
765 #: advice.c:78
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
770 msgstr ""
771 "\n"
772 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
774 #: advice.c:94
775 #, c-format
776 msgid "%shint: %.*s%s\n"
777 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
779 #: advice.c:178
780 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
781 msgstr ""
782 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
783 "haben."
785 #: advice.c:180
786 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
787 msgstr ""
788 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
790 #: advice.c:182
791 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
792 msgstr ""
793 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
795 #: advice.c:184
796 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
797 msgstr ""
798 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
800 #: advice.c:186
801 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
802 msgstr ""
803 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
805 #: advice.c:188
806 #, c-format
807 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
808 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
810 #: advice.c:196
811 msgid ""
812 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
813 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
814 msgstr ""
815 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
816 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
817 "und zu committen."
819 #: advice.c:204
820 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
821 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
823 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
824 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
825 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
827 #: advice.c:211
828 msgid "Please, commit your changes before merging."
829 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
831 #: advice.c:212
832 msgid "Exiting because of unfinished merge."
833 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
835 #: advice.c:217
836 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
837 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
839 #: advice.c:227
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
843 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
844 "updated in the index:\n"
845 msgstr ""
846 "Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
847 "der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
848 "diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
850 #: advice.c:234
851 msgid ""
852 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
853 "* Use the --sparse option.\n"
854 "* Disable or modify the sparsity rules."
855 msgstr ""
856 "Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
857 "mit einem der folgenden Schritte:\n"
858 "* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
859 "* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
861 #: advice.c:242
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Note: switching to '%s'.\n"
865 "\n"
866 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
867 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
868 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
869 "\n"
870 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
871 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
872 "\n"
873 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
874 "\n"
875 "Or undo this operation with:\n"
876 "\n"
877 "  git switch -\n"
878 "\n"
879 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
880 "false\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
884 "\n"
885 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
886 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
887 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
888 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
889 "anderen Branch wechseln.\n"
890 "\n"
891 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
892 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
893 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
894 "\n"
895 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
896 "\n"
897 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
898 "  git switch -\n"
899 "\n"
900 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
901 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
902 "\n"
904 #: alias.c:50
905 msgid "cmdline ends with \\"
906 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
908 #: alias.c:51
909 msgid "unclosed quote"
910 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
912 #: apply.c:70
913 #, c-format
914 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
915 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
917 #: apply.c:86
918 #, c-format
919 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
920 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
922 #: apply.c:136
923 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
924 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
926 #: apply.c:139
927 msgid "--3way outside a repository"
928 msgstr "--3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
930 #: apply.c:150
931 msgid "--index outside a repository"
932 msgstr "--index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
934 #: apply.c:153
935 msgid "--cached outside a repository"
936 msgstr "--cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
938 #: apply.c:800
939 #, c-format
940 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
941 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
943 #: apply.c:809
944 #, c-format
945 msgid "regexec returned %d for input: %s"
946 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
948 #: apply.c:883
949 #, c-format
950 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
951 msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
953 #: apply.c:921
954 #, c-format
955 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
956 msgstr ""
957 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
958 "%d"
960 #: apply.c:927
961 #, c-format
962 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
963 msgstr ""
964 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
966 #: apply.c:928
967 #, c-format
968 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
969 msgstr ""
970 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
972 #: apply.c:933
973 #, c-format
974 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
975 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
977 #: apply.c:962
978 #, c-format
979 msgid "invalid mode on line %d: %s"
980 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
982 #: apply.c:1281
983 #, c-format
984 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
985 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
987 #: apply.c:1371
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
991 "component (line %d)"
992 msgid_plural ""
993 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
994 "components (line %d)"
995 msgstr[0] ""
996 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
997 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
998 msgstr[1] ""
999 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1000 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1002 #: apply.c:1384
1003 #, c-format
1004 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1005 msgstr ""
1006 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
1007 "%d)"
1009 #: apply.c:1480
1010 #, c-format
1011 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1012 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1014 #: apply.c:1549
1015 #, c-format
1016 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1017 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1019 #: apply.c:1752
1020 msgid "new file depends on old contents"
1021 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1023 #: apply.c:1754
1024 msgid "deleted file still has contents"
1025 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1027 #: apply.c:1788
1028 #, c-format
1029 msgid "corrupt patch at line %d"
1030 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1032 #: apply.c:1825
1033 #, c-format
1034 msgid "new file %s depends on old contents"
1035 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1037 #: apply.c:1827
1038 #, c-format
1039 msgid "deleted file %s still has contents"
1040 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1042 #: apply.c:1830
1043 #, c-format
1044 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1045 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1047 #: apply.c:1978
1048 #, c-format
1049 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1050 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1052 #: apply.c:2015
1053 #, c-format
1054 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1055 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1057 #: apply.c:2177
1058 #, c-format
1059 msgid "patch with only garbage at line %d"
1060 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1062 #: apply.c:2263
1063 #, c-format
1064 msgid "unable to read symlink %s"
1065 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1067 #: apply.c:2267
1068 #, c-format
1069 msgid "unable to open or read %s"
1070 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1072 #: apply.c:2936
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid start of line: '%c'"
1075 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1077 #: apply.c:3057
1078 #, c-format
1079 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1080 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1081 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1082 msgstr[1] ""
1083 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1085 #: apply.c:3069
1086 #, c-format
1087 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1088 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1090 #: apply.c:3075
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "while searching for:\n"
1094 "%.*s"
1095 msgstr ""
1096 "bei der Suche nach:\n"
1097 "%.*s"
1099 #: apply.c:3097
1100 #, c-format
1101 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1102 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1104 #: apply.c:3105
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1107 msgstr ""
1108 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1109 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1111 #: apply.c:3152
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1114 msgstr ""
1115 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1117 #: apply.c:3163
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1121 msgstr ""
1122 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1123 "entspricht"
1125 #: apply.c:3171
1126 #, c-format
1127 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1128 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1130 #: apply.c:3189
1131 #, c-format
1132 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1133 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1135 #: apply.c:3202
1136 #, c-format
1137 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1138 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1140 #: apply.c:3209
1141 #, c-format
1142 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1143 msgstr ""
1144 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1146 #: apply.c:3230
1147 #, c-format
1148 msgid "patch failed: %s:%ld"
1149 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1151 #: apply.c:3353
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot checkout %s"
1154 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1156 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1157 #: setup.c:308
1158 #, c-format
1159 msgid "failed to read %s"
1160 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1162 #: apply.c:3413
1163 #, c-format
1164 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1165 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1167 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1168 #, c-format
1169 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1170 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1172 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: does not exist in index"
1175 msgstr "%s ist nicht im Index"
1177 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: does not match index"
1180 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1182 #: apply.c:3593
1183 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1184 msgstr ""
1185 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1186 "durchzuführen."
1188 #: apply.c:3596
1189 #, c-format
1190 msgid "Performing three-way merge...\n"
1191 msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
1193 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1194 #, c-format
1195 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1196 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1198 #: apply.c:3628
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1201 msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
1203 #: apply.c:3642
1204 #, c-format
1205 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1206 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1208 #: apply.c:3647
1209 #, c-format
1210 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1211 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1213 #: apply.c:3664
1214 #, c-format
1215 msgid "Falling back to direct application...\n"
1216 msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1218 #: apply.c:3676
1219 msgid "removal patch leaves file contents"
1220 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1222 #: apply.c:3749
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: wrong type"
1225 msgstr "%s: falscher Typ"
1227 #: apply.c:3751
1228 #, c-format
1229 msgid "%s has type %o, expected %o"
1230 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1232 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1233 #: read-cache.c:1368
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid path '%s'"
1236 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1238 #: apply.c:3974
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: already exists in index"
1241 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1243 #: apply.c:3978
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: already exists in working directory"
1246 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1248 #: apply.c:3998
1249 #, c-format
1250 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1251 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1253 #: apply.c:4003
1254 #, c-format
1255 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1256 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1258 #: apply.c:4023
1259 #, c-format
1260 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1261 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1263 #: apply.c:4027
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: patch does not apply"
1266 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1268 #: apply.c:4042
1269 #, c-format
1270 msgid "Checking patch %s..."
1271 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1273 #: apply.c:4134
1274 #, c-format
1275 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1276 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1278 #: apply.c:4141
1279 #, c-format
1280 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1281 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1283 #: apply.c:4144
1284 #, c-format
1285 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1286 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1288 #: apply.c:4153
1289 #, c-format
1290 msgid "could not add %s to temporary index"
1291 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1293 #: apply.c:4163
1294 #, c-format
1295 msgid "could not write temporary index to %s"
1296 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1298 #: apply.c:4301
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to remove %s from index"
1301 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1303 #: apply.c:4335
1304 #, c-format
1305 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1306 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1308 #: apply.c:4341
1309 #, c-format
1310 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1311 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1313 #: apply.c:4349
1314 #, c-format
1315 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1316 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1318 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1319 #, c-format
1320 msgid "unable to add cache entry for %s"
1321 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1323 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1324 #: builtin/gc.c:2276
1325 #, c-format
1326 msgid "failed to write to '%s'"
1327 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1329 #: apply.c:4402
1330 #, c-format
1331 msgid "closing file '%s'"
1332 msgstr "schließe Datei '%s'"
1334 #: apply.c:4472
1335 #, c-format
1336 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1337 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1339 #: apply.c:4570
1340 #, c-format
1341 msgid "Applied patch %s cleanly."
1342 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1344 #: apply.c:4578
1345 msgid "internal error"
1346 msgstr "interner Fehler"
1348 #: apply.c:4581
1349 #, c-format
1350 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1351 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1352 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1353 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1355 #: apply.c:4592
1356 #, c-format
1357 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1358 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1360 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot open %s"
1363 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1365 #: apply.c:4614
1366 #, c-format
1367 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1368 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1370 #: apply.c:4618
1371 #, c-format
1372 msgid "Rejected hunk #%d."
1373 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1375 #: apply.c:4747
1376 #, c-format
1377 msgid "Skipped patch '%s'."
1378 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1380 #: apply.c:4755
1381 msgid "unrecognized input"
1382 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1384 #: apply.c:4775
1385 msgid "unable to read index file"
1386 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1388 #: apply.c:4932
1389 #, c-format
1390 msgid "can't open patch '%s': %s"
1391 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1393 #: apply.c:4959
1394 #, c-format
1395 msgid "squelched %d whitespace error"
1396 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1397 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1398 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1400 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1401 #, c-format
1402 msgid "%d line adds whitespace errors."
1403 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1404 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1405 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1407 #: apply.c:4973
1408 #, c-format
1409 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1410 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1411 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1412 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1414 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1415 msgid "Unable to write new index file"
1416 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1418 #: apply.c:5017
1419 msgid "don't apply changes matching the given path"
1420 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1422 #: apply.c:5020
1423 msgid "apply changes matching the given path"
1424 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1426 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1427 msgid "num"
1428 msgstr "Anzahl"
1430 #: apply.c:5023
1431 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1432 msgstr ""
1433 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1434 "entfernen"
1436 #: apply.c:5026
1437 msgid "ignore additions made by the patch"
1438 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1440 #: apply.c:5028
1441 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1442 msgstr ""
1443 "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
1445 #: apply.c:5032
1446 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1447 msgstr ""
1448 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1450 #: apply.c:5034
1451 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1452 msgstr ""
1453 "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
1455 #: apply.c:5036
1456 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1457 msgstr ""
1458 "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
1460 #: apply.c:5038
1461 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1462 msgstr ""
1463 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1465 #: apply.c:5040
1466 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1467 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1469 #: apply.c:5042
1470 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1471 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1473 #: apply.c:5044
1474 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1475 msgstr ""
1476 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1478 #: apply.c:5047
1479 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1480 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1482 #: apply.c:5049
1483 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1484 msgstr ""
1485 "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
1487 #: apply.c:5051
1488 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1489 msgstr ""
1490 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1491 "erstellen"
1493 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1494 msgid "paths are separated with NUL character"
1495 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1497 #: apply.c:5056
1498 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1499 msgstr ""
1500 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1502 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1503 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1504 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1505 #: builtin/rebase.c:1051
1506 msgid "action"
1507 msgstr "Aktion"
1509 #: apply.c:5058
1510 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1511 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1513 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1514 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1515 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1517 #: apply.c:5067
1518 msgid "apply the patch in reverse"
1519 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1521 #: apply.c:5069
1522 msgid "don't expect at least one line of context"
1523 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1525 #: apply.c:5071
1526 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1527 msgstr ""
1528 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1530 #: apply.c:5073
1531 msgid "allow overlapping hunks"
1532 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1534 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1535 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1536 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1537 msgid "be verbose"
1538 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1540 #: apply.c:5076
1541 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1542 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1544 #: apply.c:5079
1545 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1546 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1548 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1549 msgid "root"
1550 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1552 #: apply.c:5082
1553 msgid "prepend <root> to all filenames"
1554 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1556 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1557 #, c-format
1558 msgid "cannot stream blob %s"
1559 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1561 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1562 #, c-format
1563 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1564 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1566 #: archive-tar.c:450
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to start '%s' filter"
1569 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1571 #: archive-tar.c:453
1572 msgid "unable to redirect descriptor"
1573 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1575 #: archive-tar.c:460
1576 #, c-format
1577 msgid "'%s' filter reported error"
1578 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1580 #: archive-zip.c:318
1581 #, c-format
1582 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1583 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1585 #: archive-zip.c:322
1586 #, c-format
1587 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1588 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1590 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1591 #, c-format
1592 msgid "deflate error (%d)"
1593 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1595 #: archive-zip.c:603
1596 #, c-format
1597 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1598 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1600 #: archive.c:14
1601 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1602 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1604 #: archive.c:15
1605 msgid "git archive --list"
1606 msgstr "git archive --list"
1608 #: archive.c:16
1609 msgid ""
1610 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1611 msgstr ""
1612 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1613 "Referenz> [<Pfad>...]"
1615 #: archive.c:17
1616 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1617 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1619 #: archive.c:188
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot read %s"
1622 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1624 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1625 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1626 #: builtin/merge.c:1145
1627 #, c-format
1628 msgid "could not read '%s'"
1629 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1631 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1632 #, c-format
1633 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1634 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1636 #: archive.c:450
1637 #, c-format
1638 msgid "no such ref: %.*s"
1639 msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
1641 #: archive.c:456
1642 #, c-format
1643 msgid "not a valid object name: %s"
1644 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1646 #: archive.c:469
1647 #, c-format
1648 msgid "not a tree object: %s"
1649 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1651 #: archive.c:481
1652 msgid "current working directory is untracked"
1653 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1655 #: archive.c:522
1656 #, c-format
1657 msgid "File not found: %s"
1658 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1660 #: archive.c:524
1661 #, c-format
1662 msgid "Not a regular file: %s"
1663 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1665 #: archive.c:551
1666 msgid "fmt"
1667 msgstr "Format"
1669 #: archive.c:551
1670 msgid "archive format"
1671 msgstr "Archivformat"
1673 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1674 msgid "prefix"
1675 msgstr "Präfix"
1677 #: archive.c:553
1678 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1679 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1681 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1682 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1683 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1684 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1685 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1686 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1687 msgid "file"
1688 msgstr "Datei"
1690 #: archive.c:555
1691 msgid "add untracked file to archive"
1692 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1694 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1695 msgid "write the archive to this file"
1696 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1698 #: archive.c:560
1699 msgid "read .gitattributes in working directory"
1700 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1702 #: archive.c:561
1703 msgid "report archived files on stderr"
1704 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1706 #: archive.c:563
1707 msgid "set compression level"
1708 msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1710 #: archive.c:566
1711 msgid "list supported archive formats"
1712 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1714 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1715 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1716 msgid "repo"
1717 msgstr "Repository"
1719 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1720 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1721 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1723 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1724 #: builtin/notes.c:496
1725 msgid "command"
1726 msgstr "Programm"
1728 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1729 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1730 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1732 #: archive.c:578
1733 msgid "Unexpected option --remote"
1734 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1736 #: archive.c:580
1737 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1738 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden"
1740 #: archive.c:582
1741 msgid "Unexpected option --output"
1742 msgstr "Unerwartete Option --output"
1744 #: archive.c:584
1745 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1746 msgstr ""
1747 "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden"
1749 #: archive.c:606
1750 #, c-format
1751 msgid "Unknown archive format '%s'"
1752 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1754 #: archive.c:615
1755 #, c-format
1756 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1757 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1759 #: attr.c:203
1760 #, c-format
1761 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1762 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1764 #: attr.c:364
1765 #, c-format
1766 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1767 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1769 #: attr.c:404
1770 msgid ""
1771 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1772 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1773 msgstr ""
1774 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1775 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1777 #: bisect.c:488
1778 #, c-format
1779 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1780 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1782 #: bisect.c:698
1783 #, c-format
1784 msgid "We cannot bisect more!\n"
1785 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1787 #: bisect.c:764
1788 #, c-format
1789 msgid "Not a valid commit name %s"
1790 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1792 #: bisect.c:789
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The merge base %s is bad.\n"
1796 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1797 msgstr ""
1798 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1799 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1801 #: bisect.c:794
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The merge base %s is new.\n"
1805 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1806 msgstr ""
1807 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1808 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1810 #: bisect.c:799
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The merge base %s is %s.\n"
1814 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1815 msgstr ""
1816 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1817 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1819 #: bisect.c:807
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1823 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1824 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1825 msgstr ""
1826 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1827 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1828 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1830 #: bisect.c:820
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1834 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1835 "We continue anyway."
1836 msgstr ""
1837 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1838 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1839 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1840 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1842 #: bisect.c:859
1843 #, c-format
1844 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1845 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1847 #: bisect.c:909
1848 #, c-format
1849 msgid "a %s revision is needed"
1850 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1852 #: bisect.c:939
1853 #, c-format
1854 msgid "could not create file '%s'"
1855 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1857 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1858 #, c-format
1859 msgid "could not read file '%s'"
1860 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1862 #: bisect.c:1025
1863 msgid "reading bisect refs failed"
1864 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1866 #: bisect.c:1055
1867 #, c-format
1868 msgid "%s was both %s and %s\n"
1869 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1871 #: bisect.c:1064
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "No testable commit found.\n"
1875 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1876 msgstr ""
1877 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1878 "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
1880 #: bisect.c:1093
1881 #, c-format
1882 msgid "(roughly %d step)"
1883 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1884 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1885 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1887 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1888 #. steps)" translation.
1890 #: bisect.c:1099
1891 #, c-format
1892 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1893 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1894 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1895 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1897 #: blame.c:2776
1898 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1899 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1901 #: blame.c:2790
1902 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1903 msgstr ""
1904 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1906 #: blame.c:2811
1907 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1908 msgstr ""
1909 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1910 "endgültigen\n"
1911 "Commits"
1913 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1914 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1915 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1916 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1917 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1918 #: builtin/shortlog.c:255
1919 msgid "revision walk setup failed"
1920 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1922 #: blame.c:2838
1923 msgid ""
1924 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1925 msgstr ""
1926 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1927 "\"first-parent\"-Kette"
1929 #: blame.c:2849
1930 #, c-format
1931 msgid "no such path %s in %s"
1932 msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
1934 #: blame.c:2860
1935 #, c-format
1936 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1937 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1939 #: branch.c:53
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "\n"
1943 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1944 "the remote tracking information by invoking\n"
1945 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1946 msgstr ""
1947 "\n"
1948 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1949 "die Tracking-Informationen mit\n"
1950 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1951 "erneut setzen."
1953 #: branch.c:67
1954 #, c-format
1955 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1956 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1958 #: branch.c:93
1959 #, c-format
1960 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1961 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1963 #: branch.c:94
1964 #, c-format
1965 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1966 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1968 #: branch.c:98
1969 #, c-format
1970 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1971 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1973 #: branch.c:99
1974 #, c-format
1975 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1976 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1978 #: branch.c:104
1979 #, c-format
1980 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1981 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1983 #: branch.c:105
1984 #, c-format
1985 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1986 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1988 #: branch.c:109
1989 #, c-format
1990 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1991 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1993 #: branch.c:110
1994 #, c-format
1995 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1996 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1998 #: branch.c:119
1999 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2000 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
2002 #: branch.c:156
2003 #, c-format
2004 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2005 msgstr ""
2006 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
2007 "mehrdeutig."
2009 #: branch.c:189
2010 #, c-format
2011 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2012 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
2014 #: branch.c:208
2015 #, c-format
2016 msgid "A branch named '%s' already exists."
2017 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
2019 #: branch.c:213
2020 msgid "Cannot force update the current branch."
2021 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
2023 #: branch.c:233
2024 #, c-format
2025 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2026 msgstr ""
2027 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
2028 "Branch."
2030 #: branch.c:235
2031 #, c-format
2032 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2033 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2035 #: branch.c:237
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2039 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2040 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2041 "\n"
2042 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2043 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2044 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2048 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2049 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2050 "\n"
2051 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2052 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2053 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2054 "zu konfigurieren."
2056 #: branch.c:281
2057 #, c-format
2058 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2059 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2061 #: branch.c:301
2062 #, c-format
2063 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2064 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2066 #: branch.c:306
2067 #, c-format
2068 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2069 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2071 #: branch.c:366
2072 #, c-format
2073 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2074 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2076 #: branch.c:389
2077 #, c-format
2078 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2079 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2081 #: bundle.c:44
2082 #, c-format
2083 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2084 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2086 #: bundle.c:48
2087 #, c-format
2088 msgid "unknown capability '%s'"
2089 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2091 #: bundle.c:74
2092 #, c-format
2093 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2094 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2096 #: bundle.c:113
2097 #, c-format
2098 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2099 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2101 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2102 #: builtin/commit.c:862
2103 #, c-format
2104 msgid "could not open '%s'"
2105 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2107 #: bundle.c:198
2108 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2109 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2111 #: bundle.c:201
2112 msgid "need a repository to verify a bundle"
2113 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2115 #: bundle.c:257
2116 #, c-format
2117 msgid "The bundle contains this ref:"
2118 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2119 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2120 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2122 #: bundle.c:264
2123 msgid "The bundle records a complete history."
2124 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2126 #: bundle.c:266
2127 #, c-format
2128 msgid "The bundle requires this ref:"
2129 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2130 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2131 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2133 #: bundle.c:333
2134 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2135 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2137 #: bundle.c:340
2138 msgid "Could not spawn pack-objects"
2139 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2141 #: bundle.c:351
2142 msgid "pack-objects died"
2143 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2145 #: bundle.c:400
2146 #, c-format
2147 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2148 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2150 #: bundle.c:504
2151 #, c-format
2152 msgid "unsupported bundle version %d"
2153 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2155 #: bundle.c:506
2156 #, c-format
2157 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2158 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2160 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2161 #, c-format
2162 msgid "unrecognized argument: %s"
2163 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2165 #: bundle.c:553
2166 msgid "Refusing to create empty bundle."
2167 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2169 #: bundle.c:563
2170 #, c-format
2171 msgid "cannot create '%s'"
2172 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2174 #: bundle.c:588
2175 msgid "index-pack died"
2176 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2178 #: chunk-format.c:117
2179 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2180 msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
2182 #: chunk-format.c:126
2183 #, c-format
2184 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2185 msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
2187 #: chunk-format.c:133
2188 #, c-format
2189 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2190 msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
2192 #: chunk-format.c:147
2193 #, c-format
2194 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2195 msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
2197 #: color.c:329
2198 #, c-format
2199 msgid "invalid color value: %.*s"
2200 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2202 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2203 msgid "invalid hash version"
2204 msgstr "ungültige Hash-Version"
2206 #: commit-graph.c:262
2207 msgid "commit-graph file is too small"
2208 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
2210 #: commit-graph.c:355
2211 #, c-format
2212 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2213 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2215 #: commit-graph.c:362
2216 #, c-format
2217 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2218 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2220 #: commit-graph.c:369
2221 #, c-format
2222 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2223 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2225 #: commit-graph.c:386
2226 #, c-format
2227 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2228 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2230 #: commit-graph.c:482
2231 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2232 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2234 #: commit-graph.c:492
2235 msgid "commit-graph chain does not match"
2236 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2238 #: commit-graph.c:540
2239 #, c-format
2240 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2241 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2243 #: commit-graph.c:564
2244 msgid "unable to find all commit-graph files"
2245 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2247 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2248 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2249 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2251 #: commit-graph.c:767
2252 #, c-format
2253 msgid "could not find commit %s"
2254 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2256 #: commit-graph.c:800
2257 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2258 msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
2260 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2261 #, c-format
2262 msgid "unable to parse commit %s"
2263 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2265 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2266 #, c-format
2267 msgid "unable to get type of object %s"
2268 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2270 #: commit-graph.c:1398
2271 msgid "Loading known commits in commit graph"
2272 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2274 #: commit-graph.c:1415
2275 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2276 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2278 #: commit-graph.c:1435
2279 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2280 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2282 #: commit-graph.c:1454
2283 msgid "Computing commit graph topological levels"
2284 msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
2286 #: commit-graph.c:1507
2287 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2288 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2290 #: commit-graph.c:1588
2291 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2292 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2294 #: commit-graph.c:1665
2295 msgid "Collecting referenced commits"
2296 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2298 #: commit-graph.c:1690
2299 #, c-format
2300 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2301 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2302 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2303 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2305 #: commit-graph.c:1703
2306 #, c-format
2307 msgid "error adding pack %s"
2308 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2310 #: commit-graph.c:1707
2311 #, c-format
2312 msgid "error opening index for %s"
2313 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2315 #: commit-graph.c:1744
2316 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2317 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2319 #: commit-graph.c:1762
2320 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2321 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2323 #: commit-graph.c:1811
2324 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2325 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2327 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to create leading directories of %s"
2330 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2332 #: commit-graph.c:1855
2333 msgid "unable to create temporary graph layer"
2334 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2336 #: commit-graph.c:1860
2337 #, c-format
2338 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2339 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2341 #: commit-graph.c:1917
2342 #, c-format
2343 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2344 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2345 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2346 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2348 #: commit-graph.c:1953
2349 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2350 msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2352 #: commit-graph.c:1969
2353 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2354 msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2356 #: commit-graph.c:1989
2357 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2358 msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2360 #: commit-graph.c:2122
2361 msgid "Scanning merged commits"
2362 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2364 #: commit-graph.c:2166
2365 msgid "Merging commit-graph"
2366 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2368 #: commit-graph.c:2274
2369 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2370 msgstr ""
2371 "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2372 "deaktiviert"
2374 #: commit-graph.c:2381
2375 msgid "too many commits to write graph"
2376 msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2378 #: commit-graph.c:2479
2379 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2380 msgstr ""
2381 "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2382 "beschädigt"
2384 #: commit-graph.c:2489
2385 #, c-format
2386 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2387 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2389 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2390 #, c-format
2391 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2392 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2394 #: commit-graph.c:2506
2395 #, c-format
2396 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2397 msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2399 #: commit-graph.c:2524
2400 msgid "Verifying commits in commit graph"
2401 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2403 #: commit-graph.c:2539
2404 #, c-format
2405 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2406 msgstr ""
2407 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2409 #: commit-graph.c:2546
2410 #, c-format
2411 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2412 msgstr ""
2413 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2415 #: commit-graph.c:2556
2416 #, c-format
2417 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2418 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2420 #: commit-graph.c:2565
2421 #, c-format
2422 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2423 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2425 #: commit-graph.c:2579
2426 #, c-format
2427 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2428 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2430 #: commit-graph.c:2584
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2434 msgstr ""
2435 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2436 "null"
2438 #: commit-graph.c:2588
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2442 msgstr ""
2443 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2444 "null"
2446 #: commit-graph.c:2605
2447 #, c-format
2448 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2449 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2451 #: commit-graph.c:2611
2452 #, c-format
2453 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2454 msgstr ""
2455 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2457 #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2458 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2459 #, c-format
2460 msgid "could not parse %s"
2461 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2463 #: commit.c:55
2464 #, c-format
2465 msgid "%s %s is not a commit!"
2466 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2468 #: commit.c:196
2469 msgid ""
2470 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2471 "and will be removed in a future Git version.\n"
2472 "\n"
2473 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2474 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2475 "\n"
2476 "Turn this message off by running\n"
2477 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2478 msgstr ""
2479 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2480 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2481 "\n"
2482 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2483 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2484 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2485 "\n"
2486 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2487 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2489 #: commit.c:1239
2490 #, c-format
2491 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2492 msgstr ""
2493 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2495 #: commit.c:1243
2496 #, c-format
2497 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2498 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2500 #: commit.c:1246
2501 #, c-format
2502 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2503 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2505 #: commit.c:1249
2506 #, c-format
2507 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2508 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2510 #: commit.c:1503
2511 msgid ""
2512 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2513 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2514 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2517 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2518 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2519 "Encoding,\n"
2520 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2522 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2523 msgid "memory exhausted"
2524 msgstr "Speicher verbraucht"
2526 #: config.c:125
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2530 "\t%s\n"
2531 "from\n"
2532 "\t%s\n"
2533 "This might be due to circular includes."
2534 msgstr ""
2535 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2536 "\t%s\n"
2537 "von\n"
2538 "\t%s\n"
2539 "überschritten.\n"
2540 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2542 #: config.c:141
2543 #, c-format
2544 msgid "could not expand include path '%s'"
2545 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2547 #: config.c:152
2548 msgid "relative config includes must come from files"
2549 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2551 #: config.c:201
2552 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2553 msgstr ""
2554 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2555 "müssen\n"
2556 "aus Dateien kommen."
2558 #: config.c:398
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid config format: %s"
2561 msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
2563 #: config.c:402
2564 #, c-format
2565 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2566 msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
2568 #: config.c:407
2569 #, c-format
2570 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2571 msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
2573 #: config.c:443
2574 #, c-format
2575 msgid "key does not contain a section: %s"
2576 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2578 #: config.c:448
2579 #, c-format
2580 msgid "key does not contain variable name: %s"
2581 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2583 #: config.c:470 sequencer.c:2804
2584 #, c-format
2585 msgid "invalid key: %s"
2586 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2588 #: config.c:475
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid key (newline): %s"
2591 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2593 #: config.c:495
2594 msgid "empty config key"
2595 msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
2597 #: config.c:513 config.c:525
2598 #, c-format
2599 msgid "bogus config parameter: %s"
2600 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2602 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2603 #, c-format
2604 msgid "bogus format in %s"
2605 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2607 #: config.c:606
2608 #, c-format
2609 msgid "bogus count in %s"
2610 msgstr "falsche Zählung in %s"
2612 #: config.c:610
2613 #, c-format
2614 msgid "too many entries in %s"
2615 msgstr "zu viele Einträge in %s"
2617 #: config.c:620
2618 #, c-format
2619 msgid "missing config key %s"
2620 msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
2622 #: config.c:628
2623 #, c-format
2624 msgid "missing config value %s"
2625 msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
2627 #: config.c:979
2628 #, c-format
2629 msgid "bad config line %d in blob %s"
2630 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2632 #: config.c:983
2633 #, c-format
2634 msgid "bad config line %d in file %s"
2635 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2637 #: config.c:987
2638 #, c-format
2639 msgid "bad config line %d in standard input"
2640 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2642 #: config.c:991
2643 #, c-format
2644 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2645 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2647 #: config.c:995
2648 #, c-format
2649 msgid "bad config line %d in command line %s"
2650 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2652 #: config.c:999
2653 #, c-format
2654 msgid "bad config line %d in %s"
2655 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2657 #: config.c:1136
2658 msgid "out of range"
2659 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2661 #: config.c:1136
2662 msgid "invalid unit"
2663 msgstr "Ungültige Einheit"
2665 #: config.c:1137
2666 #, c-format
2667 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2668 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2670 #: config.c:1147
2671 #, c-format
2672 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2673 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2675 #: config.c:1150
2676 #, c-format
2677 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2678 msgstr ""
2679 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2681 #: config.c:1153
2682 #, c-format
2683 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2684 msgstr ""
2685 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2686 "%s"
2688 #: config.c:1156
2689 #, c-format
2690 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2691 msgstr ""
2692 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2693 "%s"
2695 #: config.c:1159
2696 #, c-format
2697 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2698 msgstr ""
2699 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2700 "%s"
2702 #: config.c:1162
2703 #, c-format
2704 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2705 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2707 #: config.c:1241
2708 #, c-format
2709 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2710 msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
2712 #: config.c:1259
2713 #, c-format
2714 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2715 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2717 #: config.c:1268
2718 #, c-format
2719 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2720 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2722 #: config.c:1361
2723 #, c-format
2724 msgid "abbrev length out of range: %d"
2725 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2727 #: config.c:1375 config.c:1386
2728 #, c-format
2729 msgid "bad zlib compression level %d"
2730 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2732 #: config.c:1476
2733 msgid "core.commentChar should only be one character"
2734 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2736 #: config.c:1509
2737 #, c-format
2738 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2739 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2741 #: config.c:1581
2742 #, c-format
2743 msgid "malformed value for %s"
2744 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2746 #: config.c:1607
2747 #, c-format
2748 msgid "malformed value for %s: %s"
2749 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2751 #: config.c:1608
2752 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2753 msgstr ""
2754 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2756 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2757 #, c-format
2758 msgid "bad pack compression level %d"
2759 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2761 #: config.c:1792
2762 #, c-format
2763 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2764 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2766 #: config.c:1795
2767 #, c-format
2768 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2769 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2771 #: config.c:1813
2772 #, c-format
2773 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2774 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2776 #: config.c:1858
2777 #, c-format
2778 msgid "failed to parse %s"
2779 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2781 #: config.c:1914
2782 msgid "unable to parse command-line config"
2783 msgstr ""
2784 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2786 #: config.c:2282
2787 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2788 msgstr ""
2789 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2791 #: config.c:2456
2792 #, c-format
2793 msgid "Invalid %s: '%s'"
2794 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2796 #: config.c:2501
2797 #, c-format
2798 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2799 msgstr ""
2800 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2801 "liegen."
2803 #: config.c:2547
2804 #, c-format
2805 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2806 msgstr ""
2807 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2808 "nicht parsen."
2810 #: config.c:2549
2811 #, c-format
2812 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2813 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2815 #: config.c:2633
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid section name '%s'"
2818 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2820 #: config.c:2665
2821 #, c-format
2822 msgid "%s has multiple values"
2823 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2825 #: config.c:2694
2826 #, c-format
2827 msgid "failed to write new configuration file %s"
2828 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2830 #: config.c:2946 config.c:3273
2831 #, c-format
2832 msgid "could not lock config file %s"
2833 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2835 #: config.c:2957
2836 #, c-format
2837 msgid "opening %s"
2838 msgstr "Öffne %s"
2840 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2841 #, c-format
2842 msgid "invalid pattern: %s"
2843 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2845 #: config.c:3019
2846 #, c-format
2847 msgid "invalid config file %s"
2848 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2850 #: config.c:3032 config.c:3286
2851 #, c-format
2852 msgid "fstat on %s failed"
2853 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2855 #: config.c:3043
2856 #, c-format
2857 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2858 msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
2860 #: config.c:3053 config.c:3291
2861 #, c-format
2862 msgid "chmod on %s failed"
2863 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2865 #: config.c:3138 config.c:3388
2866 #, c-format
2867 msgid "could not write config file %s"
2868 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2870 #: config.c:3172
2871 #, c-format
2872 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2873 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2875 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2876 #, c-format
2877 msgid "could not unset '%s'"
2878 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2880 #: config.c:3264
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid section name: %s"
2883 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2885 #: config.c:3431
2886 #, c-format
2887 msgid "missing value for '%s'"
2888 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2890 #: connect.c:61
2891 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2892 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2894 #: connect.c:63
2895 msgid ""
2896 "Could not read from remote repository.\n"
2897 "\n"
2898 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2899 "and the repository exists."
2900 msgstr ""
2901 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2902 "\n"
2903 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2904 "bestehen\n"
2905 "und das Repository existiert."
2907 #: connect.c:81
2908 #, c-format
2909 msgid "server doesn't support '%s'"
2910 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2912 #: connect.c:118
2913 #, c-format
2914 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2915 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2917 #: connect.c:129
2918 msgid "expected flush after capabilities"
2919 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2921 #: connect.c:265
2922 #, c-format
2923 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2924 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2926 #: connect.c:286
2927 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2928 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2930 #: connect.c:308
2931 #, c-format
2932 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2933 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2935 #: connect.c:310
2936 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2937 msgstr ""
2938 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2939 "enthalten"
2941 #: connect.c:349
2942 msgid "invalid packet"
2943 msgstr "ungültiges Paket"
2945 #: connect.c:369
2946 #, c-format
2947 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2948 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2950 #: connect.c:499
2951 #, c-format
2952 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2953 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2955 #: connect.c:528
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2958 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2960 #: connect.c:532
2961 msgid "expected flush after ref listing"
2962 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2964 #: connect.c:535
2965 msgid "expected response end packet after ref listing"
2966 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2968 #: connect.c:670
2969 #, c-format
2970 msgid "protocol '%s' is not supported"
2971 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2973 #: connect.c:721
2974 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2975 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2977 #: connect.c:761 connect.c:824
2978 #, c-format
2979 msgid "Looking up %s ... "
2980 msgstr "Suche nach %s ..."
2982 #: connect.c:765
2983 #, c-format
2984 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2985 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2987 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2988 #: connect.c:769 connect.c:840
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "done.\n"
2992 "Connecting to %s (port %s) ... "
2993 msgstr ""
2994 "Fertig.\n"
2995 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2997 #: connect.c:791 connect.c:868
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "unable to connect to %s:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
3004 "%s"
3006 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3007 #: connect.c:797 connect.c:874
3008 msgid "done."
3009 msgstr "Fertig."
3011 #: connect.c:828
3012 #, c-format
3013 msgid "unable to look up %s (%s)"
3014 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
3016 #: connect.c:834
3017 #, c-format
3018 msgid "unknown port %s"
3019 msgstr "Unbekannter Port %s"
3021 #: connect.c:971 connect.c:1303
3022 #, c-format
3023 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3024 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
3026 #: connect.c:973
3027 #, c-format
3028 msgid "strange port '%s' blocked"
3029 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
3031 #: connect.c:983
3032 #, c-format
3033 msgid "cannot start proxy %s"
3034 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
3036 #: connect.c:1054
3037 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3038 msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
3040 #: connect.c:1194
3041 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3042 msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
3044 #: connect.c:1251
3045 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3046 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
3048 #: connect.c:1263
3049 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3050 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
3052 #: connect.c:1280
3053 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3054 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
3056 #: connect.c:1392
3057 #, c-format
3058 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3059 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
3061 #: connect.c:1440
3062 msgid "unable to fork"
3063 msgstr "kann Prozess nicht starten"
3065 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3066 msgid "Checking connectivity"
3067 msgstr "Prüfe Konnektivität"
3069 #: connected.c:122
3070 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3071 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3073 #: connected.c:146
3074 msgid "failed write to rev-list"
3075 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3077 #: connected.c:151
3078 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3079 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3081 #: convert.c:183
3082 #, c-format
3083 msgid "illegal crlf_action %d"
3084 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3086 #: convert.c:196
3087 #, c-format
3088 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3089 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
3091 #: convert.c:198
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3095 "The file will have its original line endings in your working directory"
3096 msgstr ""
3097 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3098 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3099 "behalten."
3101 #: convert.c:206
3102 #, c-format
3103 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3104 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
3106 #: convert.c:208
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3110 "The file will have its original line endings in your working directory"
3111 msgstr ""
3112 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3113 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3114 "behalten."
3116 #: convert.c:273
3117 #, c-format
3118 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3119 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
3121 #: convert.c:280
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3125 "working-tree-encoding."
3126 msgstr ""
3127 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3128 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3130 #: convert.c:293
3131 #, c-format
3132 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3133 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
3135 #: convert.c:295
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3139 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3140 msgstr ""
3141 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3142 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3143 "Arbeitsverzeichnis."
3145 #: convert.c:408 convert.c:479
3146 #, c-format
3147 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3148 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
3150 #: convert.c:451
3151 #, c-format
3152 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3153 msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
3155 #: convert.c:654
3156 #, c-format
3157 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3158 msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
3160 #: convert.c:674
3161 #, c-format
3162 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3163 msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
3165 #: convert.c:681
3166 #, c-format
3167 msgid "external filter '%s' failed %d"
3168 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3170 #: convert.c:716 convert.c:719
3171 #, c-format
3172 msgid "read from external filter '%s' failed"
3173 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
3175 #: convert.c:722 convert.c:777
3176 #, c-format
3177 msgid "external filter '%s' failed"
3178 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
3180 #: convert.c:826
3181 msgid "unexpected filter type"
3182 msgstr "unerwartete Filterart"
3184 #: convert.c:837
3185 msgid "path name too long for external filter"
3186 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
3188 #: convert.c:935
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3192 "been filtered"
3193 msgstr ""
3194 "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
3195 "wurden"
3197 #: convert.c:1236
3198 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3199 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
3201 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3204 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3206 #: convert.c:1492
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3209 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3211 #: credential.c:96
3212 #, c-format
3213 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3214 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3216 #: credential.c:112
3217 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3218 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3220 #: credential.c:114
3221 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3222 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3224 #: credential.c:395
3225 #, c-format
3226 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3227 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3229 #: credential.c:439
3230 #, c-format
3231 msgid "url has no scheme: %s"
3232 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3234 #: credential.c:512
3235 #, c-format
3236 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3237 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3239 #: date.c:138
3240 msgid "in the future"
3241 msgstr "in der Zukunft"
3243 #: date.c:144
3244 #, c-format
3245 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3246 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3247 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3248 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3250 #: date.c:151
3251 #, c-format
3252 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3253 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3254 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3255 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3257 #: date.c:158
3258 #, c-format
3259 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3260 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3261 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3262 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3264 #: date.c:165
3265 #, c-format
3266 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3267 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3268 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3269 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3271 #: date.c:171
3272 #, c-format
3273 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3274 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3275 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3276 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3278 #: date.c:178
3279 #, c-format
3280 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3281 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3282 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3283 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3285 #: date.c:189
3286 #, c-format
3287 msgid "%<PRIuMAX> year"
3288 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3289 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3290 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3292 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3293 #: date.c:192
3294 #, c-format
3295 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3296 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3297 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3298 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3300 #: date.c:197 date.c:202
3301 #, c-format
3302 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3303 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3304 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3305 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3307 #: delta-islands.c:272
3308 msgid "Propagating island marks"
3309 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3311 #: delta-islands.c:290
3312 #, c-format
3313 msgid "bad tree object %s"
3314 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3316 #: delta-islands.c:334
3317 #, c-format
3318 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3319 msgstr ""
3320 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3322 #: delta-islands.c:390
3323 #, c-format
3324 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3325 msgstr ""
3326 "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3327 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3329 #: delta-islands.c:467
3330 #, c-format
3331 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3332 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3334 #: diff-merges.c:70
3335 #, c-format
3336 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3337 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
3339 #: diff-lib.c:561
3340 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3341 msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3343 #: diff-lib.c:563
3344 msgid "--merge-base only works with commits"
3345 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3347 #: diff-lib.c:580
3348 msgid "unable to get HEAD"
3349 msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3351 #: diff-lib.c:587
3352 msgid "no merge base found"
3353 msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3355 #: diff-lib.c:589
3356 msgid "multiple merge bases found"
3357 msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3359 #: diff-no-index.c:237
3360 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3361 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3363 #: diff-no-index.c:262
3364 msgid ""
3365 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3366 "tree"
3367 msgstr ""
3368 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3369 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3371 #: diff.c:157
3372 #, c-format
3373 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3374 msgstr ""
3375 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3377 #: diff.c:162
3378 #, c-format
3379 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3380 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3382 #: diff.c:298
3383 msgid ""
3384 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3385 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3386 msgstr ""
3387 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3388 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3390 #: diff.c:326
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3394 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3395 msgstr ""
3396 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3397 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3399 #: diff.c:334
3400 msgid ""
3401 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3402 "whitespace modes"
3403 msgstr ""
3404 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3405 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3407 #: diff.c:411
3408 #, c-format
3409 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3410 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
3412 #: diff.c:471
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3419 "%s"
3421 #: diff.c:4290
3422 #, c-format
3423 msgid "external diff died, stopping at %s"
3424 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3426 #: diff.c:4642
3427 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3428 msgstr ""
3429 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3431 #: diff.c:4645
3432 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3433 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3435 #: diff.c:4648
3436 msgid ""
3437 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3438 msgstr ""
3439 "-G und --pickaxe-regex schließen sich gegenseitig aus. Benutzen Sie\n"
3440 "--pickaxe-regex mit -S."
3442 #: diff.c:4651
3443 msgid ""
3444 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3445 "with -G and -S"
3446 msgstr ""
3447 "--pickaxe-all und --find-object schließen sich gegenseitig aus. Benutzen\n"
3448 "Sie --pickaxe-all mit -G und -S."
3450 #: diff.c:4730
3451 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3452 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3454 #: diff.c:4778
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid --stat value: %s"
3457 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3459 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3460 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3461 #, c-format
3462 msgid "%s expects a numerical value"
3463 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3465 #: diff.c:4815
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3472 "%s"
3474 #: diff.c:4900
3475 #, c-format
3476 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3477 msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3479 #: diff.c:4924
3480 #, c-format
3481 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3482 msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3484 #: diff.c:4938
3485 #, c-format
3486 msgid "unable to resolve '%s'"
3487 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3489 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3490 #, c-format
3491 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3492 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3494 #: diff.c:5006
3495 #, c-format
3496 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3497 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3499 #: diff.c:5027
3500 #, c-format
3501 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3502 msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3504 #: diff.c:5046
3505 #, c-format
3506 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3507 msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3509 #: diff.c:5086
3510 msgid ""
3511 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3512 "\"histogram\""
3513 msgstr ""
3514 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3515 "\"histogram\""
3517 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3518 #, c-format
3519 msgid "invalid argument to %s"
3520 msgstr "ungültiges Argument für %s"
3522 #: diff.c:5246
3523 #, c-format
3524 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3525 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3527 #: diff.c:5295
3528 #, c-format
3529 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3530 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3532 #: diff.c:5351
3533 #, c-format
3534 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3535 msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3537 #: diff.c:5387
3538 msgid "Diff output format options"
3539 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3541 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3542 msgid "generate patch"
3543 msgstr "Patch erzeugen"
3545 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3546 msgid "suppress diff output"
3547 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3549 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3550 msgid "<n>"
3551 msgstr "<n>"
3553 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3554 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3555 msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3557 #: diff.c:5403
3558 msgid "generate the diff in raw format"
3559 msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3561 #: diff.c:5406
3562 msgid "synonym for '-p --raw'"
3563 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3565 #: diff.c:5410
3566 msgid "synonym for '-p --stat'"
3567 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3569 #: diff.c:5414
3570 msgid "machine friendly --stat"
3571 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3573 #: diff.c:5417
3574 msgid "output only the last line of --stat"
3575 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3577 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3578 msgid "<param1,param2>..."
3579 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3581 #: diff.c:5420
3582 msgid ""
3583 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3584 msgstr ""
3585 "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3586 "Unterverzeichnis ausgeben"
3588 #: diff.c:5424
3589 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3590 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3592 #: diff.c:5428
3593 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3594 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3596 #: diff.c:5432
3597 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3598 msgstr ""
3599 "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3601 #: diff.c:5435
3602 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3603 msgstr ""
3604 "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3605 "Änderungen der Datei-Rechte"
3607 #: diff.c:5438
3608 msgid "show only names of changed files"
3609 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3611 #: diff.c:5441
3612 msgid "show only names and status of changed files"
3613 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3615 #: diff.c:5443
3616 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3617 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3619 #: diff.c:5444
3620 msgid "generate diffstat"
3621 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3623 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3624 msgid "<width>"
3625 msgstr "<Breite>"
3627 #: diff.c:5447
3628 msgid "generate diffstat with a given width"
3629 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3631 #: diff.c:5450
3632 msgid "generate diffstat with a given name width"
3633 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3635 #: diff.c:5453
3636 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3637 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3639 #: diff.c:5455
3640 msgid "<count>"
3641 msgstr "<Anzahl>"
3643 #: diff.c:5456
3644 msgid "generate diffstat with limited lines"
3645 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3647 #: diff.c:5459
3648 msgid "generate compact summary in diffstat"
3649 msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3651 #: diff.c:5462
3652 msgid "output a binary diff that can be applied"
3653 msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3655 #: diff.c:5465
3656 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3657 msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3659 #: diff.c:5467
3660 msgid "show colored diff"
3661 msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3663 #: diff.c:5468
3664 msgid "<kind>"
3665 msgstr "<Art>"
3667 #: diff.c:5469
3668 msgid ""
3669 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3670 "diff"
3671 msgstr ""
3672 "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3673 "Unterschieden hervorheben"
3675 #: diff.c:5472
3676 msgid ""
3677 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3678 "--numstat"
3679 msgstr ""
3680 "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3681 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3683 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3684 msgid "<prefix>"
3685 msgstr "<Präfix>"
3687 #: diff.c:5476
3688 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3689 msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3691 #: diff.c:5479
3692 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3693 msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3695 #: diff.c:5482
3696 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3697 msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3699 #: diff.c:5485
3700 msgid "do not show any source or destination prefix"
3701 msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3703 #: diff.c:5488
3704 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3705 msgstr ""
3706 "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3707 "anzeigen"
3709 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3710 msgid "<char>"
3711 msgstr "<Zeichen>"
3713 #: diff.c:5493
3714 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3715 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3717 #: diff.c:5498
3718 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3719 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3721 #: diff.c:5503
3722 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3723 msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3725 #: diff.c:5506
3726 msgid "Diff rename options"
3727 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3729 #: diff.c:5507
3730 msgid "<n>[/<m>]"
3731 msgstr "<n>[/<m>]"
3733 #: diff.c:5508
3734 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3735 msgstr ""
3736 "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3737 "\"erstellen\""
3739 #: diff.c:5512
3740 msgid "detect renames"
3741 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3743 #: diff.c:5516
3744 msgid "omit the preimage for deletes"
3745 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3747 #: diff.c:5519
3748 msgid "detect copies"
3749 msgstr "Kopien erkennen"
3751 #: diff.c:5523
3752 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3753 msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3755 #: diff.c:5525
3756 msgid "disable rename detection"
3757 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3759 #: diff.c:5528
3760 msgid "use empty blobs as rename source"
3761 msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3763 #: diff.c:5530
3764 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3765 msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3767 #: diff.c:5533
3768 msgid ""
3769 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3770 "given limit"
3771 msgstr ""
3772 "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3773 "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3775 #: diff.c:5535
3776 msgid "Diff algorithm options"
3777 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3779 #: diff.c:5537
3780 msgid "produce the smallest possible diff"
3781 msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3783 #: diff.c:5540
3784 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3785 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3787 #: diff.c:5543
3788 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3789 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3791 #: diff.c:5546
3792 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3793 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3795 #: diff.c:5549
3796 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3797 msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3799 #: diff.c:5552
3800 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3801 msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3803 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3804 msgid "<regex>"
3805 msgstr "<Regex>"
3807 #: diff.c:5555
3808 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3809 msgstr ""
3810 "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3812 #: diff.c:5558
3813 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3814 msgstr ""
3815 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3816 "verschieben"
3818 #: diff.c:5561
3819 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3820 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3822 #: diff.c:5565
3823 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3824 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3826 #: diff.c:5567
3827 msgid "<algorithm>"
3828 msgstr "<Algorithmus>"
3830 #: diff.c:5568
3831 msgid "choose a diff algorithm"
3832 msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3834 #: diff.c:5570
3835 msgid "<text>"
3836 msgstr "<Text>"
3838 #: diff.c:5571
3839 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3840 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3842 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3843 msgid "<mode>"
3844 msgstr "<Modus>"
3846 #: diff.c:5574
3847 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3848 msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3850 #: diff.c:5577
3851 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3852 msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3854 #: diff.c:5580
3855 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3856 msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3858 #: diff.c:5583
3859 msgid "moved lines of code are colored differently"
3860 msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3862 #: diff.c:5586
3863 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3864 msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3866 #: diff.c:5589
3867 msgid "Other diff options"
3868 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3870 #: diff.c:5591
3871 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3872 msgstr ""
3873 "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3874 "zeige relative Pfade an"
3876 #: diff.c:5595
3877 msgid "treat all files as text"
3878 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3880 #: diff.c:5597
3881 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3882 msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3884 #: diff.c:5599
3885 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3886 msgstr ""
3887 "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3889 #: diff.c:5601
3890 msgid "disable all output of the program"
3891 msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3893 #: diff.c:5603
3894 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3895 msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3897 #: diff.c:5605
3898 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3899 msgstr ""
3900 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3901 "werden"
3903 #: diff.c:5607
3904 msgid "<when>"
3905 msgstr "<wann>"
3907 #: diff.c:5608
3908 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3909 msgstr ""
3910 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3912 #: diff.c:5611
3913 msgid "<format>"
3914 msgstr "<Format>"
3916 #: diff.c:5612
3917 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3918 msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3920 #: diff.c:5616
3921 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3922 msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
3924 #: diff.c:5619
3925 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3926 msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
3928 #: diff.c:5621
3929 msgid "<string>"
3930 msgstr "<Zeichenkette>"
3932 #: diff.c:5622
3933 msgid ""
3934 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3935 "string"
3936 msgstr ""
3937 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3938 "Zeichenkette verändern"
3940 #: diff.c:5625
3941 msgid ""
3942 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3943 "regex"
3944 msgstr ""
3945 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3946 "regulären Ausdrucks verändern"
3948 #: diff.c:5628
3949 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3950 msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
3952 #: diff.c:5631
3953 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3954 msgstr ""
3955 "<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
3957 #: diff.c:5634
3958 msgid "control the order in which files appear in the output"
3959 msgstr ""
3960 "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3962 #: diff.c:5635 diff.c:5638
3963 msgid "<path>"
3964 msgstr "<Pfad>"
3966 #: diff.c:5636
3967 msgid "show the change in the specified path first"
3968 msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
3970 #: diff.c:5639
3971 msgid "skip the output to the specified path"
3972 msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
3974 #: diff.c:5641
3975 msgid "<object-id>"
3976 msgstr "<Objekt-ID>"
3978 #: diff.c:5642
3979 msgid ""
3980 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3981 "object"
3982 msgstr ""
3983 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3984 "Objektes verändern"
3986 #: diff.c:5644
3987 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3988 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3990 #: diff.c:5645
3991 msgid "select files by diff type"
3992 msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
3994 #: diff.c:5647
3995 msgid "<file>"
3996 msgstr "<Datei>"
3998 #: diff.c:5648
3999 msgid "Output to a specific file"
4000 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
4002 #: diff.c:6306
4003 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4004 msgstr ""
4005 "genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
4006 "übersprungen."
4008 #: diff.c:6309
4009 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4010 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
4012 #: diff.c:6312
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4016 msgstr ""
4017 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
4018 "erneut versuchen."
4020 #: diffcore-order.c:24
4021 #, c-format
4022 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4023 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
4025 #: diffcore-rename.c:1564
4026 msgid "Performing inexact rename detection"
4027 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
4029 #: diffcore-rotate.c:29
4030 #, c-format
4031 msgid "No such path '%s' in the diff"
4032 msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
4034 #: dir.c:593
4035 #, c-format
4036 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4037 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
4039 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4040 #, c-format
4041 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4042 msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
4044 #: dir.c:790 dir.c:804
4045 #, c-format
4046 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4047 msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
4049 #: dir.c:820
4050 #, c-format
4051 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4052 msgstr ""
4053 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
4054 "Muster '%s' wiederholt sich."
4056 #: dir.c:830
4057 msgid "disabling cone pattern matching"
4058 msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
4060 #: dir.c:1214
4061 #, c-format
4062 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4063 msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
4065 #: dir.c:2464
4066 #, c-format
4067 msgid "could not open directory '%s'"
4068 msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
4070 #: dir.c:2766
4071 msgid "failed to get kernel name and information"
4072 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
4074 #: dir.c:2890
4075 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4076 msgstr ""
4077 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
4078 "für dieses Verzeichnis deaktiviert"
4080 #: dir.c:3158
4081 msgid ""
4082 "No directory name could be guessed.\n"
4083 "Please specify a directory on the command line"
4084 msgstr ""
4085 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
4086 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
4088 #: dir.c:3837
4089 #, c-format
4090 msgid "index file corrupt in repo %s"
4091 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
4093 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4094 #, c-format
4095 msgid "could not create directories for %s"
4096 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
4098 #: dir.c:3918
4099 #, c-format
4100 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4101 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
4103 #: editor.c:77
4104 #, c-format
4105 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4106 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
4108 #: entry.c:177
4109 msgid "Filtering content"
4110 msgstr "Filtere Inhalt"
4112 #: entry.c:498
4113 #, c-format
4114 msgid "could not stat file '%s'"
4115 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
4117 #: environment.c:143
4118 #, c-format
4119 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4120 msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
4122 #: exec-cmd.c:363
4123 #, c-format
4124 msgid "too many args to run %s"
4125 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
4127 #: fetch-pack.c:193
4128 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4129 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4131 #: fetch-pack.c:196
4132 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4133 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4135 #: fetch-pack.c:207
4136 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4137 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4139 #: fetch-pack.c:227
4140 #, c-format
4141 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4142 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4144 #: fetch-pack.c:238
4145 msgid "unable to write to remote"
4146 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4148 #: fetch-pack.c:299
4149 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4150 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
4152 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid shallow line: %s"
4155 msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4157 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4158 #, c-format
4159 msgid "invalid unshallow line: %s"
4160 msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4162 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4163 #, c-format
4164 msgid "object not found: %s"
4165 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4167 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4168 #, c-format
4169 msgid "error in object: %s"
4170 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4172 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4173 #, c-format
4174 msgid "no shallow found: %s"
4175 msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4177 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4178 #, c-format
4179 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4180 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4182 #: fetch-pack.c:450
4183 #, c-format
4184 msgid "got %s %d %s"
4185 msgstr "%s %d %s bekommen"
4187 #: fetch-pack.c:467
4188 #, c-format
4189 msgid "invalid commit %s"
4190 msgstr "ungültiger Commit %s"
4192 #: fetch-pack.c:498
4193 msgid "giving up"
4194 msgstr "gebe auf"
4196 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4197 msgid "done"
4198 msgstr "fertig"
4200 #: fetch-pack.c:523
4201 #, c-format
4202 msgid "got %s (%d) %s"
4203 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4205 #: fetch-pack.c:559
4206 #, c-format
4207 msgid "Marking %s as complete"
4208 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4210 #: fetch-pack.c:774
4211 #, c-format
4212 msgid "already have %s (%s)"
4213 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4215 #: fetch-pack.c:860
4216 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4217 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4219 #: fetch-pack.c:868
4220 msgid "protocol error: bad pack header"
4221 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4223 #: fetch-pack.c:962
4224 #, c-format
4225 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4226 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4228 #: fetch-pack.c:968
4229 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4230 msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
4232 #: fetch-pack.c:985
4233 #, c-format
4234 msgid "%s failed"
4235 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4237 #: fetch-pack.c:987
4238 msgid "error in sideband demultiplexer"
4239 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4241 #: fetch-pack.c:1030
4242 #, c-format
4243 msgid "Server version is %.*s"
4244 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4246 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4247 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4248 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4249 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4250 #, c-format
4251 msgid "Server supports %s"
4252 msgstr "Server unterstützt %s"
4254 #: fetch-pack.c:1040
4255 msgid "Server does not support shallow clients"
4256 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4258 #: fetch-pack.c:1100
4259 msgid "Server does not support --shallow-since"
4260 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4262 #: fetch-pack.c:1105
4263 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4264 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4266 #: fetch-pack.c:1109
4267 msgid "Server does not support --deepen"
4268 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4270 #: fetch-pack.c:1111
4271 msgid "Server does not support this repository's object format"
4272 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4274 #: fetch-pack.c:1124
4275 msgid "no common commits"
4276 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4278 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4279 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4280 msgstr ""
4281 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4282 "zurückgewiesen."
4284 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4285 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4286 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4288 #: fetch-pack.c:1253
4289 #, c-format
4290 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4291 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4293 #: fetch-pack.c:1257
4294 #, c-format
4295 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4296 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4298 #: fetch-pack.c:1290
4299 msgid "Server does not support shallow requests"
4300 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4302 #: fetch-pack.c:1297
4303 msgid "Server supports filter"
4304 msgstr "Server unterstützt Filter"
4306 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4307 msgid "unable to write request to remote"
4308 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4310 #: fetch-pack.c:1358
4311 #, c-format
4312 msgid "error reading section header '%s'"
4313 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4315 #: fetch-pack.c:1364
4316 #, c-format
4317 msgid "expected '%s', received '%s'"
4318 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4320 #: fetch-pack.c:1398
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4323 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4325 #: fetch-pack.c:1403
4326 #, c-format
4327 msgid "error processing acks: %d"
4328 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4330 #: fetch-pack.c:1413
4331 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4332 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4334 #: fetch-pack.c:1415
4335 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4336 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4338 #: fetch-pack.c:1456
4339 #, c-format
4340 msgid "error processing shallow info: %d"
4341 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4343 #: fetch-pack.c:1505
4344 #, c-format
4345 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4346 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4348 #: fetch-pack.c:1510
4349 #, c-format
4350 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4351 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4353 #: fetch-pack.c:1515
4354 #, c-format
4355 msgid "error processing wanted refs: %d"
4356 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4358 #: fetch-pack.c:1545
4359 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4360 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4362 #: fetch-pack.c:1949
4363 msgid "no matching remote head"
4364 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4366 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4367 msgid "remote did not send all necessary objects"
4368 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4370 #: fetch-pack.c:2075
4371 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4372 msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
4374 #: fetch-pack.c:2098
4375 #, c-format
4376 msgid "no such remote ref %s"
4377 msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
4379 #: fetch-pack.c:2101
4380 #, c-format
4381 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4382 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4384 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4385 #: gpg-interface.c:918
4386 msgid "could not create temporary file"
4387 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4389 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4390 #, c-format
4391 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4392 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4394 #: gpg-interface.c:445
4395 msgid ""
4396 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4397 "signature verification"
4398 msgstr ""
4399 "gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
4400 "der SSH-Signatur vorhanden sein"
4402 #: gpg-interface.c:469
4403 msgid ""
4404 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4405 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4406 msgstr ""
4407 "ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
4408 "Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
4410 #: gpg-interface.c:523
4411 #, c-format
4412 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4413 msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
4415 #: gpg-interface.c:576
4416 #, c-format
4417 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4418 msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
4420 #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4421 #, c-format
4422 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4423 msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
4425 #: gpg-interface.c:762
4426 msgid ""
4427 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4428 msgstr ""
4429 "entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
4430 "sein"
4432 #: gpg-interface.c:780
4433 #, c-format
4434 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4435 msgstr ""
4436 "gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
4437 "%s %s"
4439 #: gpg-interface.c:786
4440 #, c-format
4441 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4442 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
4444 #: gpg-interface.c:874
4445 msgid "gpg failed to sign the data"
4446 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4448 #: gpg-interface.c:895
4449 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4450 msgstr "user.signingkey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
4452 #: gpg-interface.c:906
4453 #, c-format
4454 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4455 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
4457 #: gpg-interface.c:924
4458 #, c-format
4459 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4460 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
4462 #: gpg-interface.c:942
4463 msgid ""
4464 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4465 "8.2p1+)"
4466 msgstr ""
4467 "\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
4468 "openssh Version 8.2p1+)"
4470 #: gpg-interface.c:954
4471 #, c-format
4472 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4473 msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
4475 #: graph.c:98
4476 #, c-format
4477 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4478 msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4480 #: grep.c:533
4481 msgid ""
4482 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4483 "with -P under PCRE v2"
4484 msgstr ""
4485 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4486 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4488 #: grep.c:1928
4489 #, c-format
4490 msgid "'%s': unable to read %s"
4491 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4493 #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4494 #: builtin/rm.c:136
4495 #, c-format
4496 msgid "failed to stat '%s'"
4497 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4499 #: grep.c:1956
4500 #, c-format
4501 msgid "'%s': short read"
4502 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4504 #: help.c:24
4505 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4506 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4508 #: help.c:25
4509 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4510 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4512 #: help.c:26
4513 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4514 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4516 #: help.c:27
4517 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4518 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4520 #: help.c:28
4521 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4522 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4524 #: help.c:32
4525 msgid "Main Porcelain Commands"
4526 msgstr "Hauptbefehle"
4528 #: help.c:33
4529 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4530 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4532 #: help.c:34
4533 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4534 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4536 #: help.c:35
4537 msgid "Interacting with Others"
4538 msgstr "mit anderen interagieren"
4540 #: help.c:36
4541 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4542 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4544 #: help.c:37
4545 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4546 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4548 #: help.c:38
4549 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4550 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4552 #: help.c:39
4553 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4554 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4556 #: help.c:313
4557 #, c-format
4558 msgid "available git commands in '%s'"
4559 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4561 #: help.c:320
4562 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4563 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4565 #: help.c:329
4566 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4567 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4569 #: help.c:378 git.c:100
4570 #, c-format
4571 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4572 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4574 #: help.c:418
4575 msgid "The Git concept guides are:"
4576 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4578 #: help.c:442
4579 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4580 msgstr ""
4581 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4582 "lesen."
4584 #: help.c:447
4585 msgid "External commands"
4586 msgstr "Externe Befehle"
4588 #: help.c:462
4589 msgid "Command aliases"
4590 msgstr "Alias-Befehle"
4592 #: help.c:543
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4596 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4597 msgstr ""
4598 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4599 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4601 #: help.c:565 help.c:662
4602 #, c-format
4603 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4604 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4606 #: help.c:613
4607 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4608 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4610 #: help.c:635
4611 #, c-format
4612 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4613 msgstr ""
4614 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4616 #: help.c:640
4617 #, c-format
4618 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4619 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4621 #: help.c:646
4622 #, c-format
4623 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4624 msgstr "Stattdessen '%s' ausführen? (y/N)"
4626 #: help.c:654
4627 #, c-format
4628 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4629 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4631 #: help.c:666
4632 msgid ""
4633 "\n"
4634 "The most similar command is"
4635 msgid_plural ""
4636 "\n"
4637 "The most similar commands are"
4638 msgstr[0] ""
4639 "\n"
4640 "Der ähnlichste Befehl ist"
4641 msgstr[1] ""
4642 "\n"
4643 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4645 #: help.c:706
4646 msgid "git version [<options>]"
4647 msgstr "git version [<Optionen>]"
4649 #: help.c:761
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: %s - %s"
4652 msgstr "%s: %s - %s"
4654 #: help.c:765
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "Did you mean this?"
4658 msgid_plural ""
4659 "\n"
4660 "Did you mean one of these?"
4661 msgstr[0] ""
4662 "\n"
4663 "Haben Sie das gemeint?"
4664 msgstr[1] ""
4665 "\n"
4666 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4668 #: hook.c:27
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4672 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4673 msgstr ""
4674 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4675 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4676 "deaktivieren."
4678 #: ident.c:353
4679 msgid "Author identity unknown\n"
4680 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4682 #: ident.c:356
4683 msgid "Committer identity unknown\n"
4684 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4686 #: ident.c:362
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "*** Please tell me who you are.\n"
4690 "\n"
4691 "Run\n"
4692 "\n"
4693 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4694 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4695 "\n"
4696 "to set your account's default identity.\n"
4697 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4702 "\n"
4703 "Führen Sie\n"
4704 "\n"
4705 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4706 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4707 "\n"
4708 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4709 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4710 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4712 #: ident.c:397
4713 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4714 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4716 #: ident.c:402
4717 #, c-format
4718 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4719 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4721 #: ident.c:419
4722 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4723 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4725 #: ident.c:425
4726 #, c-format
4727 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4728 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4730 #: ident.c:433
4731 #, c-format
4732 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4733 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4735 #: ident.c:439
4736 #, c-format
4737 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4738 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4740 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4741 #, c-format
4742 msgid "invalid date format: %s"
4743 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4745 #: list-objects-filter-options.c:83
4746 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4747 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4749 #: list-objects-filter-options.c:98
4750 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4751 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4753 #: list-objects-filter-options.c:105
4754 #, c-format
4755 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4756 msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
4758 #: list-objects-filter-options.c:124
4759 #, c-format
4760 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4761 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4763 #: list-objects-filter-options.c:140
4764 #, c-format
4765 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4766 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4768 #: list-objects-filter-options.c:182
4769 msgid "expected something after combine:"
4770 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4772 #: list-objects-filter-options.c:264
4773 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4774 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4776 #: list-objects-filter-options.c:376
4777 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4778 msgstr ""
4779 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4780 "unterstützen"
4782 #: list-objects-filter.c:532
4783 #, c-format
4784 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4785 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4787 #: list-objects-filter.c:535
4788 #, c-format
4789 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4790 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4792 #: list-objects.c:127
4793 #, c-format
4794 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4795 msgstr ""
4796 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4798 #: list-objects.c:140
4799 #, c-format
4800 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4801 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4803 #: list-objects.c:398
4804 #, c-format
4805 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4806 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4808 #: lockfile.c:152
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4812 "\n"
4813 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4814 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4815 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4816 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4817 "remove the file manually to continue."
4818 msgstr ""
4819 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4820 "\n"
4821 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4822 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4823 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4824 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4825 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4826 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4828 #: lockfile.c:160
4829 #, c-format
4830 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4831 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4833 #: ls-refs.c:37
4834 #, c-format
4835 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4836 msgstr "ungültiger Wert '%s' für lsrefs.unborn"
4838 #: ls-refs.c:174
4839 #, c-format
4840 msgid "unexpected line: '%s'"
4841 msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
4843 #: ls-refs.c:178
4844 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4845 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4847 #: mailinfo.c:1050
4848 msgid "quoted CRLF detected"
4849 msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
4851 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4852 #, c-format
4853 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4854 msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
4856 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4859 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4861 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4864 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4866 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4867 #, c-format
4868 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4869 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4871 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4872 #, c-format
4873 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4874 msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
4876 #: merge-ort.c:1642
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to merge submodule %s"
4879 msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
4881 #: merge-ort.c:1649
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4885 "%s\n"
4886 msgstr ""
4887 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche "
4888 "Auflösung des Merges vorhanden:\n"
4889 "%s\n"
4891 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4895 "by using:\n"
4896 "\n"
4897 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4898 "\n"
4899 "which will accept this suggestion.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4902 "mit:\n"
4903 "\n"
4904 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4905 "\n"
4906 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4908 #: merge-ort.c:1666
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4912 "%s"
4913 msgstr ""
4914 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
4915 "sind vorhanden:\n"
4916 "%s"
4918 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4919 msgid "Failed to execute internal merge"
4920 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4922 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4923 #, c-format
4924 msgid "Unable to add %s to database"
4925 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4927 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4928 #, c-format
4929 msgid "Auto-merging %s"
4930 msgstr "automatischer Merge von %s"
4932 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4936 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4937 msgstr ""
4938 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4939 "im\n"
4940 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4941 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4943 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4947 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4948 msgstr ""
4949 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4950 "zu\n"
4951 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4952 "zu setzen: %s"
4954 #: merge-ort.c:2106
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4958 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4959 "majority of the files."
4960 msgstr ""
4961 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4962 "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
4963 "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4965 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4969 "renamed."
4970 msgstr ""
4971 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4972 "wurde."
4974 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4978 "moving it to %s."
4979 msgstr ""
4980 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4981 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4983 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4987 "%s; moving it to %s."
4988 msgstr ""
4989 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4990 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4992 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4996 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4997 msgstr ""
4998 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4999 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
5001 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5005 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5006 msgstr ""
5007 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
5008 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
5009 "verschoben werden."
5011 #: merge-ort.c:2584
5012 #, c-format
5013 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5014 msgstr ""
5015 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
5017 #: merge-ort.c:2679
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5021 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5022 "markers."
5023 msgstr ""
5024 "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
5025 "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
5026 "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
5028 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5029 #, c-format
5030 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5031 msgstr ""
5032 "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
5034 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5035 #, c-format
5036 msgid "cannot read object %s"
5037 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
5039 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5040 #, c-format
5041 msgid "object %s is not a blob"
5042 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
5044 #: merge-ort.c:3644
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5048 "%s instead."
5049 msgstr ""
5050 "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
5051 "nach %s verschieben."
5053 #: merge-ort.c:3721
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5057 "of them so each can be recorded somewhere."
5058 msgstr ""
5059 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5060 "Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
5061 "kann."
5063 #: merge-ort.c:3728
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5067 "of them so each can be recorded somewhere."
5068 msgstr ""
5069 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5070 "Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
5071 "werden kann."
5073 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5074 msgid "content"
5075 msgstr "Inhalt"
5077 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5078 msgid "add/add"
5079 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
5081 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5082 msgid "submodule"
5083 msgstr "Submodul"
5085 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5086 #, c-format
5087 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5088 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
5090 #: merge-ort.c:3856
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5094 "of %s left in tree."
5095 msgstr ""
5096 "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
5097 "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5099 #: merge-ort.c:4152
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5103 "copy renamed to %s"
5104 msgstr ""
5105 "Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des "
5106 "Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt"
5108 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5109 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5111 #: merge-ort.c:4521
5112 #, c-format
5113 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5114 msgstr ""
5115 "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
5117 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5121 "  %s"
5122 msgstr ""
5123 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5124 "überschrieben werden:\n"
5125 "  %s"
5127 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5128 msgid "Already up to date."
5129 msgstr "Bereits aktuell."
5131 #: merge-recursive.c:353
5132 msgid "(bad commit)\n"
5133 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
5135 #: merge-recursive.c:381
5136 #, c-format
5137 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5138 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
5140 #: merge-recursive.c:390
5141 #, c-format
5142 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5143 msgstr ""
5144 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
5145 "Merge wird abgebrochen."
5147 #: merge-recursive.c:881
5148 #, c-format
5149 msgid "failed to create path '%s'%s"
5150 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
5152 #: merge-recursive.c:892
5153 #, c-format
5154 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5155 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
5157 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5158 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5159 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
5161 #: merge-recursive.c:915
5162 #, c-format
5163 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5164 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
5166 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5167 #, c-format
5168 msgid "cannot read object %s '%s'"
5169 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
5171 #: merge-recursive.c:961
5172 #, c-format
5173 msgid "blob expected for %s '%s'"
5174 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
5176 #: merge-recursive.c:986
5177 #, c-format
5178 msgid "failed to open '%s': %s"
5179 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
5181 #: merge-recursive.c:997
5182 #, c-format
5183 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5184 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
5186 #: merge-recursive.c:1002
5187 #, c-format
5188 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5189 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
5191 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5192 #, c-format
5193 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5194 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
5196 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5197 #, c-format
5198 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5199 msgstr "Spule Submodul %s vor"
5201 #: merge-recursive.c:1273
5202 #, c-format
5203 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5204 msgstr ""
5205 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
5206 "gefunden)"
5208 #: merge-recursive.c:1277
5209 #, c-format
5210 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5211 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
5213 #: merge-recursive.c:1278
5214 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5215 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
5217 #: merge-recursive.c:1290
5218 #, c-format
5219 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5220 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
5222 #: merge-recursive.c:1434
5223 #, c-format
5224 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5225 msgstr ""
5226 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
5227 "schreibe stattdessen nach %s."
5229 #: merge-recursive.c:1506
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5233 "in tree."
5234 msgstr ""
5235 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5236 "im Arbeitsbereich gelassen."
5238 #: merge-recursive.c:1511
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5242 "left in tree."
5243 msgstr ""
5244 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5245 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5247 #: merge-recursive.c:1518
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5251 "in tree at %s."
5252 msgstr ""
5253 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5254 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5256 #: merge-recursive.c:1523
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5260 "left in tree at %s."
5261 msgstr ""
5262 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5263 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5265 #: merge-recursive.c:1558
5266 msgid "rename"
5267 msgstr "umbenennen"
5269 #: merge-recursive.c:1558
5270 msgid "renamed"
5271 msgstr "umbenannt"
5273 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5274 #, c-format
5275 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5276 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
5278 #: merge-recursive.c:1619
5279 #, c-format
5280 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5281 msgstr ""
5282 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
5283 "ist."
5285 #: merge-recursive.c:1677
5286 #, c-format
5287 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5288 msgstr ""
5289 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
5290 "%s"
5292 #: merge-recursive.c:1708
5293 #, c-format
5294 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5295 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
5297 #: merge-recursive.c:1713
5298 #, c-format
5299 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5300 msgstr ""
5301 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
5302 "hinzu"
5304 #: merge-recursive.c:1740
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5308 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5309 msgstr ""
5310 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
5311 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
5313 #: merge-recursive.c:1745
5314 msgid " (left unresolved)"
5315 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
5317 #: merge-recursive.c:1837
5318 #, c-format
5319 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5320 msgstr ""
5321 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
5322 "in %s"
5324 #: merge-recursive.c:2100
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5328 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5329 "getting a majority of the files."
5330 msgstr ""
5331 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5332 "ist,\n"
5333 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
5334 "wobei\n"
5335 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
5337 #: merge-recursive.c:2234
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5341 ">%s in %s"
5342 msgstr ""
5343 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
5344 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
5346 #: merge-recursive.c:3089
5347 msgid "modify"
5348 msgstr "ändern"
5350 #: merge-recursive.c:3089
5351 msgid "modified"
5352 msgstr "geändert"
5354 #: merge-recursive.c:3128
5355 #, c-format
5356 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5357 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
5359 #: merge-recursive.c:3181
5360 #, c-format
5361 msgid "Adding as %s instead"
5362 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
5364 #: merge-recursive.c:3385
5365 #, c-format
5366 msgid "Removing %s"
5367 msgstr "Entferne %s"
5369 #: merge-recursive.c:3408
5370 msgid "file/directory"
5371 msgstr "Datei/Verzeichnis"
5373 #: merge-recursive.c:3413
5374 msgid "directory/file"
5375 msgstr "Verzeichnis/Datei"
5377 #: merge-recursive.c:3420
5378 #, c-format
5379 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5380 msgstr ""
5381 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5382 "hinzu."
5384 #: merge-recursive.c:3429
5385 #, c-format
5386 msgid "Adding %s"
5387 msgstr "Füge %s hinzu"
5389 #: merge-recursive.c:3438
5390 #, c-format
5391 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5392 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5394 #: merge-recursive.c:3491
5395 #, c-format
5396 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5397 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5399 #: merge-recursive.c:3585
5400 msgid "Merging:"
5401 msgstr "Merge:"
5403 #: merge-recursive.c:3598
5404 #, c-format
5405 msgid "found %u common ancestor:"
5406 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5407 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5408 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5410 #: merge-recursive.c:3648
5411 msgid "merge returned no commit"
5412 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5414 #: merge-recursive.c:3816
5415 #, c-format
5416 msgid "Could not parse object '%s'"
5417 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5419 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5420 #: builtin/stash.c:489
5421 msgid "Unable to write index."
5422 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5424 #: merge.c:41
5425 msgid "failed to read the cache"
5426 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5428 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5429 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5430 #: builtin/stash.c:269
5431 msgid "unable to write new index file"
5432 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5434 #: midx.c:78
5435 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5436 msgstr "multi-pack-index OID fanout hat die falsche Größe"
5438 #: midx.c:109
5439 #, c-format
5440 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5441 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5443 #: midx.c:125
5444 #, c-format
5445 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5446 msgstr ""
5447 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5449 #: midx.c:130
5450 #, c-format
5451 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5452 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5454 #: midx.c:135
5455 #, c-format
5456 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5457 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5459 #: midx.c:152
5460 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5461 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
5463 #: midx.c:154
5464 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5465 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
5467 #: midx.c:156
5468 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5469 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
5471 #: midx.c:158
5472 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5473 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
5475 #: midx.c:174
5476 #, c-format
5477 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5478 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5480 #: midx.c:221
5481 #, c-format
5482 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5483 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5485 #: midx.c:271
5486 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5487 msgstr ""
5488 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
5490 #: midx.c:502
5491 #, c-format
5492 msgid "failed to add packfile '%s'"
5493 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
5495 #: midx.c:508
5496 #, c-format
5497 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5498 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5500 #: midx.c:576
5501 #, c-format
5502 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5503 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
5505 #: midx.c:892
5506 msgid "cannot store reverse index file"
5507 msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
5509 #: midx.c:990
5510 #, c-format
5511 msgid "could not parse line: %s"
5512 msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
5514 #: midx.c:992
5515 #, c-format
5516 msgid "malformed line: %s"
5517 msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
5519 #: midx.c:1159
5520 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5521 msgstr ""
5522 "ignoriere existierenden multi-pack-index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
5524 #: midx.c:1184
5525 msgid "could not load pack"
5526 msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
5528 #: midx.c:1190
5529 #, c-format
5530 msgid "could not open index for %s"
5531 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
5533 #: midx.c:1201
5534 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5535 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5537 #: midx.c:1244
5538 #, c-format
5539 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5540 msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
5542 #: midx.c:1289
5543 #, c-format
5544 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5545 msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
5547 #: midx.c:1321
5548 #, c-format
5549 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5550 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5552 #: midx.c:1367
5553 #, c-format
5554 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5555 msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
5557 #: midx.c:1380
5558 msgid "no pack files to index."
5559 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5561 #: midx.c:1417
5562 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5563 msgstr "Multipack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
5565 #: midx.c:1427
5566 msgid "could not write multi-pack-index"
5567 msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
5569 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5570 #, c-format
5571 msgid "failed to remove %s"
5572 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5574 #: midx.c:1517
5575 #, c-format
5576 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5577 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5579 #: midx.c:1577
5580 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5581 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5583 #: midx.c:1585
5584 msgid "incorrect checksum"
5585 msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
5587 #: midx.c:1588
5588 msgid "Looking for referenced packfiles"
5589 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5591 #: midx.c:1603
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5595 msgstr ""
5596 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5597 "fanout[%d]"
5599 #: midx.c:1608
5600 msgid "the midx contains no oid"
5601 msgstr "das midx enthält keine oid"
5603 #: midx.c:1617
5604 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5605 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5607 #: midx.c:1626
5608 #, c-format
5609 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5610 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5612 #: midx.c:1646
5613 msgid "Sorting objects by packfile"
5614 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5616 #: midx.c:1653
5617 msgid "Verifying object offsets"
5618 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5620 #: midx.c:1669
5621 #, c-format
5622 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5623 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5625 #: midx.c:1675
5626 #, c-format
5627 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5628 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5630 #: midx.c:1684
5631 #, c-format
5632 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5633 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5635 #: midx.c:1709
5636 msgid "Counting referenced objects"
5637 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5639 #: midx.c:1719
5640 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5641 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5643 #: midx.c:1911
5644 msgid "could not start pack-objects"
5645 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5647 #: midx.c:1931
5648 msgid "could not finish pack-objects"
5649 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5651 #: name-hash.c:542
5652 #, c-format
5653 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5654 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5656 #: name-hash.c:564
5657 #, c-format
5658 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5659 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5661 #: name-hash.c:570
5662 #, c-format
5663 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5664 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5666 #: notes-merge.c:277
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5670 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5671 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5672 msgstr ""
5673 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5674 "existiert).\n"
5675 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5676 "abort', um\n"
5677 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5678 "Merge\n"
5679 "von Notizen beginnen."
5681 #: notes-merge.c:284
5682 #, c-format
5683 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5684 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5686 #: notes-utils.c:46
5687 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5688 msgstr ""
5689 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5691 #: notes-utils.c:105
5692 #, c-format
5693 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5694 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5696 #: notes-utils.c:115
5697 #, c-format
5698 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5699 msgstr ""
5700 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5702 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5703 #. the environment variable, the second %s is
5704 #. its value.
5706 #: notes-utils.c:145
5707 #, c-format
5708 msgid "Bad %s value: '%s'"
5709 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5711 #: object-file.c:459
5712 #, c-format
5713 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5714 msgstr ""
5715 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5717 #: object-file.c:517
5718 #, c-format
5719 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5720 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5722 #: object-file.c:591
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5725 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5727 #: object-file.c:598
5728 #, c-format
5729 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5730 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5732 #: object-file.c:641
5733 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5734 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5736 #: object-file.c:659
5737 msgid "unable to read alternates file"
5738 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5740 #: object-file.c:666
5741 msgid "unable to move new alternates file into place"
5742 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5744 #: object-file.c:701
5745 #, c-format
5746 msgid "path '%s' does not exist"
5747 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5749 #: object-file.c:722
5750 #, c-format
5751 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5752 msgstr ""
5753 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5754 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5756 #: object-file.c:728
5757 #, c-format
5758 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5759 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5761 #: object-file.c:734
5762 #, c-format
5763 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5764 msgstr ""
5765 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5767 #: object-file.c:742
5768 #, c-format
5769 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5770 msgstr ""
5771 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5772 "eingehängt."
5774 #: object-file.c:773
5775 #, c-format
5776 msgid "could not find object directory matching %s"
5777 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
5779 #: object-file.c:823
5780 #, c-format
5781 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5782 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5784 #: object-file.c:973
5785 #, c-format
5786 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5787 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5789 #: object-file.c:1008
5790 #, c-format
5791 msgid "mmap failed%s"
5792 msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
5794 #: object-file.c:1174
5795 #, c-format
5796 msgid "object file %s is empty"
5797 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5799 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5800 #, c-format
5801 msgid "corrupt loose object '%s'"
5802 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5804 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5805 #, c-format
5806 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5807 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5809 #: object-file.c:1417
5810 #, c-format
5811 msgid "unable to parse %s header"
5812 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5814 #: object-file.c:1419
5815 msgid "invalid object type"
5816 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5818 #: object-file.c:1430
5819 #, c-format
5820 msgid "unable to unpack %s header"
5821 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5823 #: object-file.c:1434
5824 #, c-format
5825 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5826 msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
5828 #: object-file.c:1664
5829 #, c-format
5830 msgid "failed to read object %s"
5831 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5833 #: object-file.c:1668
5834 #, c-format
5835 msgid "replacement %s not found for %s"
5836 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5838 #: object-file.c:1672
5839 #, c-format
5840 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5841 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5843 #: object-file.c:1676
5844 #, c-format
5845 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5846 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5848 #: object-file.c:1781
5849 #, c-format
5850 msgid "unable to write file %s"
5851 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
5853 #: object-file.c:1788
5854 #, c-format
5855 msgid "unable to set permission to '%s'"
5856 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5858 #: object-file.c:1795
5859 msgid "file write error"
5860 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5862 #: object-file.c:1815
5863 msgid "error when closing loose object file"
5864 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
5866 #: object-file.c:1882
5867 #, c-format
5868 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5869 msgstr ""
5870 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5871 "Datenbank %s"
5873 #: object-file.c:1884
5874 msgid "unable to create temporary file"
5875 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5877 #: object-file.c:1908
5878 msgid "unable to write loose object file"
5879 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
5881 #: object-file.c:1914
5882 #, c-format
5883 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5884 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5886 #: object-file.c:1918
5887 #, c-format
5888 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5889 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5891 #: object-file.c:1922
5892 #, c-format
5893 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5894 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5896 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5897 #, c-format
5898 msgid "failed utime() on %s"
5899 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5901 #: object-file.c:2011
5902 #, c-format
5903 msgid "cannot read object for %s"
5904 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
5906 #: object-file.c:2062
5907 msgid "corrupt commit"
5908 msgstr "fehlerhafter Commit"
5910 #: object-file.c:2070
5911 msgid "corrupt tag"
5912 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5914 #: object-file.c:2170
5915 #, c-format
5916 msgid "read error while indexing %s"
5917 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5919 #: object-file.c:2173
5920 #, c-format
5921 msgid "short read while indexing %s"
5922 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5924 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5925 #, c-format
5926 msgid "%s: failed to insert into database"
5927 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5929 #: object-file.c:2262
5930 #, c-format
5931 msgid "%s: unsupported file type"
5932 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5934 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5935 #, c-format
5936 msgid "%s is not a valid object"
5937 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5939 #: object-file.c:2288
5940 #, c-format
5941 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5942 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5944 #: object-file.c:2315
5945 #, c-format
5946 msgid "unable to open %s"
5947 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5949 #: object-file.c:2510
5950 #, c-format
5951 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5952 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
5954 #: object-file.c:2533
5955 #, c-format
5956 msgid "unable to mmap %s"
5957 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5959 #: object-file.c:2539
5960 #, c-format
5961 msgid "unable to unpack header of %s"
5962 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5964 #: object-file.c:2544
5965 #, c-format
5966 msgid "unable to parse header of %s"
5967 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5969 #: object-file.c:2555
5970 #, c-format
5971 msgid "unable to unpack contents of %s"
5972 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5974 #: object-name.c:480
5975 #, c-format
5976 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5977 msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
5979 #: object-name.c:491
5980 msgid "The candidates are:"
5981 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5983 #: object-name.c:790
5984 msgid ""
5985 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5986 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5987 "may be created by mistake. For example,\n"
5988 "\n"
5989 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5990 "\n"
5991 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5992 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5993 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5994 msgstr ""
5995 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5996 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5997 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5998 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5999 "\n"
6000 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6001 "\n"
6002 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
6003 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
6004 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
6005 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6006 "ausführen."
6008 #: object-name.c:910
6009 #, c-format
6010 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6011 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6013 #: object-name.c:918
6014 #, c-format
6015 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6016 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
6018 #: object-name.c:1696
6019 #, c-format
6020 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6021 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
6023 #: object-name.c:1702
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6027 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6028 msgstr ""
6029 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
6030 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6032 #: object-name.c:1711
6033 #, c-format
6034 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6035 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6037 #: object-name.c:1739
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6041 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6042 msgstr ""
6043 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
6044 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
6046 #: object-name.c:1755
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6050 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6051 msgstr ""
6052 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
6053 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
6055 #: object-name.c:1763
6056 #, c-format
6057 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6058 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
6060 #: object-name.c:1765
6061 #, c-format
6062 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6063 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6065 #: object-name.c:1778
6066 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6067 msgstr ""
6068 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
6069 "benutzt werden."
6071 #: object-name.c:1916
6072 #, c-format
6073 msgid "invalid object name '%.*s'."
6074 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
6076 #: object.c:53
6077 #, c-format
6078 msgid "invalid object type \"%s\""
6079 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
6081 #: object.c:173
6082 #, c-format
6083 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6084 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
6086 #: object.c:250
6087 #, c-format
6088 msgid "object %s has unknown type id %d"
6089 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
6091 #: object.c:263
6092 #, c-format
6093 msgid "unable to parse object: %s"
6094 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
6096 #: object.c:283 object.c:295
6097 #, c-format
6098 msgid "hash mismatch %s"
6099 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
6101 #: pack-bitmap.c:348
6102 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6103 msgstr "Multipack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
6105 #: pack-bitmap.c:424
6106 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6107 msgstr "load_reverse_index: Paket konnte nicht geöffnet werden"
6109 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6110 #, c-format
6111 msgid "unable to get size of %s"
6112 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
6114 #: pack-bitmap.c:1916
6115 #, c-format
6116 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6117 msgstr "konnte %s nicht in Paket %s bei Offset %<PRIuMAX> finden"
6119 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6120 #, c-format
6121 msgid "unable to get disk usage of %s"
6122 msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6124 #: pack-revindex.c:221
6125 #, c-format
6126 msgid "reverse-index file %s is too small"
6127 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
6129 #: pack-revindex.c:226
6130 #, c-format
6131 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6132 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
6134 #: pack-revindex.c:234
6135 #, c-format
6136 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6137 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
6139 #: pack-revindex.c:238
6140 #, c-format
6141 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6142 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6144 #: pack-revindex.c:243
6145 #, c-format
6146 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6147 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6149 #: pack-write.c:251
6150 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6151 msgstr ""
6152 "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6154 #: pack-write.c:270
6155 #, c-format
6156 msgid "could not stat: %s"
6157 msgstr "konnte nicht lesen: %s"
6159 #: pack-write.c:282
6160 #, c-format
6161 msgid "failed to make %s readable"
6162 msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
6164 #: pack-write.c:520
6165 #, c-format
6166 msgid "could not write '%s' promisor file"
6167 msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
6169 #: packfile.c:626
6170 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6171 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
6173 #: packfile.c:656
6174 #, c-format
6175 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6176 msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
6178 #: packfile.c:1923
6179 #, c-format
6180 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6181 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
6183 #: packfile.c:1927
6184 #, c-format
6185 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6186 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
6188 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6189 #, c-format
6190 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6191 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
6193 #: parse-options-cb.c:41
6194 #, c-format
6195 msgid "malformed expiration date '%s'"
6196 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
6198 #: parse-options-cb.c:54
6199 #, c-format
6200 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6201 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
6203 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6204 #, c-format
6205 msgid "malformed object name '%s'"
6206 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
6208 #: parse-options.c:58
6209 #, c-format
6210 msgid "%s requires a value"
6211 msgstr "%s erfordert einen Wert."
6213 #: parse-options.c:93
6214 #, c-format
6215 msgid "%s is incompatible with %s"
6216 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6218 #: parse-options.c:98
6219 #, c-format
6220 msgid "%s : incompatible with something else"
6221 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6223 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6224 #, c-format
6225 msgid "%s takes no value"
6226 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
6228 #: parse-options.c:114
6229 #, c-format
6230 msgid "%s isn't available"
6231 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
6233 #: parse-options.c:237
6234 #, c-format
6235 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6236 msgstr ""
6237 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
6238 "Suffix"
6240 #: parse-options.c:393
6241 #, c-format
6242 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6243 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6245 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6246 #, c-format
6247 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6248 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6250 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6251 #, c-format
6252 msgid "alias of --%s"
6253 msgstr "Alias für --%s"
6255 #: parse-options.c:891
6256 #, c-format
6257 msgid "unknown option `%s'"
6258 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6260 #: parse-options.c:893
6261 #, c-format
6262 msgid "unknown switch `%c'"
6263 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6265 #: parse-options.c:895
6266 #, c-format
6267 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6268 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6270 #: parse-options.c:919
6271 msgid "..."
6272 msgstr "..."
6274 #: parse-options.c:933
6275 #, c-format
6276 msgid "usage: %s"
6277 msgstr "Verwendung: %s"
6279 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6280 #. one in "usage: %s" translation.
6282 #: parse-options.c:948
6283 #, c-format
6284 msgid "   or: %s"
6285 msgstr "      oder: %s"
6287 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6288 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6289 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6290 #. Russian, Chinese etc.).
6291 #. *
6292 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6293 #. because options have wrapped to the next line. The line
6294 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6295 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6296 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6297 #. "git cmd ".
6298 #. *
6299 #. This format string prints out that already-translated
6300 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6301 #. padding at the start of the line that we add in this
6302 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6303 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6304 #. newlines before we split it up.
6306 #: parse-options.c:969
6307 #, c-format
6308 msgid "%*s%s"
6309 msgstr "%*s%s"
6311 #: parse-options.c:992
6312 #, c-format
6313 msgid "    %s"
6314 msgstr "    %s"
6316 #: parse-options.c:1039
6317 msgid "-NUM"
6318 msgstr "-NUM"
6320 #: path.c:922
6321 #, c-format
6322 msgid "Could not make %s writable by group"
6323 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6325 #: pathspec.c:150
6326 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6327 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6329 #: pathspec.c:168
6330 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6331 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6333 #: pathspec.c:171
6334 msgid "attr spec must not be empty"
6335 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6337 #: pathspec.c:214
6338 #, c-format
6339 msgid "invalid attribute name %s"
6340 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6342 #: pathspec.c:279
6343 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6344 msgstr ""
6345 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
6346 "inkompatibel."
6348 #: pathspec.c:286
6349 msgid ""
6350 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6351 "pathspec settings"
6352 msgstr ""
6353 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
6354 "mit allen anderen Optionen."
6356 #: pathspec.c:326
6357 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6358 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
6360 #: pathspec.c:347
6361 #, c-format
6362 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6363 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
6365 #: pathspec.c:352
6366 #, c-format
6367 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6368 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6370 #: pathspec.c:390
6371 #, c-format
6372 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6373 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
6375 #: pathspec.c:449
6376 #, c-format
6377 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6378 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
6380 #: pathspec.c:465
6381 #, c-format
6382 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6383 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
6385 #: pathspec.c:541
6386 #, c-format
6387 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6388 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
6390 #: pathspec.c:551
6391 #, c-format
6392 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6393 msgstr ""
6394 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
6396 #: pathspec.c:618
6397 #, c-format
6398 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6399 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6401 #: pathspec.c:663
6402 #, c-format
6403 msgid "line is badly quoted: %s"
6404 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
6406 #: pkt-line.c:92
6407 msgid "unable to write flush packet"
6408 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
6410 #: pkt-line.c:99
6411 msgid "unable to write delim packet"
6412 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
6414 #: pkt-line.c:106
6415 msgid "unable to write response end packet"
6416 msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
6418 #: pkt-line.c:113
6419 msgid "flush packet write failed"
6420 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6422 #: pkt-line.c:153
6423 msgid "protocol error: impossibly long line"
6424 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6426 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6427 msgid "packet write with format failed"
6428 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6430 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6431 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6432 msgstr ""
6433 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6435 #: pkt-line.c:222
6436 #, c-format
6437 msgid "packet write failed: %s"
6438 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6440 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6441 msgid "read error"
6442 msgstr "Lesefehler"
6444 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6445 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6446 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
6448 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6449 #, c-format
6450 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6451 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
6453 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6454 #, c-format
6455 msgid "protocol error: bad line length %d"
6456 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
6458 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6459 #, c-format
6460 msgid "remote error: %s"
6461 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6463 #: preload-index.c:125
6464 msgid "Refreshing index"
6465 msgstr "Aktualisiere Index"
6467 #: preload-index.c:144
6468 #, c-format
6469 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6470 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6472 #: pretty.c:1051
6473 msgid "unable to parse --pretty format"
6474 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6476 #: promisor-remote.c:31
6477 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6478 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6480 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6481 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6482 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6484 #: promisor-remote.c:44
6485 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6486 msgstr ""
6487 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
6488 "schließen"
6490 #: promisor-remote.c:54
6491 #, c-format
6492 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6493 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6495 #: protocol-caps.c:103
6496 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6497 msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6499 #: prune-packed.c:35
6500 msgid "Removing duplicate objects"
6501 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6503 #: range-diff.c:67
6504 msgid "could not start `log`"
6505 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6507 #: range-diff.c:69
6508 msgid "could not read `log` output"
6509 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6511 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6512 #, c-format
6513 msgid "could not parse commit '%s'"
6514 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6516 #: range-diff.c:111
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6520 "'%s'"
6521 msgstr ""
6522 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
6523 "'commit ' an: '%s'"
6525 #: range-diff.c:137
6526 #, c-format
6527 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6528 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6530 #: range-diff.c:304
6531 msgid "failed to generate diff"
6532 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6534 #: range-diff.c:559
6535 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6536 msgstr "--left-only und --right-only schließen sich gegenseitig aus"
6538 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6539 #, c-format
6540 msgid "could not parse log for '%s'"
6541 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6543 #: read-cache.c:710
6544 #, c-format
6545 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6546 msgstr ""
6547 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6549 #: read-cache.c:726
6550 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6551 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6553 #: read-cache.c:748
6554 #, c-format
6555 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6556 msgstr ""
6557 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
6558 "hinzufügen."
6560 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6561 #, c-format
6562 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6563 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
6565 #: read-cache.c:805
6566 #, c-format
6567 msgid "unable to index file '%s'"
6568 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6570 #: read-cache.c:824
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to add '%s' to index"
6573 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6575 #: read-cache.c:835
6576 #, c-format
6577 msgid "unable to stat '%s'"
6578 msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6580 #: read-cache.c:1373
6581 #, c-format
6582 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6583 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
6585 #: read-cache.c:1588
6586 msgid "Refresh index"
6587 msgstr "Aktualisiere Index"
6589 #: read-cache.c:1720
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6593 "Using version %i"
6594 msgstr ""
6595 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6596 "Verwende Version %i"
6598 #: read-cache.c:1730
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6602 "Using version %i"
6603 msgstr ""
6604 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6605 "Verwende Version %i"
6607 #: read-cache.c:1786
6608 #, c-format
6609 msgid "bad signature 0x%08x"
6610 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6612 #: read-cache.c:1789
6613 #, c-format
6614 msgid "bad index version %d"
6615 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
6617 #: read-cache.c:1798
6618 msgid "bad index file sha1 signature"
6619 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
6621 #: read-cache.c:1832
6622 #, c-format
6623 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6624 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6626 #: read-cache.c:1834
6627 #, c-format
6628 msgid "ignoring %.4s extension"
6629 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6631 #: read-cache.c:1871
6632 #, c-format
6633 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6634 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6636 #: read-cache.c:1887
6637 #, c-format
6638 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6639 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6641 #: read-cache.c:1944
6642 msgid "unordered stage entries in index"
6643 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6645 #: read-cache.c:1947
6646 #, c-format
6647 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6648 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6650 #: read-cache.c:1950
6651 #, c-format
6652 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6653 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6655 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6656 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6657 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6658 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6659 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6660 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6661 msgid "index file corrupt"
6662 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6664 #: read-cache.c:2209
6665 #, c-format
6666 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6667 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6669 #: read-cache.c:2222
6670 #, c-format
6671 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6672 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6674 #: read-cache.c:2255
6675 #, c-format
6676 msgid "%s: index file open failed"
6677 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6679 #: read-cache.c:2259
6680 #, c-format
6681 msgid "%s: cannot stat the open index"
6682 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
6684 #: read-cache.c:2263
6685 #, c-format
6686 msgid "%s: index file smaller than expected"
6687 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
6689 #: read-cache.c:2267
6690 #, c-format
6691 msgid "%s: unable to map index file%s"
6692 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
6694 #: read-cache.c:2310
6695 #, c-format
6696 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6697 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
6699 #: read-cache.c:2337
6700 #, c-format
6701 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6702 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
6704 #: read-cache.c:2375
6705 #, c-format
6706 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6707 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
6709 #: read-cache.c:2434
6710 #, c-format
6711 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6712 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
6714 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6715 #, c-format
6716 msgid "could not close '%s'"
6717 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
6719 #: read-cache.c:3108
6720 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6721 msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
6723 #: read-cache.c:3179
6724 #, c-format
6725 msgid "could not stat '%s'"
6726 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6728 #: read-cache.c:3192
6729 #, c-format
6730 msgid "unable to open git dir: %s"
6731 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
6733 #: read-cache.c:3204
6734 #, c-format
6735 msgid "unable to unlink: %s"
6736 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6738 #: read-cache.c:3233
6739 #, c-format
6740 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6741 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6743 #: read-cache.c:3390
6744 #, c-format
6745 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6746 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
6748 #: rebase-interactive.c:11
6749 msgid ""
6750 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6751 "continue'.\n"
6752 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6753 msgstr ""
6754 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6755 "'git rebase --continue' aus.\n"
6756 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6758 #: rebase-interactive.c:33
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6762 msgstr ""
6763 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
6764 "Ignoriere."
6766 #: rebase-interactive.c:42
6767 msgid ""
6768 "\n"
6769 "Commands:\n"
6770 "p, pick <commit> = use commit\n"
6771 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6772 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6773 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6774 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6775 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6776 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6777 "                   opens the editor\n"
6778 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6779 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6780 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6781 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6782 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6783 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6784 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6785 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6786 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6787 "\n"
6788 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6789 msgstr ""
6790 "\n"
6791 "Befehle:\n"
6792 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
6793 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
6794 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
6795 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
6796 "f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
6797 "                   Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
6798 "                   in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
6799 "behalten;\n"
6800 "                   -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
6801 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
6802 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
6803 "fortsetzen)\n"
6804 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
6805 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
6806 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
6807 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
6808 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
6809 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
6810 "Beschreibung\n"
6811 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
6812 ".       Commit-Beschreibung.\n"
6813 "\n"
6814 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
6815 "ausgeführt.\n"
6817 #: rebase-interactive.c:66
6818 #, c-format
6819 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6820 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6821 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
6822 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
6824 #: rebase-interactive.c:75
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6828 msgstr ""
6829 "\n"
6830 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
6831 "entfernen.\n"
6833 #: rebase-interactive.c:78
6834 msgid ""
6835 "\n"
6836 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
6841 #: rebase-interactive.c:84
6842 msgid ""
6843 "\n"
6844 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6845 "To continue rebase after editing, run:\n"
6846 "    git rebase --continue\n"
6847 "\n"
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
6851 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
6852 "    git rebase --continue\n"
6853 "\n"
6855 #: rebase-interactive.c:89
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6859 "\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
6863 "\n"
6865 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
6866 #: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
6867 #: builtin/rebase.c:190
6868 #, c-format
6869 msgid "could not write '%s'"
6870 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6872 #: rebase-interactive.c:119
6873 #, c-format
6874 msgid "could not write '%s'."
6875 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6877 #: rebase-interactive.c:196
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6881 "Dropped commits (newer to older):\n"
6882 msgstr ""
6883 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
6884 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
6886 #: rebase-interactive.c:203
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6890 "\n"
6891 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6892 "warnings.\n"
6893 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6894 "\n"
6895 msgstr ""
6896 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
6897 "entfernen.\n"
6898 "\n"
6899 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
6900 "Warnungen zu ändern.\n"
6901 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
6903 #: rebase.c:29
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6906 msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
6908 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6909 msgid "gone"
6910 msgstr "entfernt"
6912 #: ref-filter.c:43
6913 #, c-format
6914 msgid "ahead %d"
6915 msgstr "%d voraus"
6917 #: ref-filter.c:44
6918 #, c-format
6919 msgid "behind %d"
6920 msgstr "%d hinterher"
6922 #: ref-filter.c:45
6923 #, c-format
6924 msgid "ahead %d, behind %d"
6925 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6927 #: ref-filter.c:235
6928 #, c-format
6929 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6930 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6932 #: ref-filter.c:237
6933 #, c-format
6934 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6935 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6937 #: ref-filter.c:259
6938 #, c-format
6939 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6940 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6942 #: ref-filter.c:263
6943 #, c-format
6944 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6945 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6947 #: ref-filter.c:265
6948 #, c-format
6949 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6950 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6952 #: ref-filter.c:320
6953 #, c-format
6954 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6955 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6957 #: ref-filter.c:344
6958 #, c-format
6959 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6960 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
6962 #: ref-filter.c:352
6963 #, c-format
6964 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6965 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6967 #: ref-filter.c:364
6968 #, c-format
6969 msgid "%%(body) does not take arguments"
6970 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6972 #: ref-filter.c:377
6973 #, c-format
6974 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6975 msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
6977 #: ref-filter.c:396
6978 #, c-format
6979 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6980 msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
6982 #: ref-filter.c:398
6983 #, c-format
6984 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6985 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6987 #: ref-filter.c:429
6988 #, c-format
6989 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6990 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6992 #: ref-filter.c:431
6993 #, c-format
6994 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6995 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6997 #: ref-filter.c:443
6998 #, c-format
6999 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
7000 msgstr "nicht erkanntes %%(raw) Argument: %s"
7002 #: ref-filter.c:458
7003 #, c-format
7004 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7005 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
7007 #: ref-filter.c:462
7008 #, c-format
7009 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7010 msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
7012 #: ref-filter.c:476
7013 #, c-format
7014 msgid "unrecognized email option: %s"
7015 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
7017 #: ref-filter.c:506
7018 #, c-format
7019 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7020 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
7022 #: ref-filter.c:518
7023 #, c-format
7024 msgid "unrecognized position:%s"
7025 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
7027 #: ref-filter.c:525
7028 #, c-format
7029 msgid "unrecognized width:%s"
7030 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
7032 #: ref-filter.c:534
7033 #, c-format
7034 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7035 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
7037 #: ref-filter.c:542
7038 #, c-format
7039 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7040 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
7042 #: ref-filter.c:560
7043 #, c-format
7044 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7045 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
7047 #: ref-filter.c:568
7048 #, c-format
7049 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7050 msgstr "%%(rest) akzeptiert keine Argumente"
7052 #: ref-filter.c:680
7053 #, c-format
7054 msgid "malformed field name: %.*s"
7055 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
7057 #: ref-filter.c:707
7058 #, c-format
7059 msgid "unknown field name: %.*s"
7060 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
7062 #: ref-filter.c:711
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7066 msgstr ""
7067 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
7069 #: ref-filter.c:844
7070 #, c-format
7071 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7072 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
7074 #: ref-filter.c:910
7075 #, c-format
7076 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7077 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
7079 #: ref-filter.c:912
7080 #, c-format
7081 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7082 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
7084 #: ref-filter.c:914
7085 #, c-format
7086 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7087 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
7089 #: ref-filter.c:946
7090 #, c-format
7091 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7092 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
7094 #: ref-filter.c:948
7095 #, c-format
7096 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7097 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
7099 #: ref-filter.c:950
7100 #, c-format
7101 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7102 msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
7104 #: ref-filter.c:965
7105 #, c-format
7106 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7107 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
7109 #: ref-filter.c:1027
7110 #, c-format
7111 msgid "malformed format string %s"
7112 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
7114 #: ref-filter.c:1033
7115 #, c-format
7116 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7117 msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
7119 #: ref-filter.c:1040
7120 #, c-format
7121 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7122 msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
7124 #: ref-filter.c:1706
7125 #, c-format
7126 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7127 msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
7129 #: ref-filter.c:1709
7130 #, c-format
7131 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7132 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
7134 #: ref-filter.c:1712
7135 #, c-format
7136 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7137 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
7139 #: ref-filter.c:1716
7140 #, c-format
7141 msgid "(HEAD detached at %s)"
7142 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
7144 #: ref-filter.c:1719
7145 #, c-format
7146 msgid "(HEAD detached from %s)"
7147 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
7149 #: ref-filter.c:1722
7150 msgid "(no branch)"
7151 msgstr "(kein Branch)"
7153 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7154 #, c-format
7155 msgid "missing object %s for %s"
7156 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
7158 #: ref-filter.c:1764
7159 #, c-format
7160 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7161 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
7163 #: ref-filter.c:2155
7164 #, c-format
7165 msgid "malformed object at '%s'"
7166 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
7168 #: ref-filter.c:2245
7169 #, c-format
7170 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7171 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
7173 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7174 #, c-format
7175 msgid "ignoring broken ref %s"
7176 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
7178 #: ref-filter.c:2623
7179 #, c-format
7180 msgid "format: %%(end) atom missing"
7181 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
7183 #: ref-filter.c:2726
7184 #, c-format
7185 msgid "malformed object name %s"
7186 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
7188 #: ref-filter.c:2731
7189 #, c-format
7190 msgid "option `%s' must point to a commit"
7191 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
7193 #: refs.c:261
7194 #, c-format
7195 msgid "%s does not point to a valid object!"
7196 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
7198 #: refs.c:563
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7202 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7203 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7204 "\n"
7205 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7206 "\n"
7207 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7208 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7209 "\n"
7210 "\tgit branch -m <name>\n"
7211 msgstr ""
7212 "Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
7213 "Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
7214 "zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
7215 "um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
7216 "\n"
7217 "\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
7218 "\n"
7219 "Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
7220 "'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
7221 "umbenannt werden:\n"
7222 "\n"
7223 "\tgit branch -m <Name>\n"
7225 #: refs.c:585
7226 #, c-format
7227 msgid "could not retrieve `%s`"
7228 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
7230 #: refs.c:595
7231 #, c-format
7232 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7233 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
7235 #: refs.c:671
7236 #, c-format
7237 msgid "ignoring dangling symref %s"
7238 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
7240 #: refs.c:920
7241 #, c-format
7242 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7243 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
7245 #: refs.c:927
7246 #, c-format
7247 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7248 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
7250 #: refs.c:992
7251 #, c-format
7252 msgid "log for %s is empty"
7253 msgstr "Log für %s ist leer."
7255 #: refs.c:1084
7256 #, c-format
7257 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7258 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
7260 #: refs.c:1155
7261 #, c-format
7262 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7263 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
7265 #: refs.c:2062
7266 #, c-format
7267 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7268 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
7270 #: refs.c:2142
7271 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7272 msgstr ""
7273 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
7274 "verboten"
7276 #: refs.c:2153
7277 msgid "ref updates aborted by hook"
7278 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
7280 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7281 #, c-format
7282 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7283 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
7285 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7286 #, c-format
7287 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7288 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
7290 #: refs/files-backend.c:1271
7291 #, c-format
7292 msgid "could not remove reference %s"
7293 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
7295 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7296 #: refs/packed-backend.c:1559
7297 #, c-format
7298 msgid "could not delete reference %s: %s"
7299 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
7301 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7302 #, c-format
7303 msgid "could not delete references: %s"
7304 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
7306 #: refspec.c:170
7307 #, c-format
7308 msgid "invalid refspec '%s'"
7309 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
7311 #: remote.c:351
7312 #, c-format
7313 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7314 msgstr ""
7315 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
7316 "beginnen: %s"
7318 #: remote.c:399
7319 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7320 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7322 #: remote.c:407
7323 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7324 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7326 #: remote.c:590
7327 #, c-format
7328 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7329 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
7331 #: remote.c:594
7332 #, c-format
7333 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7334 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
7336 #: remote.c:598
7337 #, c-format
7338 msgid "%s tracks both %s and %s"
7339 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
7341 #: remote.c:666
7342 #, c-format
7343 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7344 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
7346 #: remote.c:676
7347 #, c-format
7348 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7349 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
7351 #: remote.c:1083
7352 #, c-format
7353 msgid "src refspec %s does not match any"
7354 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
7356 #: remote.c:1088
7357 #, c-format
7358 msgid "src refspec %s matches more than one"
7359 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7361 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7362 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7363 #. the <src>.
7365 #: remote.c:1103
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7369 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7370 "\n"
7371 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7372 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7373 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7374 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7375 "\n"
7376 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7377 msgstr ""
7378 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
7379 "\").\n"
7380 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
7381 "\n"
7382 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
7383 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
7384 "tags}\"\n"
7385 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
7386 "auf\n"
7387 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
7388 "\n"
7389 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
7390 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
7392 #: remote.c:1123
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7396 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7397 "'%s:refs/heads/%s'?"
7398 msgstr ""
7399 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
7400 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
7401 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
7403 #: remote.c:1128
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7407 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7408 "'%s:refs/tags/%s'?"
7409 msgstr ""
7410 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
7411 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
7412 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7414 #: remote.c:1133
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7418 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7419 "'%s:refs/tags/%s'?"
7420 msgstr ""
7421 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
7422 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
7423 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
7425 #: remote.c:1138
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7429 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7430 "'%s:refs/tags/%s'?"
7431 msgstr ""
7432 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
7433 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
7434 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7436 #: remote.c:1174
7437 #, c-format
7438 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7439 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
7441 #: remote.c:1185
7442 #, c-format
7443 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7444 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
7446 #: remote.c:1197
7447 #, c-format
7448 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7449 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7451 #: remote.c:1204
7452 #, c-format
7453 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7454 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
7456 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7457 msgid "HEAD does not point to a branch"
7458 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
7460 #: remote.c:1733
7461 #, c-format
7462 msgid "no such branch: '%s'"
7463 msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
7465 #: remote.c:1736
7466 #, c-format
7467 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7468 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
7470 #: remote.c:1742
7471 #, c-format
7472 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7473 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
7475 #: remote.c:1757
7476 #, c-format
7477 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7478 msgstr ""
7479 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
7480 "Branch"
7482 #: remote.c:1769
7483 #, c-format
7484 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7485 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7487 #: remote.c:1779
7488 #, c-format
7489 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7490 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
7492 #: remote.c:1792
7493 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7494 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
7496 #: remote.c:1814
7497 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7498 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
7500 #: remote.c:1943
7501 #, c-format
7502 msgid "couldn't find remote ref %s"
7503 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
7505 #: remote.c:1956
7506 #, c-format
7507 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7508 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
7510 #: remote.c:2119
7511 #, c-format
7512 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7513 msgstr ""
7514 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
7516 #: remote.c:2123
7517 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7518 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
7520 #: remote.c:2126
7521 #, c-format
7522 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7523 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
7525 #: remote.c:2130
7526 #, c-format
7527 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7528 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
7530 #: remote.c:2133
7531 #, c-format
7532 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7533 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
7535 #: remote.c:2137
7536 #, c-format
7537 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7538 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7539 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
7540 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
7542 #: remote.c:2143
7543 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7544 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
7546 #: remote.c:2146
7547 #, c-format
7548 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7549 msgid_plural ""
7550 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7551 msgstr[0] ""
7552 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7553 msgstr[1] ""
7554 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7556 #: remote.c:2154
7557 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7558 msgstr ""
7559 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
7561 #: remote.c:2157
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7565 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7566 msgid_plural ""
7567 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7568 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7569 msgstr[0] ""
7570 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7571 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7572 msgstr[1] ""
7573 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7574 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7576 #: remote.c:2167
7577 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7578 msgstr ""
7579 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
7580 "zusammenzuführen)\n"
7582 #: remote.c:2359
7583 #, c-format
7584 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7585 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
7587 #: replace-object.c:21
7588 #, c-format
7589 msgid "bad replace ref name: %s"
7590 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
7592 #: replace-object.c:30
7593 #, c-format
7594 msgid "duplicate replace ref: %s"
7595 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
7597 #: replace-object.c:82
7598 #, c-format
7599 msgid "replace depth too high for object %s"
7600 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
7602 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7603 msgid "corrupt MERGE_RR"
7604 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
7606 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7607 msgid "unable to write rerere record"
7608 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
7610 #: rerere.c:479
7611 #, c-format
7612 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7613 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
7615 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7616 #, c-format
7617 msgid "failed to flush '%s'"
7618 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
7620 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7621 #, c-format
7622 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7623 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
7625 #: rerere.c:668
7626 #, c-format
7627 msgid "failed utime() on '%s'"
7628 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7630 #: rerere.c:678
7631 #, c-format
7632 msgid "writing '%s' failed"
7633 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
7635 #: rerere.c:698
7636 #, c-format
7637 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7638 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
7640 #: rerere.c:737
7641 #, c-format
7642 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7643 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
7645 #: rerere.c:772
7646 #, c-format
7647 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7648 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
7650 #: rerere.c:787
7651 #, c-format
7652 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7653 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7655 #: rerere.c:791
7656 #, c-format
7657 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7658 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
7660 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7661 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7662 #, c-format
7663 msgid "could not create directory '%s'"
7664 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7666 #: rerere.c:1041
7667 #, c-format
7668 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7669 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
7671 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7672 #, c-format
7673 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7674 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
7676 #: rerere.c:1061
7677 #, c-format
7678 msgid "cannot unlink '%s'"
7679 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7681 #: rerere.c:1071
7682 #, c-format
7683 msgid "Updated preimage for '%s'"
7684 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
7686 #: rerere.c:1080
7687 #, c-format
7688 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7689 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
7691 #: rerere.c:1191
7692 msgid "unable to open rr-cache directory"
7693 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
7695 #: reset.c:42
7696 msgid "could not determine HEAD revision"
7697 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
7699 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7700 #, c-format
7701 msgid "failed to find tree of %s"
7702 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7704 #: revision.c:2259
7705 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7706 msgstr "--unsorted-input ist nicht kompatibel mit --no-walk"
7708 #: revision.c:2346
7709 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7710 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
7712 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7713 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7714 msgstr "--no-walk ist nicht kompatibel mit --unsorted-input"
7716 #: revision.c:2690
7717 msgid "your current branch appears to be broken"
7718 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
7720 #: revision.c:2693
7721 #, c-format
7722 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7723 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7725 #: revision.c:2895
7726 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7727 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
7729 #: run-command.c:1278
7730 #, c-format
7731 msgid "cannot create async thread: %s"
7732 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
7734 #: send-pack.c:150
7735 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7736 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
7738 #: send-pack.c:152
7739 #, c-format
7740 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7741 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
7743 #: send-pack.c:154
7744 #, c-format
7745 msgid "remote unpack failed: %s"
7746 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
7748 #: send-pack.c:378
7749 msgid "failed to sign the push certificate"
7750 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
7752 #: send-pack.c:435
7753 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7754 msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
7756 #: send-pack.c:457
7757 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7758 msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
7760 #: send-pack.c:528
7761 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7762 msgstr ""
7763 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
7765 #: send-pack.c:537
7766 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7767 msgstr ""
7768 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
7770 #: send-pack.c:539
7771 msgid ""
7772 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7773 "signed push"
7774 msgstr ""
7775 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
7776 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
7778 #: send-pack.c:546
7779 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7780 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
7782 #: send-pack.c:551
7783 msgid "the receiving end does not support push options"
7784 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
7786 #: sequencer.c:197
7787 #, c-format
7788 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7789 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
7791 #: sequencer.c:325
7792 #, c-format
7793 msgid "could not delete '%s'"
7794 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
7796 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7797 #: builtin/rm.c:408
7798 #, c-format
7799 msgid "could not remove '%s'"
7800 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7802 #: sequencer.c:355
7803 msgid "revert"
7804 msgstr "Revert"
7806 #: sequencer.c:357
7807 msgid "cherry-pick"
7808 msgstr "Cherry-Pick"
7810 #: sequencer.c:359
7811 msgid "rebase"
7812 msgstr "Rebase"
7814 #: sequencer.c:361
7815 #, c-format
7816 msgid "unknown action: %d"
7817 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
7819 #: sequencer.c:420
7820 msgid ""
7821 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7822 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7823 msgstr ""
7824 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7825 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
7827 #: sequencer.c:423
7828 msgid ""
7829 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7830 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7831 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7832 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7833 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7834 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7835 msgstr ""
7836 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
7837 "\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
7838 "\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
7839 "Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
7840 "Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
7841 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
7842 "gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
7844 #: sequencer.c:430
7845 msgid ""
7846 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7847 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7848 "\"git revert --continue\".\n"
7849 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7850 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7851 "run \"git revert --abort\"."
7852 msgstr ""
7853 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
7854 "\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
7855 "\"git revert --continue\" aus.\n"
7856 "Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
7857 "Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
7858 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
7859 "führen Sie \"git revert --abort\" aus."
7861 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
7862 #, c-format
7863 msgid "could not lock '%s'"
7864 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
7866 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7867 #: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7868 #, c-format
7869 msgid "could not write to '%s'"
7870 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7872 #: sequencer.c:455
7873 #, c-format
7874 msgid "could not write eol to '%s'"
7875 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
7877 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7878 #: sequencer.c:3574
7879 #, c-format
7880 msgid "failed to finalize '%s'"
7881 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
7883 #: sequencer.c:499
7884 #, c-format
7885 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7886 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
7888 #: sequencer.c:503
7889 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7890 msgstr ""
7891 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
7893 #: sequencer.c:535
7894 #, c-format
7895 msgid "%s: fast-forward"
7896 msgstr "%s: Vorspulen"
7898 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7899 #, c-format
7900 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7901 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7903 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7904 #. "rebase".
7906 #: sequencer.c:685
7907 #, c-format
7908 msgid "%s: Unable to write new index file"
7909 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
7911 #: sequencer.c:699
7912 msgid "unable to update cache tree"
7913 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
7915 #: sequencer.c:713
7916 msgid "could not resolve HEAD commit"
7917 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
7919 #: sequencer.c:793
7920 #, c-format
7921 msgid "no key present in '%.*s'"
7922 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
7924 #: sequencer.c:804
7925 #, c-format
7926 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7927 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
7929 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7930 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7931 #, c-format
7932 msgid "could not open '%s' for reading"
7933 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
7935 #: sequencer.c:851
7936 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7937 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
7939 #: sequencer.c:856
7940 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7941 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
7943 #: sequencer.c:861
7944 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7945 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
7947 #: sequencer.c:865
7948 #, c-format
7949 msgid "unknown variable '%s'"
7950 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
7952 #: sequencer.c:870
7953 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7954 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
7956 #: sequencer.c:872
7957 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7958 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
7960 #: sequencer.c:874
7961 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7962 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
7964 #: sequencer.c:939
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "you have staged changes in your working tree\n"
7968 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7969 "\n"
7970 "  git commit --amend %s\n"
7971 "\n"
7972 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7973 "\n"
7974 "  git commit %s\n"
7975 "\n"
7976 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7977 "\n"
7978 "  git rebase --continue\n"
7979 msgstr ""
7980 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
7981 "Arbeitsverzeichnis.\n"
7982 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
7983 "führen Sie aus:\n"
7984 "\n"
7985 "  git commit --amend %s\n"
7986 "\n"
7987 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
7988 "\n"
7989 "  git commit %s\n"
7990 "\n"
7991 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
7992 "\n"
7993 "  git rebase --continue\n"
7995 #: sequencer.c:1229
7996 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7997 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
7999 #: sequencer.c:1235
8000 msgid ""
8001 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8002 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8003 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8004 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8005 "your configuration file:\n"
8006 "\n"
8007 "    git config --global --edit\n"
8008 "\n"
8009 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8010 "\n"
8011 "    git commit --amend --reset-author\n"
8012 msgstr ""
8013 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
8014 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
8015 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
8016 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
8017 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
8018 "bearbeiten:\n"
8019 "\n"
8020 "    git config --global --edit\n"
8021 "\n"
8022 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
8023 "ändern mit:\n"
8024 "\n"
8025 "    git commit --amend --reset-author\n"
8027 #: sequencer.c:1248
8028 msgid ""
8029 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8030 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8031 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8032 "\n"
8033 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8034 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8035 "\n"
8036 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8037 "\n"
8038 "    git commit --amend --reset-author\n"
8039 msgstr ""
8040 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
8041 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
8042 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
8043 "diese explizit setzen:\n"
8044 "\n"
8045 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
8046 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
8047 "\n"
8048 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
8049 "ändern:\n"
8050 "\n"
8051 "    git commit --amend --reset-author\n"
8053 #: sequencer.c:1290
8054 msgid "couldn't look up newly created commit"
8055 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
8057 #: sequencer.c:1292
8058 msgid "could not parse newly created commit"
8059 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
8061 #: sequencer.c:1338
8062 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8063 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
8065 #: sequencer.c:1340
8066 msgid "detached HEAD"
8067 msgstr "losgelöster HEAD"
8069 #: sequencer.c:1344
8070 msgid " (root-commit)"
8071 msgstr " (Root-Commit)"
8073 #: sequencer.c:1365
8074 msgid "could not parse HEAD"
8075 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
8077 #: sequencer.c:1367
8078 #, c-format
8079 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8080 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
8082 #: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
8083 msgid "could not parse HEAD commit"
8084 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
8086 #: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
8087 msgid "unable to parse commit author"
8088 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
8090 #: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
8091 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8092 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
8094 #: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
8095 #, c-format
8096 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8097 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
8099 #: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
8100 #, c-format
8101 msgid "invalid author identity '%s'"
8102 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
8104 #: sequencer.c:1508
8105 msgid "corrupt author: missing date information"
8106 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
8108 #: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8109 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8110 msgid "failed to write commit object"
8111 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
8113 #: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8114 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8115 #, c-format
8116 msgid "could not update %s"
8117 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
8119 #: sequencer.c:1623
8120 #, c-format
8121 msgid "could not parse commit %s"
8122 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
8124 #: sequencer.c:1628
8125 #, c-format
8126 msgid "could not parse parent commit %s"
8127 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
8129 #: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
8130 #, c-format
8131 msgid "unknown command: %d"
8132 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
8134 #: sequencer.c:1753
8135 msgid "This is the 1st commit message:"
8136 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
8138 #: sequencer.c:1754
8139 #, c-format
8140 msgid "This is the commit message #%d:"
8141 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
8143 #: sequencer.c:1755
8144 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8145 msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
8147 #: sequencer.c:1756
8148 #, c-format
8149 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8150 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
8152 #: sequencer.c:1757
8153 #, c-format
8154 msgid "This is a combination of %d commits."
8155 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8157 #: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
8158 #, c-format
8159 msgid "cannot write '%s'"
8160 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
8162 #: sequencer.c:1951
8163 msgid "need a HEAD to fixup"
8164 msgstr "benötige HEAD für fixup"
8166 #: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
8167 msgid "could not read HEAD"
8168 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
8170 #: sequencer.c:1955
8171 msgid "could not read HEAD's commit message"
8172 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
8174 #: sequencer.c:1979
8175 #, c-format
8176 msgid "could not read commit message of %s"
8177 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
8179 #: sequencer.c:2089
8180 msgid "your index file is unmerged."
8181 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
8183 #: sequencer.c:2096
8184 msgid "cannot fixup root commit"
8185 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
8187 #: sequencer.c:2115
8188 #, c-format
8189 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8190 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
8192 #: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
8193 #, c-format
8194 msgid "commit %s does not have parent %d"
8195 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
8197 #: sequencer.c:2137
8198 #, c-format
8199 msgid "cannot get commit message for %s"
8200 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
8202 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8203 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8204 #: sequencer.c:2156
8205 #, c-format
8206 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8207 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
8209 #: sequencer.c:2222
8210 #, c-format
8211 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8212 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
8214 #: sequencer.c:2282
8215 #, c-format
8216 msgid "could not revert %s... %s"
8217 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
8219 #: sequencer.c:2283
8220 #, c-format
8221 msgid "could not apply %s... %s"
8222 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
8224 #: sequencer.c:2304
8225 #, c-format
8226 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8227 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
8229 #: sequencer.c:2362
8230 #, c-format
8231 msgid "git %s: failed to read the index"
8232 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
8234 #: sequencer.c:2370
8235 #, c-format
8236 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8237 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
8239 #: sequencer.c:2450
8240 #, c-format
8241 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8242 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
8244 #: sequencer.c:2459
8245 #, c-format
8246 msgid "missing arguments for %s"
8247 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
8249 #: sequencer.c:2502
8250 #, c-format
8251 msgid "could not parse '%s'"
8252 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
8254 #: sequencer.c:2563
8255 #, c-format
8256 msgid "invalid line %d: %.*s"
8257 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
8259 #: sequencer.c:2574
8260 #, c-format
8261 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8262 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
8264 #: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
8265 #, c-format
8266 msgid "could not read '%s'."
8267 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
8269 #: sequencer.c:2660
8270 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8271 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
8273 #: sequencer.c:2669
8274 msgid "cancelling a revert in progress"
8275 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
8277 #: sequencer.c:2709
8278 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8279 msgstr ""
8280 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
8282 #: sequencer.c:2711
8283 #, c-format
8284 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8285 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
8287 #: sequencer.c:2716
8288 msgid "no commits parsed."
8289 msgstr "Keine Commits geparst."
8291 #: sequencer.c:2727
8292 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8293 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
8295 #: sequencer.c:2729
8296 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8297 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
8299 #: sequencer.c:2807
8300 #, c-format
8301 msgid "invalid value for %s: %s"
8302 msgstr "ungültiger Wert für %s: %s"
8304 #: sequencer.c:2916
8305 msgid "unusable squash-onto"
8306 msgstr "unbenutzbares squash-onto"
8308 #: sequencer.c:2936
8309 #, c-format
8310 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8311 msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
8313 #: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
8314 msgid "empty commit set passed"
8315 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
8317 #: sequencer.c:3048
8318 msgid "revert is already in progress"
8319 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
8321 #: sequencer.c:3050
8322 #, c-format
8323 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8324 msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8326 #: sequencer.c:3053
8327 msgid "cherry-pick is already in progress"
8328 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
8330 #: sequencer.c:3055
8331 #, c-format
8332 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8333 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8335 #: sequencer.c:3069
8336 #, c-format
8337 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8338 msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
8340 #: sequencer.c:3084
8341 msgid "could not lock HEAD"
8342 msgstr "konnte HEAD nicht sperren"
8344 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
8345 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8346 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
8348 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8349 msgid "cannot resolve HEAD"
8350 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
8352 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8353 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8354 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8356 #: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8357 #, c-format
8358 msgid "cannot open '%s'"
8359 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
8361 #: sequencer.c:3180
8362 #, c-format
8363 msgid "cannot read '%s': %s"
8364 msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
8366 #: sequencer.c:3181
8367 msgid "unexpected end of file"
8368 msgstr "unerwartetes Dateiende"
8370 #: sequencer.c:3187
8371 #, c-format
8372 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8373 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
8375 #: sequencer.c:3198
8376 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8377 msgstr ""
8378 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
8380 #: sequencer.c:3239
8381 msgid "no revert in progress"
8382 msgstr "kein Revert im Gange"
8384 #: sequencer.c:3248
8385 msgid "no cherry-pick in progress"
8386 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
8388 #: sequencer.c:3258
8389 msgid "failed to skip the commit"
8390 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
8392 #: sequencer.c:3265
8393 msgid "there is nothing to skip"
8394 msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
8396 #: sequencer.c:3268
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "have you committed already?\n"
8400 "try \"git %s --continue\""
8401 msgstr ""
8402 "Haben Sie bereits committet?\n"
8403 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
8405 #: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8406 msgid "cannot read HEAD"
8407 msgstr "kann HEAD nicht lesen"
8409 #: sequencer.c:3447
8410 #, c-format
8411 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8412 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8414 #: sequencer.c:3455
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "You can amend the commit now, with\n"
8418 "\n"
8419 "  git commit --amend %s\n"
8420 "\n"
8421 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8422 "\n"
8423 "  git rebase --continue\n"
8424 msgstr ""
8425 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
8426 "\n"
8427 "  git commit --amend %s\n"
8428 "\n"
8429 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
8430 "\n"
8431 "  git rebase --continue\n"
8433 #: sequencer.c:3465
8434 #, c-format
8435 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8436 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
8438 #: sequencer.c:3472
8439 #, c-format
8440 msgid "Could not merge %.*s"
8441 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
8443 #: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8444 #, c-format
8445 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8446 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8448 #: sequencer.c:3502
8449 #, c-format
8450 msgid "Executing: %s\n"
8451 msgstr "Führe aus: %s\n"
8453 #: sequencer.c:3517
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "execution failed: %s\n"
8457 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8458 "\n"
8459 "  git rebase --continue\n"
8460 "\n"
8461 msgstr ""
8462 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
8463 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
8464 "\n"
8465 "\tgit rebase --continue\n"
8466 "\n"
8467 "ausführen.\n"
8469 #: sequencer.c:3523
8470 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8471 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
8473 #: sequencer.c:3529
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "execution succeeded: %s\n"
8477 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8478 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8479 "\n"
8480 "  git rebase --continue\n"
8481 "\n"
8482 msgstr ""
8483 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
8484 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
8485 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
8486 "Führen Sie dann aus:\n"
8487 "\n"
8488 "  git rebase --continue\n"
8489 "\n"
8491 #: sequencer.c:3591
8492 #, c-format
8493 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8494 msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
8496 #: sequencer.c:3664
8497 msgid "writing fake root commit"
8498 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
8500 #: sequencer.c:3669
8501 msgid "writing squash-onto"
8502 msgstr "squash-onto schreiben"
8504 #: sequencer.c:3748
8505 #, c-format
8506 msgid "could not resolve '%s'"
8507 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
8509 #: sequencer.c:3780
8510 msgid "cannot merge without a current revision"
8511 msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
8513 #: sequencer.c:3802
8514 #, c-format
8515 msgid "unable to parse '%.*s'"
8516 msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
8518 #: sequencer.c:3811
8519 #, c-format
8520 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8521 msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
8523 #: sequencer.c:3823
8524 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8525 msgstr ""
8526 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
8528 #: sequencer.c:3878
8529 #, c-format
8530 msgid "could not get commit message of '%s'"
8531 msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
8533 #: sequencer.c:4024
8534 #, c-format
8535 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8536 msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
8538 #: sequencer.c:4040
8539 msgid "merge: Unable to write new index file"
8540 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
8542 #: sequencer.c:4121
8543 msgid "Cannot autostash"
8544 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
8546 #: sequencer.c:4124
8547 #, c-format
8548 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8549 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
8551 #: sequencer.c:4130
8552 #, c-format
8553 msgid "Could not create directory for '%s'"
8554 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
8556 #: sequencer.c:4133
8557 #, c-format
8558 msgid "Created autostash: %s\n"
8559 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
8561 #: sequencer.c:4137
8562 msgid "could not reset --hard"
8563 msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
8565 #: sequencer.c:4162
8566 #, c-format
8567 msgid "Applied autostash.\n"
8568 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
8570 #: sequencer.c:4174
8571 #, c-format
8572 msgid "cannot store %s"
8573 msgstr "kann %s nicht speichern"
8575 #: sequencer.c:4177
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "%s\n"
8579 "Your changes are safe in the stash.\n"
8580 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8581 msgstr ""
8582 "%s\n"
8583 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
8584 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
8586 #: sequencer.c:4182
8587 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8588 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
8590 #: sequencer.c:4183
8591 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8592 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
8594 #: sequencer.c:4255
8595 msgid "could not detach HEAD"
8596 msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
8598 #: sequencer.c:4270
8599 #, c-format
8600 msgid "Stopped at HEAD\n"
8601 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
8603 #: sequencer.c:4272
8604 #, c-format
8605 msgid "Stopped at %s\n"
8606 msgstr "Angehalten bei %s\n"
8608 #: sequencer.c:4304
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "Could not execute the todo command\n"
8612 "\n"
8613 "    %.*s\n"
8614 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8615 "edit the todo list first:\n"
8616 "\n"
8617 "    git rebase --edit-todo\n"
8618 "    git rebase --continue\n"
8619 msgstr ""
8620 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
8621 "\n"
8622 "    %.*s\n"
8623 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
8624 "wird,\n"
8625 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
8626 "\n"
8627 "    git rebase --edit-todo\n"
8628 "    git rebase --continue\n"
8630 #: sequencer.c:4350
8631 #, c-format
8632 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8633 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
8635 #: sequencer.c:4396
8636 #, c-format
8637 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8638 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
8640 #: sequencer.c:4466
8641 #, c-format
8642 msgid "unknown command %d"
8643 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
8645 #: sequencer.c:4514
8646 msgid "could not read orig-head"
8647 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
8649 #: sequencer.c:4519
8650 msgid "could not read 'onto'"
8651 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
8653 #: sequencer.c:4533
8654 #, c-format
8655 msgid "could not update HEAD to %s"
8656 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
8658 #: sequencer.c:4593
8659 #, c-format
8660 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8661 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
8663 #: sequencer.c:4645
8664 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8665 msgstr ""
8666 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
8667 "vorgemerkt sind."
8669 #: sequencer.c:4654
8670 msgid "cannot amend non-existing commit"
8671 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
8673 #: sequencer.c:4656
8674 #, c-format
8675 msgid "invalid file: '%s'"
8676 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
8678 #: sequencer.c:4658
8679 #, c-format
8680 msgid "invalid contents: '%s'"
8681 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
8683 #: sequencer.c:4661
8684 msgid ""
8685 "\n"
8686 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8687 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8688 msgstr ""
8689 "\n"
8690 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
8691 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
8692 "erneut aus."
8694 #: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8695 #, c-format
8696 msgid "could not write file: '%s'"
8697 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
8699 #: sequencer.c:4752
8700 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8701 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
8703 #: sequencer.c:4762
8704 msgid "could not commit staged changes."
8705 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
8707 #: sequencer.c:4882
8708 #, c-format
8709 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8710 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
8712 #: sequencer.c:4886
8713 #, c-format
8714 msgid "%s: bad revision"
8715 msgstr "%s: ungültiger Commit"
8717 #: sequencer.c:4921
8718 msgid "can't revert as initial commit"
8719 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
8721 #: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8722 #, c-format
8723 msgid "skipped previously applied commit %s"
8724 msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8726 #: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8727 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8728 msgstr ""
8729 "verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
8731 #: sequencer.c:5408
8732 msgid "make_script: unhandled options"
8733 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
8735 #: sequencer.c:5411
8736 msgid "make_script: error preparing revisions"
8737 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
8739 #: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8740 msgid "nothing to do"
8741 msgstr "Nichts zu tun."
8743 #: sequencer.c:5705
8744 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8745 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
8747 #: sequencer.c:5805
8748 msgid "the script was already rearranged."
8749 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
8751 #: setup.c:133
8752 #, c-format
8753 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8754 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
8756 #: setup.c:185
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "%s: no such path in the working tree.\n"
8760 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8761 msgstr ""
8762 "%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
8763 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
8764 "nicht existieren."
8766 #: setup.c:198
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8770 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8771 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8772 msgstr ""
8773 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
8774 "im Arbeitsverzeichnis\n"
8775 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8776 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8778 #: setup.c:264
8779 #, c-format
8780 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8781 msgstr ""
8782 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
8784 #: setup.c:283
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8788 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8789 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8790 msgstr ""
8791 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
8792 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8793 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8795 #: setup.c:419
8796 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8797 msgstr ""
8798 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
8800 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8801 msgid "this operation must be run in a work tree"
8802 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
8804 #: setup.c:658
8805 #, c-format
8806 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8807 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
8809 #: setup.c:666
8810 msgid "unknown repository extension found:"
8811 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8812 msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
8813 msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
8815 #: setup.c:680
8816 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8817 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8818 msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
8819 msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
8821 #: setup.c:701
8822 #, c-format
8823 msgid "error opening '%s'"
8824 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
8826 #: setup.c:703
8827 #, c-format
8828 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8829 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
8831 #: setup.c:705
8832 #, c-format
8833 msgid "error reading %s"
8834 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
8836 #: setup.c:707
8837 #, c-format
8838 msgid "invalid gitfile format: %s"
8839 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
8841 #: setup.c:709
8842 #, c-format
8843 msgid "no path in gitfile: %s"
8844 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
8846 #: setup.c:711
8847 #, c-format
8848 msgid "not a git repository: %s"
8849 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
8851 #: setup.c:813
8852 #, c-format
8853 msgid "'$%s' too big"
8854 msgstr "'$%s' zu groß"
8856 #: setup.c:827
8857 #, c-format
8858 msgid "not a git repository: '%s'"
8859 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
8861 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8862 #, c-format
8863 msgid "cannot chdir to '%s'"
8864 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
8866 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8867 msgid "cannot come back to cwd"
8868 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
8870 #: setup.c:988
8871 #, c-format
8872 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8873 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
8875 #: setup.c:1231
8876 msgid "Unable to read current working directory"
8877 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
8879 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8880 #, c-format
8881 msgid "cannot change to '%s'"
8882 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
8884 #: setup.c:1251
8885 #, c-format
8886 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8887 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
8889 #: setup.c:1257
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8893 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8894 msgstr ""
8895 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
8896 "%s)\n"
8897 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
8899 #: setup.c:1381
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8903 "The owner of files must always have read and write permissions."
8904 msgstr ""
8905 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
8906 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
8908 #: setup.c:1443
8909 msgid "fork failed"
8910 msgstr "fork fehlgeschlagen"
8912 #: setup.c:1448
8913 msgid "setsid failed"
8914 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
8916 #: sparse-index.c:273
8917 #, c-format
8918 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8919 msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
8921 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8922 #: strbuf.c:850
8923 #, c-format
8924 msgid "%u.%2.2u GiB"
8925 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8927 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8928 #: strbuf.c:852
8929 #, c-format
8930 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8931 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8933 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8934 #: strbuf.c:860
8935 #, c-format
8936 msgid "%u.%2.2u MiB"
8937 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8939 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8940 #: strbuf.c:862
8941 #, c-format
8942 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8943 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8945 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8946 #: strbuf.c:869
8947 #, c-format
8948 msgid "%u.%2.2u KiB"
8949 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8951 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8952 #: strbuf.c:871
8953 #, c-format
8954 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8955 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8957 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8958 #: strbuf.c:877
8959 #, c-format
8960 msgid "%u byte"
8961 msgid_plural "%u bytes"
8962 msgstr[0] "%u Byte"
8963 msgstr[1] "%u Bytes"
8965 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8966 #: strbuf.c:879
8967 #, c-format
8968 msgid "%u byte/s"
8969 msgid_plural "%u bytes/s"
8970 msgstr[0] "%u Byte/s"
8971 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8973 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
8974 #: builtin/rebase.c:650
8975 #, c-format
8976 msgid "could not open '%s' for writing"
8977 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8979 #: strbuf.c:1183
8980 #, c-format
8981 msgid "could not edit '%s'"
8982 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8984 #: submodule-config.c:237
8985 #, c-format
8986 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8987 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8989 #: submodule-config.c:304
8990 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8991 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8993 #: submodule-config.c:402
8994 #, c-format
8995 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8996 msgstr ""
8997 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8998 "würde."
9000 #: submodule-config.c:499
9001 #, c-format
9002 msgid "invalid value for %s"
9003 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
9005 #: submodule-config.c:767
9006 #, c-format
9007 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9008 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
9010 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9011 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9012 msgstr ""
9013 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
9014 "Sie zuerst die Konflikte auf"
9016 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9017 #, c-format
9018 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9019 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
9021 #: submodule.c:154
9022 #, c-format
9023 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9024 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
9026 #: submodule.c:165
9027 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9028 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
9030 #: submodule.c:358
9031 #, c-format
9032 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9033 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
9035 #: submodule.c:389
9036 #, c-format
9037 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9038 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
9040 #: submodule.c:466
9041 #, c-format
9042 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9043 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
9045 #: submodule.c:844
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9049 "same. Skipping it."
9050 msgstr ""
9051 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
9052 "Submodul. Wird übersprungen."
9054 #: submodule.c:954
9055 #, c-format
9056 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9057 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
9059 #: submodule.c:1042
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9063 "submodule %s"
9064 msgstr ""
9065 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
9066 "ausführen."
9068 #: submodule.c:1165
9069 #, c-format
9070 msgid "process for submodule '%s' failed"
9071 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
9073 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
9074 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9075 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
9077 #: submodule.c:1205
9078 #, c-format
9079 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9080 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
9082 #: submodule.c:1208
9083 #, c-format
9084 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9085 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
9087 #: submodule.c:1491
9088 #, c-format
9089 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9090 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
9092 #: submodule.c:1525
9093 #, c-format
9094 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9095 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
9097 #: submodule.c:1680
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "Errors during submodule fetch:\n"
9101 "%s"
9102 msgstr ""
9103 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
9104 "%s"
9106 #: submodule.c:1705
9107 #, c-format
9108 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9109 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
9111 #: submodule.c:1722
9112 #, c-format
9113 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9114 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
9116 #: submodule.c:1763
9117 #, c-format
9118 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9119 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
9121 #: submodule.c:1838
9122 #, c-format
9123 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9124 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
9126 #: submodule.c:1851
9127 #, c-format
9128 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9129 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
9131 #: submodule.c:1868
9132 #, c-format
9133 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9134 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
9136 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9137 #, c-format
9138 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9139 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
9141 #: submodule.c:1917
9142 msgid "could not reset submodule index"
9143 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
9145 #: submodule.c:1959
9146 #, c-format
9147 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9148 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
9150 #: submodule.c:2013
9151 #, c-format
9152 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9153 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
9155 #: submodule.c:2081
9156 #, c-format
9157 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9158 msgstr ""
9159 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
9161 #: submodule.c:2102
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9165 msgstr ""
9166 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
9167 "wird nicht unterstützt"
9169 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9170 #, c-format
9171 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9172 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
9174 #: submodule.c:2118
9175 #, c-format
9176 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9177 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
9179 #: submodule.c:2124
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9183 "'%s' to\n"
9184 "'%s'\n"
9185 msgstr ""
9186 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
9187 "'%s' nach\n"
9188 "'%s'\n"
9190 #: submodule.c:2255
9191 msgid "could not start ls-files in .."
9192 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
9194 #: submodule.c:2295
9195 #, c-format
9196 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9197 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
9199 #: symlinks.c:244
9200 #, c-format
9201 msgid "failed to lstat '%s'"
9202 msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
9204 #: trailer.c:244
9205 #, c-format
9206 msgid "running trailer command '%s' failed"
9207 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
9209 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9210 #: trailer.c:570
9211 #, c-format
9212 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9213 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
9215 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9216 #: builtin/remote.c:327
9217 #, c-format
9218 msgid "more than one %s"
9219 msgstr "mehr als ein %s"
9221 #: trailer.c:743
9222 #, c-format
9223 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9224 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
9226 #: trailer.c:763
9227 #, c-format
9228 msgid "could not read input file '%s'"
9229 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
9231 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9232 msgid "could not read from stdin"
9233 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
9235 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9236 #, c-format
9237 msgid "could not stat %s"
9238 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
9240 #: trailer.c:1026
9241 #, c-format
9242 msgid "file %s is not a regular file"
9243 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
9245 #: trailer.c:1028
9246 #, c-format
9247 msgid "file %s is not writable by user"
9248 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
9250 #: trailer.c:1040
9251 msgid "could not open temporary file"
9252 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
9254 #: trailer.c:1080
9255 #, c-format
9256 msgid "could not rename temporary file to %s"
9257 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
9259 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9260 msgid "full write to remote helper failed"
9261 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
9263 #: transport-helper.c:145
9264 #, c-format
9265 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9266 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
9268 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9269 msgid "can't dup helper output fd"
9270 msgstr ""
9271 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
9272 "ausführen."
9274 #: transport-helper.c:214
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9278 "version of Git"
9279 msgstr ""
9280 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
9281 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
9283 #: transport-helper.c:220
9284 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9285 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
9287 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9288 #, c-format
9289 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9290 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
9292 #: transport-helper.c:417
9293 #, c-format
9294 msgid "%s also locked %s"
9295 msgstr "%s sperrte auch %s"
9297 #: transport-helper.c:497
9298 msgid "couldn't run fast-import"
9299 msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
9301 #: transport-helper.c:520
9302 msgid "error while running fast-import"
9303 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
9305 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9306 #, c-format
9307 msgid "could not read ref %s"
9308 msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
9310 #: transport-helper.c:594
9311 #, c-format
9312 msgid "unknown response to connect: %s"
9313 msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
9315 #: transport-helper.c:616
9316 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9317 msgstr ""
9318 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9320 #: transport-helper.c:618
9321 msgid "invalid remote service path"
9322 msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
9324 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9325 msgid "operation not supported by protocol"
9326 msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9328 #: transport-helper.c:664
9329 #, c-format
9330 msgid "can't connect to subservice %s"
9331 msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
9333 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9334 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9335 msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
9337 #: transport-helper.c:755
9338 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9339 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
9341 #: transport-helper.c:798
9342 #, c-format
9343 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9344 msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
9346 #: transport-helper.c:859
9347 #, c-format
9348 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9349 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
9351 #: transport-helper.c:942
9352 #, c-format
9353 msgid "helper %s does not support dry-run"
9354 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
9356 #: transport-helper.c:945
9357 #, c-format
9358 msgid "helper %s does not support --signed"
9359 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
9361 #: transport-helper.c:948
9362 #, c-format
9363 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9364 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
9366 #: transport-helper.c:953
9367 #, c-format
9368 msgid "helper %s does not support --atomic"
9369 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
9371 #: transport-helper.c:957
9372 #, c-format
9373 msgid "helper %s does not support --%s"
9374 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
9376 #: transport-helper.c:964
9377 #, c-format
9378 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9379 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
9381 #: transport-helper.c:1064
9382 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9383 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
9385 #: transport-helper.c:1069
9386 #, c-format
9387 msgid "helper %s does not support 'force'"
9388 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
9390 #: transport-helper.c:1116
9391 msgid "couldn't run fast-export"
9392 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
9394 #: transport-helper.c:1121
9395 msgid "error while running fast-export"
9396 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
9398 #: transport-helper.c:1146
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9402 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9403 msgstr ""
9404 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
9405 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
9407 #: transport-helper.c:1228
9408 #, c-format
9409 msgid "unsupported object format '%s'"
9410 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
9412 #: transport-helper.c:1237
9413 #, c-format
9414 msgid "malformed response in ref list: %s"
9415 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
9417 #: transport-helper.c:1389
9418 #, c-format
9419 msgid "read(%s) failed"
9420 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
9422 #: transport-helper.c:1416
9423 #, c-format
9424 msgid "write(%s) failed"
9425 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
9427 #: transport-helper.c:1465
9428 #, c-format
9429 msgid "%s thread failed"
9430 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
9432 #: transport-helper.c:1469
9433 #, c-format
9434 msgid "%s thread failed to join: %s"
9435 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
9437 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9438 #, c-format
9439 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9440 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
9442 #: transport-helper.c:1529
9443 #, c-format
9444 msgid "%s process failed to wait"
9445 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
9447 #: transport-helper.c:1533
9448 #, c-format
9449 msgid "%s process failed"
9450 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
9452 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9453 msgid "can't start thread for copying data"
9454 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
9456 #: transport.c:116
9457 #, c-format
9458 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9459 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
9461 #: transport.c:145
9462 #, c-format
9463 msgid "could not read bundle '%s'"
9464 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
9466 #: transport.c:227
9467 #, c-format
9468 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9469 msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
9471 #: transport.c:279
9472 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9473 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
9475 #: transport.c:280
9476 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9477 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
9479 #: transport.c:407
9480 msgid "server does not support wait-for-done"
9481 msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
9483 #: transport.c:759
9484 msgid "could not parse transport.color.* config"
9485 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
9487 #: transport.c:834
9488 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9489 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
9491 #: transport.c:967
9492 #, c-format
9493 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9494 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
9496 #: transport.c:1033
9497 #, c-format
9498 msgid "transport '%s' not allowed"
9499 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
9501 #: transport.c:1082
9502 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9503 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
9505 #: transport.c:1185
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9509 "not be found on any remote:\n"
9510 msgstr ""
9511 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
9512 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
9514 #: transport.c:1189
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "\n"
9518 "Please try\n"
9519 "\n"
9520 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9521 "\n"
9522 "or cd to the path and use\n"
9523 "\n"
9524 "\tgit push\n"
9525 "\n"
9526 "to push them to a remote.\n"
9527 "\n"
9528 msgstr ""
9529 "\n"
9530 "Bitte versuchen Sie\n"
9531 "\n"
9532 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9533 "\n"
9534 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
9535 "\n"
9536 "\tgit push\n"
9537 "\n"
9538 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
9539 "\n"
9541 #: transport.c:1197
9542 msgid "Aborting."
9543 msgstr "Abbruch."
9545 #: transport.c:1344
9546 msgid "failed to push all needed submodules"
9547 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
9549 #: tree-walk.c:33
9550 msgid "too-short tree object"
9551 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
9553 #: tree-walk.c:39
9554 msgid "malformed mode in tree entry"
9555 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
9557 #: tree-walk.c:43
9558 msgid "empty filename in tree entry"
9559 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
9561 #: tree-walk.c:118
9562 msgid "too-short tree file"
9563 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
9565 #: unpack-trees.c:115
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9569 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9570 msgstr ""
9571 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9572 "überschrieben werden:\n"
9573 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
9574 "wechseln."
9576 #: unpack-trees.c:117
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9580 "%%s"
9581 msgstr ""
9582 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9583 "überschrieben werden:\n"
9584 "%%s"
9586 #: unpack-trees.c:120
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9590 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9591 msgstr ""
9592 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9593 "überschrieben werden:\n"
9594 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
9596 #: unpack-trees.c:122
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9600 "%%s"
9601 msgstr ""
9602 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9603 "überschrieben werden:\n"
9604 "%%s"
9606 #: unpack-trees.c:125
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9610 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9611 msgstr ""
9612 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
9613 "überschrieben werden:\n"
9614 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
9616 #: unpack-trees.c:127
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9620 "%%s"
9621 msgstr ""
9622 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
9623 "%%s"
9625 #: unpack-trees.c:132
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9629 "%s"
9630 msgstr ""
9631 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
9632 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
9633 "%s"
9635 #: unpack-trees.c:136
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9639 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9640 msgstr ""
9641 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9642 "den Checkout entfernt werden:\n"
9643 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9645 #: unpack-trees.c:138
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9649 "%%s"
9650 msgstr ""
9651 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9652 "den\n"
9653 "Checkout entfernt werden:\n"
9654 "%%s"
9656 #: unpack-trees.c:141
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9660 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9661 msgstr ""
9662 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9663 "den Merge entfernt werden:\n"
9664 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9666 #: unpack-trees.c:143
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9670 "%%s"
9671 msgstr ""
9672 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9673 "den\n"
9674 "Merge entfernt werden:\n"
9675 "%%s"
9677 #: unpack-trees.c:146
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9681 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9682 msgstr ""
9683 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9684 "den %s entfernt werden:\n"
9685 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9687 #: unpack-trees.c:148
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9691 "%%s"
9692 msgstr ""
9693 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9694 "den %s entfernt werden:\n"
9695 "%%s"
9697 #: unpack-trees.c:154
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9701 "checkout:\n"
9702 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9703 msgstr ""
9704 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9705 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9706 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9708 #: unpack-trees.c:156
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9712 "checkout:\n"
9713 "%%s"
9714 msgstr ""
9715 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9716 "den\n"
9717 "Checkout überschrieben werden:\n"
9718 "%%s"
9720 #: unpack-trees.c:159
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9724 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9725 msgstr ""
9726 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9727 "den Merge überschrieben werden:\n"
9728 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9730 #: unpack-trees.c:161
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9734 "%%s"
9735 msgstr ""
9736 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9737 "den Merge überschrieben werden:\n"
9738 "%%s"
9740 #: unpack-trees.c:164
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9744 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9745 msgstr ""
9746 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9747 "den %s überschrieben werden:\n"
9748 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9750 #: unpack-trees.c:166
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9754 "%%s"
9755 msgstr ""
9756 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9757 "den\n"
9758 "%s überschrieben werden:\n"
9759 "%%s"
9761 #: unpack-trees.c:174
9762 #, c-format
9763 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9764 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9766 #: unpack-trees.c:177
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "Cannot update submodule:\n"
9770 "%s"
9771 msgstr ""
9772 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9773 "%s"
9775 #: unpack-trees.c:180
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9779 "patterns:\n"
9780 "%s"
9781 msgstr ""
9782 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9783 "übrig gelassen:\n"
9784 "%s"
9786 #: unpack-trees.c:182
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9790 "%s"
9791 msgstr ""
9792 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9793 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9794 "%s"
9796 #: unpack-trees.c:184
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9800 "patterns:\n"
9801 "%s"
9802 msgstr ""
9803 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9804 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9805 "%s"
9807 #: unpack-trees.c:264
9808 #, c-format
9809 msgid "Aborting\n"
9810 msgstr "Abbruch\n"
9812 #: unpack-trees.c:291
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9816 "reapply`.\n"
9817 msgstr ""
9818 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9819 "reapply` ausführen.\n"
9821 #: unpack-trees.c:352
9822 msgid "Updating files"
9823 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9825 #: unpack-trees.c:384
9826 msgid ""
9827 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9828 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9829 "colliding group is in the working tree:\n"
9830 msgstr ""
9831 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9832 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9833 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9835 #: unpack-trees.c:1620
9836 msgid "Updating index flags"
9837 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9839 #: unpack-trees.c:2772
9840 #, c-format
9841 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9842 msgstr ""
9843 "Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
9845 #: upload-pack.c:1561
9846 msgid "expected flush after fetch arguments"
9847 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9849 #: urlmatch.c:163
9850 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9851 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9853 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9854 #, c-format
9855 msgid "invalid %XX escape sequence"
9856 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9858 #: urlmatch.c:215
9859 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9860 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9862 #: urlmatch.c:232
9863 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9864 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9866 #: urlmatch.c:247
9867 msgid "invalid characters in host name"
9868 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9870 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9871 msgid "invalid port number"
9872 msgstr "ungültige Portnummer"
9874 #: urlmatch.c:371
9875 msgid "invalid '..' path segment"
9876 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9878 #: walker.c:170
9879 msgid "Fetching objects"
9880 msgstr "Anfordern der Objekte"
9882 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9883 #, c-format
9884 msgid "failed to read '%s'"
9885 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9887 #: worktree.c:303
9888 #, c-format
9889 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9890 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9892 #: worktree.c:314
9893 #, c-format
9894 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9895 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9897 #: worktree.c:326
9898 #, c-format
9899 msgid "'%s' does not exist"
9900 msgstr "'%s' existiert nicht."
9902 #: worktree.c:332
9903 #, c-format
9904 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9905 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9907 #: worktree.c:341
9908 #, c-format
9909 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9910 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9912 #: worktree.c:603
9913 msgid "not a directory"
9914 msgstr "kein Verzeichnis"
9916 #: worktree.c:612
9917 msgid ".git is not a file"
9918 msgstr ".git ist keine Datei"
9920 #: worktree.c:614
9921 msgid ".git file broken"
9922 msgstr ".git-Datei kaputt"
9924 #: worktree.c:616
9925 msgid ".git file incorrect"
9926 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9928 #: worktree.c:722
9929 msgid "not a valid path"
9930 msgstr "kein gültiger Pfad"
9932 #: worktree.c:728
9933 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9934 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9936 #: worktree.c:732
9937 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9938 msgstr ""
9939 "konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
9941 #: worktree.c:736
9942 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9943 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9945 #: worktree.c:742
9946 msgid "gitdir unreadable"
9947 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9949 #: worktree.c:746
9950 msgid "gitdir incorrect"
9951 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9953 #: worktree.c:771
9954 msgid "not a valid directory"
9955 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
9957 #: worktree.c:777
9958 msgid "gitdir file does not exist"
9959 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
9961 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9962 #, c-format
9963 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9964 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
9966 #: worktree.c:801
9967 #, c-format
9968 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9969 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
9971 #: worktree.c:809
9972 msgid "invalid gitdir file"
9973 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
9975 #: worktree.c:817
9976 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9977 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
9979 #: wrapper.c:151
9980 #, c-format
9981 msgid "could not setenv '%s'"
9982 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
9984 #: wrapper.c:203
9985 #, c-format
9986 msgid "unable to create '%s'"
9987 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9989 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9990 #, c-format
9991 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9992 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9994 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9995 #, c-format
9996 msgid "unable to access '%s'"
9997 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9999 #: wrapper.c:615
10000 msgid "unable to get current working directory"
10001 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
10003 #: wt-status.c:158
10004 msgid "Unmerged paths:"
10005 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
10007 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10008 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10009 msgstr ""
10010 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
10011 "Staging-Area)"
10013 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10014 #, c-format
10015 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10016 msgstr ""
10017 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
10018 "Entfernen aus der Staging-Area)"
10020 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10021 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10022 msgstr ""
10023 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
10024 "Area)"
10026 #: wt-status.c:197
10027 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10028 msgstr ""
10029 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
10031 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10032 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10033 msgstr ""
10034 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
10035 "markieren)"
10037 #: wt-status.c:201
10038 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10039 msgstr ""
10040 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
10042 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
10043 msgid "Changes to be committed:"
10044 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10046 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10047 msgid "Changes not staged for commit:"
10048 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
10050 #: wt-status.c:238
10051 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10052 msgstr ""
10053 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10054 "vorzumerken)"
10056 #: wt-status.c:240
10057 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10058 msgstr ""
10059 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10060 "vorzumerken)"
10062 #: wt-status.c:241
10063 msgid ""
10064 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10065 msgstr ""
10066 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
10067 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
10069 #: wt-status.c:243
10070 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10071 msgstr ""
10072 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
10073 "in den Submodulen)"
10075 #: wt-status.c:254
10076 #, c-format
10077 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10078 msgstr ""
10079 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10080 "vorzumerken)"
10082 #: wt-status.c:266
10083 msgid "both deleted:"
10084 msgstr "beide gelöscht:"
10086 #: wt-status.c:268
10087 msgid "added by us:"
10088 msgstr "von uns hinzugefügt:"
10090 #: wt-status.c:270
10091 msgid "deleted by them:"
10092 msgstr "von denen gelöscht:"
10094 #: wt-status.c:272
10095 msgid "added by them:"
10096 msgstr "von denen hinzugefügt:"
10098 #: wt-status.c:274
10099 msgid "deleted by us:"
10100 msgstr "von uns gelöscht:"
10102 #: wt-status.c:276
10103 msgid "both added:"
10104 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
10106 #: wt-status.c:278
10107 msgid "both modified:"
10108 msgstr "von beiden geändert:"
10110 #: wt-status.c:288
10111 msgid "new file:"
10112 msgstr "neue Datei:"
10114 #: wt-status.c:290
10115 msgid "copied:"
10116 msgstr "kopiert:"
10118 #: wt-status.c:292
10119 msgid "deleted:"
10120 msgstr "gelöscht:"
10122 #: wt-status.c:294
10123 msgid "modified:"
10124 msgstr "geändert:"
10126 #: wt-status.c:296
10127 msgid "renamed:"
10128 msgstr "umbenannt:"
10130 #: wt-status.c:298
10131 msgid "typechange:"
10132 msgstr "Typänderung:"
10134 #: wt-status.c:300
10135 msgid "unknown:"
10136 msgstr "unbekannt:"
10138 #: wt-status.c:302
10139 msgid "unmerged:"
10140 msgstr "nicht gemerged:"
10142 #: wt-status.c:382
10143 msgid "new commits, "
10144 msgstr "neue Commits, "
10146 #: wt-status.c:384
10147 msgid "modified content, "
10148 msgstr "geänderter Inhalt, "
10150 #: wt-status.c:386
10151 msgid "untracked content, "
10152 msgstr "unversionierter Inhalt, "
10154 #: wt-status.c:958
10155 #, c-format
10156 msgid "Your stash currently has %d entry"
10157 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10158 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
10159 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
10161 #: wt-status.c:989
10162 msgid "Submodules changed but not updated:"
10163 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
10165 #: wt-status.c:991
10166 msgid "Submodule changes to be committed:"
10167 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
10169 #: wt-status.c:1073
10170 msgid ""
10171 "Do not modify or remove the line above.\n"
10172 "Everything below it will be ignored."
10173 msgstr ""
10174 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
10175 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
10177 #: wt-status.c:1165
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "\n"
10181 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10182 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10183 msgstr ""
10184 "\n"
10185 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
10186 "berechnen.\n"
10187 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
10189 #: wt-status.c:1195
10190 msgid "You have unmerged paths."
10191 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
10193 #: wt-status.c:1198
10194 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10195 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
10197 #: wt-status.c:1200
10198 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10199 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
10201 #: wt-status.c:1204
10202 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10203 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
10205 #: wt-status.c:1207
10206 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10207 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
10209 #: wt-status.c:1216
10210 msgid "You are in the middle of an am session."
10211 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
10213 #: wt-status.c:1219
10214 msgid "The current patch is empty."
10215 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
10217 #: wt-status.c:1223
10218 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10219 msgstr ""
10220 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
10222 #: wt-status.c:1225
10223 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10224 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10226 #: wt-status.c:1227
10227 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10228 msgstr ""
10229 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10230 "wiederherzustellen)"
10232 #: wt-status.c:1360
10233 msgid "git-rebase-todo is missing."
10234 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
10236 #: wt-status.c:1362
10237 msgid "No commands done."
10238 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
10240 #: wt-status.c:1365
10241 #, c-format
10242 msgid "Last command done (%d command done):"
10243 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10244 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
10245 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
10247 #: wt-status.c:1376
10248 #, c-format
10249 msgid "  (see more in file %s)"
10250 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
10252 #: wt-status.c:1381
10253 msgid "No commands remaining."
10254 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
10256 #: wt-status.c:1384
10257 #, c-format
10258 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10259 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10260 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
10261 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
10263 #: wt-status.c:1392
10264 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10265 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
10267 #: wt-status.c:1404
10268 #, c-format
10269 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10270 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
10272 #: wt-status.c:1409
10273 msgid "You are currently rebasing."
10274 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
10276 #: wt-status.c:1422
10277 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10278 msgstr ""
10279 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
10280 "aus)"
10282 #: wt-status.c:1424
10283 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10284 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10286 #: wt-status.c:1426
10287 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10288 msgstr ""
10289 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10290 "auszuchecken)"
10292 #: wt-status.c:1433
10293 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10294 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
10296 #: wt-status.c:1437
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10300 msgstr ""
10301 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
10302 "'%s' im Gange ist."
10304 #: wt-status.c:1442
10305 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10306 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
10308 #: wt-status.c:1445
10309 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10310 msgstr ""
10311 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
10312 "continue\" aus)"
10314 #: wt-status.c:1449
10315 #, c-format
10316 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10317 msgstr ""
10318 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
10319 "'%s'."
10321 #: wt-status.c:1454
10322 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10323 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
10325 #: wt-status.c:1457
10326 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10327 msgstr ""
10328 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
10329 "nachzubessern)"
10331 #: wt-status.c:1459
10332 msgid ""
10333 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10334 msgstr ""
10335 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
10336 "abgeschlossen sind)"
10338 #: wt-status.c:1470
10339 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10340 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
10342 #: wt-status.c:1473
10343 #, c-format
10344 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10345 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
10347 #: wt-status.c:1480
10348 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10349 msgstr ""
10350 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
10351 "\" aus)"
10353 #: wt-status.c:1483
10354 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10355 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
10357 #: wt-status.c:1486
10358 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10359 msgstr ""
10360 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
10362 #: wt-status.c:1488
10363 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10364 msgstr ""
10365 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10367 #: wt-status.c:1490
10368 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10369 msgstr ""
10370 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
10371 "abzubrechen)"
10373 #: wt-status.c:1500
10374 msgid "Revert currently in progress."
10375 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
10377 #: wt-status.c:1503
10378 #, c-format
10379 msgid "You are currently reverting commit %s."
10380 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
10382 #: wt-status.c:1509
10383 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10384 msgstr ""
10385 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
10386 "aus)"
10388 #: wt-status.c:1512
10389 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10390 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
10392 #: wt-status.c:1515
10393 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10394 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
10396 #: wt-status.c:1517
10397 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10398 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10400 #: wt-status.c:1519
10401 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10402 msgstr ""
10403 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
10405 #: wt-status.c:1529
10406 #, c-format
10407 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10408 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
10410 #: wt-status.c:1533
10411 msgid "You are currently bisecting."
10412 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
10414 #: wt-status.c:1536
10415 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10416 msgstr ""
10417 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
10418 "zurückzukehren)"
10420 #: wt-status.c:1547
10421 msgid "You are in a sparse checkout."
10422 msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
10424 #: wt-status.c:1550
10425 #, c-format
10426 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10427 msgstr ""
10428 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
10429 "Dateien."
10431 #: wt-status.c:1794
10432 msgid "On branch "
10433 msgstr "Auf Branch "
10435 #: wt-status.c:1801
10436 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10437 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
10439 #: wt-status.c:1803
10440 msgid "rebase in progress; onto "
10441 msgstr "Rebase im Gange; auf "
10443 #: wt-status.c:1808
10444 msgid "HEAD detached at "
10445 msgstr "HEAD losgelöst bei "
10447 #: wt-status.c:1810
10448 msgid "HEAD detached from "
10449 msgstr "HEAD losgelöst von "
10451 #: wt-status.c:1813
10452 msgid "Not currently on any branch."
10453 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10455 #: wt-status.c:1830
10456 msgid "Initial commit"
10457 msgstr "Initialer Commit"
10459 #: wt-status.c:1831
10460 msgid "No commits yet"
10461 msgstr "Noch keine Commits"
10463 #: wt-status.c:1845
10464 msgid "Untracked files"
10465 msgstr "Unversionierte Dateien"
10467 #: wt-status.c:1847
10468 msgid "Ignored files"
10469 msgstr "Ignorierte Dateien"
10471 #: wt-status.c:1851
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10475 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10476 "new files yourself (see 'git help status')."
10477 msgstr ""
10478 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
10479 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
10480 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10482 #: wt-status.c:1857
10483 #, c-format
10484 msgid "Untracked files not listed%s"
10485 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
10487 #: wt-status.c:1859
10488 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10489 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
10491 #: wt-status.c:1865
10492 msgid "No changes"
10493 msgstr "Keine Änderungen"
10495 #: wt-status.c:1870
10496 #, c-format
10497 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10498 msgstr ""
10499 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
10500 "\"git commit -a\")\n"
10502 #: wt-status.c:1874
10503 #, c-format
10504 msgid "no changes added to commit\n"
10505 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
10507 #: wt-status.c:1878
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10511 "track)\n"
10512 msgstr ""
10513 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10514 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10516 #: wt-status.c:1882
10517 #, c-format
10518 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10519 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10521 #: wt-status.c:1886
10522 #, c-format
10523 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10524 msgstr ""
10525 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
10526 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10528 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10529 #, c-format
10530 msgid "nothing to commit\n"
10531 msgstr "nichts zu committen\n"
10533 #: wt-status.c:1893
10534 #, c-format
10535 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10536 msgstr ""
10537 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
10538 "anzuzeigen)\n"
10540 #: wt-status.c:1898
10541 #, c-format
10542 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10543 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
10545 #: wt-status.c:2003
10546 msgid "No commits yet on "
10547 msgstr "Noch keine Commits in "
10549 #: wt-status.c:2007
10550 msgid "HEAD (no branch)"
10551 msgstr "HEAD (kein Branch)"
10553 #: wt-status.c:2038
10554 msgid "different"
10555 msgstr "unterschiedlich"
10557 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10558 msgid "behind "
10559 msgstr "hinterher "
10561 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10562 msgid "ahead "
10563 msgstr "voraus "
10565 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10566 #: wt-status.c:2569
10567 #, c-format
10568 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10569 msgstr ""
10570 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
10572 #: wt-status.c:2575
10573 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10574 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
10576 #: wt-status.c:2577
10577 #, c-format
10578 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10579 msgstr ""
10580 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
10582 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10583 msgid "could not send IPC command"
10584 msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
10586 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10587 msgid "could not read IPC response"
10588 msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
10590 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10591 #, c-format
10592 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10593 msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
10595 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10596 #, c-format
10597 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10598 msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
10600 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10601 #, c-format
10602 msgid "failed to unlink '%s'"
10603 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10605 #: builtin/add.c:26
10606 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10607 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10609 #: builtin/add.c:64
10610 #, c-format
10611 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10612 msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
10614 #: builtin/add.c:106
10615 #, c-format
10616 msgid "unexpected diff status %c"
10617 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
10619 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10620 msgid "updating files failed"
10621 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
10623 #: builtin/add.c:121
10624 #, c-format
10625 msgid "remove '%s'\n"
10626 msgstr "lösche '%s'\n"
10628 #: builtin/add.c:205
10629 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10630 msgstr ""
10631 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
10633 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10634 msgid "Could not read the index"
10635 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
10637 #: builtin/add.c:330
10638 msgid "Could not write patch"
10639 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
10641 #: builtin/add.c:333
10642 msgid "editing patch failed"
10643 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
10645 #: builtin/add.c:336
10646 #, c-format
10647 msgid "Could not stat '%s'"
10648 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
10650 #: builtin/add.c:338
10651 msgid "Empty patch. Aborted."
10652 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
10654 #: builtin/add.c:343
10655 #, c-format
10656 msgid "Could not apply '%s'"
10657 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
10659 #: builtin/add.c:351
10660 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10661 msgstr ""
10662 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
10663 "ignoriert:\n"
10665 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10666 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10667 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10668 msgid "dry run"
10669 msgstr "Probelauf"
10671 #: builtin/add.c:374
10672 msgid "interactive picking"
10673 msgstr "interaktives Auswählen"
10675 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10676 msgid "select hunks interactively"
10677 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
10679 #: builtin/add.c:376
10680 msgid "edit current diff and apply"
10681 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
10683 #: builtin/add.c:377
10684 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10685 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
10687 #: builtin/add.c:378
10688 msgid "update tracked files"
10689 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
10691 #: builtin/add.c:379
10692 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10693 msgstr ""
10694 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
10695 "-u)"
10697 #: builtin/add.c:380
10698 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10699 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
10701 #: builtin/add.c:381
10702 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10703 msgstr ""
10704 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
10706 #: builtin/add.c:384
10707 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10708 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
10710 #: builtin/add.c:386
10711 msgid "don't add, only refresh the index"
10712 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
10714 #: builtin/add.c:387
10715 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10716 msgstr ""
10717 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10718 "konnten"
10720 #: builtin/add.c:388
10721 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10722 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10724 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10725 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10726 msgstr ""
10727 "erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
10728 "im Cone-Modus"
10730 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10731 msgid "override the executable bit of the listed files"
10732 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10734 #: builtin/add.c:393
10735 msgid "warn when adding an embedded repository"
10736 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10738 #: builtin/add.c:395
10739 msgid "backend for `git stash -p`"
10740 msgstr "Backend für `git stash -p`"
10742 #: builtin/add.c:413
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10746 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10747 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10748 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10749 "\n"
10750 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10751 "\n"
10752 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10753 "index with:\n"
10754 "\n"
10755 "\tgit rm --cached %s\n"
10756 "\n"
10757 "See \"git help submodule\" for more information."
10758 msgstr ""
10759 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10760 "hinzugefügt.\n"
10761 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10762 "Repositories\n"
10763 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10764 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10765 "\n"
10766 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10767 "\n"
10768 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10769 "\n"
10770 "\tgit rm --cached %s\n"
10771 "\n"
10772 "vom Index entfernen.\n"
10773 "\n"
10774 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10776 #: builtin/add.c:442
10777 #, c-format
10778 msgid "adding embedded git repository: %s"
10779 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10781 #: builtin/add.c:462
10782 msgid ""
10783 "Use -f if you really want to add them.\n"
10784 "Turn this message off by running\n"
10785 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10786 msgstr ""
10787 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10788 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10789 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10791 #: builtin/add.c:477
10792 msgid "adding files failed"
10793 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10795 #: builtin/add.c:513
10796 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10797 msgstr "--dry-run und --interactive/--patch sind inkompatibel"
10799 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10800 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10801 msgstr "--pathspec-from-file und --interactive/--patch sind inkompatibel"
10803 #: builtin/add.c:532
10804 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10805 msgstr "--pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel"
10807 #: builtin/add.c:544
10808 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10809 msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
10811 #: builtin/add.c:547
10812 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10813 msgstr ""
10814 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden"
10816 #: builtin/add.c:551
10817 #, c-format
10818 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10819 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10821 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10822 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10823 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10824 msgstr "--pathspec-from-file ist inkompatibel mit Pfadspezifikation-Argumenten"
10826 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10827 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10828 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10829 msgstr "--pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
10831 #: builtin/add.c:583
10832 #, c-format
10833 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10834 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10836 #: builtin/add.c:585
10837 msgid ""
10838 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10839 "Turn this message off by running\n"
10840 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10841 msgstr ""
10842 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10843 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10844 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10846 #: builtin/am.c:366
10847 msgid "could not parse author script"
10848 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10850 #: builtin/am.c:456
10851 #, c-format
10852 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10853 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10855 #: builtin/am.c:498
10856 #, c-format
10857 msgid "Malformed input line: '%s'."
10858 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10860 #: builtin/am.c:536
10861 #, c-format
10862 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10863 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10865 #: builtin/am.c:562
10866 msgid "fseek failed"
10867 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10869 #: builtin/am.c:750
10870 #, c-format
10871 msgid "could not parse patch '%s'"
10872 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10874 #: builtin/am.c:815
10875 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10876 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10878 #: builtin/am.c:863
10879 msgid "invalid timestamp"
10880 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10882 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10883 msgid "invalid Date line"
10884 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10886 #: builtin/am.c:875
10887 msgid "invalid timezone offset"
10888 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10890 #: builtin/am.c:968
10891 msgid "Patch format detection failed."
10892 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10894 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10895 #, c-format
10896 msgid "failed to create directory '%s'"
10897 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10899 #: builtin/am.c:978
10900 msgid "Failed to split patches."
10901 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10903 #: builtin/am.c:1127
10904 #, c-format
10905 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10906 msgstr ""
10907 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10909 #: builtin/am.c:1128
10910 #, c-format
10911 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10912 msgstr ""
10913 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10914 "\" aus."
10916 #: builtin/am.c:1129
10917 #, c-format
10918 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10919 msgstr ""
10920 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10921 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10923 #: builtin/am.c:1224
10924 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10925 msgstr ""
10926 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10927 "verloren gehen."
10929 #: builtin/am.c:1252
10930 msgid "Patch is empty."
10931 msgstr "Patch ist leer."
10933 #: builtin/am.c:1317
10934 #, c-format
10935 msgid "missing author line in commit %s"
10936 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10938 #: builtin/am.c:1320
10939 #, c-format
10940 msgid "invalid ident line: %.*s"
10941 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10943 #: builtin/am.c:1539
10944 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10945 msgstr ""
10946 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10947 "zurückzufallen."
10949 #: builtin/am.c:1541
10950 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10951 msgstr ""
10952 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10953 "nachzustellen..."
10955 #: builtin/am.c:1560
10956 msgid ""
10957 "Did you hand edit your patch?\n"
10958 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10959 msgstr ""
10960 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10961 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10963 #: builtin/am.c:1566
10964 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10965 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
10967 #: builtin/am.c:1592
10968 msgid "Failed to merge in the changes."
10969 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10971 #: builtin/am.c:1624
10972 msgid "applying to an empty history"
10973 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10975 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10976 #, c-format
10977 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10978 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10980 #: builtin/am.c:1698
10981 msgid "Commit Body is:"
10982 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10984 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10985 #. in your translation. The program will only accept English
10986 #. input at this point.
10988 #: builtin/am.c:1708
10989 #, c-format
10990 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10991 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10993 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
10994 msgid "unable to write index file"
10995 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10997 #: builtin/am.c:1758
10998 #, c-format
10999 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11000 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
11002 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
11003 #, c-format
11004 msgid "Applying: %.*s"
11005 msgstr "Wende an: %.*s"
11007 #: builtin/am.c:1815
11008 msgid "No changes -- Patch already applied."
11009 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
11011 #: builtin/am.c:1821
11012 #, c-format
11013 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11014 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
11016 #: builtin/am.c:1825
11017 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11018 msgstr ""
11019 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
11020 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
11022 #: builtin/am.c:1868
11023 msgid ""
11024 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11025 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11026 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11027 msgstr ""
11028 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
11029 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
11030 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
11031 "auslassen."
11033 #: builtin/am.c:1875
11034 msgid ""
11035 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11036 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11037 "such.\n"
11038 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11039 msgstr ""
11040 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
11041 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
11042 "um diese als solche zu markieren.\n"
11043 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
11044 "diese zu akzeptieren."
11046 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
11047 #: builtin/reset.c:361
11048 #, c-format
11049 msgid "Could not parse object '%s'."
11050 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
11052 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
11053 msgid "failed to clean index"
11054 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
11056 #: builtin/am.c:2079
11057 msgid ""
11058 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11059 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11060 msgstr ""
11061 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
11062 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
11064 #: builtin/am.c:2187
11065 #, c-format
11066 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11067 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
11069 #: builtin/am.c:2229
11070 #, c-format
11071 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11072 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
11074 #: builtin/am.c:2233
11075 #, c-format
11076 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11077 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
11079 #: builtin/am.c:2264
11080 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11081 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
11083 #: builtin/am.c:2265
11084 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11085 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
11087 #: builtin/am.c:2271
11088 msgid "run interactively"
11089 msgstr "interaktiv ausführen"
11091 #: builtin/am.c:2273
11092 msgid "historical option -- no-op"
11093 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
11095 #: builtin/am.c:2275
11096 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11097 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
11099 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11100 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
11101 msgid "be quiet"
11102 msgstr "weniger Ausgaben"
11104 #: builtin/am.c:2278
11105 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11106 msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
11108 #: builtin/am.c:2281
11109 msgid "recode into utf8 (default)"
11110 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
11112 #: builtin/am.c:2283
11113 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11114 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
11116 #: builtin/am.c:2285
11117 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11118 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
11120 #: builtin/am.c:2287
11121 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11122 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
11124 #: builtin/am.c:2289
11125 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11126 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
11128 #: builtin/am.c:2292
11129 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11130 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
11132 #: builtin/am.c:2295
11133 msgid "strip everything before a scissors line"
11134 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
11136 #: builtin/am.c:2297
11137 msgid "pass it through git-mailinfo"
11138 msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
11140 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
11141 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
11142 #: builtin/am.c:2327
11143 msgid "pass it through git-apply"
11144 msgstr "an git-apply übergeben"
11146 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11147 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
11148 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11149 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
11150 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11151 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11152 #: parse-options.h:315
11153 msgid "n"
11154 msgstr "Anzahl"
11156 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
11157 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
11158 #: builtin/verify-tag.c:38
11159 msgid "format"
11160 msgstr "Format"
11162 #: builtin/am.c:2324
11163 msgid "format the patch(es) are in"
11164 msgstr "Patch-Format"
11166 #: builtin/am.c:2330
11167 msgid "override error message when patch failure occurs"
11168 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
11170 #: builtin/am.c:2332
11171 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11172 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
11174 #: builtin/am.c:2335
11175 msgid "synonyms for --continue"
11176 msgstr "Synonyme für --continue"
11178 #: builtin/am.c:2338
11179 msgid "skip the current patch"
11180 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
11182 #: builtin/am.c:2341
11183 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11184 msgstr ""
11185 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
11187 #: builtin/am.c:2344
11188 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11189 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
11191 #: builtin/am.c:2348
11192 msgid "show the patch being applied"
11193 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
11195 #: builtin/am.c:2353
11196 msgid "lie about committer date"
11197 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
11199 #: builtin/am.c:2355
11200 msgid "use current timestamp for author date"
11201 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
11203 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11204 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11205 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11206 msgid "key-id"
11207 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
11209 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11210 msgid "GPG-sign commits"
11211 msgstr "Commits mit GPG signieren"
11213 #: builtin/am.c:2361
11214 msgid "(internal use for git-rebase)"
11215 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
11217 #: builtin/am.c:2379
11218 msgid ""
11219 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11220 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11221 msgstr ""
11222 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
11223 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
11225 #: builtin/am.c:2386
11226 msgid "failed to read the index"
11227 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
11229 #: builtin/am.c:2401
11230 #, c-format
11231 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11232 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
11234 #: builtin/am.c:2425
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "Stray %s directory found.\n"
11238 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11239 msgstr ""
11240 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
11241 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
11243 #: builtin/am.c:2431
11244 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11245 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
11247 #: builtin/am.c:2441
11248 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11249 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
11251 #: builtin/apply.c:8
11252 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11253 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
11255 #: builtin/archive.c:18
11256 msgid "could not redirect output"
11257 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
11259 #: builtin/archive.c:35
11260 msgid "git archive: Remote with no URL"
11261 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
11263 #: builtin/archive.c:59
11264 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11265 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
11267 #: builtin/archive.c:62
11268 #, c-format
11269 msgid "git archive: NACK %s"
11270 msgstr "git archive: NACK %s"
11272 #: builtin/archive.c:63
11273 msgid "git archive: protocol error"
11274 msgstr "git archive: Protokollfehler"
11276 #: builtin/archive.c:67
11277 msgid "git archive: expected a flush"
11278 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
11280 #: builtin/bisect--helper.c:24
11281 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11282 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
11284 #: builtin/bisect--helper.c:25
11285 msgid ""
11286 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11287 "term-new]"
11288 msgstr ""
11289 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11290 "term-new]"
11292 #: builtin/bisect--helper.c:26
11293 msgid ""
11294 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11295 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11296 "[<paths>...]"
11297 msgstr ""
11298 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
11299 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
11300 "[--] [<Pfade>...]"
11302 #: builtin/bisect--helper.c:28
11303 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11304 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11306 #: builtin/bisect--helper.c:29
11307 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11308 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
11310 #: builtin/bisect--helper.c:30
11311 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11312 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
11314 #: builtin/bisect--helper.c:31
11315 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11316 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
11318 #: builtin/bisect--helper.c:32
11319 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11320 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
11322 #: builtin/bisect--helper.c:33
11323 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11324 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11326 #: builtin/bisect--helper.c:34
11327 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11328 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <Programm>..."
11330 #: builtin/bisect--helper.c:109
11331 #, c-format
11332 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11333 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
11335 #: builtin/bisect--helper.c:116
11336 #, c-format
11337 msgid "could not write to file '%s'"
11338 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
11340 #: builtin/bisect--helper.c:154
11341 #, c-format
11342 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11343 msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
11345 #: builtin/bisect--helper.c:170
11346 #, c-format
11347 msgid "'%s' is not a valid term"
11348 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
11350 #: builtin/bisect--helper.c:174
11351 #, c-format
11352 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11353 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
11355 #: builtin/bisect--helper.c:184
11356 #, c-format
11357 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11358 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
11360 #: builtin/bisect--helper.c:194
11361 msgid "please use two different terms"
11362 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
11364 #: builtin/bisect--helper.c:210
11365 #, c-format
11366 msgid "We are not bisecting.\n"
11367 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
11369 #: builtin/bisect--helper.c:218
11370 #, c-format
11371 msgid "'%s' is not a valid commit"
11372 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
11374 #: builtin/bisect--helper.c:227
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11378 msgstr ""
11379 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
11380 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11382 #: builtin/bisect--helper.c:271
11383 #, c-format
11384 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11385 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
11387 #: builtin/bisect--helper.c:276
11388 #, c-format
11389 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11390 msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
11392 #: builtin/bisect--helper.c:288
11393 #, c-format
11394 msgid "couldn't open the file '%s'"
11395 msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
11397 #: builtin/bisect--helper.c:314
11398 #, c-format
11399 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11400 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
11402 #: builtin/bisect--helper.c:341
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11406 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11407 msgstr ""
11408 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11409 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11411 #: builtin/bisect--helper.c:345
11412 #, c-format
11413 msgid ""
11414 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11415 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11416 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11417 msgstr ""
11418 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11419 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11420 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11422 #: builtin/bisect--helper.c:365
11423 #, c-format
11424 msgid "bisecting only with a %s commit"
11425 msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
11427 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11428 #. translation. The program will only accept English input
11429 #. at this point.
11431 #: builtin/bisect--helper.c:373
11432 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11433 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11435 #: builtin/bisect--helper.c:434
11436 msgid "no terms defined"
11437 msgstr "keine Begriffe definiert"
11439 #: builtin/bisect--helper.c:437
11440 #, c-format
11441 msgid ""
11442 "Your current terms are %s for the old state\n"
11443 "and %s for the new state.\n"
11444 msgstr ""
11445 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
11446 "und %s für den neuen Zustand.\n"
11448 #: builtin/bisect--helper.c:447
11449 #, c-format
11450 msgid ""
11451 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11452 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11453 msgstr ""
11454 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
11455 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11457 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11458 msgid "revision walk setup failed\n"
11459 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
11461 #: builtin/bisect--helper.c:536
11462 #, c-format
11463 msgid "could not open '%s' for appending"
11464 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
11466 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11467 msgid "'' is not a valid term"
11468 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
11470 #: builtin/bisect--helper.c:678
11471 #, c-format
11472 msgid "unrecognized option: '%s'"
11473 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
11475 #: builtin/bisect--helper.c:682
11476 #, c-format
11477 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11478 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11480 #: builtin/bisect--helper.c:713
11481 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11482 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11484 #: builtin/bisect--helper.c:728
11485 #, c-format
11486 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11487 msgstr ""
11488 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
11489 "<gültiger-Branch>'."
11491 #: builtin/bisect--helper.c:749
11492 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11493 msgstr ""
11494 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11496 #: builtin/bisect--helper.c:752
11497 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11498 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11500 #: builtin/bisect--helper.c:772
11501 #, c-format
11502 msgid "invalid ref: '%s'"
11503 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
11505 #: builtin/bisect--helper.c:830
11506 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11507 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
11509 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11510 #. translation. The program will only accept English input
11511 #. at this point.
11513 #: builtin/bisect--helper.c:841
11514 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11515 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11517 #: builtin/bisect--helper.c:859
11518 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11519 msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
11521 #: builtin/bisect--helper.c:872
11522 #, c-format
11523 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11524 msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11526 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11527 #, c-format
11528 msgid "Bad rev input: %s"
11529 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
11531 #: builtin/bisect--helper.c:904
11532 #, c-format
11533 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11534 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
11536 #: builtin/bisect--helper.c:936
11537 msgid "We are not bisecting."
11538 msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
11540 #: builtin/bisect--helper.c:986
11541 #, c-format
11542 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11543 msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
11545 #: builtin/bisect--helper.c:998
11546 #, c-format
11547 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11548 msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
11550 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11551 msgid "bisect run failed: no command provided."
11552 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
11554 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11555 #, c-format
11556 msgid "running %s\n"
11557 msgstr "Ausführen von %s\n"
11559 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11560 #, c-format
11561 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11562 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: Exit-Code %d von '%s' ist < 0 oder >= 128"
11564 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11565 #, c-format
11566 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11567 msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
11569 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11570 msgid "bisect run cannot continue any more"
11571 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11573 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11574 #, c-format
11575 msgid "bisect run success"
11576 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11578 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11579 #, c-format
11580 msgid "bisect found first bad commit"
11581 msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
11583 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11587 "code %d"
11588 msgstr ""
11589 "'bisect run' fehlgeschlagen: 'git bisect--helper --bisect-state %s' mit "
11590 "Fehlercode %d beendet"
11592 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11593 msgid "reset the bisection state"
11594 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
11596 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11597 msgid "check whether bad or good terms exist"
11598 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
11600 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11601 msgid "print out the bisect terms"
11602 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
11604 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11605 msgid "start the bisect session"
11606 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
11608 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11609 msgid "find the next bisection commit"
11610 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
11612 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11613 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11614 msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
11616 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11617 msgid "list the bisection steps so far"
11618 msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
11620 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11621 msgid "replay the bisection process from the given file"
11622 msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
11624 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11625 msgid "skip some commits for checkout"
11626 msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
11628 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11629 msgid "visualize the bisection"
11630 msgstr "binäre Suche visualisieren"
11632 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11633 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11634 msgstr "verwende <Programm>... für die automatische binäre Suche."
11636 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11637 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11638 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
11640 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11641 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11642 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
11644 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11645 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11646 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
11648 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11649 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11650 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
11652 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11653 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11654 msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
11656 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11657 msgid "no logfile given"
11658 msgstr "keine Log-Datei angegeben"
11660 #: builtin/blame.c:32
11661 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11662 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
11664 #: builtin/blame.c:37
11665 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11666 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
11668 #: builtin/blame.c:406
11669 #, c-format
11670 msgid "expecting a color: %s"
11671 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
11673 #: builtin/blame.c:413
11674 msgid "must end with a color"
11675 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
11677 #: builtin/blame.c:724
11678 #, c-format
11679 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11680 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
11682 #: builtin/blame.c:742
11683 msgid "invalid value for blame.coloring"
11684 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
11686 #: builtin/blame.c:841
11687 #, c-format
11688 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11689 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
11691 #: builtin/blame.c:863
11692 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11693 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
11695 #: builtin/blame.c:864
11696 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11697 msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
11699 #: builtin/blame.c:865
11700 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11701 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
11703 #: builtin/blame.c:866
11704 msgid "show work cost statistics"
11705 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
11707 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11708 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11709 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11710 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11711 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11712 #: builtin/send-pack.c:202
11713 msgid "force progress reporting"
11714 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11716 #: builtin/blame.c:868
11717 msgid "show output score for blame entries"
11718 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
11720 #: builtin/blame.c:869
11721 msgid "show original filename (Default: auto)"
11722 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
11724 #: builtin/blame.c:870
11725 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11726 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
11728 #: builtin/blame.c:871
11729 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11730 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
11732 #: builtin/blame.c:872
11733 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11734 msgstr ""
11735 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
11737 #: builtin/blame.c:873
11738 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11739 msgstr ""
11740 "den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
11742 #: builtin/blame.c:874
11743 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11744 msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
11746 #: builtin/blame.c:875
11747 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11748 msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
11750 #: builtin/blame.c:876
11751 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11752 msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
11754 #: builtin/blame.c:877
11755 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11756 msgstr ""
11757 "statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
11759 #: builtin/blame.c:878
11760 msgid "ignore whitespace differences"
11761 msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
11763 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11764 msgid "rev"
11765 msgstr "Commit"
11767 #: builtin/blame.c:879
11768 msgid "ignore <rev> when blaming"
11769 msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
11771 #: builtin/blame.c:880
11772 msgid "ignore revisions from <file>"
11773 msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
11775 #: builtin/blame.c:881
11776 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11777 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
11779 #: builtin/blame.c:882
11780 msgid "color lines by age"
11781 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
11783 #: builtin/blame.c:883
11784 msgid "spend extra cycles to find better match"
11785 msgstr ""
11786 "mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
11788 #: builtin/blame.c:884
11789 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11790 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11792 #: builtin/blame.c:885
11793 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11794 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11796 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11797 msgid "score"
11798 msgstr "Bewertung"
11800 #: builtin/blame.c:886
11801 msgid "find line copies within and across files"
11802 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11804 #: builtin/blame.c:887
11805 msgid "find line movements within and across files"
11806 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11808 #: builtin/blame.c:888
11809 msgid "range"
11810 msgstr "Bereich"
11812 #: builtin/blame.c:889
11813 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11814 msgstr ""
11815 "nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
11816 "verarbeiten"
11818 #: builtin/blame.c:944
11819 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11820 msgstr ""
11821 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11822 "verwendet werden"
11824 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11825 #. maximum display width for a relative timestamp in
11826 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11827 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11828 #. among various forms of relative timestamps, but
11829 #. your language may need more or fewer display
11830 #. columns.
11832 #: builtin/blame.c:995
11833 msgid "4 years, 11 months ago"
11834 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11836 #: builtin/blame.c:1111
11837 #, c-format
11838 msgid "file %s has only %lu line"
11839 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11840 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11841 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11843 #: builtin/blame.c:1156
11844 msgid "Blaming lines"
11845 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11847 #: builtin/branch.c:29
11848 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11849 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11851 #: builtin/branch.c:30
11852 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11853 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11855 #: builtin/branch.c:31
11856 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11857 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11859 #: builtin/branch.c:32
11860 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11861 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11863 #: builtin/branch.c:33
11864 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11865 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11867 #: builtin/branch.c:34
11868 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11869 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11871 #: builtin/branch.c:35
11872 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11873 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11875 #: builtin/branch.c:154
11876 #, c-format
11877 msgid ""
11878 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11879 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11880 msgstr ""
11881 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11882 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11884 #: builtin/branch.c:158
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11888 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11889 msgstr ""
11890 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11891 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11893 #: builtin/branch.c:172
11894 #, c-format
11895 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11896 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11898 #: builtin/branch.c:176
11899 #, c-format
11900 msgid ""
11901 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11902 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11903 msgstr ""
11904 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11905 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11906 "%s' aus."
11908 #: builtin/branch.c:189
11909 msgid "Update of config-file failed"
11910 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11912 #: builtin/branch.c:223
11913 msgid "cannot use -a with -d"
11914 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11916 #: builtin/branch.c:230
11917 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11918 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11920 #: builtin/branch.c:244
11921 #, c-format
11922 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11923 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11925 #: builtin/branch.c:259
11926 #, c-format
11927 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11928 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11930 #: builtin/branch.c:260
11931 #, c-format
11932 msgid "branch '%s' not found."
11933 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11935 #: builtin/branch.c:291
11936 #, c-format
11937 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11938 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11940 #: builtin/branch.c:292
11941 #, c-format
11942 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11943 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11945 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11946 msgid "unable to parse format string"
11947 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11949 #: builtin/branch.c:472
11950 msgid "could not resolve HEAD"
11951 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11953 #: builtin/branch.c:478
11954 #, c-format
11955 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11956 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11958 #: builtin/branch.c:493
11959 #, c-format
11960 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11961 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11963 #: builtin/branch.c:497
11964 #, c-format
11965 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11966 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11968 #: builtin/branch.c:514
11969 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11970 msgstr ""
11971 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11972 "befinden."
11974 #: builtin/branch.c:516
11975 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11976 msgstr ""
11977 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11979 #: builtin/branch.c:527
11980 #, c-format
11981 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11982 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11984 #: builtin/branch.c:556
11985 msgid "Branch rename failed"
11986 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11988 #: builtin/branch.c:558
11989 msgid "Branch copy failed"
11990 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11992 #: builtin/branch.c:562
11993 #, c-format
11994 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11995 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11997 #: builtin/branch.c:565
11998 #, c-format
11999 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12000 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
12002 #: builtin/branch.c:571
12003 #, c-format
12004 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12005 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
12007 #: builtin/branch.c:580
12008 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12009 msgstr ""
12010 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
12011 "fehlgeschlagen."
12013 #: builtin/branch.c:582
12014 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12015 msgstr ""
12016 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
12017 "fehlgeschlagen."
12019 #: builtin/branch.c:598
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Please edit the description for the branch\n"
12023 "  %s\n"
12024 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12025 msgstr ""
12026 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
12027 "  %s\n"
12028 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
12030 #: builtin/branch.c:632
12031 msgid "Generic options"
12032 msgstr "Allgemeine Optionen"
12034 #: builtin/branch.c:634
12035 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12036 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
12038 #: builtin/branch.c:635
12039 msgid "suppress informational messages"
12040 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
12042 #: builtin/branch.c:636
12043 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12044 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
12046 #: builtin/branch.c:638
12047 msgid "do not use"
12048 msgstr "nicht verwenden"
12050 #: builtin/branch.c:640
12051 msgid "upstream"
12052 msgstr "Upstream"
12054 #: builtin/branch.c:640
12055 msgid "change the upstream info"
12056 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
12058 #: builtin/branch.c:641
12059 msgid "unset the upstream info"
12060 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
12062 #: builtin/branch.c:642
12063 msgid "use colored output"
12064 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
12066 #: builtin/branch.c:643
12067 msgid "act on remote-tracking branches"
12068 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
12070 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
12071 msgid "print only branches that contain the commit"
12072 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
12074 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
12075 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12076 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
12078 #: builtin/branch.c:651
12079 msgid "Specific git-branch actions:"
12080 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
12082 #: builtin/branch.c:652
12083 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12084 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
12086 #: builtin/branch.c:654
12087 msgid "delete fully merged branch"
12088 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
12090 #: builtin/branch.c:655
12091 msgid "delete branch (even if not merged)"
12092 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
12094 #: builtin/branch.c:656
12095 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12096 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
12098 #: builtin/branch.c:657
12099 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12100 msgstr ""
12101 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12103 #: builtin/branch.c:658
12104 msgid "copy a branch and its reflog"
12105 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
12107 #: builtin/branch.c:659
12108 msgid "copy a branch, even if target exists"
12109 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12111 #: builtin/branch.c:660
12112 msgid "list branch names"
12113 msgstr "Branchnamen auflisten"
12115 #: builtin/branch.c:661
12116 msgid "show current branch name"
12117 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
12119 #: builtin/branch.c:662
12120 msgid "create the branch's reflog"
12121 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
12123 #: builtin/branch.c:664
12124 msgid "edit the description for the branch"
12125 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
12127 #: builtin/branch.c:665
12128 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12129 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
12131 #: builtin/branch.c:666
12132 msgid "print only branches that are merged"
12133 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
12135 #: builtin/branch.c:667
12136 msgid "print only branches that are not merged"
12137 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
12139 #: builtin/branch.c:668
12140 msgid "list branches in columns"
12141 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
12143 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
12144 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12145 #: builtin/tag.c:475
12146 msgid "object"
12147 msgstr "Objekt"
12149 #: builtin/branch.c:671
12150 msgid "print only branches of the object"
12151 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
12153 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
12154 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12155 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
12157 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
12158 #: builtin/verify-tag.c:38
12159 msgid "format to use for the output"
12160 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
12162 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
12163 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12164 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
12166 #: builtin/branch.c:720
12167 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12168 msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
12170 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
12171 msgid "branch name required"
12172 msgstr "Branchname erforderlich"
12174 #: builtin/branch.c:768
12175 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12176 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
12178 #: builtin/branch.c:773
12179 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12180 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
12182 #: builtin/branch.c:780
12183 #, c-format
12184 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12185 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
12187 #: builtin/branch.c:783
12188 #, c-format
12189 msgid "No branch named '%s'."
12190 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
12192 #: builtin/branch.c:798
12193 msgid "too many branches for a copy operation"
12194 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
12196 #: builtin/branch.c:807
12197 msgid "too many arguments for a rename operation"
12198 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
12200 #: builtin/branch.c:812
12201 msgid "too many arguments to set new upstream"
12202 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
12204 #: builtin/branch.c:816
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12208 msgstr ""
12209 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
12210 "keinen Branch zeigt."
12212 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12213 #, c-format
12214 msgid "no such branch '%s'"
12215 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
12217 #: builtin/branch.c:823
12218 #, c-format
12219 msgid "branch '%s' does not exist"
12220 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
12222 #: builtin/branch.c:836
12223 msgid "too many arguments to unset upstream"
12224 msgstr ""
12225 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
12226 "entfernen"
12228 #: builtin/branch.c:840
12229 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12230 msgstr ""
12231 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
12232 "auf keinen Branch zeigt."
12234 #: builtin/branch.c:846
12235 #, c-format
12236 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12237 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
12239 #: builtin/branch.c:856
12240 msgid ""
12241 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12242 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12243 msgstr ""
12244 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
12245 "verwendet werden.\n"
12246 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
12248 #: builtin/branch.c:860
12249 msgid ""
12250 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12251 "'--set-upstream-to' instead."
12252 msgstr ""
12253 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
12254 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
12256 #: builtin/bugreport.c:16
12257 msgid "git version:\n"
12258 msgstr "git Version:\n"
12260 #: builtin/bugreport.c:22
12261 #, c-format
12262 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12263 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
12265 #: builtin/bugreport.c:32
12266 msgid "compiler info: "
12267 msgstr "Compiler Info: "
12269 #: builtin/bugreport.c:35
12270 msgid "libc info: "
12271 msgstr "libc Info: "
12273 #: builtin/bugreport.c:49
12274 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12275 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
12277 #: builtin/bugreport.c:62
12278 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12279 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
12281 #: builtin/bugreport.c:69
12282 msgid ""
12283 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12284 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12285 "\n"
12286 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12287 "\n"
12288 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12289 "\n"
12290 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12291 "\n"
12292 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12293 "\n"
12294 "Anything else you want to add:\n"
12295 "\n"
12296 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12297 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12298 msgstr ""
12299 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
12300 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
12301 "Problem zu verstehen.\n"
12302 "\n"
12303 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
12304 "zu reproduzieren)\n"
12305 "\n"
12306 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
12307 "\n"
12308 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
12309 "\n"
12310 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
12311 "wirklich passiert ist?\n"
12312 "\n"
12313 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
12314 "\n"
12315 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
12316 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
12318 #: builtin/bugreport.c:108
12319 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12320 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
12322 #: builtin/bugreport.c:110
12323 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12324 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
12326 #: builtin/bugreport.c:132
12327 #, c-format
12328 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12329 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
12331 #: builtin/bugreport.c:139
12332 msgid "System Info"
12333 msgstr "System Info"
12335 #: builtin/bugreport.c:142
12336 msgid "Enabled Hooks"
12337 msgstr "Aktivierte Hooks"
12339 #: builtin/bugreport.c:149
12340 #, c-format
12341 msgid "unable to write to %s"
12342 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
12344 #: builtin/bugreport.c:159
12345 #, c-format
12346 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12347 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
12349 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12350 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12351 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
12353 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12354 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12355 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
12357 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12358 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12359 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
12361 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12362 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12363 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
12365 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12366 msgid "do not show progress meter"
12367 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
12369 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12370 msgid "show progress meter"
12371 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12373 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12374 msgid "show progress meter during object writing phase"
12375 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
12377 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12378 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12379 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
12381 #: builtin/bundle.c:74
12382 msgid "specify bundle format version"
12383 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
12385 #: builtin/bundle.c:94
12386 msgid "Need a repository to create a bundle."
12387 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
12389 #: builtin/bundle.c:107
12390 msgid "do not show bundle details"
12391 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
12393 #: builtin/bundle.c:126
12394 #, c-format
12395 msgid "%s is okay\n"
12396 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
12398 #: builtin/bundle.c:182
12399 msgid "Need a repository to unbundle."
12400 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
12402 #: builtin/bundle.c:185
12403 msgid "Unbundling objects"
12404 msgstr "Entpacken von Objekten"
12406 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12407 #, c-format
12408 msgid "Unknown subcommand: %s"
12409 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12411 #: builtin/cat-file.c:622
12412 msgid ""
12413 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12414 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12415 msgstr ""
12416 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12417 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
12419 #: builtin/cat-file.c:623
12420 msgid ""
12421 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12422 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12423 msgstr ""
12424 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
12425 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12427 #: builtin/cat-file.c:644
12428 msgid "only one batch option may be specified"
12429 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
12431 #: builtin/cat-file.c:662
12432 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12433 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
12435 #: builtin/cat-file.c:663
12436 msgid "show object type"
12437 msgstr "Objektart anzeigen"
12439 #: builtin/cat-file.c:664
12440 msgid "show object size"
12441 msgstr "Objektgröße anzeigen"
12443 #: builtin/cat-file.c:666
12444 msgid "exit with zero when there's no error"
12445 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
12447 #: builtin/cat-file.c:667
12448 msgid "pretty-print object's content"
12449 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
12451 #: builtin/cat-file.c:669
12452 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12453 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
12455 #: builtin/cat-file.c:671
12456 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12457 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
12459 #: builtin/cat-file.c:672
12460 msgid "blob"
12461 msgstr "Blob"
12463 #: builtin/cat-file.c:673
12464 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12465 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
12467 #: builtin/cat-file.c:675
12468 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12469 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
12471 #: builtin/cat-file.c:676
12472 msgid "buffer --batch output"
12473 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
12475 #: builtin/cat-file.c:678
12476 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12477 msgstr ""
12478 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
12479 "Eingabe"
12481 #: builtin/cat-file.c:682
12482 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12483 msgstr ""
12484 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
12486 #: builtin/cat-file.c:686
12487 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12488 msgstr ""
12489 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
12490 "--batch oder --batch-check)"
12492 #: builtin/cat-file.c:688
12493 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12494 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
12496 #: builtin/cat-file.c:690
12497 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12498 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
12500 #: builtin/check-attr.c:13
12501 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12502 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
12504 #: builtin/check-attr.c:14
12505 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12506 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
12508 #: builtin/check-attr.c:21
12509 msgid "report all attributes set on file"
12510 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
12512 #: builtin/check-attr.c:22
12513 msgid "use .gitattributes only from the index"
12514 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
12516 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12517 msgid "read file names from stdin"
12518 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
12520 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12521 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12522 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
12524 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12525 #: builtin/worktree.c:494
12526 msgid "suppress progress reporting"
12527 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
12529 #: builtin/check-ignore.c:29
12530 msgid "show non-matching input paths"
12531 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12533 #: builtin/check-ignore.c:31
12534 msgid "ignore index when checking"
12535 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
12537 #: builtin/check-ignore.c:165
12538 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12539 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
12541 #: builtin/check-ignore.c:168
12542 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12543 msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
12545 #: builtin/check-ignore.c:170
12546 msgid "no path specified"
12547 msgstr "kein Pfad angegeben"
12549 #: builtin/check-ignore.c:174
12550 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12551 msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
12553 #: builtin/check-ignore.c:176
12554 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12555 msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
12557 #: builtin/check-ignore.c:179
12558 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12559 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
12561 #: builtin/check-mailmap.c:9
12562 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12563 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
12565 #: builtin/check-mailmap.c:14
12566 msgid "also read contacts from stdin"
12567 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
12569 #: builtin/check-mailmap.c:25
12570 #, c-format
12571 msgid "unable to parse contact: %s"
12572 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
12574 #: builtin/check-mailmap.c:48
12575 msgid "no contacts specified"
12576 msgstr "keine Kontakte angegeben"
12578 #: builtin/checkout--worker.c:110
12579 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12580 msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
12582 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12583 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12584 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12585 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12586 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12587 msgid "string"
12588 msgstr "Zeichenkette"
12590 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12591 msgid "when creating files, prepend <string>"
12592 msgstr ""
12593 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
12595 #: builtin/checkout-index.c:152
12596 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12597 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12599 #: builtin/checkout-index.c:169
12600 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12601 msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
12603 #: builtin/checkout-index.c:187
12604 msgid "check out all files in the index"
12605 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
12607 #: builtin/checkout-index.c:188
12608 msgid "force overwrite of existing files"
12609 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
12611 #: builtin/checkout-index.c:190
12612 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12613 msgstr ""
12614 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
12615 "befinden"
12617 #: builtin/checkout-index.c:192
12618 msgid "don't checkout new files"
12619 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
12621 #: builtin/checkout-index.c:194
12622 msgid "update stat information in the index file"
12623 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
12625 #: builtin/checkout-index.c:198
12626 msgid "read list of paths from the standard input"
12627 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
12629 #: builtin/checkout-index.c:200
12630 msgid "write the content to temporary files"
12631 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
12633 #: builtin/checkout-index.c:204
12634 msgid "copy out the files from named stage"
12635 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
12637 #: builtin/checkout.c:33
12638 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12639 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
12641 #: builtin/checkout.c:34
12642 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12643 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
12645 #: builtin/checkout.c:39
12646 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12647 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
12649 #: builtin/checkout.c:44
12650 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12651 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
12653 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12654 #, c-format
12655 msgid "path '%s' does not have our version"
12656 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
12658 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12659 #, c-format
12660 msgid "path '%s' does not have their version"
12661 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
12663 #: builtin/checkout.c:208
12664 #, c-format
12665 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12666 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
12668 #: builtin/checkout.c:261
12669 #, c-format
12670 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12671 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
12673 #: builtin/checkout.c:278
12674 #, c-format
12675 msgid "path '%s': cannot merge"
12676 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
12678 #: builtin/checkout.c:294
12679 #, c-format
12680 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12681 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
12683 #: builtin/checkout.c:411
12684 #, c-format
12685 msgid "Recreated %d merge conflict"
12686 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12687 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
12688 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
12690 #: builtin/checkout.c:416
12691 #, c-format
12692 msgid "Updated %d path from %s"
12693 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12694 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
12695 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
12697 #: builtin/checkout.c:423
12698 #, c-format
12699 msgid "Updated %d path from the index"
12700 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12701 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
12702 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
12704 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12705 #: builtin/checkout.c:456
12706 #, c-format
12707 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12708 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
12710 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12711 #, c-format
12712 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12713 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12715 #: builtin/checkout.c:466
12716 #, c-format
12717 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12718 msgstr ""
12719 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
12721 #: builtin/checkout.c:470
12722 #, c-format
12723 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12724 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
12726 #: builtin/checkout.c:474
12727 #, c-format
12728 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12729 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
12731 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12732 #, c-format
12733 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12734 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
12736 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12737 #, c-format
12738 msgid "path '%s' is unmerged"
12739 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
12741 #: builtin/checkout.c:736
12742 msgid "you need to resolve your current index first"
12743 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
12745 #: builtin/checkout.c:786
12746 #, c-format
12747 msgid ""
12748 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12749 "%s"
12750 msgstr ""
12751 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
12752 "%s"
12754 #: builtin/checkout.c:879
12755 #, c-format
12756 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12757 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
12759 #: builtin/checkout.c:921
12760 msgid "HEAD is now at"
12761 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
12763 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12764 msgid "unable to update HEAD"
12765 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
12767 #: builtin/checkout.c:929
12768 #, c-format
12769 msgid "Reset branch '%s'\n"
12770 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
12772 #: builtin/checkout.c:932
12773 #, c-format
12774 msgid "Already on '%s'\n"
12775 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12777 #: builtin/checkout.c:936
12778 #, c-format
12779 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12780 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12782 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12783 #, c-format
12784 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12785 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12787 #: builtin/checkout.c:940
12788 #, c-format
12789 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12790 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12792 #: builtin/checkout.c:991
12793 #, c-format
12794 msgid " ... and %d more.\n"
12795 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12797 #: builtin/checkout.c:997
12798 #, c-format
12799 msgid ""
12800 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12801 "any of your branches:\n"
12802 "\n"
12803 "%s\n"
12804 msgid_plural ""
12805 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12806 "any of your branches:\n"
12807 "\n"
12808 "%s\n"
12809 msgstr[0] ""
12810 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12811 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12812 "\n"
12813 "%s\n"
12814 msgstr[1] ""
12815 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12816 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12817 "\n"
12818 "%s\n"
12820 #: builtin/checkout.c:1016
12821 #, c-format
12822 msgid ""
12823 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12824 "to do so with:\n"
12825 "\n"
12826 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12827 "\n"
12828 msgid_plural ""
12829 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12830 "to do so with:\n"
12831 "\n"
12832 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12833 "\n"
12834 msgstr[0] ""
12835 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12836 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12837 "\n"
12838 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12839 "\n"
12840 msgstr[1] ""
12841 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12842 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12843 "\n"
12844 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12845 "\n"
12847 #: builtin/checkout.c:1051
12848 msgid "internal error in revision walk"
12849 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12851 #: builtin/checkout.c:1055
12852 msgid "Previous HEAD position was"
12853 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12855 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12856 msgid "You are on a branch yet to be born"
12857 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12859 #: builtin/checkout.c:1177
12860 #, c-format
12861 msgid ""
12862 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12863 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12864 msgstr ""
12865 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12866 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12867 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12869 #: builtin/checkout.c:1184
12870 msgid ""
12871 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12872 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12873 "\n"
12874 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12875 "\n"
12876 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12877 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12878 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12879 msgstr ""
12880 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12881 "wollten,\n"
12882 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12883 "--track Option angeben:\n"
12884 "\n"
12885 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
12886 "\n"
12887 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12888 "Repository\n"
12889 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12890 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12892 #: builtin/checkout.c:1194
12893 #, c-format
12894 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12895 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12897 #: builtin/checkout.c:1260
12898 msgid "only one reference expected"
12899 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12901 #: builtin/checkout.c:1277
12902 #, c-format
12903 msgid "only one reference expected, %d given."
12904 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12906 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12907 #, c-format
12908 msgid "invalid reference: %s"
12909 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12911 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12912 #, c-format
12913 msgid "reference is not a tree: %s"
12914 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12916 #: builtin/checkout.c:1383
12917 #, c-format
12918 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12919 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12921 #: builtin/checkout.c:1385
12922 #, c-format
12923 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12924 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12926 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12927 #, c-format
12928 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12929 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12931 #: builtin/checkout.c:1389
12932 #, c-format
12933 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12934 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12936 #: builtin/checkout.c:1405
12937 msgid ""
12938 "cannot switch branch while merging\n"
12939 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12940 msgstr ""
12941 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12942 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12944 #: builtin/checkout.c:1409
12945 msgid ""
12946 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12947 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12948 msgstr ""
12949 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12950 "werden.\n"
12951 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12953 #: builtin/checkout.c:1413
12954 msgid ""
12955 "cannot switch branch while rebasing\n"
12956 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12957 msgstr ""
12958 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12959 "werden.\n"
12960 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12962 #: builtin/checkout.c:1417
12963 msgid ""
12964 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12965 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12966 msgstr ""
12967 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12968 "gewechselt werden.\n"
12969 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12971 #: builtin/checkout.c:1421
12972 msgid ""
12973 "cannot switch branch while reverting\n"
12974 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12975 msgstr ""
12976 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12977 "werden.\n"
12978 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12980 #: builtin/checkout.c:1425
12981 msgid "you are switching branch while bisecting"
12982 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12984 #: builtin/checkout.c:1432
12985 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12986 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12988 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12989 #, c-format
12990 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12991 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12993 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
12994 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
12995 #, c-format
12996 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12997 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12999 #: builtin/checkout.c:1460
13000 #, c-format
13001 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13002 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
13004 #: builtin/checkout.c:1468
13005 #, c-format
13006 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13007 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
13009 #: builtin/checkout.c:1475
13010 msgid "missing branch or commit argument"
13011 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
13013 #: builtin/checkout.c:1518
13014 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13015 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
13017 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321
13018 msgid "style"
13019 msgstr "Stil"
13021 #: builtin/checkout.c:1520
13022 msgid "conflict style (merge or diff3)"
13023 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
13025 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
13026 msgid "detach HEAD at named commit"
13027 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
13029 #: builtin/checkout.c:1533
13030 msgid "set upstream info for new branch"
13031 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
13033 #: builtin/checkout.c:1535
13034 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13035 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
13037 #: builtin/checkout.c:1537
13038 msgid "new-branch"
13039 msgstr "neuer Branch"
13041 #: builtin/checkout.c:1537
13042 msgid "new unparented branch"
13043 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
13045 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
13046 msgid "update ignored files (default)"
13047 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
13049 #: builtin/checkout.c:1542
13050 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13051 msgstr ""
13052 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
13053 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
13055 #: builtin/checkout.c:1555
13056 msgid "checkout our version for unmerged files"
13057 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13059 #: builtin/checkout.c:1558
13060 msgid "checkout their version for unmerged files"
13061 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13063 #: builtin/checkout.c:1562
13064 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13065 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
13067 #: builtin/checkout.c:1620
13068 #, c-format
13069 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
13070 msgstr "-%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
13072 #: builtin/checkout.c:1624
13073 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13074 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus"
13076 #: builtin/checkout.c:1661
13077 msgid "--track needs a branch name"
13078 msgstr "--track benötigt ein Branchname"
13080 #: builtin/checkout.c:1666
13081 #, c-format
13082 msgid "missing branch name; try -%c"
13083 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
13085 #: builtin/checkout.c:1698
13086 #, c-format
13087 msgid "could not resolve %s"
13088 msgstr "konnte %s nicht auflösen"
13090 #: builtin/checkout.c:1714
13091 msgid "invalid path specification"
13092 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
13094 #: builtin/checkout.c:1721
13095 #, c-format
13096 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13097 msgstr ""
13098 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
13100 #: builtin/checkout.c:1725
13101 #, c-format
13102 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13103 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
13105 #: builtin/checkout.c:1734
13106 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13107 msgstr "--pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel"
13109 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
13110 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13111 msgstr "--pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel"
13113 #: builtin/checkout.c:1750
13114 msgid ""
13115 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13116 "checking out of the index."
13117 msgstr ""
13118 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
13119 "Sie aus dem Index auschecken."
13121 #: builtin/checkout.c:1755
13122 msgid "you must specify path(s) to restore"
13123 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
13125 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
13126 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13127 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
13128 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
13129 #: builtin/worktree.c:487
13130 msgid "branch"
13131 msgstr "Branch"
13133 #: builtin/checkout.c:1782
13134 msgid "create and checkout a new branch"
13135 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
13137 #: builtin/checkout.c:1784
13138 msgid "create/reset and checkout a branch"
13139 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
13141 #: builtin/checkout.c:1785
13142 msgid "create reflog for new branch"
13143 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
13145 #: builtin/checkout.c:1787
13146 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13147 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
13149 #: builtin/checkout.c:1788
13150 msgid "use overlay mode (default)"
13151 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
13153 #: builtin/checkout.c:1833
13154 msgid "create and switch to a new branch"
13155 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
13157 #: builtin/checkout.c:1835
13158 msgid "create/reset and switch to a branch"
13159 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
13161 #: builtin/checkout.c:1837
13162 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13163 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
13165 #: builtin/checkout.c:1839
13166 msgid "throw away local modifications"
13167 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
13169 #: builtin/checkout.c:1873
13170 msgid "which tree-ish to checkout from"
13171 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
13173 #: builtin/checkout.c:1875
13174 msgid "restore the index"
13175 msgstr "Index wiederherstellen"
13177 #: builtin/checkout.c:1877
13178 msgid "restore the working tree (default)"
13179 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
13181 #: builtin/checkout.c:1879
13182 msgid "ignore unmerged entries"
13183 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
13185 #: builtin/checkout.c:1880
13186 msgid "use overlay mode"
13187 msgstr "benutze Overlay-Modus"
13189 #: builtin/clean.c:29
13190 msgid ""
13191 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13192 msgstr ""
13193 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
13195 #: builtin/clean.c:33
13196 #, c-format
13197 msgid "Removing %s\n"
13198 msgstr "Lösche %s\n"
13200 #: builtin/clean.c:34
13201 #, c-format
13202 msgid "Would remove %s\n"
13203 msgstr "Würde %s löschen\n"
13205 #: builtin/clean.c:35
13206 #, c-format
13207 msgid "Skipping repository %s\n"
13208 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
13210 #: builtin/clean.c:36
13211 #, c-format
13212 msgid "Would skip repository %s\n"
13213 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
13215 #: builtin/clean.c:38
13216 #, c-format
13217 msgid "could not lstat %s\n"
13218 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
13220 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "Prompt help:\n"
13224 "1          - select a numbered item\n"
13225 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13226 "           - (empty) select nothing\n"
13227 msgstr ""
13228 "Eingabehilfe:\n"
13229 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
13230 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13231 "           - (leer) nichts auswählen\n"
13233 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "Prompt help:\n"
13237 "1          - select a single item\n"
13238 "3-5        - select a range of items\n"
13239 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13240 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13241 "-...       - unselect specified items\n"
13242 "*          - choose all items\n"
13243 "           - (empty) finish selecting\n"
13244 msgstr ""
13245 "Eingabehilfe:\n"
13246 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
13247 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
13248 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
13249 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13250 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
13251 "*          - alle Elemente auswählen\n"
13252 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
13254 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13255 #: git-add--interactive.perl:573
13256 #, c-format, perl-format
13257 msgid "Huh (%s)?\n"
13258 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
13260 #: builtin/clean.c:659
13261 #, c-format
13262 msgid "Input ignore patterns>> "
13263 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
13265 #: builtin/clean.c:693
13266 #, c-format
13267 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13268 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
13270 #: builtin/clean.c:714
13271 msgid "Select items to delete"
13272 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
13274 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13275 #: builtin/clean.c:755
13276 #, c-format
13277 msgid "Remove %s [y/N]? "
13278 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
13280 #: builtin/clean.c:786
13281 msgid ""
13282 "clean               - start cleaning\n"
13283 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13284 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13285 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13286 "quit                - stop cleaning\n"
13287 "help                - this screen\n"
13288 "?                   - help for prompt selection"
13289 msgstr ""
13290 "clean               - Clean starten\n"
13291 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
13292 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
13293 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
13294 "quit                - Clean beenden\n"
13295 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
13296 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
13298 #: builtin/clean.c:822
13299 msgid "Would remove the following item:"
13300 msgid_plural "Would remove the following items:"
13301 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
13302 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
13304 #: builtin/clean.c:838
13305 msgid "No more files to clean, exiting."
13306 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
13308 #: builtin/clean.c:900
13309 msgid "do not print names of files removed"
13310 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
13312 #: builtin/clean.c:902
13313 msgid "force"
13314 msgstr "Aktion erzwingen"
13316 #: builtin/clean.c:903
13317 msgid "interactive cleaning"
13318 msgstr "interaktives Clean"
13320 #: builtin/clean.c:905
13321 msgid "remove whole directories"
13322 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
13324 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13325 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13326 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13327 #: builtin/show-ref.c:179
13328 msgid "pattern"
13329 msgstr "Muster"
13331 #: builtin/clean.c:907
13332 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13333 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
13335 #: builtin/clean.c:908
13336 msgid "remove ignored files, too"
13337 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
13339 #: builtin/clean.c:910
13340 msgid "remove only ignored files"
13341 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
13343 #: builtin/clean.c:925
13344 msgid ""
13345 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13346 "clean"
13347 msgstr ""
13348 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
13349 "\"clean\" verweigert"
13351 #: builtin/clean.c:928
13352 msgid ""
13353 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13354 "refusing to clean"
13355 msgstr ""
13356 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
13357 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
13359 #: builtin/clean.c:940
13360 msgid "-x and -X cannot be used together"
13361 msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
13363 #: builtin/clone.c:45
13364 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13365 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
13367 #: builtin/clone.c:96
13368 msgid "don't clone shallow repository"
13369 msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
13371 #: builtin/clone.c:98
13372 msgid "don't create a checkout"
13373 msgstr "kein Auschecken"
13375 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13376 msgid "create a bare repository"
13377 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
13379 #: builtin/clone.c:103
13380 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13381 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
13383 #: builtin/clone.c:105
13384 msgid "to clone from a local repository"
13385 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
13387 #: builtin/clone.c:107
13388 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13389 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
13391 #: builtin/clone.c:109
13392 msgid "setup as shared repository"
13393 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
13395 #: builtin/clone.c:111
13396 msgid "pathspec"
13397 msgstr "Pfadspezifikation"
13399 #: builtin/clone.c:111
13400 msgid "initialize submodules in the clone"
13401 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
13403 #: builtin/clone.c:115
13404 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13405 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
13407 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13408 msgid "template-directory"
13409 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
13411 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13412 msgid "directory from which templates will be used"
13413 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
13415 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13416 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13417 msgid "reference repository"
13418 msgstr "Repository referenzieren"
13420 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13421 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13422 msgid "use --reference only while cloning"
13423 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
13425 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13426 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13427 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13428 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13429 msgid "name"
13430 msgstr "Name"
13432 #: builtin/clone.c:125
13433 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13434 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
13436 #: builtin/clone.c:127
13437 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13438 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
13440 #: builtin/clone.c:129
13441 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13442 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13444 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13445 #: builtin/pull.c:212
13446 msgid "depth"
13447 msgstr "Tiefe"
13449 #: builtin/clone.c:131
13450 msgid "create a shallow clone of that depth"
13451 msgstr ""
13452 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
13454 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13455 #: builtin/pull.c:215
13456 msgid "time"
13457 msgstr "Zeit"
13459 #: builtin/clone.c:133
13460 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13461 msgstr ""
13462 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
13463 "Zeit\n"
13464 "erstellen"
13466 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13467 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13468 msgid "revision"
13469 msgstr "Commit"
13471 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219
13472 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13473 msgstr ""
13474 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
13475 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
13477 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13478 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13479 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13480 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
13482 #: builtin/clone.c:139
13483 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13484 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
13486 #: builtin/clone.c:141
13487 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13488 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
13490 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13491 msgid "gitdir"
13492 msgstr ".git-Verzeichnis"
13494 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13495 msgid "separate git dir from working tree"
13496 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
13498 #: builtin/clone.c:144
13499 msgid "key=value"
13500 msgstr "Schlüssel=Wert"
13502 #: builtin/clone.c:145
13503 msgid "set config inside the new repository"
13504 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
13506 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13507 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13508 msgid "server-specific"
13509 msgstr "serverspezifisch"
13511 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13512 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13513 msgid "option to transmit"
13514 msgstr "Option übertragen"
13516 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238
13517 #: builtin/push.c:576
13518 msgid "use IPv4 addresses only"
13519 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
13521 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241
13522 #: builtin/push.c:578
13523 msgid "use IPv6 addresses only"
13524 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
13526 #: builtin/clone.c:154
13527 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13528 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
13530 #: builtin/clone.c:156
13531 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13532 msgstr ""
13533 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
13534 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
13536 #: builtin/clone.c:231
13537 #, c-format
13538 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13539 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
13541 #: builtin/clone.c:304
13542 #, c-format
13543 msgid "%s exists and is not a directory"
13544 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
13546 #: builtin/clone.c:322
13547 #, c-format
13548 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13549 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
13551 #: builtin/clone.c:353
13552 #, c-format
13553 msgid "failed to create link '%s'"
13554 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
13556 #: builtin/clone.c:357
13557 #, c-format
13558 msgid "failed to copy file to '%s'"
13559 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
13561 #: builtin/clone.c:362
13562 #, c-format
13563 msgid "failed to iterate over '%s'"
13564 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
13566 #: builtin/clone.c:389
13567 #, c-format
13568 msgid "done.\n"
13569 msgstr "Fertig.\n"
13571 #: builtin/clone.c:403
13572 msgid ""
13573 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13574 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13575 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13576 msgstr ""
13577 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
13578 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
13579 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
13581 #: builtin/clone.c:480
13582 #, c-format
13583 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13584 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
13586 #: builtin/clone.c:597
13587 #, c-format
13588 msgid "unable to update %s"
13589 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
13591 #: builtin/clone.c:645
13592 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13593 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
13595 #: builtin/clone.c:668
13596 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13597 msgstr ""
13598 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
13599 "nicht ausgecheckt werden.\n"
13601 #: builtin/clone.c:701
13602 msgid "unable to checkout working tree"
13603 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
13605 #: builtin/clone.c:779
13606 msgid "unable to write parameters to config file"
13607 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
13609 #: builtin/clone.c:842
13610 msgid "cannot repack to clean up"
13611 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
13613 #: builtin/clone.c:844
13614 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13615 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
13617 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13618 msgid "Too many arguments."
13619 msgstr "Zu viele Argumente."
13621 #: builtin/clone.c:890
13622 msgid "You must specify a repository to clone."
13623 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
13625 #: builtin/clone.c:903
13626 #, c-format
13627 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13628 msgstr "--bare und --origin %s sind inkompatibel."
13630 #: builtin/clone.c:906
13631 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13632 msgstr "--bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
13634 #: builtin/clone.c:920
13635 #, c-format
13636 msgid "repository '%s' does not exist"
13637 msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
13639 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13640 #, c-format
13641 msgid "depth %s is not a positive number"
13642 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
13644 #: builtin/clone.c:934
13645 #, c-format
13646 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13647 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13649 #: builtin/clone.c:940
13650 #, c-format
13651 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13652 msgstr ""
13653 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13655 #: builtin/clone.c:954
13656 #, c-format
13657 msgid "working tree '%s' already exists."
13658 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
13660 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13661 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13662 #, c-format
13663 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13664 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
13666 #: builtin/clone.c:974
13667 #, c-format
13668 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13669 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
13671 #: builtin/clone.c:994
13672 #, c-format
13673 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13674 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
13676 #: builtin/clone.c:996
13677 #, c-format
13678 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13679 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
13681 #: builtin/clone.c:1025
13682 msgid ""
13683 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13684 "able"
13685 msgstr ""
13686 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
13687 "able"
13689 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13690 #, c-format
13691 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13692 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
13694 #: builtin/clone.c:1121
13695 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13696 msgstr ""
13697 "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13698 "\"."
13700 #: builtin/clone.c:1123
13701 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13702 msgstr ""
13703 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13704 "\"file://\"."
13706 #: builtin/clone.c:1125
13707 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13708 msgstr ""
13709 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13710 "\"file://\"."
13712 #: builtin/clone.c:1127
13713 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13714 msgstr ""
13715 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13716 "\"."
13718 #: builtin/clone.c:1132
13719 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13720 msgstr ""
13721 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
13722 "ignoriere --local"
13724 #: builtin/clone.c:1137
13725 msgid "--local is ignored"
13726 msgstr "--local wird ignoriert"
13728 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13729 msgid "remote transport reported error"
13730 msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
13732 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13733 #, c-format
13734 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13735 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
13737 #: builtin/clone.c:1242
13738 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13739 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
13741 #: builtin/column.c:10
13742 msgid "git column [<options>]"
13743 msgstr "git column [<Optionen>]"
13745 #: builtin/column.c:27
13746 msgid "lookup config vars"
13747 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
13749 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13750 msgid "layout to use"
13751 msgstr "zu verwendende Anordnung"
13753 #: builtin/column.c:30
13754 msgid "maximum width"
13755 msgstr "maximale Breite"
13757 #: builtin/column.c:31
13758 msgid "padding space on left border"
13759 msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
13761 #: builtin/column.c:32
13762 msgid "padding space on right border"
13763 msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
13765 #: builtin/column.c:33
13766 msgid "padding space between columns"
13767 msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
13769 #: builtin/column.c:51
13770 msgid "--command must be the first argument"
13771 msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
13773 #: builtin/commit-graph.c:13
13774 msgid ""
13775 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13776 msgstr ""
13777 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13778 "[no-]progress]"
13780 #: builtin/commit-graph.c:16
13781 msgid ""
13782 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13783 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13784 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13785 msgstr ""
13786 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13787 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13788 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13790 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13791 msgid "dir"
13792 msgstr "Verzeichnis"
13794 #: builtin/commit-graph.c:52
13795 msgid "the object directory to store the graph"
13796 msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
13798 #: builtin/commit-graph.c:73
13799 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13800 msgstr ""
13801 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13803 #: builtin/commit-graph.c:100
13804 #, c-format
13805 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13806 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13808 #: builtin/commit-graph.c:137
13809 #, c-format
13810 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13811 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13813 #: builtin/commit-graph.c:150
13814 #, c-format
13815 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13816 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13818 #: builtin/commit-graph.c:155
13819 #, c-format
13820 msgid "invalid object: %s"
13821 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13823 #: builtin/commit-graph.c:205
13824 msgid "start walk at all refs"
13825 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13827 #: builtin/commit-graph.c:207
13828 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13829 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13831 #: builtin/commit-graph.c:209
13832 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13833 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13835 #: builtin/commit-graph.c:211
13836 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13837 msgstr ""
13838 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13839 "befinden"
13841 #: builtin/commit-graph.c:213
13842 msgid "enable computation for changed paths"
13843 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13845 #: builtin/commit-graph.c:215
13846 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13847 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13849 #: builtin/commit-graph.c:219
13850 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13851 msgstr ""
13852 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13854 #: builtin/commit-graph.c:221
13855 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13856 msgstr ""
13857 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13859 #: builtin/commit-graph.c:223
13860 msgid "only expire files older than a given date-time"
13861 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13863 #: builtin/commit-graph.c:225
13864 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13865 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13867 #: builtin/commit-graph.c:251
13868 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13869 msgstr ""
13870 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
13871 "commits, oder --stdin-packs"
13873 #: builtin/commit-graph.c:282
13874 msgid "Collecting commits from input"
13875 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13877 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13878 #, c-format
13879 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13880 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
13882 #: builtin/commit-tree.c:18
13883 msgid ""
13884 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13885 "<file>)...] <tree>"
13886 msgstr ""
13887 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13888 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13890 #: builtin/commit-tree.c:31
13891 #, c-format
13892 msgid "duplicate parent %s ignored"
13893 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13895 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13896 #, c-format
13897 msgid "not a valid object name %s"
13898 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13900 #: builtin/commit-tree.c:94
13901 #, c-format
13902 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13903 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13905 #: builtin/commit-tree.c:96
13906 #, c-format
13907 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13908 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13910 #: builtin/commit-tree.c:109
13911 msgid "parent"
13912 msgstr "Eltern-Commit"
13914 #: builtin/commit-tree.c:110
13915 msgid "id of a parent commit object"
13916 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13918 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13919 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13920 #: builtin/tag.c:454
13921 msgid "message"
13922 msgstr "Beschreibung"
13924 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13925 msgid "commit message"
13926 msgstr "Commit-Beschreibung"
13928 #: builtin/commit-tree.c:116
13929 msgid "read commit log message from file"
13930 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13932 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13933 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13934 msgid "GPG sign commit"
13935 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13937 #: builtin/commit-tree.c:131
13938 msgid "must give exactly one tree"
13939 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13941 #: builtin/commit-tree.c:138
13942 msgid "git commit-tree: failed to read"
13943 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13945 #: builtin/commit.c:42
13946 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13947 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13949 #: builtin/commit.c:47
13950 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13951 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13953 #: builtin/commit.c:52
13954 msgid ""
13955 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13956 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13957 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13958 msgstr ""
13959 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13960 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13961 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13963 #: builtin/commit.c:57
13964 msgid ""
13965 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13966 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13967 "\n"
13968 "    git commit --allow-empty\n"
13969 "\n"
13970 msgstr ""
13971 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13972 "Konfliktauflösung.\n"
13973 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13974 "\n"
13975 "    git commit --allow-empty\n"
13976 "\n"
13978 #: builtin/commit.c:64
13979 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13980 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13982 #: builtin/commit.c:67
13983 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13984 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13986 #: builtin/commit.c:70
13987 msgid ""
13988 "and then use:\n"
13989 "\n"
13990 "    git cherry-pick --continue\n"
13991 "\n"
13992 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13993 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13994 "\n"
13995 "    git cherry-pick --skip\n"
13996 "\n"
13997 msgstr ""
13998 "Und dann nutzen Sie:\n"
13999 "\n"
14000 "    git cherry-pick --continue\n"
14001 "\n"
14002 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
14003 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
14004 "\n"
14005 "    git cherry-pick --skip\n"
14006 "\n"
14008 #: builtin/commit.c:325
14009 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14010 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
14012 #: builtin/commit.c:361
14013 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
14014 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
14016 #: builtin/commit.c:375
14017 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14018 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
14020 #: builtin/commit.c:387
14021 msgid "unable to create temporary index"
14022 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
14024 #: builtin/commit.c:396
14025 msgid "interactive add failed"
14026 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
14028 #: builtin/commit.c:411
14029 msgid "unable to update temporary index"
14030 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
14032 #: builtin/commit.c:413
14033 msgid "Failed to update main cache tree"
14034 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
14036 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14037 msgid "unable to write new_index file"
14038 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
14040 #: builtin/commit.c:490
14041 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14042 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
14044 #: builtin/commit.c:492
14045 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14046 msgstr ""
14047 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
14049 #: builtin/commit.c:494
14050 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14051 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
14053 #: builtin/commit.c:502
14054 msgid "cannot read the index"
14055 msgstr "Kann Index nicht lesen"
14057 #: builtin/commit.c:521
14058 msgid "unable to write temporary index file"
14059 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
14061 #: builtin/commit.c:619
14062 #, c-format
14063 msgid "commit '%s' lacks author header"
14064 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
14066 #: builtin/commit.c:621
14067 #, c-format
14068 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14069 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
14071 #: builtin/commit.c:640
14072 msgid "malformed --author parameter"
14073 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
14075 #: builtin/commit.c:693
14076 msgid ""
14077 "unable to select a comment character that is not used\n"
14078 "in the current commit message"
14079 msgstr ""
14080 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
14081 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
14083 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14084 #, c-format
14085 msgid "could not lookup commit %s"
14086 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
14088 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14089 #, c-format
14090 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14091 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
14093 #: builtin/commit.c:761
14094 msgid "could not read log from standard input"
14095 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
14097 #: builtin/commit.c:765
14098 #, c-format
14099 msgid "could not read log file '%s'"
14100 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
14102 #: builtin/commit.c:802
14103 #, c-format
14104 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14105 msgstr "-m kann nicht mit --fixup:%s kombiniert werden"
14107 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14108 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14109 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
14111 #: builtin/commit.c:821
14112 msgid "could not read MERGE_MSG"
14113 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
14115 #: builtin/commit.c:881
14116 msgid "could not write commit template"
14117 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
14119 #: builtin/commit.c:894
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14123 "with '%c' will be ignored.\n"
14124 msgstr ""
14125 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14126 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
14128 #: builtin/commit.c:896
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14132 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14133 msgstr ""
14134 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14135 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
14136 "bricht den Commit ab.\n"
14138 #: builtin/commit.c:900
14139 #, c-format
14140 msgid ""
14141 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14142 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14143 msgstr ""
14144 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14145 "die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
14146 "diese entfernen.\n"
14148 #: builtin/commit.c:904
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14152 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14153 "An empty message aborts the commit.\n"
14154 msgstr ""
14155 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
14156 "die\n"
14157 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
14158 "entfernen.\n"
14159 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
14161 #: builtin/commit.c:916
14162 msgid ""
14163 "\n"
14164 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14165 "If this is not correct, please run\n"
14166 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14167 "and try again.\n"
14168 msgstr ""
14169 "\n"
14170 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
14171 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14172 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14173 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14175 #: builtin/commit.c:921
14176 msgid ""
14177 "\n"
14178 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14179 "If this is not correct, please run\n"
14180 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14181 "and try again.\n"
14182 msgstr ""
14183 "\n"
14184 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
14185 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14186 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14187 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14189 #: builtin/commit.c:948
14190 #, c-format
14191 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14192 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
14194 #: builtin/commit.c:956
14195 #, c-format
14196 msgid "%sDate:      %s"
14197 msgstr "%sDatum:            %s"
14199 #: builtin/commit.c:963
14200 #, c-format
14201 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14202 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
14204 #: builtin/commit.c:981
14205 msgid "Cannot read index"
14206 msgstr "Kann Index nicht lesen"
14208 #: builtin/commit.c:1026
14209 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14210 msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
14212 #: builtin/commit.c:1066
14213 msgid "Error building trees"
14214 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
14216 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
14217 #, c-format
14218 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14219 msgstr ""
14220 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
14222 #: builtin/commit.c:1124
14223 #, c-format
14224 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14225 msgstr ""
14226 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
14227 "vorhandenen Autor überein"
14229 #: builtin/commit.c:1138
14230 #, c-format
14231 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14232 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
14234 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14235 #, c-format
14236 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14237 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
14239 #: builtin/commit.c:1196
14240 msgid "--long and -z are incompatible"
14241 msgstr "--long und -z sind inkompatibel"
14243 #: builtin/commit.c:1227
14244 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14245 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14247 #: builtin/commit.c:1229
14248 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14249 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14251 #: builtin/commit.c:1232
14252 #, c-format
14253 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14254 msgstr ""
14255 "Option für Umformulierung bei --fixup kann nicht mit Pfad '%s' kombiniert "
14256 "werden"
14258 #: builtin/commit.c:1234
14259 msgid ""
14260 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14261 "all/--include/--only"
14262 msgstr ""
14263 "Umformulierungsoption von --fixup und --patch/--interactive/--all/--"
14264 "include/--only schließen sich gegenseitig aus"
14266 #: builtin/commit.c:1253
14267 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14268 msgstr "--reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet werden"
14270 #: builtin/commit.c:1260
14271 msgid "You have nothing to amend."
14272 msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
14274 #: builtin/commit.c:1263
14275 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14276 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14278 #: builtin/commit.c:1265
14279 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14280 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14282 #: builtin/commit.c:1267
14283 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14284 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14286 #: builtin/commit.c:1270
14287 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14288 msgstr ""
14289 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden"
14291 #: builtin/commit.c:1280
14292 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14293 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
14295 #: builtin/commit.c:1282
14296 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14297 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
14299 #: builtin/commit.c:1291
14300 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14301 msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden"
14303 #: builtin/commit.c:1309
14304 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14305 msgstr ""
14306 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
14307 "verwendet werden."
14309 #: builtin/commit.c:1337
14310 #, c-format
14311 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14312 msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
14314 #: builtin/commit.c:1354
14315 #, c-format
14316 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14317 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
14319 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14320 msgid "show status concisely"
14321 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
14323 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14324 msgid "show branch information"
14325 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
14327 #: builtin/commit.c:1489
14328 msgid "show stash information"
14329 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
14331 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14332 msgid "compute full ahead/behind values"
14333 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
14335 #: builtin/commit.c:1493
14336 msgid "version"
14337 msgstr "Version"
14339 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14340 #: builtin/worktree.c:691
14341 msgid "machine-readable output"
14342 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
14344 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14345 msgid "show status in long format (default)"
14346 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
14348 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14349 msgid "terminate entries with NUL"
14350 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
14352 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14353 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14354 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335
14355 msgid "mode"
14356 msgstr "Modus"
14358 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14359 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14360 msgstr ""
14361 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
14362 "all)"
14364 #: builtin/commit.c:1506
14365 msgid ""
14366 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14367 "traditional)"
14368 msgstr ""
14369 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
14370 "(Standard: traditional)"
14372 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14373 msgid "when"
14374 msgstr "wann"
14376 #: builtin/commit.c:1509
14377 msgid ""
14378 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14379 "(Default: all)"
14380 msgstr ""
14381 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
14382 "(Standard: all)"
14384 #: builtin/commit.c:1511
14385 msgid "list untracked files in columns"
14386 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
14388 #: builtin/commit.c:1512
14389 msgid "do not detect renames"
14390 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
14392 #: builtin/commit.c:1514
14393 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14394 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
14396 #: builtin/commit.c:1537
14397 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14398 msgstr ""
14399 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
14401 #: builtin/commit.c:1619
14402 msgid "suppress summary after successful commit"
14403 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
14405 #: builtin/commit.c:1620
14406 msgid "show diff in commit message template"
14407 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
14409 #: builtin/commit.c:1622
14410 msgid "Commit message options"
14411 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
14413 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14414 msgid "read message from file"
14415 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
14417 #: builtin/commit.c:1624
14418 msgid "author"
14419 msgstr "Autor"
14421 #: builtin/commit.c:1624
14422 msgid "override author for commit"
14423 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
14425 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14426 msgid "date"
14427 msgstr "Datum"
14429 #: builtin/commit.c:1625
14430 msgid "override date for commit"
14431 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
14433 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14434 #: parse-options.h:327 ref-filter.h:92
14435 msgid "commit"
14436 msgstr "Commit"
14438 #: builtin/commit.c:1627
14439 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14440 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
14442 #: builtin/commit.c:1628
14443 msgid "reuse message from specified commit"
14444 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
14446 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14447 #. and only translate <commit>.
14449 #: builtin/commit.c:1633
14450 msgid "[(amend|reword):]commit"
14451 msgstr "[(amend|reword):]Commit"
14453 #: builtin/commit.c:1633
14454 msgid ""
14455 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14456 msgstr ""
14457 "eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
14458 "angegebenen Commits verwenden"
14460 #: builtin/commit.c:1634
14461 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14462 msgstr ""
14463 "eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
14464 "Commits verwenden"
14466 #: builtin/commit.c:1635
14467 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14468 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
14470 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14471 msgid "trailer"
14472 msgstr "Anhang"
14474 #: builtin/commit.c:1636
14475 msgid "add custom trailer(s)"
14476 msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
14478 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14479 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14480 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14481 msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
14483 #: builtin/commit.c:1638
14484 msgid "use specified template file"
14485 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
14487 #: builtin/commit.c:1639
14488 msgid "force edit of commit"
14489 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
14491 #: builtin/commit.c:1641
14492 msgid "include status in commit message template"
14493 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
14495 #: builtin/commit.c:1646
14496 msgid "Commit contents options"
14497 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
14499 #: builtin/commit.c:1647
14500 msgid "commit all changed files"
14501 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
14503 #: builtin/commit.c:1648
14504 msgid "add specified files to index for commit"
14505 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
14507 #: builtin/commit.c:1649
14508 msgid "interactively add files"
14509 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
14511 #: builtin/commit.c:1650
14512 msgid "interactively add changes"
14513 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
14515 #: builtin/commit.c:1651
14516 msgid "commit only specified files"
14517 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
14519 #: builtin/commit.c:1652
14520 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14521 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
14523 #: builtin/commit.c:1653
14524 msgid "show what would be committed"
14525 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
14527 #: builtin/commit.c:1666
14528 msgid "amend previous commit"
14529 msgstr "vorherigen Commit ändern"
14531 #: builtin/commit.c:1667
14532 msgid "bypass post-rewrite hook"
14533 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
14535 #: builtin/commit.c:1674
14536 msgid "ok to record an empty change"
14537 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
14539 #: builtin/commit.c:1676
14540 msgid "ok to record a change with an empty message"
14541 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
14543 #: builtin/commit.c:1752
14544 #, c-format
14545 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14546 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
14548 #: builtin/commit.c:1759
14549 msgid "could not read MERGE_MODE"
14550 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
14552 #: builtin/commit.c:1780
14553 #, c-format
14554 msgid "could not read commit message: %s"
14555 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
14557 #: builtin/commit.c:1787
14558 #, c-format
14559 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14560 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
14562 #: builtin/commit.c:1792
14563 #, c-format
14564 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14565 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
14567 #: builtin/commit.c:1803
14568 #, c-format
14569 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14570 msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
14572 #: builtin/commit.c:1839
14573 msgid ""
14574 "repository has been updated, but unable to write\n"
14575 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14576 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14577 msgstr ""
14578 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
14579 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
14580 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
14581 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
14583 #: builtin/config.c:11
14584 msgid "git config [<options>]"
14585 msgstr "git config [<Optionen>]"
14587 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14588 #, c-format
14589 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14590 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
14592 #: builtin/config.c:121
14593 msgid "only one type at a time"
14594 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
14596 #: builtin/config.c:130
14597 msgid "Config file location"
14598 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
14600 #: builtin/config.c:131
14601 msgid "use global config file"
14602 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
14604 #: builtin/config.c:132
14605 msgid "use system config file"
14606 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
14608 #: builtin/config.c:133
14609 msgid "use repository config file"
14610 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
14612 #: builtin/config.c:134
14613 msgid "use per-worktree config file"
14614 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
14616 #: builtin/config.c:135
14617 msgid "use given config file"
14618 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
14620 #: builtin/config.c:136
14621 msgid "blob-id"
14622 msgstr "Blob-Id"
14624 #: builtin/config.c:136
14625 msgid "read config from given blob object"
14626 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
14628 #: builtin/config.c:137
14629 msgid "Action"
14630 msgstr "Aktion"
14632 #: builtin/config.c:138
14633 msgid "get value: name [value-pattern]"
14634 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
14636 #: builtin/config.c:139
14637 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14638 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
14640 #: builtin/config.c:140
14641 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14642 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
14644 #: builtin/config.c:141
14645 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14646 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
14648 #: builtin/config.c:142
14649 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14650 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
14652 #: builtin/config.c:143
14653 msgid "add a new variable: name value"
14654 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
14656 #: builtin/config.c:144
14657 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14658 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
14660 #: builtin/config.c:145
14661 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14662 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
14664 #: builtin/config.c:146
14665 msgid "rename section: old-name new-name"
14666 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
14668 #: builtin/config.c:147
14669 msgid "remove a section: name"
14670 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
14672 #: builtin/config.c:148
14673 msgid "list all"
14674 msgstr "alles auflisten"
14676 #: builtin/config.c:149
14677 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14678 msgstr ""
14679 "nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
14681 #: builtin/config.c:150
14682 msgid "open an editor"
14683 msgstr "einen Editor öffnen"
14685 #: builtin/config.c:151
14686 msgid "find the color configured: slot [default]"
14687 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
14689 #: builtin/config.c:152
14690 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14691 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
14693 #: builtin/config.c:153
14694 msgid "Type"
14695 msgstr "Typ"
14697 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14698 msgid "value is given this type"
14699 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
14701 #: builtin/config.c:155
14702 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14703 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
14705 #: builtin/config.c:156
14706 msgid "value is decimal number"
14707 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
14709 #: builtin/config.c:157
14710 msgid "value is --bool or --int"
14711 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
14713 #: builtin/config.c:158
14714 msgid "value is --bool or string"
14715 msgstr "Wert ist --bool oder string"
14717 #: builtin/config.c:159
14718 msgid "value is a path (file or directory name)"
14719 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
14721 #: builtin/config.c:160
14722 msgid "value is an expiry date"
14723 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
14725 #: builtin/config.c:161
14726 msgid "Other"
14727 msgstr "Sonstiges"
14729 #: builtin/config.c:162
14730 msgid "terminate values with NUL byte"
14731 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
14733 #: builtin/config.c:163
14734 msgid "show variable names only"
14735 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
14737 #: builtin/config.c:164
14738 msgid "respect include directives on lookup"
14739 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
14741 #: builtin/config.c:165
14742 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14743 msgstr ""
14744 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
14745 "Befehlszeile)"
14747 #: builtin/config.c:166
14748 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14749 msgstr ""
14750 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
14751 "systemweit, Befehl)"
14753 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14754 msgid "value"
14755 msgstr "Wert"
14757 #: builtin/config.c:167
14758 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14759 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
14761 #: builtin/config.c:181
14762 #, c-format
14763 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14764 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
14766 #: builtin/config.c:183
14767 #, c-format
14768 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14769 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
14771 #: builtin/config.c:339
14772 #, c-format
14773 msgid "invalid key pattern: %s"
14774 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
14776 #: builtin/config.c:377
14777 #, c-format
14778 msgid "failed to format default config value: %s"
14779 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
14781 #: builtin/config.c:441
14782 #, c-format
14783 msgid "cannot parse color '%s'"
14784 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
14786 #: builtin/config.c:483
14787 msgid "unable to parse default color value"
14788 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
14790 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14791 msgid "not in a git directory"
14792 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
14794 #: builtin/config.c:539
14795 msgid "writing to stdin is not supported"
14796 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
14798 #: builtin/config.c:542
14799 msgid "writing config blobs is not supported"
14800 msgstr ""
14801 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
14803 #: builtin/config.c:627
14804 #, c-format
14805 msgid ""
14806 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14807 "[user]\n"
14808 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14809 "#\tname = %s\n"
14810 "#\temail = %s\n"
14811 msgstr ""
14812 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
14813 "[user]\n"
14814 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
14815 "#\tname = %s\n"
14816 "#\temail = %s\n"
14818 #: builtin/config.c:652
14819 msgid "only one config file at a time"
14820 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
14822 #: builtin/config.c:658
14823 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14824 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14826 #: builtin/config.c:660
14827 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14828 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14830 #: builtin/config.c:662
14831 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14832 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14834 #: builtin/config.c:684
14835 msgid "$HOME not set"
14836 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
14838 #: builtin/config.c:708
14839 msgid ""
14840 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14841 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14842 "section in \"git help worktree\" for details"
14843 msgstr ""
14844 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
14845 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14846 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
14847 "Details"
14849 #: builtin/config.c:743
14850 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14851 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14853 #: builtin/config.c:748
14854 msgid "only one action at a time"
14855 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14857 #: builtin/config.c:761
14858 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14859 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14861 #: builtin/config.c:767
14862 msgid ""
14863 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14864 "list"
14865 msgstr ""
14866 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14868 #: builtin/config.c:773
14869 msgid "--default is only applicable to --get"
14870 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14872 #: builtin/config.c:806
14873 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14874 msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
14876 #: builtin/config.c:822
14877 #, c-format
14878 msgid "unable to read config file '%s'"
14879 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14881 #: builtin/config.c:825
14882 msgid "error processing config file(s)"
14883 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14885 #: builtin/config.c:835
14886 msgid "editing stdin is not supported"
14887 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14889 #: builtin/config.c:837
14890 msgid "editing blobs is not supported"
14891 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14893 #: builtin/config.c:851
14894 #, c-format
14895 msgid "cannot create configuration file %s"
14896 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14898 #: builtin/config.c:864
14899 #, c-format
14900 msgid ""
14901 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14902 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14903 msgstr ""
14904 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14905 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
14906 "       %s zu ändern."
14908 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14909 #, c-format
14910 msgid "no such section: %s"
14911 msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
14913 #: builtin/count-objects.c:90
14914 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14915 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14917 #: builtin/count-objects.c:100
14918 msgid "print sizes in human readable format"
14919 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14921 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14922 #, c-format
14923 msgid ""
14924 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14925 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14926 "\n"
14927 "\tchmod 0700 %s"
14928 msgstr ""
14929 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14930 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14931 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14932 "\n"
14933 "\tchmod 0700 %s\n"
14934 "\n"
14935 "auszuführen."
14937 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14938 msgid "print debugging messages to stderr"
14939 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14941 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14942 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14943 msgstr ""
14944 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14946 #: builtin/credential-cache.c:180
14947 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14948 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14950 #: builtin/credential-store.c:66
14951 #, c-format
14952 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14953 msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
14955 #: builtin/describe.c:26
14956 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14957 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14959 #: builtin/describe.c:27
14960 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14961 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14963 #: builtin/describe.c:63
14964 msgid "head"
14965 msgstr "Branch"
14967 #: builtin/describe.c:63
14968 msgid "lightweight"
14969 msgstr "nicht-annotiert"
14971 #: builtin/describe.c:63
14972 msgid "annotated"
14973 msgstr "annotiert"
14975 #: builtin/describe.c:277
14976 #, c-format
14977 msgid "annotated tag %s not available"
14978 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14980 #: builtin/describe.c:281
14981 #, c-format
14982 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14983 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14985 #: builtin/describe.c:328
14986 #, c-format
14987 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14988 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14990 #: builtin/describe.c:330
14991 #, c-format
14992 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14993 msgstr ""
14994 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14995 "Beschreiben\n"
14997 #: builtin/describe.c:397
14998 #, c-format
14999 msgid "finished search at %s\n"
15000 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
15002 #: builtin/describe.c:424
15003 #, c-format
15004 msgid ""
15005 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
15006 "However, there were unannotated tags: try --tags."
15007 msgstr ""
15008 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
15009 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
15011 #: builtin/describe.c:428
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "No tags can describe '%s'.\n"
15015 "Try --always, or create some tags."
15016 msgstr ""
15017 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
15018 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
15020 #: builtin/describe.c:458
15021 #, c-format
15022 msgid "traversed %lu commits\n"
15023 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
15025 #: builtin/describe.c:461
15026 #, c-format
15027 msgid ""
15028 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15029 "gave up search at %s\n"
15030 msgstr ""
15031 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
15032 "Suche bei %s aufgegeben\n"
15034 #: builtin/describe.c:529
15035 #, c-format
15036 msgid "describe %s\n"
15037 msgstr "Beschreibe %s\n"
15039 #: builtin/describe.c:532
15040 #, c-format
15041 msgid "Not a valid object name %s"
15042 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
15044 #: builtin/describe.c:540
15045 #, c-format
15046 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15047 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
15049 #: builtin/describe.c:554
15050 msgid "find the tag that comes after the commit"
15051 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
15053 #: builtin/describe.c:555
15054 msgid "debug search strategy on stderr"
15055 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
15057 #: builtin/describe.c:556
15058 msgid "use any ref"
15059 msgstr "alle Referenzen verwenden"
15061 #: builtin/describe.c:557
15062 msgid "use any tag, even unannotated"
15063 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
15065 #: builtin/describe.c:558
15066 msgid "always use long format"
15067 msgstr "immer langes Format verwenden"
15069 #: builtin/describe.c:559
15070 msgid "only follow first parent"
15071 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
15073 #: builtin/describe.c:562
15074 msgid "only output exact matches"
15075 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
15077 #: builtin/describe.c:564
15078 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15079 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
15081 #: builtin/describe.c:566
15082 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15083 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
15085 #: builtin/describe.c:568
15086 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15087 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
15089 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15090 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15091 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
15093 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15094 msgid "mark"
15095 msgstr "Markierung"
15097 #: builtin/describe.c:572
15098 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15099 msgstr ""
15100 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
15101 "\")"
15103 #: builtin/describe.c:575
15104 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15105 msgstr ""
15106 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
15108 #: builtin/describe.c:593
15109 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15110 msgstr "--long und --abbrev=0 sind inkompatibel"
15112 #: builtin/describe.c:622
15113 msgid "No names found, cannot describe anything."
15114 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
15116 #: builtin/describe.c:673
15117 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15118 msgstr "--dirty kann nicht mit Commits verwendet werden"
15120 #: builtin/describe.c:675
15121 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15122 msgstr "--broken kann nicht mit Commits verwendet werden"
15124 #: builtin/diff-tree.c:155
15125 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15126 msgstr "--stdin und --merge-base schließen sich gegenseitig aus"
15128 #: builtin/diff-tree.c:157
15129 msgid "--merge-base only works with two commits"
15130 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
15132 #: builtin/diff.c:92
15133 #, c-format
15134 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15135 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
15137 #: builtin/diff.c:259
15138 #, c-format
15139 msgid "invalid option: %s"
15140 msgstr "Ungültige Option: %s"
15142 #: builtin/diff.c:376
15143 #, c-format
15144 msgid "%s...%s: no merge base"
15145 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
15147 #: builtin/diff.c:486
15148 msgid "Not a git repository"
15149 msgstr "Kein Git-Repository"
15151 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
15152 #, c-format
15153 msgid "invalid object '%s' given."
15154 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
15156 #: builtin/diff.c:543
15157 #, c-format
15158 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15159 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
15161 #: builtin/diff.c:548
15162 #, c-format
15163 msgid "unhandled object '%s' given."
15164 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
15166 #: builtin/diff.c:582
15167 #, c-format
15168 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15169 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
15171 #: builtin/difftool.c:31
15172 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15173 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
15175 #: builtin/difftool.c:293
15176 #, c-format
15177 msgid "could not read symlink %s"
15178 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
15180 #: builtin/difftool.c:295
15181 #, c-format
15182 msgid "could not read symlink file %s"
15183 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15185 #: builtin/difftool.c:303
15186 #, c-format
15187 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15188 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15190 #: builtin/difftool.c:427
15191 msgid ""
15192 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15193 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15194 msgstr ""
15195 "kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
15196 "Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
15198 #: builtin/difftool.c:632
15199 #, c-format
15200 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15201 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
15203 #: builtin/difftool.c:634
15204 msgid "working tree file has been left."
15205 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
15207 #: builtin/difftool.c:645
15208 #, c-format
15209 msgid "temporary files exist in '%s'."
15210 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
15212 #: builtin/difftool.c:646
15213 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15214 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
15216 #: builtin/difftool.c:651
15217 #, c-format
15218 msgid "failed: %d"
15219 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
15221 #: builtin/difftool.c:696
15222 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15223 msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
15225 #: builtin/difftool.c:698
15226 msgid "perform a full-directory diff"
15227 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
15229 #: builtin/difftool.c:700
15230 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15231 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
15233 #: builtin/difftool.c:705
15234 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15235 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
15237 #: builtin/difftool.c:706
15238 msgid "tool"
15239 msgstr "Tool"
15241 #: builtin/difftool.c:707
15242 msgid "use the specified diff tool"
15243 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
15245 #: builtin/difftool.c:709
15246 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15247 msgstr ""
15248 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
15250 #: builtin/difftool.c:712
15251 msgid ""
15252 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15253 "code"
15254 msgstr ""
15255 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
15256 "ungleich 0 ausgeführt wurde"
15258 #: builtin/difftool.c:715
15259 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15260 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
15262 #: builtin/difftool.c:716
15263 msgid "passed to `diff`"
15264 msgstr "an 'diff' übergeben"
15266 #: builtin/difftool.c:732
15267 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15268 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
15270 #: builtin/difftool.c:739
15271 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15272 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
15274 #: builtin/difftool.c:742
15275 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15276 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
15278 #: builtin/difftool.c:750
15279 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15280 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
15282 #: builtin/difftool.c:757
15283 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15284 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
15286 #: builtin/env--helper.c:6
15287 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15288 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
15290 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15291 msgid "type"
15292 msgstr "Art"
15294 #: builtin/env--helper.c:46
15295 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15296 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
15298 #: builtin/env--helper.c:48
15299 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15300 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
15302 #: builtin/env--helper.c:67
15303 #, c-format
15304 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15305 msgstr ""
15306 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
15307 "%s`"
15309 #: builtin/env--helper.c:82
15310 #, c-format
15311 msgid ""
15312 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15313 "%s`"
15314 msgstr ""
15315 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
15316 "type=ulong`, nicht `%s`"
15318 #: builtin/fast-export.c:29
15319 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15320 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
15322 #: builtin/fast-export.c:869
15323 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15324 msgstr ""
15325 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
15326 "tags wurde angegeben."
15328 #: builtin/fast-export.c:1178
15329 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15330 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
15332 #: builtin/fast-export.c:1198
15333 msgid "show progress after <n> objects"
15334 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
15336 #: builtin/fast-export.c:1200
15337 msgid "select handling of signed tags"
15338 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
15340 #: builtin/fast-export.c:1203
15341 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15342 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
15344 #: builtin/fast-export.c:1206
15345 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15346 msgstr ""
15347 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
15349 #: builtin/fast-export.c:1209
15350 msgid "dump marks to this file"
15351 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
15353 #: builtin/fast-export.c:1211
15354 msgid "import marks from this file"
15355 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
15357 #: builtin/fast-export.c:1215
15358 msgid "import marks from this file if it exists"
15359 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
15361 #: builtin/fast-export.c:1217
15362 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15363 msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
15365 #: builtin/fast-export.c:1219
15366 msgid "output full tree for each commit"
15367 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
15369 #: builtin/fast-export.c:1221
15370 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15371 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
15373 #: builtin/fast-export.c:1222
15374 msgid "skip output of blob data"
15375 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
15377 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15378 msgid "refspec"
15379 msgstr "Refspec"
15381 #: builtin/fast-export.c:1224
15382 msgid "apply refspec to exported refs"
15383 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
15385 #: builtin/fast-export.c:1225
15386 msgid "anonymize output"
15387 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
15389 #: builtin/fast-export.c:1226
15390 msgid "from:to"
15391 msgstr "von:nach"
15393 #: builtin/fast-export.c:1227
15394 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15395 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
15397 #: builtin/fast-export.c:1230
15398 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15399 msgstr ""
15400 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
15401 "referenzieren"
15403 #: builtin/fast-export.c:1232
15404 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15405 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
15407 #: builtin/fast-export.c:1234
15408 msgid "label tags with mark ids"
15409 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
15411 #: builtin/fast-export.c:1257
15412 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15413 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
15415 #: builtin/fast-export.c:1272
15416 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15417 msgstr ""
15418 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
15419 "weitergegeben werden"
15421 #: builtin/fast-import.c:3088
15422 #, c-format
15423 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15424 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
15426 #: builtin/fast-import.c:3090
15427 #, c-format
15428 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15429 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
15431 #: builtin/fast-import.c:3225
15432 #, c-format
15433 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15434 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15436 #: builtin/fast-import.c:3230
15437 #, c-format
15438 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15439 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15441 #: builtin/fast-import.c:3322
15442 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15443 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
15445 #: builtin/fast-import.c:3377
15446 #, c-format
15447 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15448 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
15450 #: builtin/fetch-pack.c:242
15451 #, c-format
15452 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15453 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
15455 #: builtin/fetch.c:35
15456 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15457 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15459 #: builtin/fetch.c:36
15460 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15461 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
15463 #: builtin/fetch.c:37
15464 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15465 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
15467 #: builtin/fetch.c:38
15468 msgid "git fetch --all [<options>]"
15469 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
15471 #: builtin/fetch.c:122
15472 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15473 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
15475 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189
15476 msgid "fetch from all remotes"
15477 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
15479 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249
15480 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15481 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
15483 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192
15484 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15485 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
15487 #: builtin/fetch.c:151
15488 msgid "use atomic transaction to update references"
15489 msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
15491 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
15492 msgid "path to upload pack on remote end"
15493 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
15495 #: builtin/fetch.c:154
15496 msgid "force overwrite of local reference"
15497 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
15499 #: builtin/fetch.c:156
15500 msgid "fetch from multiple remotes"
15501 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
15503 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199
15504 msgid "fetch all tags and associated objects"
15505 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
15507 #: builtin/fetch.c:160
15508 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15509 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
15511 #: builtin/fetch.c:162
15512 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15513 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
15515 #: builtin/fetch.c:164
15516 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15517 msgstr ""
15518 "Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
15519 "werden"
15521 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202
15522 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15523 msgstr ""
15524 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
15525 "befinden"
15527 #: builtin/fetch.c:168
15528 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15529 msgstr ""
15530 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
15531 "und geänderte Tags aktualisieren"
15533 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123
15534 msgid "on-demand"
15535 msgstr "bei-Bedarf"
15537 #: builtin/fetch.c:170
15538 msgid "control recursive fetching of submodules"
15539 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15541 #: builtin/fetch.c:175
15542 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15543 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
15545 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210
15546 msgid "keep downloaded pack"
15547 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
15549 #: builtin/fetch.c:178
15550 msgid "allow updating of HEAD ref"
15551 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
15553 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213
15554 #: builtin/pull.c:222
15555 msgid "deepen history of shallow clone"
15556 msgstr ""
15557 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
15559 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216
15560 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15561 msgstr ""
15562 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
15563 "Zeitbasis\n"
15564 "vertiefen"
15566 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225
15567 msgid "convert to a complete repository"
15568 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
15570 #: builtin/fetch.c:192
15571 msgid "prepend this to submodule path output"
15572 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
15574 #: builtin/fetch.c:195
15575 msgid ""
15576 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15577 "files)"
15578 msgstr ""
15579 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
15580 "als Konfigurationsdateien)"
15582 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228
15583 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15584 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
15586 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230
15587 msgid "refmap"
15588 msgstr "Refmap"
15590 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231
15591 msgid "specify fetch refmap"
15592 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
15594 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244
15595 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15596 msgstr ""
15597 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
15598 "sind"
15600 #: builtin/fetch.c:210
15601 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15602 msgstr ""
15603 "keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
15604 "anzeigen"
15606 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15607 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15608 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
15610 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247
15611 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15612 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
15614 #: builtin/fetch.c:219
15615 msgid "write the commit-graph after fetching"
15616 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
15618 #: builtin/fetch.c:221
15619 msgid "accept refspecs from stdin"
15620 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
15622 #: builtin/fetch.c:586
15623 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15624 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
15626 #: builtin/fetch.c:760
15627 #, c-format
15628 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15629 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
15631 #: builtin/fetch.c:862
15632 #, c-format
15633 msgid "object %s not found"
15634 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
15636 #: builtin/fetch.c:866
15637 msgid "[up to date]"
15638 msgstr "[aktuell]"
15640 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15641 msgid "[rejected]"
15642 msgstr "[zurückgewiesen]"
15644 #: builtin/fetch.c:880
15645 msgid "can't fetch in current branch"
15646 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
15648 #: builtin/fetch.c:890
15649 msgid "[tag update]"
15650 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
15652 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15653 #: builtin/fetch.c:962
15654 msgid "unable to update local ref"
15655 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
15657 #: builtin/fetch.c:895
15658 msgid "would clobber existing tag"
15659 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
15661 #: builtin/fetch.c:917
15662 msgid "[new tag]"
15663 msgstr "[neues Tag]"
15665 #: builtin/fetch.c:920
15666 msgid "[new branch]"
15667 msgstr "[neuer Branch]"
15669 #: builtin/fetch.c:923
15670 msgid "[new ref]"
15671 msgstr "[neue Referenz]"
15673 #: builtin/fetch.c:962
15674 msgid "forced update"
15675 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
15677 #: builtin/fetch.c:967
15678 msgid "non-fast-forward"
15679 msgstr "kein Vorspulen"
15681 #: builtin/fetch.c:1070
15682 msgid ""
15683 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15684 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15685 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15686 msgstr ""
15687 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
15688 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
15689 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
15690 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
15692 #: builtin/fetch.c:1074
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15696 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15697 "false'\n"
15698 " to avoid this check.\n"
15699 msgstr ""
15700 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
15701 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
15702 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
15703 "zu umgehen.\n"
15705 #: builtin/fetch.c:1105
15706 #, c-format
15707 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15708 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
15710 #: builtin/fetch.c:1134
15711 #, c-format
15712 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15713 msgstr ""
15714 "%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
15715 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
15717 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15718 #, c-format
15719 msgid "From %.*s\n"
15720 msgstr "Von %.*s\n"
15722 #: builtin/fetch.c:1244
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "some local refs could not be updated; try running\n"
15726 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15727 msgstr ""
15728 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
15729 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
15731 #: builtin/fetch.c:1341
15732 #, c-format
15733 msgid "   (%s will become dangling)"
15734 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
15736 #: builtin/fetch.c:1342
15737 #, c-format
15738 msgid "   (%s has become dangling)"
15739 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
15741 #: builtin/fetch.c:1374
15742 msgid "[deleted]"
15743 msgstr "[gelöscht]"
15745 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15746 msgid "(none)"
15747 msgstr "(nichts)"
15749 #: builtin/fetch.c:1398
15750 #, c-format
15751 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15752 msgstr ""
15753 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
15754 "wurde verweigert."
15756 #: builtin/fetch.c:1417
15757 #, c-format
15758 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15759 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
15761 #: builtin/fetch.c:1420
15762 #, c-format
15763 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15764 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
15766 #: builtin/fetch.c:1447
15767 #, c-format
15768 msgid "the object %s does not exist"
15769 msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
15771 #: builtin/fetch.c:1633
15772 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15773 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
15775 #: builtin/fetch.c:1648
15776 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15777 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
15779 #: builtin/fetch.c:1650
15780 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15781 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
15783 #: builtin/fetch.c:1652
15784 msgid "unknown branch type"
15785 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
15787 #: builtin/fetch.c:1654
15788 msgid ""
15789 "no source branch found.\n"
15790 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15791 msgstr ""
15792 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
15793 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
15795 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15796 #, c-format
15797 msgid "Fetching %s\n"
15798 msgstr "Fordere an von %s\n"
15800 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15801 #, c-format
15802 msgid "Could not fetch %s"
15803 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
15805 #: builtin/fetch.c:1805
15806 #, c-format
15807 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15808 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
15810 #: builtin/fetch.c:1909
15811 msgid ""
15812 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15813 "remote name from which new revisions should be fetched."
15814 msgstr ""
15815 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
15816 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
15817 "Commits angefordert werden sollen."
15819 #: builtin/fetch.c:1945
15820 msgid "You need to specify a tag name."
15821 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
15823 #: builtin/fetch.c:2009
15824 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15825 msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiate-tip=*"
15827 #: builtin/fetch.c:2013
15828 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15829 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
15831 #: builtin/fetch.c:2015
15832 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15833 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
15835 #: builtin/fetch.c:2020
15836 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15837 msgstr "--depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden"
15839 #: builtin/fetch.c:2022
15840 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15841 msgstr ""
15842 "--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
15843 "verwendet werden"
15845 #: builtin/fetch.c:2039
15846 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15847 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
15849 #: builtin/fetch.c:2041
15850 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15851 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
15853 #: builtin/fetch.c:2050
15854 #, c-format
15855 msgid "No such remote or remote group: %s"
15856 msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
15858 #: builtin/fetch.c:2057
15859 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15860 msgstr ""
15861 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
15862 "von Refspecs verwendet werden."
15864 #: builtin/fetch.c:2073
15865 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15866 msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
15868 #: builtin/fetch.c:2078
15869 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15870 msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende."
15872 #: builtin/fetch.c:2097
15873 msgid ""
15874 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15875 "partialclone"
15876 msgstr ""
15877 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
15878 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
15880 #: builtin/fetch.c:2101
15881 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15882 msgstr ""
15883 "--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15884 "abgefragt wird"
15886 #: builtin/fetch.c:2105
15887 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15888 msgstr ""
15889 "--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15890 "abgefragt wird"
15892 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15893 msgid ""
15894 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15895 msgstr ""
15896 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15897 "<Datei>]"
15899 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15900 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15901 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15903 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15904 msgid "alias for --log (deprecated)"
15905 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15907 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15908 msgid "text"
15909 msgstr "Text"
15911 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15912 msgid "use <text> as start of message"
15913 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15915 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15916 msgid "file to read from"
15917 msgstr "Datei zum Einlesen"
15919 #: builtin/for-each-ref.c:10
15920 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15921 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15923 #: builtin/for-each-ref.c:11
15924 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15925 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15927 #: builtin/for-each-ref.c:12
15928 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15929 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15931 #: builtin/for-each-ref.c:13
15932 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15933 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15935 #: builtin/for-each-ref.c:30
15936 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15937 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15939 #: builtin/for-each-ref.c:32
15940 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15941 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15943 #: builtin/for-each-ref.c:34
15944 msgid "quote placeholders suitably for python"
15945 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15947 #: builtin/for-each-ref.c:36
15948 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15949 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15951 #: builtin/for-each-ref.c:39
15952 msgid "show only <n> matched refs"
15953 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15955 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15956 msgid "respect format colors"
15957 msgstr "Formatfarben beachten"
15959 #: builtin/for-each-ref.c:44
15960 msgid "print only refs which points at the given object"
15961 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15963 #: builtin/for-each-ref.c:46
15964 msgid "print only refs that are merged"
15965 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15967 #: builtin/for-each-ref.c:47
15968 msgid "print only refs that are not merged"
15969 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15971 #: builtin/for-each-ref.c:48
15972 msgid "print only refs which contain the commit"
15973 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15975 #: builtin/for-each-ref.c:49
15976 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15977 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15979 #: builtin/for-each-repo.c:9
15980 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15981 msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
15983 #: builtin/for-each-repo.c:34
15984 msgid "config"
15985 msgstr "Konfiguration"
15987 #: builtin/for-each-repo.c:35
15988 msgid "config key storing a list of repository paths"
15989 msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
15991 #: builtin/for-each-repo.c:43
15992 msgid "missing --config=<config>"
15993 msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
15995 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15996 msgid "unknown"
15997 msgstr "unbekannt"
15999 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
16000 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
16001 #, c-format
16002 msgid "error in %s %s: %s"
16003 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
16005 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
16006 #: builtin/fsck.c:94
16007 #, c-format
16008 msgid "warning in %s %s: %s"
16009 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
16011 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
16012 #, c-format
16013 msgid "broken link from %7s %s"
16014 msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
16016 #: builtin/fsck.c:136
16017 msgid "wrong object type in link"
16018 msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
16020 #: builtin/fsck.c:152
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "broken link from %7s %s\n"
16024 "              to %7s %s"
16025 msgstr ""
16026 "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
16027 "                       nach %7s %s"
16029 #: builtin/fsck.c:264
16030 #, c-format
16031 msgid "missing %s %s"
16032 msgstr "%s %s fehlt"
16034 #: builtin/fsck.c:291
16035 #, c-format
16036 msgid "unreachable %s %s"
16037 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
16039 #: builtin/fsck.c:311
16040 #, c-format
16041 msgid "dangling %s %s"
16042 msgstr "%s %s unreferenziert"
16044 #: builtin/fsck.c:321
16045 msgid "could not create lost-found"
16046 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
16048 #: builtin/fsck.c:332
16049 #, c-format
16050 msgid "could not finish '%s'"
16051 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
16053 #: builtin/fsck.c:349
16054 #, c-format
16055 msgid "Checking %s"
16056 msgstr "Prüfe %s"
16058 #: builtin/fsck.c:387
16059 #, c-format
16060 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16061 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
16063 #: builtin/fsck.c:406
16064 #, c-format
16065 msgid "Checking %s %s"
16066 msgstr "Prüfe %s %s"
16068 #: builtin/fsck.c:411
16069 msgid "broken links"
16070 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
16072 #: builtin/fsck.c:420
16073 #, c-format
16074 msgid "root %s"
16075 msgstr "Wurzel %s"
16077 #: builtin/fsck.c:428
16078 #, c-format
16079 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16080 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
16082 #: builtin/fsck.c:457
16083 #, c-format
16084 msgid "%s: object corrupt or missing"
16085 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
16087 #: builtin/fsck.c:482
16088 #, c-format
16089 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16090 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
16092 #: builtin/fsck.c:496
16093 #, c-format
16094 msgid "Checking reflog %s->%s"
16095 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
16097 #: builtin/fsck.c:530
16098 #, c-format
16099 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16100 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
16102 #: builtin/fsck.c:537
16103 #, c-format
16104 msgid "%s: not a commit"
16105 msgstr "%s: kein Commit"
16107 #: builtin/fsck.c:591
16108 msgid "notice: No default references"
16109 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
16111 #: builtin/fsck.c:621
16112 #, c-format
16113 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16114 msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
16116 #: builtin/fsck.c:624
16117 #, c-format
16118 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16119 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
16121 #: builtin/fsck.c:628
16122 #, c-format
16123 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16124 msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
16126 #: builtin/fsck.c:644
16127 #, c-format
16128 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16129 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
16131 #: builtin/fsck.c:664
16132 #, c-format
16133 msgid "bad sha1 file: %s"
16134 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
16136 #: builtin/fsck.c:685
16137 msgid "Checking object directory"
16138 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
16140 #: builtin/fsck.c:688
16141 msgid "Checking object directories"
16142 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
16144 #: builtin/fsck.c:704
16145 #, c-format
16146 msgid "Checking %s link"
16147 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
16149 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
16150 #, c-format
16151 msgid "invalid %s"
16152 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
16154 #: builtin/fsck.c:716
16155 #, c-format
16156 msgid "%s points to something strange (%s)"
16157 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
16159 #: builtin/fsck.c:722
16160 #, c-format
16161 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16162 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
16164 #: builtin/fsck.c:726
16165 #, c-format
16166 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16167 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
16169 #: builtin/fsck.c:738
16170 msgid "Checking cache tree"
16171 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
16173 #: builtin/fsck.c:743
16174 #, c-format
16175 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16176 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
16178 #: builtin/fsck.c:752
16179 msgid "non-tree in cache-tree"
16180 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
16182 #: builtin/fsck.c:783
16183 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16184 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
16186 #: builtin/fsck.c:789
16187 msgid "show unreachable objects"
16188 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
16190 #: builtin/fsck.c:790
16191 msgid "show dangling objects"
16192 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
16194 #: builtin/fsck.c:791
16195 msgid "report tags"
16196 msgstr "Tags melden"
16198 #: builtin/fsck.c:792
16199 msgid "report root nodes"
16200 msgstr "Hauptwurzeln melden"
16202 #: builtin/fsck.c:793
16203 msgid "make index objects head nodes"
16204 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
16206 #: builtin/fsck.c:794
16207 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16208 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
16210 #: builtin/fsck.c:795
16211 msgid "also consider packs and alternate objects"
16212 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
16214 #: builtin/fsck.c:796
16215 msgid "check only connectivity"
16216 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
16218 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
16219 msgid "enable more strict checking"
16220 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
16222 #: builtin/fsck.c:799
16223 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16224 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
16226 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
16227 msgid "show progress"
16228 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16230 #: builtin/fsck.c:801
16231 msgid "show verbose names for reachable objects"
16232 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
16234 #: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
16235 msgid "Checking objects"
16236 msgstr "Prüfe Objekte"
16238 #: builtin/fsck.c:889
16239 #, c-format
16240 msgid "%s: object missing"
16241 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
16243 #: builtin/fsck.c:900
16244 #, c-format
16245 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16246 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
16248 #: builtin/gc.c:39
16249 msgid "git gc [<options>]"
16250 msgstr "git gc [<Optionen>]"
16252 #: builtin/gc.c:93
16253 #, c-format
16254 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16255 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
16257 #: builtin/gc.c:129
16258 #, c-format
16259 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16260 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
16262 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16263 #, c-format
16264 msgid "cannot stat '%s'"
16265 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
16267 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16268 #, c-format
16269 msgid "cannot read '%s'"
16270 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
16272 #: builtin/gc.c:503
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16276 "and remove %s\n"
16277 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16278 "\n"
16279 "%s"
16280 msgstr ""
16281 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
16282 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
16283 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
16284 "wurde.\n"
16285 "\n"
16286 "%s"
16288 #: builtin/gc.c:551
16289 msgid "prune unreferenced objects"
16290 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
16292 #: builtin/gc.c:553
16293 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16294 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
16296 #: builtin/gc.c:554
16297 msgid "enable auto-gc mode"
16298 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
16300 #: builtin/gc.c:557
16301 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16302 msgstr ""
16303 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
16304 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
16306 #: builtin/gc.c:560
16307 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16308 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
16310 #: builtin/gc.c:576
16311 #, c-format
16312 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16313 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
16315 #: builtin/gc.c:587
16316 #, c-format
16317 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16318 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
16320 #: builtin/gc.c:607
16321 #, c-format
16322 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16323 msgstr ""
16324 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
16325 "Hintergrund komprimiert.\n"
16327 #: builtin/gc.c:609
16328 #, c-format
16329 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16330 msgstr ""
16331 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
16332 "komprimiert.\n"
16334 #: builtin/gc.c:610
16335 #, c-format
16336 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16337 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
16339 #: builtin/gc.c:650
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16343 msgstr ""
16344 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
16345 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
16347 #: builtin/gc.c:705
16348 msgid ""
16349 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16350 msgstr ""
16351 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
16352 "diese zu löschen."
16354 #: builtin/gc.c:715
16355 msgid ""
16356 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16357 msgstr ""
16358 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
16360 #: builtin/gc.c:745
16361 msgid "--no-schedule is not allowed"
16362 msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
16364 #: builtin/gc.c:750
16365 #, c-format
16366 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16367 msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
16369 #: builtin/gc.c:868
16370 msgid "failed to write commit-graph"
16371 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
16373 #: builtin/gc.c:904
16374 msgid "failed to prefetch remotes"
16375 msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
16377 #: builtin/gc.c:1020
16378 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16379 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
16381 #: builtin/gc.c:1037
16382 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16383 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
16385 #: builtin/gc.c:1088
16386 msgid "failed to write multi-pack-index"
16387 msgstr "Fehler beim Schreiben des multi-pack-index"
16389 #: builtin/gc.c:1104
16390 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16391 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
16393 #: builtin/gc.c:1163
16394 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16395 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
16397 #: builtin/gc.c:1172
16398 msgid ""
16399 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16400 msgstr ""
16401 "Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
16402 "deaktiviert ist"
16404 #: builtin/gc.c:1276
16405 #, c-format
16406 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16407 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
16409 #: builtin/gc.c:1306
16410 #, c-format
16411 msgid "task '%s' failed"
16412 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
16414 #: builtin/gc.c:1388
16415 #, c-format
16416 msgid "'%s' is not a valid task"
16417 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
16419 #: builtin/gc.c:1393
16420 #, c-format
16421 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16422 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
16424 #: builtin/gc.c:1408
16425 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16426 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
16428 #: builtin/gc.c:1409
16429 msgid "frequency"
16430 msgstr "Häufigkeit"
16432 #: builtin/gc.c:1410
16433 msgid "run tasks based on frequency"
16434 msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
16436 #: builtin/gc.c:1413
16437 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16438 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
16440 #: builtin/gc.c:1414
16441 msgid "task"
16442 msgstr "Aufgabe"
16444 #: builtin/gc.c:1415
16445 msgid "run a specific task"
16446 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
16448 #: builtin/gc.c:1432
16449 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16450 msgstr ""
16451 "nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
16453 #: builtin/gc.c:1475
16454 msgid "failed to run 'git config'"
16455 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
16457 #: builtin/gc.c:1627
16458 #, c-format
16459 msgid "failed to expand path '%s'"
16460 msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
16462 #: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
16463 msgid "failed to start launchctl"
16464 msgstr "konnte launchctl nicht starten"
16466 #: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
16467 #, c-format
16468 msgid "failed to create directories for '%s'"
16469 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
16471 #: builtin/gc.c:1794
16472 #, c-format
16473 msgid "failed to bootstrap service %s"
16474 msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
16476 #: builtin/gc.c:1887
16477 msgid "failed to create temp xml file"
16478 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
16480 #: builtin/gc.c:1977
16481 msgid "failed to start schtasks"
16482 msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
16484 #: builtin/gc.c:2046
16485 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16486 msgstr ""
16487 "Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
16488 "'cron' nicht"
16490 #: builtin/gc.c:2063
16491 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16492 msgstr ""
16493 "Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
16494 "nicht"
16496 #: builtin/gc.c:2067
16497 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16498 msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
16500 #: builtin/gc.c:2109
16501 msgid "'crontab' died"
16502 msgstr "'crontab' abgebrochen"
16504 #: builtin/gc.c:2174
16505 msgid "failed to start systemctl"
16506 msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
16508 #: builtin/gc.c:2184
16509 msgid "failed to run systemctl"
16510 msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
16512 #: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
16513 #: builtin/worktree.c:945
16514 #, c-format
16515 msgid "failed to delete '%s'"
16516 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
16518 #: builtin/gc.c:2378
16519 #, c-format
16520 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16521 msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
16523 #: builtin/gc.c:2403
16524 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16525 msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
16527 #: builtin/gc.c:2418
16528 #, c-format
16529 msgid "%s scheduler is not available"
16530 msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
16532 #: builtin/gc.c:2432
16533 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16534 msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
16536 #: builtin/gc.c:2454
16537 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16538 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
16540 #: builtin/gc.c:2463
16541 msgid "scheduler"
16542 msgstr "Scheduler"
16544 #: builtin/gc.c:2464
16545 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16546 msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
16548 #: builtin/gc.c:2478
16549 msgid "failed to add repo to global config"
16550 msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
16552 #: builtin/gc.c:2487
16553 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16554 msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
16556 #: builtin/gc.c:2506
16557 #, c-format
16558 msgid "invalid subcommand: %s"
16559 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
16561 #: builtin/grep.c:30
16562 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16563 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
16565 #: builtin/grep.c:239
16566 #, c-format
16567 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16568 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
16570 #: builtin/grep.c:293
16571 #, c-format
16572 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16573 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
16575 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16576 #. variable for tweaking threads, currently
16577 #. grep.threads
16579 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16580 #: builtin/pack-objects.c:3142
16581 #, c-format
16582 msgid "no threads support, ignoring %s"
16583 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
16585 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16586 #, c-format
16587 msgid "unable to read tree (%s)"
16588 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
16590 #: builtin/grep.c:672
16591 #, c-format
16592 msgid "unable to grep from object of type %s"
16593 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
16595 #: builtin/grep.c:752
16596 #, c-format
16597 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16598 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
16600 #: builtin/grep.c:851
16601 msgid "search in index instead of in the work tree"
16602 msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
16604 #: builtin/grep.c:853
16605 msgid "find in contents not managed by git"
16606 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
16608 #: builtin/grep.c:855
16609 msgid "search in both tracked and untracked files"
16610 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
16612 #: builtin/grep.c:857
16613 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16614 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
16616 #: builtin/grep.c:859
16617 msgid "recursively search in each submodule"
16618 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
16620 #: builtin/grep.c:862
16621 msgid "show non-matching lines"
16622 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16624 #: builtin/grep.c:864
16625 msgid "case insensitive matching"
16626 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
16628 #: builtin/grep.c:866
16629 msgid "match patterns only at word boundaries"
16630 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
16632 #: builtin/grep.c:868
16633 msgid "process binary files as text"
16634 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
16636 #: builtin/grep.c:870
16637 msgid "don't match patterns in binary files"
16638 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
16640 #: builtin/grep.c:873
16641 msgid "process binary files with textconv filters"
16642 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
16644 #: builtin/grep.c:875
16645 msgid "search in subdirectories (default)"
16646 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
16648 #: builtin/grep.c:877
16649 msgid "descend at most <depth> levels"
16650 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
16652 #: builtin/grep.c:881
16653 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16654 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
16656 #: builtin/grep.c:884
16657 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16658 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
16660 #: builtin/grep.c:887
16661 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16662 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
16664 #: builtin/grep.c:890
16665 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16666 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
16668 #: builtin/grep.c:893
16669 msgid "show line numbers"
16670 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
16672 #: builtin/grep.c:894
16673 msgid "show column number of first match"
16674 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
16676 #: builtin/grep.c:895
16677 msgid "don't show filenames"
16678 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
16680 #: builtin/grep.c:896
16681 msgid "show filenames"
16682 msgstr "Dateinamen anzeigen"
16684 #: builtin/grep.c:898
16685 msgid "show filenames relative to top directory"
16686 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
16688 #: builtin/grep.c:900
16689 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16690 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
16692 #: builtin/grep.c:902
16693 msgid "synonym for --files-with-matches"
16694 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
16696 #: builtin/grep.c:905
16697 msgid "show only the names of files without match"
16698 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16700 #: builtin/grep.c:907
16701 msgid "print NUL after filenames"
16702 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
16704 #: builtin/grep.c:910
16705 msgid "show only matching parts of a line"
16706 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
16708 #: builtin/grep.c:912
16709 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16710 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
16712 #: builtin/grep.c:913
16713 msgid "highlight matches"
16714 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
16716 #: builtin/grep.c:915
16717 msgid "print empty line between matches from different files"
16718 msgstr ""
16719 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
16721 #: builtin/grep.c:917
16722 msgid "show filename only once above matches from same file"
16723 msgstr ""
16724 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
16725 "anzeigen"
16727 #: builtin/grep.c:920
16728 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16729 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16731 #: builtin/grep.c:923
16732 msgid "show <n> context lines before matches"
16733 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
16735 #: builtin/grep.c:925
16736 msgid "show <n> context lines after matches"
16737 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16739 #: builtin/grep.c:927
16740 msgid "use <n> worker threads"
16741 msgstr "<n> Threads benutzen"
16743 #: builtin/grep.c:928
16744 msgid "shortcut for -C NUM"
16745 msgstr "Kurzform für -C NUM"
16747 #: builtin/grep.c:931
16748 msgid "show a line with the function name before matches"
16749 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
16751 #: builtin/grep.c:933
16752 msgid "show the surrounding function"
16753 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
16755 #: builtin/grep.c:936
16756 msgid "read patterns from file"
16757 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
16759 #: builtin/grep.c:938
16760 msgid "match <pattern>"
16761 msgstr "<Muster> finden"
16763 #: builtin/grep.c:940
16764 msgid "combine patterns specified with -e"
16765 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
16767 #: builtin/grep.c:952
16768 msgid "indicate hit with exit status without output"
16769 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
16771 #: builtin/grep.c:954
16772 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16773 msgstr ""
16774 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
16776 #: builtin/grep.c:957
16777 msgid "pager"
16778 msgstr "Anzeigeprogramm"
16780 #: builtin/grep.c:957
16781 msgid "show matching files in the pager"
16782 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
16784 #: builtin/grep.c:961
16785 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16786 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
16788 #: builtin/grep.c:1027
16789 msgid "no pattern given"
16790 msgstr "Kein Muster angegeben."
16792 #: builtin/grep.c:1063
16793 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16794 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
16796 #: builtin/grep.c:1071
16797 #, c-format
16798 msgid "unable to resolve revision: %s"
16799 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
16801 #: builtin/grep.c:1101
16802 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16803 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
16805 #: builtin/grep.c:1105
16806 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16807 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
16809 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16810 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16811 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
16813 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16814 #, c-format
16815 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16816 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
16818 #: builtin/grep.c:1145
16819 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16820 msgstr ""
16821 "--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
16822 "werden"
16824 #: builtin/grep.c:1171
16825 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16826 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden"
16828 #: builtin/grep.c:1174
16829 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16830 msgstr "--untracked kann nicht mit --cached verwendet werden"
16832 #: builtin/grep.c:1180
16833 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16834 msgstr ""
16835 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
16836 "werden"
16838 #: builtin/grep.c:1188
16839 msgid "both --cached and trees are given"
16840 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
16842 #: builtin/hash-object.c:83
16843 msgid ""
16844 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16845 "[--] <file>..."
16846 msgstr ""
16847 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
16848 "[--] <Datei>..."
16850 #: builtin/hash-object.c:84
16851 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16852 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16854 #: builtin/hash-object.c:96
16855 msgid "object type"
16856 msgstr "Art des Objektes"
16858 #: builtin/hash-object.c:97
16859 msgid "write the object into the object database"
16860 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
16862 #: builtin/hash-object.c:99
16863 msgid "read the object from stdin"
16864 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
16866 #: builtin/hash-object.c:101
16867 msgid "store file as is without filters"
16868 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
16870 #: builtin/hash-object.c:102
16871 msgid ""
16872 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16873 msgstr ""
16874 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
16875 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
16877 #: builtin/hash-object.c:103
16878 msgid "process file as it were from this path"
16879 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
16881 #: builtin/help.c:55
16882 msgid "print all available commands"
16883 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
16885 #: builtin/help.c:57
16886 msgid "exclude guides"
16887 msgstr "Anleitungen ausschließen"
16889 #: builtin/help.c:58
16890 msgid "show man page"
16891 msgstr "Handbuch anzeigen"
16893 #: builtin/help.c:59
16894 msgid "show manual in web browser"
16895 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
16897 #: builtin/help.c:61
16898 msgid "show info page"
16899 msgstr "Info-Seite anzeigen"
16901 #: builtin/help.c:63
16902 msgid "print command description"
16903 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
16905 #: builtin/help.c:65
16906 msgid "print list of useful guides"
16907 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
16909 #: builtin/help.c:67
16910 msgid "print all configuration variable names"
16911 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
16913 #: builtin/help.c:78
16914 msgid ""
16915 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16916 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16917 msgstr ""
16918 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16919 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>]"
16921 #: builtin/help.c:80
16922 msgid "git help [-g|--guides]"
16923 msgstr "git help [-g|--guides]"
16925 #: builtin/help.c:81
16926 msgid "git help [-c|--config]"
16927 msgstr "git help [-c|--config]"
16929 #: builtin/help.c:196
16930 #, c-format
16931 msgid "unrecognized help format '%s'"
16932 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
16934 #: builtin/help.c:223
16935 msgid "Failed to start emacsclient."
16936 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
16938 #: builtin/help.c:236
16939 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16940 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
16942 #: builtin/help.c:244
16943 #, c-format
16944 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16945 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
16947 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16948 #, c-format
16949 msgid "failed to exec '%s'"
16950 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
16952 #: builtin/help.c:340
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16956 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16957 msgstr ""
16958 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16959 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
16961 #: builtin/help.c:352
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16965 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16966 msgstr ""
16967 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16968 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
16970 #: builtin/help.c:467
16971 #, c-format
16972 msgid "'%s': unknown man viewer."
16973 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
16975 #: builtin/help.c:483
16976 msgid "no man viewer handled the request"
16977 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16979 #: builtin/help.c:490
16980 msgid "no info viewer handled the request"
16981 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16983 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16984 #, c-format
16985 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16986 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
16988 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16989 #, c-format
16990 msgid "bad alias.%s string: %s"
16991 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
16993 #: builtin/help.c:581
16994 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16995 msgstr "diese Option akzeptiert keine anderen Argumente"
16997 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16998 #, c-format
16999 msgid "usage: %s%s"
17000 msgstr "Verwendung: %s%s"
17002 #: builtin/help.c:624
17003 msgid "'git help config' for more information"
17004 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
17006 #: builtin/index-pack.c:221
17007 #, c-format
17008 msgid "object type mismatch at %s"
17009 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
17011 #: builtin/index-pack.c:241
17012 #, c-format
17013 msgid "did not receive expected object %s"
17014 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
17016 #: builtin/index-pack.c:244
17017 #, c-format
17018 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
17019 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
17021 #: builtin/index-pack.c:294
17022 #, c-format
17023 msgid "cannot fill %d byte"
17024 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17025 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
17026 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
17028 #: builtin/index-pack.c:304
17029 msgid "early EOF"
17030 msgstr "zu frühes Dateiende"
17032 #: builtin/index-pack.c:305
17033 msgid "read error on input"
17034 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
17036 #: builtin/index-pack.c:317
17037 msgid "used more bytes than were available"
17038 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
17040 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17041 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17042 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
17044 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17045 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17046 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
17048 #: builtin/index-pack.c:358
17049 msgid "pack signature mismatch"
17050 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
17052 #: builtin/index-pack.c:360
17053 #, c-format
17054 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17055 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
17057 #: builtin/index-pack.c:376
17058 #, c-format
17059 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17060 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
17062 #: builtin/index-pack.c:482
17063 #, c-format
17064 msgid "inflate returned %d"
17065 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
17067 #: builtin/index-pack.c:531
17068 msgid "offset value overflow for delta base object"
17069 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
17071 #: builtin/index-pack.c:539
17072 msgid "delta base offset is out of bound"
17073 msgstr ""
17074 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
17076 #: builtin/index-pack.c:547
17077 #, c-format
17078 msgid "unknown object type %d"
17079 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
17081 #: builtin/index-pack.c:578
17082 msgid "cannot pread pack file"
17083 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
17085 #: builtin/index-pack.c:580
17086 #, c-format
17087 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17088 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17089 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
17090 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
17092 #: builtin/index-pack.c:606
17093 msgid "serious inflate inconsistency"
17094 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
17096 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17097 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17098 #, c-format
17099 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17100 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
17102 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17103 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17104 #, c-format
17105 msgid "unable to read %s"
17106 msgstr "kann %s nicht lesen"
17108 #: builtin/index-pack.c:818
17109 #, c-format
17110 msgid "cannot read existing object info %s"
17111 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
17113 #: builtin/index-pack.c:826
17114 #, c-format
17115 msgid "cannot read existing object %s"
17116 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
17118 #: builtin/index-pack.c:840
17119 #, c-format
17120 msgid "invalid blob object %s"
17121 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
17123 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17124 msgid "fsck error in packed object"
17125 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
17127 #: builtin/index-pack.c:864
17128 #, c-format
17129 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17130 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
17132 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17133 msgid "failed to apply delta"
17134 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
17136 #: builtin/index-pack.c:1156
17137 msgid "Receiving objects"
17138 msgstr "Empfange Objekte"
17140 #: builtin/index-pack.c:1156
17141 msgid "Indexing objects"
17142 msgstr "Indiziere Objekte"
17144 #: builtin/index-pack.c:1190
17145 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17146 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
17148 #: builtin/index-pack.c:1195
17149 msgid "cannot fstat packfile"
17150 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
17152 #: builtin/index-pack.c:1198
17153 msgid "pack has junk at the end"
17154 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
17156 #: builtin/index-pack.c:1210
17157 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17158 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
17160 #: builtin/index-pack.c:1233
17161 msgid "Resolving deltas"
17162 msgstr "Löse Unterschiede auf"
17164 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17165 #, c-format
17166 msgid "unable to create thread: %s"
17167 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
17169 #: builtin/index-pack.c:1277
17170 msgid "confusion beyond insanity"
17171 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
17173 #: builtin/index-pack.c:1283
17174 #, c-format
17175 msgid "completed with %d local object"
17176 msgid_plural "completed with %d local objects"
17177 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
17178 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
17180 #: builtin/index-pack.c:1295
17181 #, c-format
17182 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17183 msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
17185 #: builtin/index-pack.c:1299
17186 #, c-format
17187 msgid "pack has %d unresolved delta"
17188 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17189 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
17190 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
17192 #: builtin/index-pack.c:1323
17193 #, c-format
17194 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17195 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
17197 #: builtin/index-pack.c:1419
17198 #, c-format
17199 msgid "local object %s is corrupt"
17200 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
17202 #: builtin/index-pack.c:1440
17203 #, c-format
17204 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17205 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
17207 #: builtin/index-pack.c:1464
17208 #, c-format
17209 msgid "cannot write %s file '%s'"
17210 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
17212 #: builtin/index-pack.c:1472
17213 #, c-format
17214 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17215 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
17217 #: builtin/index-pack.c:1489
17218 #, c-format
17219 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17220 msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
17222 #: builtin/index-pack.c:1514
17223 msgid "error while closing pack file"
17224 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
17226 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17227 #, c-format
17228 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17229 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
17231 #: builtin/index-pack.c:1643
17232 #, c-format
17233 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17234 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
17236 #: builtin/index-pack.c:1645
17237 #, c-format
17238 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17239 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
17241 #: builtin/index-pack.c:1693
17242 #, c-format
17243 msgid "non delta: %d object"
17244 msgid_plural "non delta: %d objects"
17245 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
17246 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
17248 #: builtin/index-pack.c:1700
17249 #, c-format
17250 msgid "chain length = %d: %lu object"
17251 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17252 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
17253 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
17255 #: builtin/index-pack.c:1742
17256 msgid "Cannot come back to cwd"
17257 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
17259 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17260 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17261 #, c-format
17262 msgid "bad %s"
17263 msgstr "%s ist ungültig"
17265 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17266 #, c-format
17267 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17268 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
17270 #: builtin/index-pack.c:1848
17271 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17272 msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden"
17274 #: builtin/index-pack.c:1850
17275 msgid "--stdin requires a git repository"
17276 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
17278 #: builtin/index-pack.c:1852
17279 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17280 msgstr "--object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden"
17282 #: builtin/index-pack.c:1867
17283 msgid "--verify with no packfile name given"
17284 msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
17286 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17287 msgid "fsck error in pack objects"
17288 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
17290 #: builtin/init-db.c:63
17291 #, c-format
17292 msgid "cannot stat template '%s'"
17293 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
17295 #: builtin/init-db.c:68
17296 #, c-format
17297 msgid "cannot opendir '%s'"
17298 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
17300 #: builtin/init-db.c:80
17301 #, c-format
17302 msgid "cannot readlink '%s'"
17303 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
17305 #: builtin/init-db.c:82
17306 #, c-format
17307 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17308 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
17310 #: builtin/init-db.c:88
17311 #, c-format
17312 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17313 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
17315 #: builtin/init-db.c:92
17316 #, c-format
17317 msgid "ignoring template %s"
17318 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
17320 #: builtin/init-db.c:123
17321 #, c-format
17322 msgid "templates not found in %s"
17323 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
17325 #: builtin/init-db.c:138
17326 #, c-format
17327 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17328 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
17330 #: builtin/init-db.c:263
17331 #, c-format
17332 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17333 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
17335 #: builtin/init-db.c:354
17336 #, c-format
17337 msgid "unable to handle file type %d"
17338 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
17340 #: builtin/init-db.c:357
17341 #, c-format
17342 msgid "unable to move %s to %s"
17343 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
17345 #: builtin/init-db.c:373
17346 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17347 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
17349 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17350 #, c-format
17351 msgid "%s already exists"
17352 msgstr "%s existiert bereits"
17354 #: builtin/init-db.c:432
17355 #, c-format
17356 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17357 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
17359 #: builtin/init-db.c:463
17360 #, c-format
17361 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17362 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17364 #: builtin/init-db.c:464
17365 #, c-format
17366 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17367 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17369 #: builtin/init-db.c:468
17370 #, c-format
17371 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17372 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17374 #: builtin/init-db.c:469
17375 #, c-format
17376 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17377 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17379 #: builtin/init-db.c:518
17380 msgid ""
17381 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17382 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17383 msgstr ""
17384 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
17385 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
17387 #: builtin/init-db.c:544
17388 msgid "permissions"
17389 msgstr "Berechtigungen"
17391 #: builtin/init-db.c:545
17392 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17393 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
17395 #: builtin/init-db.c:551
17396 msgid "override the name of the initial branch"
17397 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
17399 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17400 msgid "hash"
17401 msgstr "Hash"
17403 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17404 msgid "specify the hash algorithm to use"
17405 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
17407 #: builtin/init-db.c:560
17408 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17409 msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
17411 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17412 #, c-format
17413 msgid "cannot mkdir %s"
17414 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
17416 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17417 #, c-format
17418 msgid "cannot chdir to %s"
17419 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
17421 #: builtin/init-db.c:627
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17425 "dir=<directory>)"
17426 msgstr ""
17427 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
17428 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
17430 #: builtin/init-db.c:679
17431 #, c-format
17432 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17433 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
17435 #: builtin/init-db.c:684
17436 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17437 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
17439 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17440 msgid ""
17441 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17442 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17443 msgstr ""
17444 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17445 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
17447 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17448 msgid "edit files in place"
17449 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
17451 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17452 msgid "trim empty trailers"
17453 msgstr "kürzt leere Anhänge"
17455 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17456 msgid "where to place the new trailer"
17457 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
17459 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17460 msgid "action if trailer already exists"
17461 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
17463 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17464 msgid "action if trailer is missing"
17465 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
17467 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17468 msgid "output only the trailers"
17469 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
17471 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17472 msgid "do not apply config rules"
17473 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
17475 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17476 msgid "join whitespace-continued values"
17477 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
17479 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17480 msgid "set parsing options"
17481 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
17483 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17484 msgid "do not treat --- specially"
17485 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
17487 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17488 msgid "trailer(s) to add"
17489 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
17491 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17492 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17493 msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
17495 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17496 msgid "no input file given for in-place editing"
17497 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
17499 #: builtin/log.c:59
17500 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17501 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17503 #: builtin/log.c:60
17504 msgid "git show [<options>] <object>..."
17505 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
17507 #: builtin/log.c:113
17508 #, c-format
17509 msgid "invalid --decorate option: %s"
17510 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
17512 #: builtin/log.c:180
17513 msgid "show source"
17514 msgstr "Quelle anzeigen"
17516 #: builtin/log.c:181
17517 msgid "use mail map file"
17518 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
17520 #: builtin/log.c:184
17521 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17522 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17524 #: builtin/log.c:186
17525 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17526 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17528 #: builtin/log.c:187
17529 msgid "decorate options"
17530 msgstr "decorate-Optionen"
17532 #: builtin/log.c:190
17533 msgid ""
17534 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17535 "<file>"
17536 msgstr ""
17537 "Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
17538 "<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
17540 #: builtin/log.c:213
17541 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17542 msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
17544 #: builtin/log.c:306
17545 #, c-format
17546 msgid "Final output: %d %s\n"
17547 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
17549 #: builtin/log.c:571
17550 #, c-format
17551 msgid "git show %s: bad file"
17552 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
17554 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17555 #, c-format
17556 msgid "could not read object %s"
17557 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
17559 #: builtin/log.c:701
17560 #, c-format
17561 msgid "unknown type: %d"
17562 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
17564 #: builtin/log.c:846
17565 #, c-format
17566 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17567 msgstr ""
17568 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17570 #: builtin/log.c:853
17571 msgid "format.headers without value"
17572 msgstr "format.headers ohne Wert"
17574 #: builtin/log.c:982
17575 #, c-format
17576 msgid "cannot open patch file %s"
17577 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
17579 #: builtin/log.c:999
17580 msgid "need exactly one range"
17581 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
17583 #: builtin/log.c:1009
17584 msgid "not a range"
17585 msgstr "Kein Commit-Bereich."
17587 #: builtin/log.c:1173
17588 msgid "cover letter needs email format"
17589 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
17591 #: builtin/log.c:1179
17592 msgid "failed to create cover-letter file"
17593 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
17595 #: builtin/log.c:1266
17596 #, c-format
17597 msgid "insane in-reply-to: %s"
17598 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
17600 #: builtin/log.c:1293
17601 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17602 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
17604 #: builtin/log.c:1351
17605 msgid "two output directories?"
17606 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
17608 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17609 #, c-format
17610 msgid "unknown commit %s"
17611 msgstr "Unbekannter Commit %s"
17613 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17614 #: builtin/replace.c:210
17615 #, c-format
17616 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17617 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17619 #: builtin/log.c:1522
17620 msgid "could not find exact merge base"
17621 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
17623 #: builtin/log.c:1532
17624 msgid ""
17625 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17626 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17627 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17628 msgstr ""
17629 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
17630 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
17631 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
17632 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
17634 #: builtin/log.c:1555
17635 msgid "failed to find exact merge base"
17636 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
17638 #: builtin/log.c:1572
17639 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17640 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
17642 #: builtin/log.c:1582
17643 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17644 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
17646 #: builtin/log.c:1640
17647 msgid "cannot get patch id"
17648 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
17650 #: builtin/log.c:1703
17651 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17652 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
17654 #: builtin/log.c:1705
17655 #, c-format
17656 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17657 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
17659 #: builtin/log.c:1749
17660 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17661 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
17663 #: builtin/log.c:1752
17664 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17665 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
17667 #: builtin/log.c:1756
17668 msgid "print patches to standard out"
17669 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
17671 #: builtin/log.c:1758
17672 msgid "generate a cover letter"
17673 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
17675 #: builtin/log.c:1760
17676 msgid "use simple number sequence for output file names"
17677 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
17679 #: builtin/log.c:1761
17680 msgid "sfx"
17681 msgstr "Dateiendung"
17683 #: builtin/log.c:1762
17684 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17685 msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
17687 #: builtin/log.c:1764
17688 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17689 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
17691 #: builtin/log.c:1765
17692 msgid "reroll-count"
17693 msgstr "Reroll-Anzahl"
17695 #: builtin/log.c:1766
17696 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17697 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
17699 #: builtin/log.c:1768
17700 msgid "max length of output filename"
17701 msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
17703 #: builtin/log.c:1770
17704 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17705 msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
17707 #: builtin/log.c:1773
17708 msgid "cover-from-description-mode"
17709 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17711 #: builtin/log.c:1774
17712 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17713 msgstr ""
17714 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
17716 #: builtin/log.c:1776
17717 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17718 msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
17720 #: builtin/log.c:1779
17721 msgid "store resulting files in <dir>"
17722 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
17724 #: builtin/log.c:1782
17725 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17726 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
17728 #: builtin/log.c:1785
17729 msgid "don't output binary diffs"
17730 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
17732 #: builtin/log.c:1787
17733 msgid "output all-zero hash in From header"
17734 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
17736 #: builtin/log.c:1789
17737 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17738 msgstr ""
17739 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
17741 #: builtin/log.c:1791
17742 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17743 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
17745 #: builtin/log.c:1793
17746 msgid "Messaging"
17747 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
17749 #: builtin/log.c:1794
17750 msgid "header"
17751 msgstr "Header"
17753 #: builtin/log.c:1795
17754 msgid "add email header"
17755 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
17757 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17758 msgid "email"
17759 msgstr "E-Mail"
17761 #: builtin/log.c:1796
17762 msgid "add To: header"
17763 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
17765 #: builtin/log.c:1797
17766 msgid "add Cc: header"
17767 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
17769 #: builtin/log.c:1798
17770 msgid "ident"
17771 msgstr "Ident"
17773 #: builtin/log.c:1799
17774 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17775 msgstr ""
17776 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
17777 "fehlend)"
17779 #: builtin/log.c:1801
17780 msgid "message-id"
17781 msgstr "message-id"
17783 #: builtin/log.c:1802
17784 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17785 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
17787 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17788 msgid "boundary"
17789 msgstr "Grenze"
17791 #: builtin/log.c:1804
17792 msgid "attach the patch"
17793 msgstr "den Patch anhängen"
17795 #: builtin/log.c:1807
17796 msgid "inline the patch"
17797 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
17799 #: builtin/log.c:1811
17800 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17801 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
17803 #: builtin/log.c:1813
17804 msgid "signature"
17805 msgstr "Signatur"
17807 #: builtin/log.c:1814
17808 msgid "add a signature"
17809 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
17811 #: builtin/log.c:1815
17812 msgid "base-commit"
17813 msgstr "Basis-Commit"
17815 #: builtin/log.c:1816
17816 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17817 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
17819 #: builtin/log.c:1819
17820 msgid "add a signature from a file"
17821 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
17823 #: builtin/log.c:1820
17824 msgid "don't print the patch filenames"
17825 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
17827 #: builtin/log.c:1822
17828 msgid "show progress while generating patches"
17829 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
17831 #: builtin/log.c:1824
17832 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17833 msgstr ""
17834 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17836 #: builtin/log.c:1827
17837 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17838 msgstr ""
17839 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17841 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17842 msgid "percentage by which creation is weighted"
17843 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17845 #: builtin/log.c:1916
17846 #, c-format
17847 msgid "invalid ident line: %s"
17848 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
17850 #: builtin/log.c:1931
17851 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17852 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
17854 #: builtin/log.c:1933
17855 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17856 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus"
17858 #: builtin/log.c:1941
17859 msgid "--name-only does not make sense"
17860 msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
17862 #: builtin/log.c:1943
17863 msgid "--name-status does not make sense"
17864 msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
17866 #: builtin/log.c:1945
17867 msgid "--check does not make sense"
17868 msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
17870 #: builtin/log.c:1967
17871 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17872 msgstr ""
17873 "--stdout, --output und --output-directory schließen sich gegenseitig aus"
17875 #: builtin/log.c:2089
17876 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17877 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
17879 #: builtin/log.c:2093
17880 msgid "Interdiff:"
17881 msgstr "Interdiff:"
17883 #: builtin/log.c:2094
17884 #, c-format
17885 msgid "Interdiff against v%d:"
17886 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
17888 #: builtin/log.c:2100
17889 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17890 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
17892 #: builtin/log.c:2104
17893 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17894 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
17896 #: builtin/log.c:2112
17897 msgid "Range-diff:"
17898 msgstr "Range-Diff:"
17900 #: builtin/log.c:2113
17901 #, c-format
17902 msgid "Range-diff against v%d:"
17903 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
17905 #: builtin/log.c:2124
17906 #, c-format
17907 msgid "unable to read signature file '%s'"
17908 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
17910 #: builtin/log.c:2160
17911 msgid "Generating patches"
17912 msgstr "Erzeuge Patches"
17914 #: builtin/log.c:2204
17915 msgid "failed to create output files"
17916 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
17918 #: builtin/log.c:2263
17919 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17920 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
17922 #: builtin/log.c:2317
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17926 msgstr ""
17927 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
17928 "manuell an.\n"
17930 #: builtin/ls-files.c:561
17931 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17932 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
17934 #: builtin/ls-files.c:615
17935 msgid "separate paths with the NUL character"
17936 msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
17938 #: builtin/ls-files.c:617
17939 msgid "identify the file status with tags"
17940 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
17942 #: builtin/ls-files.c:619
17943 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17944 msgstr ""
17945 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
17947 #: builtin/ls-files.c:621
17948 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17949 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
17951 #: builtin/ls-files.c:623
17952 msgid "show cached files in the output (default)"
17953 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
17955 #: builtin/ls-files.c:625
17956 msgid "show deleted files in the output"
17957 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17959 #: builtin/ls-files.c:627
17960 msgid "show modified files in the output"
17961 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17963 #: builtin/ls-files.c:629
17964 msgid "show other files in the output"
17965 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17967 #: builtin/ls-files.c:631
17968 msgid "show ignored files in the output"
17969 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17971 #: builtin/ls-files.c:634
17972 msgid "show staged contents' object name in the output"
17973 msgstr ""
17974 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
17975 "anzeigen"
17977 #: builtin/ls-files.c:636
17978 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17979 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
17981 #: builtin/ls-files.c:638
17982 msgid "show 'other' directories' names only"
17983 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
17985 #: builtin/ls-files.c:640
17986 msgid "show line endings of files"
17987 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
17989 #: builtin/ls-files.c:642
17990 msgid "don't show empty directories"
17991 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
17993 #: builtin/ls-files.c:645
17994 msgid "show unmerged files in the output"
17995 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17997 #: builtin/ls-files.c:647
17998 msgid "show resolve-undo information"
17999 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
18001 #: builtin/ls-files.c:649
18002 msgid "skip files matching pattern"
18003 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
18005 #: builtin/ls-files.c:652
18006 msgid "read exclude patterns from <file>"
18007 msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
18009 #: builtin/ls-files.c:655
18010 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
18011 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
18013 #: builtin/ls-files.c:657
18014 msgid "add the standard git exclusions"
18015 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
18017 #: builtin/ls-files.c:661
18018 msgid "make the output relative to the project top directory"
18019 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
18021 #: builtin/ls-files.c:664
18022 msgid "recurse through submodules"
18023 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
18025 #: builtin/ls-files.c:666
18026 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18027 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
18029 #: builtin/ls-files.c:667
18030 msgid "tree-ish"
18031 msgstr "Commit-Referenz"
18033 #: builtin/ls-files.c:668
18034 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18035 msgstr ""
18036 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
18037 "vorhanden sind"
18039 #: builtin/ls-files.c:670
18040 msgid "show debugging data"
18041 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
18043 #: builtin/ls-files.c:672
18044 msgid "suppress duplicate entries"
18045 msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
18047 #: builtin/ls-remote.c:9
18048 msgid ""
18049 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18050 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18051 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18052 msgstr ""
18053 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
18054 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18055 "              [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
18057 #: builtin/ls-remote.c:60
18058 msgid "do not print remote URL"
18059 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
18061 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18062 msgid "exec"
18063 msgstr "Programm"
18065 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18066 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18067 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
18069 #: builtin/ls-remote.c:66
18070 msgid "limit to tags"
18071 msgstr "auf Tags einschränken"
18073 #: builtin/ls-remote.c:67
18074 msgid "limit to heads"
18075 msgstr "auf Branches einschränken"
18077 #: builtin/ls-remote.c:68
18078 msgid "do not show peeled tags"
18079 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
18081 #: builtin/ls-remote.c:70
18082 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18083 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
18085 #: builtin/ls-remote.c:73
18086 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18087 msgstr ""
18088 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
18089 "gefunden wurden"
18091 #: builtin/ls-remote.c:76
18092 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18093 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
18095 #: builtin/ls-tree.c:30
18096 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18097 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
18099 #: builtin/ls-tree.c:128
18100 msgid "only show trees"
18101 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
18103 #: builtin/ls-tree.c:130
18104 msgid "recurse into subtrees"
18105 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
18107 #: builtin/ls-tree.c:132
18108 msgid "show trees when recursing"
18109 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
18111 #: builtin/ls-tree.c:135
18112 msgid "terminate entries with NUL byte"
18113 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
18115 #: builtin/ls-tree.c:136
18116 msgid "include object size"
18117 msgstr "Objektgröße einschließen"
18119 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18120 msgid "list only filenames"
18121 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
18123 #: builtin/ls-tree.c:143
18124 msgid "use full path names"
18125 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
18127 #: builtin/ls-tree.c:145
18128 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18129 msgstr ""
18130 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
18131 "(impliziert --full-name)"
18133 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18134 #: builtin/mailinfo.c:14
18135 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18136 msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
18138 #: builtin/mailinfo.c:58
18139 msgid "keep subject"
18140 msgstr "Betreff beibehalten"
18142 #: builtin/mailinfo.c:60
18143 msgid "keep non patch brackets in subject"
18144 msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
18146 #: builtin/mailinfo.c:62
18147 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18148 msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
18150 #: builtin/mailinfo.c:64
18151 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18152 msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
18154 #: builtin/mailinfo.c:67
18155 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18156 msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
18158 #: builtin/mailinfo.c:69
18159 msgid "encoding"
18160 msgstr "Encoding"
18162 #: builtin/mailinfo.c:70
18163 msgid "re-code metadata to this encoding"
18164 msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
18166 #: builtin/mailinfo.c:72
18167 msgid "use scissors"
18168 msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
18170 #: builtin/mailinfo.c:73
18171 msgid "<action>"
18172 msgstr "<Aktion>"
18174 #: builtin/mailinfo.c:74
18175 msgid "action when quoted CR is found"
18176 msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
18178 #: builtin/mailinfo.c:77
18179 msgid "use headers in message's body"
18180 msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
18182 #: builtin/mailsplit.c:239
18183 #, c-format
18184 msgid "empty mbox: '%s'"
18185 msgstr "Leere mbox: '%s'"
18187 #: builtin/merge-base.c:32
18188 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18189 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
18191 #: builtin/merge-base.c:33
18192 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18193 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
18195 #: builtin/merge-base.c:34
18196 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18197 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
18199 #: builtin/merge-base.c:35
18200 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18201 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
18203 #: builtin/merge-base.c:36
18204 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18205 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
18207 #: builtin/merge-base.c:143
18208 msgid "output all common ancestors"
18209 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
18211 #: builtin/merge-base.c:145
18212 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18213 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
18215 #: builtin/merge-base.c:147
18216 msgid "list revs not reachable from others"
18217 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
18219 #: builtin/merge-base.c:149
18220 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18221 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
18223 #: builtin/merge-base.c:151
18224 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18225 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
18227 #: builtin/merge-file.c:9
18228 msgid ""
18229 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18230 "<orig-file> <file2>"
18231 msgstr ""
18232 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
18233 "<orig-Datei> <Datei2>"
18235 #: builtin/merge-file.c:35
18236 msgid "send results to standard output"
18237 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
18239 #: builtin/merge-file.c:36
18240 msgid "use a diff3 based merge"
18241 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
18243 #: builtin/merge-file.c:37
18244 msgid "for conflicts, use our version"
18245 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
18247 #: builtin/merge-file.c:39
18248 msgid "for conflicts, use their version"
18249 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
18251 #: builtin/merge-file.c:41
18252 msgid "for conflicts, use a union version"
18253 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
18255 #: builtin/merge-file.c:44
18256 msgid "for conflicts, use this marker size"
18257 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
18259 #: builtin/merge-file.c:45
18260 msgid "do not warn about conflicts"
18261 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
18263 #: builtin/merge-file.c:47
18264 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18265 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
18267 #: builtin/merge-recursive.c:47
18268 #, c-format
18269 msgid "unknown option %s"
18270 msgstr "unbekannte Option: %s"
18272 #: builtin/merge-recursive.c:53
18273 #, c-format
18274 msgid "could not parse object '%s'"
18275 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
18277 #: builtin/merge-recursive.c:57
18278 #, c-format
18279 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18280 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18281 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
18282 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
18284 #: builtin/merge-recursive.c:65
18285 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18286 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18288 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18289 #, c-format
18290 msgid "could not resolve ref '%s'"
18291 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
18293 #: builtin/merge-recursive.c:82
18294 #, c-format
18295 msgid "Merging %s with %s\n"
18296 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
18298 #: builtin/merge.c:59
18299 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18300 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
18302 #: builtin/merge.c:124
18303 msgid "switch `m' requires a value"
18304 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
18306 #: builtin/merge.c:147
18307 #, c-format
18308 msgid "option `%s' requires a value"
18309 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
18311 #: builtin/merge.c:200
18312 #, c-format
18313 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18314 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
18316 #: builtin/merge.c:201
18317 #, c-format
18318 msgid "Available strategies are:"
18319 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
18321 #: builtin/merge.c:206
18322 #, c-format
18323 msgid "Available custom strategies are:"
18324 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
18326 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134
18327 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18328 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18330 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137
18331 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18332 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18334 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140
18335 msgid "(synonym to --stat)"
18336 msgstr "(Synonym für --stat)"
18338 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143
18339 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18340 msgstr ""
18341 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
18342 "hinzufügen"
18344 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149
18345 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18346 msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
18348 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152
18349 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18350 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
18352 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155
18353 msgid "edit message before committing"
18354 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
18356 #: builtin/merge.c:272
18357 msgid "allow fast-forward (default)"
18358 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
18360 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162
18361 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18362 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
18364 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168
18365 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18366 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
18368 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18369 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18370 msgid "strategy"
18371 msgstr "Strategie"
18373 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
18374 msgid "merge strategy to use"
18375 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
18377 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176
18378 msgid "option=value"
18379 msgstr "Option=Wert"
18381 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177
18382 msgid "option for selected merge strategy"
18383 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
18385 #: builtin/merge.c:284
18386 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18387 msgstr ""
18388 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
18390 #: builtin/merge.c:291
18391 msgid "abort the current in-progress merge"
18392 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
18394 #: builtin/merge.c:293
18395 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18396 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
18398 #: builtin/merge.c:295
18399 msgid "continue the current in-progress merge"
18400 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
18402 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184
18403 msgid "allow merging unrelated histories"
18404 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
18406 #: builtin/merge.c:304
18407 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18408 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
18410 #: builtin/merge.c:321
18411 msgid "could not run stash."
18412 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
18414 #: builtin/merge.c:326
18415 msgid "stash failed"
18416 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
18418 #: builtin/merge.c:331
18419 #, c-format
18420 msgid "not a valid object: %s"
18421 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
18423 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18424 msgid "read-tree failed"
18425 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
18427 #: builtin/merge.c:401
18428 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18429 msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
18431 #: builtin/merge.c:415
18432 #, c-format
18433 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18434 msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18436 #: builtin/merge.c:465
18437 #, c-format
18438 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18439 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18441 #: builtin/merge.c:515
18442 #, c-format
18443 msgid "'%s' does not point to a commit"
18444 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
18446 #: builtin/merge.c:603
18447 #, c-format
18448 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18449 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
18451 #: builtin/merge.c:730
18452 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18453 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18455 #: builtin/merge.c:743
18456 #, c-format
18457 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18458 msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
18460 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18461 #, c-format
18462 msgid "unable to write %s"
18463 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
18465 #: builtin/merge.c:814
18466 #, c-format
18467 msgid "Could not read from '%s'"
18468 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
18470 #: builtin/merge.c:823
18471 #, c-format
18472 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18473 msgstr ""
18474 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
18475 "abzuschließen.\n"
18477 #: builtin/merge.c:829
18478 msgid ""
18479 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18480 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18481 "\n"
18482 msgstr ""
18483 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
18484 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
18485 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
18486 "\n"
18488 #: builtin/merge.c:834
18489 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18490 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18492 #: builtin/merge.c:837
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18496 "the commit.\n"
18497 msgstr ""
18498 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
18499 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18501 #: builtin/merge.c:892
18502 msgid "Empty commit message."
18503 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
18505 #: builtin/merge.c:907
18506 #, c-format
18507 msgid "Wonderful.\n"
18508 msgstr "Wunderbar.\n"
18510 #: builtin/merge.c:968
18511 #, c-format
18512 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18513 msgstr ""
18514 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
18515 "Sie dann das Ergebnis.\n"
18517 #: builtin/merge.c:1007
18518 msgid "No current branch."
18519 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
18521 #: builtin/merge.c:1009
18522 msgid "No remote for the current branch."
18523 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
18525 #: builtin/merge.c:1011
18526 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18527 msgstr ""
18528 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
18530 #: builtin/merge.c:1016
18531 #, c-format
18532 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18533 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
18535 #: builtin/merge.c:1073
18536 #, c-format
18537 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18538 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
18540 #: builtin/merge.c:1174
18541 #, c-format
18542 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18543 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
18545 #: builtin/merge.c:1208
18546 msgid "not something we can merge"
18547 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
18549 #: builtin/merge.c:1321
18550 msgid "--abort expects no arguments"
18551 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
18553 #: builtin/merge.c:1325
18554 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18555 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
18557 #: builtin/merge.c:1343
18558 msgid "--quit expects no arguments"
18559 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
18561 #: builtin/merge.c:1356
18562 msgid "--continue expects no arguments"
18563 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
18565 #: builtin/merge.c:1360
18566 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18567 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
18569 #: builtin/merge.c:1376
18570 msgid ""
18571 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18572 "Please, commit your changes before you merge."
18573 msgstr ""
18574 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
18575 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18577 #: builtin/merge.c:1383
18578 msgid ""
18579 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18580 "Please, commit your changes before you merge."
18581 msgstr ""
18582 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
18583 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18585 #: builtin/merge.c:1386
18586 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18587 msgstr ""
18588 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
18590 #: builtin/merge.c:1400
18591 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18592 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
18594 #: builtin/merge.c:1402
18595 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18596 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
18598 #: builtin/merge.c:1418
18599 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18600 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
18602 #: builtin/merge.c:1435
18603 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18604 msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
18606 #: builtin/merge.c:1437
18607 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18608 msgstr ""
18609 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
18610 "werden."
18612 #: builtin/merge.c:1442
18613 #, c-format
18614 msgid "%s - not something we can merge"
18615 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
18617 #: builtin/merge.c:1444
18618 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18619 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
18621 #: builtin/merge.c:1531
18622 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18623 msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
18625 #: builtin/merge.c:1550
18626 #, c-format
18627 msgid "Updating %s..%s\n"
18628 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
18630 #: builtin/merge.c:1598
18631 #, c-format
18632 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18633 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
18635 #: builtin/merge.c:1605
18636 #, c-format
18637 msgid "Nope.\n"
18638 msgstr "Nein.\n"
18640 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18641 #, c-format
18642 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18643 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
18645 #: builtin/merge.c:1668
18646 #, c-format
18647 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18648 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
18650 #: builtin/merge.c:1720
18651 #, c-format
18652 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18653 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
18655 #: builtin/merge.c:1722
18656 #, c-format
18657 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18658 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
18660 #: builtin/merge.c:1732
18661 #, c-format
18662 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18663 msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
18665 #: builtin/merge.c:1746
18666 #, c-format
18667 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18668 msgstr ""
18669 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
18671 #: builtin/mktag.c:10
18672 msgid "git mktag"
18673 msgstr "git mktag"
18675 #: builtin/mktag.c:27
18676 #, c-format
18677 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18678 msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18680 #: builtin/mktag.c:38
18681 #, c-format
18682 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18683 msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18685 #: builtin/mktag.c:41
18686 #, c-format
18687 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18688 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
18690 #: builtin/mktag.c:56
18691 #, c-format
18692 msgid "could not read tagged object '%s'"
18693 msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
18695 #: builtin/mktag.c:59
18696 #, c-format
18697 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18698 msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
18700 #: builtin/mktag.c:98
18701 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18702 msgstr ""
18703 "Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
18705 #: builtin/mktag.c:101
18706 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18707 msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
18709 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18710 msgid "unable to write tag file"
18711 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18713 #: builtin/mktree.c:66
18714 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18715 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18717 #: builtin/mktree.c:154
18718 msgid "input is NUL terminated"
18719 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
18721 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18722 msgid "allow missing objects"
18723 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
18725 #: builtin/mktree.c:156
18726 msgid "allow creation of more than one tree"
18727 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
18729 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18730 msgid ""
18731 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18732 "snapshot=<path>]"
18733 msgstr ""
18734 "git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
18735 "snapshot=<Pfad>]"
18737 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18738 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18739 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
18741 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18742 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18743 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
18745 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18746 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18747 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
18749 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18750 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18751 msgstr ""
18752 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
18754 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18755 msgid "preferred-pack"
18756 msgstr "bevorzugtes Paket"
18758 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18759 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18760 msgstr ""
18761 "Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
18763 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18764 msgid "write multi-pack bitmap"
18765 msgstr "schreibe Multipack-Bitmap"
18767 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18768 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18769 msgstr "Multipack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
18771 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18772 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18773 msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
18775 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18776 msgid ""
18777 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18778 "larger than this size"
18779 msgstr ""
18780 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
18781 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
18783 #: builtin/mv.c:18
18784 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18785 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
18787 #: builtin/mv.c:83
18788 #, c-format
18789 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18790 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
18792 #: builtin/mv.c:85
18793 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18794 msgstr ""
18795 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
18796 "benutzen\n"
18797 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
18799 #: builtin/mv.c:103
18800 #, c-format
18801 msgid "%.*s is in index"
18802 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
18804 #: builtin/mv.c:125
18805 msgid "force move/rename even if target exists"
18806 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
18808 #: builtin/mv.c:127
18809 msgid "skip move/rename errors"
18810 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
18812 #: builtin/mv.c:172
18813 #, c-format
18814 msgid "destination '%s' is not a directory"
18815 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
18817 #: builtin/mv.c:184
18818 #, c-format
18819 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18820 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
18822 #: builtin/mv.c:190
18823 msgid "bad source"
18824 msgstr "ungültige Quelle"
18826 #: builtin/mv.c:193
18827 msgid "can not move directory into itself"
18828 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
18830 #: builtin/mv.c:196
18831 msgid "cannot move directory over file"
18832 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
18834 #: builtin/mv.c:205
18835 msgid "source directory is empty"
18836 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
18838 #: builtin/mv.c:231
18839 msgid "not under version control"
18840 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
18842 #: builtin/mv.c:233
18843 msgid "conflicted"
18844 msgstr "in Konflikt"
18846 #: builtin/mv.c:236
18847 msgid "destination exists"
18848 msgstr "Ziel existiert bereits"
18850 #: builtin/mv.c:244
18851 #, c-format
18852 msgid "overwriting '%s'"
18853 msgstr "überschreibe '%s'"
18855 #: builtin/mv.c:247
18856 msgid "Cannot overwrite"
18857 msgstr "Kann nicht überschreiben"
18859 #: builtin/mv.c:250
18860 msgid "multiple sources for the same target"
18861 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
18863 #: builtin/mv.c:252
18864 msgid "destination directory does not exist"
18865 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
18867 #: builtin/mv.c:280
18868 #, c-format
18869 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18870 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
18872 #: builtin/mv.c:308
18873 #, c-format
18874 msgid "Renaming %s to %s\n"
18875 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
18877 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18878 #, c-format
18879 msgid "renaming '%s' failed"
18880 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
18882 #: builtin/name-rev.c:465
18883 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18884 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
18886 #: builtin/name-rev.c:466
18887 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18888 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
18890 #: builtin/name-rev.c:467
18891 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18892 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
18894 #: builtin/name-rev.c:524
18895 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18896 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
18898 #: builtin/name-rev.c:525
18899 msgid "only use tags to name the commits"
18900 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
18902 #: builtin/name-rev.c:527
18903 msgid "only use refs matching <pattern>"
18904 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
18906 #: builtin/name-rev.c:529
18907 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18908 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
18910 #: builtin/name-rev.c:531
18911 msgid "list all commits reachable from all refs"
18912 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
18914 #: builtin/name-rev.c:532
18915 msgid "read from stdin"
18916 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
18918 #: builtin/name-rev.c:533
18919 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18920 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
18922 #: builtin/name-rev.c:539
18923 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18924 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
18926 #: builtin/notes.c:28
18927 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18928 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
18930 #: builtin/notes.c:29
18931 msgid ""
18932 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18933 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18934 msgstr ""
18935 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18936 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18938 #: builtin/notes.c:30
18939 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18940 msgstr ""
18941 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18943 #: builtin/notes.c:31
18944 msgid ""
18945 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18946 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18947 msgstr ""
18948 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
18949 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18951 #: builtin/notes.c:32
18952 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18953 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
18955 #: builtin/notes.c:33
18956 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18957 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
18959 #: builtin/notes.c:34
18960 msgid ""
18961 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18962 msgstr ""
18963 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
18964 "Referenz>"
18966 #: builtin/notes.c:35
18967 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18968 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18970 #: builtin/notes.c:36
18971 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18972 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18974 #: builtin/notes.c:37
18975 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18976 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
18978 #: builtin/notes.c:38
18979 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18980 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
18982 #: builtin/notes.c:39
18983 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18984 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
18986 #: builtin/notes.c:44
18987 msgid "git notes [list [<object>]]"
18988 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
18990 #: builtin/notes.c:49
18991 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18992 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
18994 #: builtin/notes.c:54
18995 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18996 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18998 #: builtin/notes.c:55
18999 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
19000 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
19002 #: builtin/notes.c:60
19003 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
19004 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
19006 #: builtin/notes.c:65
19007 msgid "git notes edit [<object>]"
19008 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
19010 #: builtin/notes.c:70
19011 msgid "git notes show [<object>]"
19012 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
19014 #: builtin/notes.c:75
19015 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
19016 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
19018 #: builtin/notes.c:76
19019 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19020 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
19022 #: builtin/notes.c:77
19023 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19024 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
19026 #: builtin/notes.c:82
19027 msgid "git notes remove [<object>]"
19028 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
19030 #: builtin/notes.c:87
19031 msgid "git notes prune [<options>]"
19032 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
19034 #: builtin/notes.c:92
19035 msgid "git notes get-ref"
19036 msgstr "git notes get-ref"
19038 #: builtin/notes.c:97
19039 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19040 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
19042 #: builtin/notes.c:150
19043 #, c-format
19044 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19045 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
19047 #: builtin/notes.c:154
19048 msgid "could not read 'show' output"
19049 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
19051 #: builtin/notes.c:162
19052 #, c-format
19053 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19054 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
19056 #: builtin/notes.c:195
19057 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19058 msgstr ""
19059 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
19061 #: builtin/notes.c:204
19062 msgid "unable to write note object"
19063 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
19065 #: builtin/notes.c:206
19066 #, c-format
19067 msgid "the note contents have been left in %s"
19068 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
19070 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
19071 #, c-format
19072 msgid "could not open or read '%s'"
19073 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
19075 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19076 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19077 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19078 #, c-format
19079 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19080 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
19082 #: builtin/notes.c:263
19083 #, c-format
19084 msgid "failed to read object '%s'."
19085 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
19087 #: builtin/notes.c:266
19088 #, c-format
19089 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19090 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
19092 #: builtin/notes.c:307
19093 #, c-format
19094 msgid "malformed input line: '%s'."
19095 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
19097 #: builtin/notes.c:322
19098 #, c-format
19099 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19100 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
19102 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19103 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19105 #: builtin/notes.c:354
19106 #, c-format
19107 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19108 msgstr ""
19109 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
19110 "zurückgewiesen"
19112 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19113 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19114 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
19115 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
19116 msgid "too many arguments"
19117 msgstr "Zu viele Argumente."
19119 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19120 #, c-format
19121 msgid "no note found for object %s."
19122 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
19124 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19125 msgid "note contents as a string"
19126 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
19128 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19129 msgid "note contents in a file"
19130 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
19132 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19133 msgid "reuse and edit specified note object"
19134 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
19136 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19137 msgid "reuse specified note object"
19138 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
19140 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19141 msgid "allow storing empty note"
19142 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
19144 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19145 msgid "replace existing notes"
19146 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
19148 #: builtin/notes.c:446
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19152 "existing notes"
19153 msgstr ""
19154 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
19155 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19157 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19158 #, c-format
19159 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19160 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
19162 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
19163 #, c-format
19164 msgid "Removing note for object %s\n"
19165 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
19167 #: builtin/notes.c:495
19168 msgid "read objects from stdin"
19169 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
19171 #: builtin/notes.c:497
19172 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19173 msgstr ""
19174 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
19175 "stdin)"
19177 #: builtin/notes.c:515
19178 msgid "too few arguments"
19179 msgstr "zu wenige Argumente"
19181 #: builtin/notes.c:536
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19185 "existing notes"
19186 msgstr ""
19187 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
19188 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19190 #: builtin/notes.c:548
19191 #, c-format
19192 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19193 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
19195 #: builtin/notes.c:601
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19199 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19200 msgstr ""
19201 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
19202 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
19204 #: builtin/notes.c:696
19205 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19206 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19208 #: builtin/notes.c:698
19209 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19210 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
19212 #: builtin/notes.c:700
19213 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19214 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
19216 #: builtin/notes.c:720
19217 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19218 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19220 #: builtin/notes.c:722
19221 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19222 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
19224 #: builtin/notes.c:724
19225 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19226 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
19228 #: builtin/notes.c:737
19229 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19230 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
19232 #: builtin/notes.c:740
19233 msgid "failed to finalize notes merge"
19234 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
19236 #: builtin/notes.c:766
19237 #, c-format
19238 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19239 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
19241 #: builtin/notes.c:782
19242 msgid "General options"
19243 msgstr "Allgemeine Optionen"
19245 #: builtin/notes.c:784
19246 msgid "Merge options"
19247 msgstr "Merge-Optionen"
19249 #: builtin/notes.c:786
19250 msgid ""
19251 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19252 "cat_sort_uniq)"
19253 msgstr ""
19254 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
19255 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19257 #: builtin/notes.c:788
19258 msgid "Committing unmerged notes"
19259 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
19261 #: builtin/notes.c:790
19262 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19263 msgstr ""
19264 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
19265 "committet werden"
19267 #: builtin/notes.c:792
19268 msgid "Aborting notes merge resolution"
19269 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
19271 #: builtin/notes.c:794
19272 msgid "abort notes merge"
19273 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
19275 #: builtin/notes.c:805
19276 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19277 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
19279 #: builtin/notes.c:810
19280 msgid "must specify a notes ref to merge"
19281 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
19283 #: builtin/notes.c:834
19284 #, c-format
19285 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19286 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
19288 #: builtin/notes.c:871
19289 #, c-format
19290 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19291 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
19293 #: builtin/notes.c:874
19294 #, c-format
19295 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19296 msgstr ""
19297 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
19299 #: builtin/notes.c:876
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19303 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19304 "abort'.\n"
19305 msgstr ""
19306 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
19307 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
19308 "commit',\n"
19309 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
19311 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19312 #, c-format
19313 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19314 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
19316 #: builtin/notes.c:898
19317 #, c-format
19318 msgid "Object %s has no note\n"
19319 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
19321 #: builtin/notes.c:910
19322 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19323 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
19325 #: builtin/notes.c:913
19326 msgid "read object names from the standard input"
19327 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
19329 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19330 msgid "do not remove, show only"
19331 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
19333 #: builtin/notes.c:953
19334 msgid "report pruned notes"
19335 msgstr "gelöschte Notizen melden"
19337 #: builtin/notes.c:996
19338 msgid "notes-ref"
19339 msgstr "Notiz-Referenz"
19341 #: builtin/notes.c:997
19342 msgid "use notes from <notes-ref>"
19343 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
19345 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19346 #, c-format
19347 msgid "unknown subcommand: %s"
19348 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
19350 #: builtin/pack-objects.c:182
19351 msgid ""
19352 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19353 msgstr ""
19354 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
19355 "<Objektliste>]"
19357 #: builtin/pack-objects.c:183
19358 msgid ""
19359 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19360 msgstr ""
19361 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
19362 "<Objektliste>]"
19364 #: builtin/pack-objects.c:572
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19368 "pack %s"
19369 msgstr ""
19370 "write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
19371 "in Paket %s"
19373 #: builtin/pack-objects.c:580
19374 #, c-format
19375 msgid "bad packed object CRC for %s"
19376 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
19378 #: builtin/pack-objects.c:591
19379 #, c-format
19380 msgid "corrupt packed object for %s"
19381 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
19383 #: builtin/pack-objects.c:722
19384 #, c-format
19385 msgid "recursive delta detected for object %s"
19386 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
19388 #: builtin/pack-objects.c:941
19389 #, c-format
19390 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19391 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
19393 #: builtin/pack-objects.c:1036
19394 #, c-format
19395 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19396 msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
19398 #: builtin/pack-objects.c:1160
19399 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19400 msgstr ""
19401 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
19402 "aufgetrennt."
19404 #: builtin/pack-objects.c:1173
19405 msgid "Writing objects"
19406 msgstr "Schreibe Objekte"
19408 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19409 #, c-format
19410 msgid "failed to stat %s"
19411 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
19413 #: builtin/pack-objects.c:1268
19414 msgid "failed to write bitmap index"
19415 msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
19417 #: builtin/pack-objects.c:1294
19418 #, c-format
19419 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19420 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
19422 #: builtin/pack-objects.c:1536
19423 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19424 msgstr ""
19425 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
19426 "Datei\n"
19427 "geschrieben wurden."
19429 #: builtin/pack-objects.c:1984
19430 #, c-format
19431 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19432 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
19434 #: builtin/pack-objects.c:1993
19435 #, c-format
19436 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19437 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
19439 #: builtin/pack-objects.c:2274
19440 msgid "Counting objects"
19441 msgstr "Zähle Objekte"
19443 #: builtin/pack-objects.c:2439
19444 #, c-format
19445 msgid "unable to parse object header of %s"
19446 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
19448 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19449 #: builtin/pack-objects.c:2535
19450 #, c-format
19451 msgid "object %s cannot be read"
19452 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
19454 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19455 #, c-format
19456 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19457 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19459 #: builtin/pack-objects.c:2549
19460 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19461 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
19463 #: builtin/pack-objects.c:2864
19464 #, c-format
19465 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19466 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
19468 #: builtin/pack-objects.c:3003
19469 #, c-format
19470 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19471 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
19473 #: builtin/pack-objects.c:3089
19474 msgid "Compressing objects"
19475 msgstr "Komprimiere Objekte"
19477 #: builtin/pack-objects.c:3095
19478 msgid "inconsistency with delta count"
19479 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
19481 #: builtin/pack-objects.c:3174
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19485 "hash> <uri>' (got '%s')"
19486 msgstr ""
19487 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
19488 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
19490 #: builtin/pack-objects.c:3177
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19494 msgstr ""
19495 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
19496 "('%s' erhalten)"
19498 #: builtin/pack-objects.c:3212
19499 #, c-format
19500 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19501 msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
19503 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19504 #: builtin/pack-objects.c:3365
19505 #, c-format
19506 msgid "could not find pack '%s'"
19507 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
19509 #: builtin/pack-objects.c:3408
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19513 " %s"
19514 msgstr ""
19515 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19516 " %s"
19518 #: builtin/pack-objects.c:3414
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "expected object ID, got garbage:\n"
19522 " %s"
19523 msgstr ""
19524 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19525 " %s"
19527 #: builtin/pack-objects.c:3507
19528 msgid "invalid value for --missing"
19529 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
19531 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19532 msgid "cannot open pack index"
19533 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
19535 #: builtin/pack-objects.c:3541
19536 #, c-format
19537 msgid "loose object at %s could not be examined"
19538 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
19540 #: builtin/pack-objects.c:3627
19541 msgid "unable to force loose object"
19542 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
19544 #: builtin/pack-objects.c:3757
19545 #, c-format
19546 msgid "not a rev '%s'"
19547 msgstr "'%s' ist kein Commit"
19549 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19550 #, c-format
19551 msgid "bad revision '%s'"
19552 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
19554 #: builtin/pack-objects.c:3788
19555 msgid "unable to add recent objects"
19556 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
19558 #: builtin/pack-objects.c:3841
19559 #, c-format
19560 msgid "unsupported index version %s"
19561 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
19563 #: builtin/pack-objects.c:3845
19564 #, c-format
19565 msgid "bad index version '%s'"
19566 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
19568 #: builtin/pack-objects.c:3884
19569 msgid "<version>[,<offset>]"
19570 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
19572 #: builtin/pack-objects.c:3885
19573 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19574 msgstr ""
19575 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
19577 #: builtin/pack-objects.c:3888
19578 msgid "maximum size of each output pack file"
19579 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
19581 #: builtin/pack-objects.c:3890
19582 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19583 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
19585 #: builtin/pack-objects.c:3892
19586 msgid "ignore packed objects"
19587 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
19589 #: builtin/pack-objects.c:3894
19590 msgid "limit pack window by objects"
19591 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
19593 #: builtin/pack-objects.c:3896
19594 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19595 msgstr ""
19596 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
19598 #: builtin/pack-objects.c:3898
19599 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19600 msgstr ""
19601 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
19603 #: builtin/pack-objects.c:3900
19604 msgid "reuse existing deltas"
19605 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
19607 #: builtin/pack-objects.c:3902
19608 msgid "reuse existing objects"
19609 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
19611 #: builtin/pack-objects.c:3904
19612 msgid "use OFS_DELTA objects"
19613 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
19615 #: builtin/pack-objects.c:3906
19616 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19617 msgstr ""
19618 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
19619 "verwenden"
19621 #: builtin/pack-objects.c:3908
19622 msgid "do not create an empty pack output"
19623 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
19625 #: builtin/pack-objects.c:3910
19626 msgid "read revision arguments from standard input"
19627 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
19629 #: builtin/pack-objects.c:3912
19630 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19631 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
19633 #: builtin/pack-objects.c:3915
19634 msgid "include objects reachable from any reference"
19635 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
19637 #: builtin/pack-objects.c:3918
19638 msgid "include objects referred by reflog entries"
19639 msgstr ""
19640 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
19642 #: builtin/pack-objects.c:3921
19643 msgid "include objects referred to by the index"
19644 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
19646 #: builtin/pack-objects.c:3924
19647 msgid "read packs from stdin"
19648 msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
19650 #: builtin/pack-objects.c:3926
19651 msgid "output pack to stdout"
19652 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
19654 #: builtin/pack-objects.c:3928
19655 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19656 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
19658 #: builtin/pack-objects.c:3930
19659 msgid "keep unreachable objects"
19660 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
19662 #: builtin/pack-objects.c:3932
19663 msgid "pack loose unreachable objects"
19664 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
19666 #: builtin/pack-objects.c:3934
19667 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19668 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
19670 #: builtin/pack-objects.c:3937
19671 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19672 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
19674 #: builtin/pack-objects.c:3939
19675 msgid "create thin packs"
19676 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
19678 #: builtin/pack-objects.c:3941
19679 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19680 msgstr ""
19681 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
19683 #: builtin/pack-objects.c:3943
19684 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19685 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
19687 #: builtin/pack-objects.c:3945
19688 msgid "ignore this pack"
19689 msgstr "dieses Paket ignorieren"
19691 #: builtin/pack-objects.c:3947
19692 msgid "pack compression level"
19693 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
19695 #: builtin/pack-objects.c:3949
19696 msgid "do not hide commits by grafts"
19697 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
19699 #: builtin/pack-objects.c:3951
19700 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19701 msgstr ""
19702 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
19704 #: builtin/pack-objects.c:3953
19705 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19706 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
19708 #: builtin/pack-objects.c:3957
19709 msgid "write a bitmap index if possible"
19710 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
19712 #: builtin/pack-objects.c:3961
19713 msgid "handling for missing objects"
19714 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
19716 #: builtin/pack-objects.c:3964
19717 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19718 msgstr ""
19719 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
19720 "packen"
19722 #: builtin/pack-objects.c:3966
19723 msgid "respect islands during delta compression"
19724 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
19726 #: builtin/pack-objects.c:3968
19727 msgid "protocol"
19728 msgstr "Protokoll"
19730 #: builtin/pack-objects.c:3969
19731 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19732 msgstr ""
19733 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
19734 "ausschließen"
19736 #: builtin/pack-objects.c:4002
19737 #, c-format
19738 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19739 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
19741 #: builtin/pack-objects.c:4007
19742 #, c-format
19743 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19744 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
19746 #: builtin/pack-objects.c:4063
19747 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19748 msgstr ""
19749 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
19750 "Übertragung\n"
19751 "benutzt werden."
19753 #: builtin/pack-objects.c:4065
19754 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19755 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
19757 #: builtin/pack-objects.c:4070
19758 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19759 msgstr ""
19760 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
19762 #: builtin/pack-objects.c:4073
19763 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19764 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
19766 #: builtin/pack-objects.c:4079
19767 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19768 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
19770 #: builtin/pack-objects.c:4081
19771 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19772 msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
19774 #: builtin/pack-objects.c:4085
19775 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19776 msgstr ""
19777 "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
19779 #: builtin/pack-objects.c:4144
19780 msgid "Enumerating objects"
19781 msgstr "Objekte aufzählen"
19783 #: builtin/pack-objects.c:4181
19784 #, c-format
19785 msgid ""
19786 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19787 "reused %<PRIu32>"
19788 msgstr ""
19789 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
19790 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
19792 #: builtin/pack-redundant.c:601
19793 msgid ""
19794 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19795 "If you still use this command, please add an extra\n"
19796 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19797 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19798 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19799 msgstr ""
19800 "'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
19801 "Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
19802 "bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
19803 "der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
19804 "Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
19805 "<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
19807 #: builtin/pack-refs.c:8
19808 msgid "git pack-refs [<options>]"
19809 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
19811 #: builtin/pack-refs.c:16
19812 msgid "pack everything"
19813 msgstr "alles packen"
19815 #: builtin/pack-refs.c:17
19816 msgid "prune loose refs (default)"
19817 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
19819 #: builtin/prune-packed.c:6
19820 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19821 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19823 #: builtin/prune.c:14
19824 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19825 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
19827 #: builtin/prune.c:133
19828 msgid "report pruned objects"
19829 msgstr "gelöschte Objekte melden"
19831 #: builtin/prune.c:136
19832 msgid "expire objects older than <time>"
19833 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
19835 #: builtin/prune.c:138
19836 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19837 msgstr ""
19838 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
19839 "Remote-Repositories einschränken"
19841 #: builtin/prune.c:151
19842 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19843 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
19845 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19846 #, c-format
19847 msgid "Invalid value for %s: %s"
19848 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
19850 #: builtin/pull.c:67
19851 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19852 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19854 #: builtin/pull.c:124
19855 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19856 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
19858 #: builtin/pull.c:128
19859 msgid "Options related to merging"
19860 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
19862 #: builtin/pull.c:131
19863 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19864 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
19866 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19867 msgid "allow fast-forward"
19868 msgstr "Vorspulen erlauben"
19870 #: builtin/pull.c:165
19871 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19872 msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
19874 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338
19875 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19876 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
19878 #: builtin/pull.c:187
19879 msgid "Options related to fetching"
19880 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
19882 #: builtin/pull.c:197
19883 msgid "force overwrite of local branch"
19884 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
19886 #: builtin/pull.c:205
19887 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19888 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
19890 #: builtin/pull.c:321
19891 #, c-format
19892 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19893 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
19895 #: builtin/pull.c:449
19896 msgid ""
19897 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19898 "fetched."
19899 msgstr ""
19900 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
19901 "angefordert wurden."
19903 #: builtin/pull.c:451
19904 msgid ""
19905 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19906 msgstr ""
19907 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
19908 "angefordert wurden."
19910 #: builtin/pull.c:452
19911 msgid ""
19912 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19913 "matches on the remote end."
19914 msgstr ""
19915 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
19916 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
19918 #: builtin/pull.c:455
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19922 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19923 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19924 msgstr ""
19925 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
19926 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
19927 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
19928 "der Befehlszeile angeben."
19930 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19931 msgid "You are not currently on a branch."
19932 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
19934 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19935 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19936 msgstr ""
19937 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19938 "möchten."
19940 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19941 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19942 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
19944 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19945 msgid "See git-pull(1) for details."
19946 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
19948 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19949 #: builtin/rebase.c:957
19950 msgid "<remote>"
19951 msgstr "<Remote-Repository>"
19953 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19954 msgid "<branch>"
19955 msgstr "<Branch>"
19957 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19958 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19959 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
19961 #: builtin/pull.c:484
19962 msgid ""
19963 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19964 msgstr ""
19965 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
19966 "Sie\n"
19967 "dies tun mit:"
19969 #: builtin/pull.c:489
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19973 "from the remote, but no such ref was fetched."
19974 msgstr ""
19975 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
19976 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
19977 "wurde nicht angefordert."
19979 #: builtin/pull.c:600
19980 #, c-format
19981 msgid "unable to access commit %s"
19982 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
19984 #: builtin/pull.c:908
19985 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19986 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
19988 #: builtin/pull.c:942
19989 msgid ""
19990 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19991 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19992 "your next pull:\n"
19993 "\n"
19994 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19995 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19996 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19997 "\n"
19998 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19999 "default\n"
20000 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
20001 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
20002 "invocation.\n"
20003 msgstr ""
20004 "Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
20005 "umgegangen werden soll.\n"
20006 "Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
20007 "nächsten Pull ausführen:\n"
20008 "\n"
20009 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
20010 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
20011 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
20012 "\n"
20013 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
20014 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
20015 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
20016 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
20018 #: builtin/pull.c:1016
20019 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
20020 msgstr ""
20021 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
20022 "vorgemerkt sind."
20024 #: builtin/pull.c:1020
20025 msgid "pull with rebase"
20026 msgstr "Pull mit Rebase"
20028 #: builtin/pull.c:1021
20029 msgid "please commit or stash them."
20030 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20032 #: builtin/pull.c:1046
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "fetch updated the current branch head.\n"
20036 "fast-forwarding your working tree from\n"
20037 "commit %s."
20038 msgstr ""
20039 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
20040 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
20042 #: builtin/pull.c:1052
20043 #, c-format
20044 msgid ""
20045 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
20046 "After making sure that you saved anything precious from\n"
20047 "$ git diff %s\n"
20048 "output, run\n"
20049 "$ git reset --hard\n"
20050 "to recover."
20051 msgstr ""
20052 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
20053 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
20054 "$ git diff %s\n"
20055 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
20056 "$ git reset --hard\n"
20057 "zur Wiederherstellung aus."
20059 #: builtin/pull.c:1067
20060 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20061 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
20063 #: builtin/pull.c:1072
20064 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20065 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
20067 #: builtin/pull.c:1074
20068 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20069 msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
20071 #: builtin/pull.c:1088
20072 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20073 msgstr ""
20074 "Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
20075 "sollen."
20077 #: builtin/pull.c:1102
20078 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20079 msgstr ""
20080 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
20081 "ausführen."
20083 #: builtin/push.c:19
20084 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20085 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
20087 #: builtin/push.c:111
20088 msgid "tag shorthand without <tag>"
20089 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
20091 #: builtin/push.c:119
20092 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20093 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
20095 #: builtin/push.c:164
20096 msgid ""
20097 "\n"
20098 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20099 msgstr ""
20100 "\n"
20101 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
20102 "config'."
20104 #: builtin/push.c:167
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20108 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20109 "on the remote, use\n"
20110 "\n"
20111 "    git push %s HEAD:%s\n"
20112 "\n"
20113 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20114 "\n"
20115 "    git push %s HEAD\n"
20116 "%s"
20117 msgstr ""
20118 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
20119 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
20120 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
20121 "\n"
20122 "    git push %s HEAD:%s\n"
20123 "\n"
20124 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
20125 "benutzen Sie:\n"
20126 "\n"
20127 "    git push %s HEAD\n"
20128 "%s"
20130 #: builtin/push.c:182
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "You are not currently on a branch.\n"
20134 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20135 "state now, use\n"
20136 "\n"
20137 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20138 msgstr ""
20139 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
20140 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
20141 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
20142 "\n"
20143 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
20145 #: builtin/push.c:191
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20149 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20150 "\n"
20151 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20152 msgstr ""
20153 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
20154 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
20155 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
20156 "\n"
20157 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20159 #: builtin/push.c:199
20160 #, c-format
20161 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20162 msgstr ""
20163 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
20165 #: builtin/push.c:217
20166 msgid ""
20167 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20168 msgstr ""
20169 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
20170 "\"nothing\"."
20172 #: builtin/push.c:243
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20176 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20177 "to update which remote branch."
20178 msgstr ""
20179 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
20180 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
20181 "Remote-Branch zu aktualisieren."
20183 #: builtin/push.c:258
20184 msgid ""
20185 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20186 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20187 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20188 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20189 msgstr ""
20190 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
20191 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
20192 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
20193 "erneut ausführen.\n"
20194 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20195 "für weitere Details."
20197 #: builtin/push.c:264
20198 msgid ""
20199 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20200 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20201 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20202 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20203 msgstr ""
20204 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
20205 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
20206 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
20207 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20208 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20209 "für weitere Details."
20211 #: builtin/push.c:270
20212 msgid ""
20213 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20214 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20215 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20216 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20217 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20218 msgstr ""
20219 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
20220 "enthält,\n"
20221 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
20222 "von\n"
20223 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
20224 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
20225 "pull ...')\n"
20226 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20227 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20228 "für weitere Details."
20230 #: builtin/push.c:277
20231 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20232 msgstr ""
20233 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
20234 "im Remote-Repository existiert."
20236 #: builtin/push.c:280
20237 msgid ""
20238 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20239 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20240 "without using the '--force' option.\n"
20241 msgstr ""
20242 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
20243 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
20244 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
20246 #: builtin/push.c:285
20247 msgid ""
20248 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20249 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20250 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20251 "before forcing an update.\n"
20252 msgstr ""
20253 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
20254 "Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
20255 "diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
20256 "Sie die Änderungen erzwingen.\n"
20258 #: builtin/push.c:355
20259 #, c-format
20260 msgid "Pushing to %s\n"
20261 msgstr "Push nach %s\n"
20263 #: builtin/push.c:362
20264 #, c-format
20265 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20266 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
20268 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
20269 msgid "repository"
20270 msgstr "Repository"
20272 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20273 msgid "push all refs"
20274 msgstr "alle Referenzen versenden"
20276 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20277 msgid "mirror all refs"
20278 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
20280 #: builtin/push.c:548
20281 msgid "delete refs"
20282 msgstr "Referenzen löschen"
20284 #: builtin/push.c:549
20285 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20286 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
20288 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20289 msgid "force updates"
20290 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
20292 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20293 msgid "<refname>:<expect>"
20294 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
20296 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20297 msgid "require old value of ref to be at this value"
20298 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
20300 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20301 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20302 msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
20304 #: builtin/push.c:560
20305 msgid "control recursive pushing of submodules"
20306 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
20308 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20309 msgid "use thin pack"
20310 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
20312 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20313 #: builtin/send-pack.c:191
20314 msgid "receive pack program"
20315 msgstr "'receive pack' Programm"
20317 #: builtin/push.c:564
20318 msgid "set upstream for git pull/status"
20319 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
20321 #: builtin/push.c:567
20322 msgid "prune locally removed refs"
20323 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
20325 #: builtin/push.c:569
20326 msgid "bypass pre-push hook"
20327 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
20329 #: builtin/push.c:570
20330 msgid "push missing but relevant tags"
20331 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
20333 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20334 msgid "GPG sign the push"
20335 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
20337 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20338 msgid "request atomic transaction on remote side"
20339 msgstr "Referenzen atomar versenden"
20341 #: builtin/push.c:592
20342 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20343 msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
20345 #: builtin/push.c:594
20346 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20347 msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
20349 #: builtin/push.c:614
20350 #, c-format
20351 msgid "bad repository '%s'"
20352 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
20354 #: builtin/push.c:615
20355 msgid ""
20356 "No configured push destination.\n"
20357 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20358 "repository using\n"
20359 "\n"
20360 "    git remote add <name> <url>\n"
20361 "\n"
20362 "and then push using the remote name\n"
20363 "\n"
20364 "    git push <name>\n"
20365 msgstr ""
20366 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
20367 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
20368 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
20369 "\n"
20370 "    git remote add <Name> <URL>\n"
20371 "\n"
20372 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
20373 "\n"
20374 "    git push <Name>\n"
20376 #: builtin/push.c:630
20377 msgid "--all and --tags are incompatible"
20378 msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
20380 #: builtin/push.c:632
20381 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20382 msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20384 #: builtin/push.c:636
20385 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20386 msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
20388 #: builtin/push.c:638
20389 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20390 msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20392 #: builtin/push.c:641
20393 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20394 msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
20396 #: builtin/push.c:648
20397 msgid "push options must not have new line characters"
20398 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
20400 #: builtin/range-diff.c:9
20401 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20402 msgstr ""
20403 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
20404 "Spitze>"
20406 #: builtin/range-diff.c:10
20407 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20408 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
20410 #: builtin/range-diff.c:11
20411 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20412 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
20414 #: builtin/range-diff.c:30
20415 msgid "use simple diff colors"
20416 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
20418 #: builtin/range-diff.c:32
20419 msgid "notes"
20420 msgstr "Notizen"
20422 #: builtin/range-diff.c:32
20423 msgid "passed to 'git log'"
20424 msgstr "an 'git log' übergeben"
20426 #: builtin/range-diff.c:35
20427 msgid "only emit output related to the first range"
20428 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
20430 #: builtin/range-diff.c:37
20431 msgid "only emit output related to the second range"
20432 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
20434 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20435 #, c-format
20436 msgid "not a commit range: '%s'"
20437 msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
20439 #: builtin/range-diff.c:74
20440 msgid "single arg format must be symmetric range"
20441 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
20443 #: builtin/range-diff.c:89
20444 msgid "need two commit ranges"
20445 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
20447 #: builtin/read-tree.c:41
20448 msgid ""
20449 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20450 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20451 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20452 msgstr ""
20453 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
20454 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<Datei>] (--empty | "
20455 "<Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-Referenz3>]])"
20457 #: builtin/read-tree.c:116
20458 msgid "write resulting index to <file>"
20459 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
20461 #: builtin/read-tree.c:119
20462 msgid "only empty the index"
20463 msgstr "nur den Index leeren"
20465 #: builtin/read-tree.c:121
20466 msgid "Merging"
20467 msgstr "Merge"
20469 #: builtin/read-tree.c:123
20470 msgid "perform a merge in addition to a read"
20471 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
20473 #: builtin/read-tree.c:125
20474 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20475 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
20477 #: builtin/read-tree.c:127
20478 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20479 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
20481 #: builtin/read-tree.c:129
20482 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20483 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
20485 #: builtin/read-tree.c:130
20486 msgid "<subdirectory>/"
20487 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
20489 #: builtin/read-tree.c:131
20490 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20491 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
20493 #: builtin/read-tree.c:134
20494 msgid "update working tree with merge result"
20495 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
20497 #: builtin/read-tree.c:136
20498 msgid "gitignore"
20499 msgstr "gitignore"
20501 #: builtin/read-tree.c:137
20502 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20503 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
20505 #: builtin/read-tree.c:140
20506 msgid "don't check the working tree after merging"
20507 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
20509 #: builtin/read-tree.c:141
20510 msgid "don't update the index or the work tree"
20511 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
20513 #: builtin/read-tree.c:143
20514 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20515 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
20517 #: builtin/read-tree.c:145
20518 msgid "debug unpack-trees"
20519 msgstr "unpack-trees protokollieren"
20521 #: builtin/read-tree.c:149
20522 msgid "suppress feedback messages"
20523 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
20525 #: builtin/read-tree.c:183
20526 msgid "You need to resolve your current index first"
20527 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
20529 #: builtin/rebase.c:35
20530 msgid ""
20531 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20532 "[<upstream> [<branch>]]"
20533 msgstr ""
20534 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
20535 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
20537 #: builtin/rebase.c:37
20538 msgid ""
20539 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20540 msgstr ""
20541 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
20542 "root [<Branch>]"
20544 #: builtin/rebase.c:39
20545 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20546 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20548 #: builtin/rebase.c:230
20549 #, c-format
20550 msgid "could not create temporary %s"
20551 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
20553 #: builtin/rebase.c:236
20554 msgid "could not mark as interactive"
20555 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
20557 #: builtin/rebase.c:289
20558 msgid "could not generate todo list"
20559 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
20561 #: builtin/rebase.c:331
20562 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20563 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
20565 #: builtin/rebase.c:390
20566 #, c-format
20567 msgid "%s requires the merge backend"
20568 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
20570 #: builtin/rebase.c:432
20571 #, c-format
20572 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20573 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
20575 #: builtin/rebase.c:449
20576 #, c-format
20577 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20578 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
20580 #: builtin/rebase.c:474
20581 #, c-format
20582 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20583 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20585 #: builtin/rebase.c:597
20586 msgid ""
20587 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20588 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20589 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20590 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20591 "abort\"."
20592 msgstr ""
20593 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20594 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20595 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
20596 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20597 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20598 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20599 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20601 #: builtin/rebase.c:680
20602 #, c-format
20603 msgid ""
20604 "\n"
20605 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20606 "these revisions:\n"
20607 "\n"
20608 "    %s\n"
20609 "\n"
20610 "As a result, git cannot rebase them."
20611 msgstr ""
20612 "\n"
20613 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
20614 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
20615 "\n"
20616 "    %s\n"
20617 "\n"
20618 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
20619 "ausführen."
20621 #: builtin/rebase.c:925
20622 #, c-format
20623 msgid ""
20624 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20625 "\"."
20626 msgstr ""
20627 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
20628 "\"ask\"."
20630 #: builtin/rebase.c:943
20631 #, c-format
20632 msgid ""
20633 "%s\n"
20634 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20635 "See git-rebase(1) for details.\n"
20636 "\n"
20637 "    git rebase '<branch>'\n"
20638 "\n"
20639 msgstr ""
20640 "%s\n"
20641 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
20642 "möchten.\n"
20643 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
20644 "\n"
20645 "    git rebase '<Branch>'\n"
20646 "\n"
20648 #: builtin/rebase.c:959
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20652 "\n"
20653 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20654 "\n"
20655 msgstr ""
20656 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
20657 "können Sie dies tun mit:\n"
20658 "\n"
20659 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
20660 "\n"
20662 #: builtin/rebase.c:989
20663 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20664 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
20666 #: builtin/rebase.c:993
20667 msgid "empty exec command"
20668 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
20670 #: builtin/rebase.c:1023
20671 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20672 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
20674 #: builtin/rebase.c:1025
20675 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20676 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
20678 #: builtin/rebase.c:1027
20679 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20680 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
20682 #: builtin/rebase.c:1029
20683 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20684 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
20686 #: builtin/rebase.c:1032
20687 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20688 msgstr ""
20689 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
20691 #: builtin/rebase.c:1035
20692 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20693 msgstr ""
20694 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
20696 #: builtin/rebase.c:1038
20697 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20698 msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
20700 #: builtin/rebase.c:1041
20701 msgid "make committer date match author date"
20702 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
20704 #: builtin/rebase.c:1043
20705 msgid "ignore author date and use current date"
20706 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
20708 #: builtin/rebase.c:1045
20709 msgid "synonym of --reset-author-date"
20710 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
20712 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20713 msgid "passed to 'git apply'"
20714 msgstr "an 'git apply' übergeben"
20716 #: builtin/rebase.c:1049
20717 msgid "ignore changes in whitespace"
20718 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
20720 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20721 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20722 msgstr ""
20723 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
20725 #: builtin/rebase.c:1058
20726 msgid "continue"
20727 msgstr "fortsetzen"
20729 #: builtin/rebase.c:1061
20730 msgid "skip current patch and continue"
20731 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
20733 #: builtin/rebase.c:1063
20734 msgid "abort and check out the original branch"
20735 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
20737 #: builtin/rebase.c:1066
20738 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20739 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
20741 #: builtin/rebase.c:1067
20742 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20743 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
20745 #: builtin/rebase.c:1070
20746 msgid "show the patch file being applied or merged"
20747 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
20749 #: builtin/rebase.c:1073
20750 msgid "use apply strategies to rebase"
20751 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
20753 #: builtin/rebase.c:1077
20754 msgid "use merging strategies to rebase"
20755 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
20757 #: builtin/rebase.c:1081
20758 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20759 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
20761 #: builtin/rebase.c:1085
20762 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20763 msgstr "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
20765 #: builtin/rebase.c:1090
20766 msgid "how to handle commits that become empty"
20767 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
20769 #: builtin/rebase.c:1093
20770 msgid "keep commits which start empty"
20771 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
20773 #: builtin/rebase.c:1097
20774 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20775 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20777 #: builtin/rebase.c:1104
20778 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20779 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
20781 #: builtin/rebase.c:1108
20782 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20783 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20785 #: builtin/rebase.c:1112
20786 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20787 msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
20789 #: builtin/rebase.c:1115
20790 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20791 msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
20793 #: builtin/rebase.c:1117
20794 msgid "use the given merge strategy"
20795 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
20797 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20798 msgid "option"
20799 msgstr "Option"
20801 #: builtin/rebase.c:1120
20802 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20803 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
20805 #: builtin/rebase.c:1123
20806 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20807 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
20809 #: builtin/rebase.c:1126
20810 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20811 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
20813 #: builtin/rebase.c:1128
20814 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20815 msgstr ""
20816 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
20817 "vorhanden sind"
20819 #: builtin/rebase.c:1149
20820 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20821 msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
20823 #: builtin/rebase.c:1180
20824 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20825 msgstr "--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt"
20827 #: builtin/rebase.c:1193
20828 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20829 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
20831 #: builtin/rebase.c:1195
20832 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20833 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
20835 #: builtin/rebase.c:1199
20836 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20837 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
20839 #: builtin/rebase.c:1202
20840 msgid "No rebase in progress?"
20841 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
20843 #: builtin/rebase.c:1206
20844 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20845 msgstr ""
20846 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
20847 "werden."
20849 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20850 msgid "Cannot read HEAD"
20851 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
20853 #: builtin/rebase.c:1241
20854 msgid ""
20855 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20856 "mark them as resolved using git add"
20857 msgstr ""
20858 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
20859 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
20861 #: builtin/rebase.c:1260
20862 msgid "could not discard worktree changes"
20863 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
20865 #: builtin/rebase.c:1279
20866 #, c-format
20867 msgid "could not move back to %s"
20868 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
20870 #: builtin/rebase.c:1325
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20874 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20875 "case, please try\n"
20876 "\t%s\n"
20877 "If that is not the case, please\n"
20878 "\t%s\n"
20879 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20880 "valuable there.\n"
20881 msgstr ""
20882 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
20883 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20884 "probieren Sie bitte\n"
20885 "\t%s\n"
20886 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20887 "\t%s\n"
20888 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20889 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
20891 #: builtin/rebase.c:1353
20892 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20893 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
20895 #: builtin/rebase.c:1395
20896 #, c-format
20897 msgid "Unknown mode: %s"
20898 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
20900 #: builtin/rebase.c:1434
20901 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20902 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
20904 #: builtin/rebase.c:1463
20905 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20906 msgstr ""
20907 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
20908 "werden."
20910 #: builtin/rebase.c:1476
20911 #, c-format
20912 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20913 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
20915 #: builtin/rebase.c:1505
20916 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20917 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
20919 #: builtin/rebase.c:1536
20920 #, c-format
20921 msgid "invalid upstream '%s'"
20922 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
20924 #: builtin/rebase.c:1542
20925 msgid "Could not create new root commit"
20926 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
20928 #: builtin/rebase.c:1568
20929 #, c-format
20930 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20931 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
20933 #: builtin/rebase.c:1571
20934 #, c-format
20935 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20936 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
20938 #: builtin/rebase.c:1580
20939 #, c-format
20940 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20941 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
20943 #: builtin/rebase.c:1607
20944 #, c-format
20945 msgid "no such branch/commit '%s'"
20946 msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
20948 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20949 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20950 #, c-format
20951 msgid "No such ref: %s"
20952 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20954 #: builtin/rebase.c:1629
20955 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20956 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
20958 #: builtin/rebase.c:1650
20959 msgid "Please commit or stash them."
20960 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20962 #: builtin/rebase.c:1686
20963 #, c-format
20964 msgid "could not switch to %s"
20965 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20967 #: builtin/rebase.c:1697
20968 msgid "HEAD is up to date."
20969 msgstr "HEAD ist aktuell."
20971 #: builtin/rebase.c:1699
20972 #, c-format
20973 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20974 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
20976 #: builtin/rebase.c:1707
20977 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20978 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
20980 #: builtin/rebase.c:1709
20981 #, c-format
20982 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20983 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
20985 #: builtin/rebase.c:1717
20986 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20987 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
20989 #: builtin/rebase.c:1724
20990 #, c-format
20991 msgid "Changes to %s:\n"
20992 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
20994 #: builtin/rebase.c:1727
20995 #, c-format
20996 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20997 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
20999 #: builtin/rebase.c:1752
21000 #, c-format
21001 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
21002 msgstr ""
21003 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
21004 "anzuwenden...\n"
21006 #: builtin/rebase.c:1761
21007 msgid "Could not detach HEAD"
21008 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
21010 #: builtin/rebase.c:1770
21011 #, c-format
21012 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
21013 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
21015 #: builtin/receive-pack.c:35
21016 msgid "git receive-pack <git-dir>"
21017 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
21019 #: builtin/receive-pack.c:1280
21020 msgid ""
21021 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
21022 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
21023 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
21024 "the work tree to HEAD.\n"
21025 "\n"
21026 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
21027 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
21028 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
21029 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
21030 "other way.\n"
21031 "\n"
21032 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
21033 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
21034 msgstr ""
21035 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
21036 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
21037 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
21038 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
21039 "entspricht.\n"
21040 "\n"
21041 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
21042 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
21043 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
21044 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
21045 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
21046 "\n"
21047 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
21048 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
21049 "'refuse'."
21051 #: builtin/receive-pack.c:1300
21052 msgid ""
21053 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21054 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21055 "\n"
21056 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21057 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21058 "current branch, with or without a warning message.\n"
21059 "\n"
21060 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21061 msgstr ""
21062 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
21063 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
21064 "was zu Verwunderung führt.\n"
21065 "\n"
21066 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
21067 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
21068 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
21069 "\n"
21070 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
21072 #: builtin/receive-pack.c:2480
21073 msgid "quiet"
21074 msgstr "weniger Ausgaben"
21076 #: builtin/receive-pack.c:2495
21077 msgid "You must specify a directory."
21078 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
21080 #: builtin/reflog.c:17
21081 msgid ""
21082 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21083 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21084 "<refs>..."
21085 msgstr ""
21086 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
21087 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21088 "<Referenzen>..."
21090 #: builtin/reflog.c:22
21091 msgid ""
21092 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21093 "<refs>..."
21094 msgstr ""
21095 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21096 "<Referenzen>..."
21098 #: builtin/reflog.c:25
21099 msgid "git reflog exists <ref>"
21100 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
21102 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21103 #, c-format
21104 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21105 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
21107 #: builtin/reflog.c:609
21108 #, c-format
21109 msgid "Marking reachable objects..."
21110 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
21112 #: builtin/reflog.c:647
21113 #, c-format
21114 msgid "%s points nowhere!"
21115 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
21117 #: builtin/reflog.c:700
21118 msgid "no reflog specified to delete"
21119 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
21121 #: builtin/reflog.c:708
21122 #, c-format
21123 msgid "not a reflog: %s"
21124 msgstr "Kein Reflog: %s"
21126 #: builtin/reflog.c:713
21127 #, c-format
21128 msgid "no reflog for '%s'"
21129 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
21131 #: builtin/reflog.c:759
21132 #, c-format
21133 msgid "invalid ref format: %s"
21134 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
21136 #: builtin/reflog.c:768
21137 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21138 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21140 #: builtin/remote.c:17
21141 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21142 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21144 #: builtin/remote.c:18
21145 msgid ""
21146 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21147 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21148 msgstr ""
21149 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21150 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
21152 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21153 msgid "git remote rename <old> <new>"
21154 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
21156 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21157 msgid "git remote remove <name>"
21158 msgstr "git remote remove <Name>"
21160 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21161 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21162 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
21164 #: builtin/remote.c:22
21165 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21166 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
21168 #: builtin/remote.c:23
21169 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21170 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
21172 #: builtin/remote.c:24
21173 msgid ""
21174 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21175 msgstr ""
21176 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
21178 #: builtin/remote.c:25
21179 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21180 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
21182 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21183 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21184 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
21186 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21187 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21188 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
21190 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21191 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21192 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
21194 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21195 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21196 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
21198 #: builtin/remote.c:34
21199 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21200 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
21202 #: builtin/remote.c:54
21203 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21204 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
21206 #: builtin/remote.c:55
21207 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21208 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
21210 #: builtin/remote.c:60
21211 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21212 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
21214 #: builtin/remote.c:65
21215 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21216 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
21218 #: builtin/remote.c:70
21219 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21220 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
21222 #: builtin/remote.c:99
21223 #, c-format
21224 msgid "Updating %s"
21225 msgstr "Aktualisiere %s"
21227 #: builtin/remote.c:131
21228 msgid ""
21229 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21230 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21231 msgstr ""
21232 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
21233 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
21235 #: builtin/remote.c:148
21236 #, c-format
21237 msgid "unknown mirror argument: %s"
21238 msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
21240 #: builtin/remote.c:164
21241 msgid "fetch the remote branches"
21242 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
21244 #: builtin/remote.c:166
21245 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21246 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
21248 #: builtin/remote.c:169
21249 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21250 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
21252 #: builtin/remote.c:171
21253 msgid "branch(es) to track"
21254 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
21256 #: builtin/remote.c:172
21257 msgid "master branch"
21258 msgstr "Hauptbranch"
21260 #: builtin/remote.c:174
21261 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21262 msgstr ""
21263 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
21264 "\"fetch\""
21266 #: builtin/remote.c:186
21267 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21268 msgstr ""
21269 "--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
21271 #: builtin/remote.c:188
21272 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21273 msgstr ""
21274 "die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
21275 "Spiegelarchiven verwendet werden"
21277 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21278 #, c-format
21279 msgid "remote %s already exists."
21280 msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
21282 #: builtin/remote.c:240
21283 #, c-format
21284 msgid "Could not setup master '%s'"
21285 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
21287 #: builtin/remote.c:322
21288 #, c-format
21289 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21290 msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
21292 #: builtin/remote.c:366
21293 #, c-format
21294 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21295 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
21297 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21298 msgid "(matching)"
21299 msgstr "(übereinstimmend)"
21301 #: builtin/remote.c:472
21302 msgid "(delete)"
21303 msgstr "(lösche)"
21305 #: builtin/remote.c:660
21306 #, c-format
21307 msgid "could not set '%s'"
21308 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
21310 #: builtin/remote.c:665
21311 #, c-format
21312 msgid ""
21313 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21314 "\t%s:%d\n"
21315 "now names the non-existent remote '%s'"
21316 msgstr ""
21317 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
21318 "\t%s:%d\n"
21319 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
21321 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21322 #, c-format
21323 msgid "No such remote: '%s'"
21324 msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
21326 #: builtin/remote.c:715
21327 #, c-format
21328 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21329 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
21331 #: builtin/remote.c:735
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21335 "\t%s\n"
21336 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21337 msgstr ""
21338 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
21339 "\t%s\n"
21340 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
21342 #: builtin/remote.c:775
21343 #, c-format
21344 msgid "deleting '%s' failed"
21345 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
21347 #: builtin/remote.c:809
21348 #, c-format
21349 msgid "creating '%s' failed"
21350 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
21352 #: builtin/remote.c:887
21353 msgid ""
21354 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21355 "to delete it, use:"
21356 msgid_plural ""
21357 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21358 "to delete them, use:"
21359 msgstr[0] ""
21360 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
21361 "gelöscht;\n"
21362 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
21363 msgstr[1] ""
21364 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
21365 "entfernt;\n"
21366 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
21368 #: builtin/remote.c:901
21369 #, c-format
21370 msgid "Could not remove config section '%s'"
21371 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
21373 #: builtin/remote.c:1009
21374 #, c-format
21375 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21376 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
21378 #: builtin/remote.c:1012
21379 msgid " tracked"
21380 msgstr " gefolgt"
21382 #: builtin/remote.c:1014
21383 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21384 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
21386 #: builtin/remote.c:1016
21387 msgid " ???"
21388 msgstr " ???"
21390 #: builtin/remote.c:1057
21391 #, c-format
21392 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21393 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
21395 #: builtin/remote.c:1066
21396 #, c-format
21397 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21398 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
21400 #: builtin/remote.c:1068
21401 #, c-format
21402 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21403 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
21405 #: builtin/remote.c:1071
21406 #, c-format
21407 msgid "rebases onto remote %s"
21408 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
21410 #: builtin/remote.c:1075
21411 #, c-format
21412 msgid " merges with remote %s"
21413 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21415 #: builtin/remote.c:1078
21416 #, c-format
21417 msgid "merges with remote %s"
21418 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21420 #: builtin/remote.c:1081
21421 #, c-format
21422 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21423 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
21425 #: builtin/remote.c:1124
21426 msgid "create"
21427 msgstr "erstellt"
21429 #: builtin/remote.c:1127
21430 msgid "delete"
21431 msgstr "gelöscht"
21433 #: builtin/remote.c:1131
21434 msgid "up to date"
21435 msgstr "aktuell"
21437 #: builtin/remote.c:1134
21438 msgid "fast-forwardable"
21439 msgstr "vorspulbar"
21441 #: builtin/remote.c:1137
21442 msgid "local out of date"
21443 msgstr "lokal nicht aktuell"
21445 #: builtin/remote.c:1144
21446 #, c-format
21447 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21448 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
21450 #: builtin/remote.c:1147
21451 #, c-format
21452 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21453 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
21455 #: builtin/remote.c:1151
21456 #, c-format
21457 msgid "    %-*s forces to %s"
21458 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
21460 #: builtin/remote.c:1154
21461 #, c-format
21462 msgid "    %-*s pushes to %s"
21463 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
21465 #: builtin/remote.c:1222
21466 msgid "do not query remotes"
21467 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
21469 #: builtin/remote.c:1243
21470 #, c-format
21471 msgid "* remote %s"
21472 msgstr "* Remote-Repository %s"
21474 #: builtin/remote.c:1244
21475 #, c-format
21476 msgid "  Fetch URL: %s"
21477 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
21479 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21480 msgid "(no URL)"
21481 msgstr "(keine URL)"
21483 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21484 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21485 #. translation.
21487 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21488 #, c-format
21489 msgid "  Push  URL: %s"
21490 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
21492 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21493 #, c-format
21494 msgid "  HEAD branch: %s"
21495 msgstr "  Hauptbranch: %s"
21497 #: builtin/remote.c:1263
21498 msgid "(not queried)"
21499 msgstr "(nicht abgefragt)"
21501 #: builtin/remote.c:1265
21502 msgid "(unknown)"
21503 msgstr "(unbekannt)"
21505 #: builtin/remote.c:1269
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21509 msgstr ""
21510 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
21511 "sein):\n"
21513 #: builtin/remote.c:1281
21514 #, c-format
21515 msgid "  Remote branch:%s"
21516 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21517 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
21518 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
21520 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21521 msgid " (status not queried)"
21522 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
21524 #: builtin/remote.c:1293
21525 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21526 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21527 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
21528 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
21530 #: builtin/remote.c:1301
21531 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21532 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
21534 #: builtin/remote.c:1307
21535 #, c-format
21536 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21537 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21538 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
21539 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
21541 #: builtin/remote.c:1328
21542 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21543 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
21545 #: builtin/remote.c:1330
21546 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21547 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
21549 #: builtin/remote.c:1344
21550 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21551 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
21553 #: builtin/remote.c:1346
21554 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21555 msgstr ""
21556 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
21557 "aus mit:"
21559 #: builtin/remote.c:1356
21560 #, c-format
21561 msgid "Could not delete %s"
21562 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
21564 #: builtin/remote.c:1364
21565 #, c-format
21566 msgid "Not a valid ref: %s"
21567 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
21569 #: builtin/remote.c:1366
21570 #, c-format
21571 msgid "Could not setup %s"
21572 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
21574 #: builtin/remote.c:1384
21575 #, c-format
21576 msgid " %s will become dangling!"
21577 msgstr " %s wird unreferenziert!"
21579 #: builtin/remote.c:1385
21580 #, c-format
21581 msgid " %s has become dangling!"
21582 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
21584 #: builtin/remote.c:1394
21585 #, c-format
21586 msgid "Pruning %s"
21587 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
21589 #: builtin/remote.c:1395
21590 #, c-format
21591 msgid "URL: %s"
21592 msgstr "URL: %s"
21594 #: builtin/remote.c:1411
21595 #, c-format
21596 msgid " * [would prune] %s"
21597 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
21599 #: builtin/remote.c:1414
21600 #, c-format
21601 msgid " * [pruned] %s"
21602 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
21604 #: builtin/remote.c:1459
21605 msgid "prune remotes after fetching"
21606 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
21608 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21609 #, c-format
21610 msgid "No such remote '%s'"
21611 msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
21613 #: builtin/remote.c:1541
21614 msgid "add branch"
21615 msgstr "Branch hinzufügen"
21617 #: builtin/remote.c:1548
21618 msgid "no remote specified"
21619 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
21621 #: builtin/remote.c:1565
21622 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21623 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
21625 #: builtin/remote.c:1567
21626 msgid "return all URLs"
21627 msgstr "alle URLs ausgeben"
21629 #: builtin/remote.c:1597
21630 #, c-format
21631 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21632 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
21634 #: builtin/remote.c:1623
21635 msgid "manipulate push URLs"
21636 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
21638 #: builtin/remote.c:1625
21639 msgid "add URL"
21640 msgstr "URL hinzufügen"
21642 #: builtin/remote.c:1627
21643 msgid "delete URLs"
21644 msgstr "URLs löschen"
21646 #: builtin/remote.c:1634
21647 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21648 msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
21650 #: builtin/remote.c:1675
21651 #, c-format
21652 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21653 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
21655 #: builtin/remote.c:1683
21656 #, c-format
21657 msgid "No such URL found: %s"
21658 msgstr "URL nicht gefunden: %s"
21660 #: builtin/remote.c:1685
21661 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21662 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
21664 #: builtin/remote.c:1702
21665 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21666 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
21668 #: builtin/repack.c:28
21669 msgid "git repack [<options>]"
21670 msgstr "git repack [<Optionen>]"
21672 #: builtin/repack.c:33
21673 msgid ""
21674 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21675 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21676 msgstr ""
21677 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
21678 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
21679 "Konfiguration."
21681 #: builtin/repack.c:201
21682 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21683 msgstr ""
21684 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21685 "Remote-Repositories nicht starten."
21687 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21688 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21689 msgstr ""
21690 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
21692 #: builtin/repack.c:297
21693 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21694 msgstr ""
21695 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21696 "Remote-Repositories nicht abschließen."
21698 #: builtin/repack.c:312
21699 #, c-format
21700 msgid "cannot open index for %s"
21701 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
21703 #: builtin/repack.c:371
21704 #, c-format
21705 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21706 msgstr ""
21707 "Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
21709 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21710 #, c-format
21711 msgid "pack %s too large to roll up"
21712 msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
21714 #: builtin/repack.c:496
21715 #, c-format
21716 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21717 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21719 #: builtin/repack.c:514
21720 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21721 msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
21723 #: builtin/repack.c:628
21724 msgid "pack everything in a single pack"
21725 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
21727 #: builtin/repack.c:630
21728 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21729 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
21731 #: builtin/repack.c:633
21732 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21733 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
21735 #: builtin/repack.c:635
21736 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21737 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
21739 #: builtin/repack.c:637
21740 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21741 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
21743 #: builtin/repack.c:639
21744 msgid "do not run git-update-server-info"
21745 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
21747 #: builtin/repack.c:642
21748 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21749 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
21751 #: builtin/repack.c:644
21752 msgid "write bitmap index"
21753 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
21755 #: builtin/repack.c:646
21756 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21757 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
21759 #: builtin/repack.c:647
21760 msgid "approxidate"
21761 msgstr "Datumsangabe"
21763 #: builtin/repack.c:648
21764 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21765 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
21767 #: builtin/repack.c:650
21768 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21769 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
21771 #: builtin/repack.c:652
21772 msgid "size of the window used for delta compression"
21773 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
21775 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21776 msgid "bytes"
21777 msgstr "Bytes"
21779 #: builtin/repack.c:654
21780 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21781 msgstr ""
21782 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
21783 "limitieren"
21785 #: builtin/repack.c:656
21786 msgid "limits the maximum delta depth"
21787 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
21789 #: builtin/repack.c:658
21790 msgid "limits the maximum number of threads"
21791 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
21793 #: builtin/repack.c:660
21794 msgid "maximum size of each packfile"
21795 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
21797 #: builtin/repack.c:662
21798 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21799 msgstr ""
21800 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
21802 #: builtin/repack.c:664
21803 msgid "do not repack this pack"
21804 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
21806 #: builtin/repack.c:666
21807 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21808 msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
21810 #: builtin/repack.c:668
21811 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21812 msgstr "ein Multipack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
21814 #: builtin/repack.c:678
21815 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21816 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
21818 #: builtin/repack.c:682
21819 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21820 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
21822 #: builtin/repack.c:713
21823 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21824 msgstr "--geometric ist inkompatibel mit -A, -a"
21826 #: builtin/repack.c:825
21827 msgid "Nothing new to pack."
21828 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
21830 #: builtin/repack.c:855
21831 #, c-format
21832 msgid "missing required file: %s"
21833 msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
21835 #: builtin/repack.c:857
21836 #, c-format
21837 msgid "could not unlink: %s"
21838 msgstr "konnte nicht löschen: %s"
21840 #: builtin/replace.c:22
21841 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21842 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
21844 #: builtin/replace.c:23
21845 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21846 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
21848 #: builtin/replace.c:24
21849 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21850 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
21852 #: builtin/replace.c:25
21853 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21854 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21856 #: builtin/replace.c:26
21857 msgid "git replace -d <object>..."
21858 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
21860 #: builtin/replace.c:27
21861 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21862 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
21864 #: builtin/replace.c:90
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "invalid replace format '%s'\n"
21868 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21869 msgstr ""
21870 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
21871 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
21873 #: builtin/replace.c:125
21874 #, c-format
21875 msgid "replace ref '%s' not found"
21876 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
21878 #: builtin/replace.c:141
21879 #, c-format
21880 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21881 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
21883 #: builtin/replace.c:153
21884 #, c-format
21885 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21886 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21888 #: builtin/replace.c:158
21889 #, c-format
21890 msgid "replace ref '%s' already exists"
21891 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
21893 #: builtin/replace.c:178
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "Objects must be of the same type.\n"
21897 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21898 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21899 msgstr ""
21900 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
21901 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
21902 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
21903 "zeigt."
21905 #: builtin/replace.c:229
21906 #, c-format
21907 msgid "unable to open %s for writing"
21908 msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21910 #: builtin/replace.c:242
21911 msgid "cat-file reported failure"
21912 msgstr "cat-file meldete Fehler"
21914 #: builtin/replace.c:258
21915 #, c-format
21916 msgid "unable to open %s for reading"
21917 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
21919 #: builtin/replace.c:272
21920 msgid "unable to spawn mktree"
21921 msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
21923 #: builtin/replace.c:276
21924 msgid "unable to read from mktree"
21925 msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
21927 #: builtin/replace.c:285
21928 msgid "mktree reported failure"
21929 msgstr "mktree meldete Fehler"
21931 #: builtin/replace.c:289
21932 msgid "mktree did not return an object name"
21933 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
21935 #: builtin/replace.c:298
21936 #, c-format
21937 msgid "unable to fstat %s"
21938 msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
21940 #: builtin/replace.c:303
21941 msgid "unable to write object to database"
21942 msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
21944 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21945 #: builtin/replace.c:454
21946 #, c-format
21947 msgid "not a valid object name: '%s'"
21948 msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
21950 #: builtin/replace.c:326
21951 #, c-format
21952 msgid "unable to get object type for %s"
21953 msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
21955 #: builtin/replace.c:342
21956 msgid "editing object file failed"
21957 msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
21959 #: builtin/replace.c:351
21960 #, c-format
21961 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21962 msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
21964 #: builtin/replace.c:384
21965 #, c-format
21966 msgid "could not parse %s as a commit"
21967 msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
21969 #: builtin/replace.c:416
21970 #, c-format
21971 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21972 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
21974 #: builtin/replace.c:418
21975 #, c-format
21976 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21977 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
21979 #: builtin/replace.c:430
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21983 "instead of --graft"
21984 msgstr ""
21985 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
21986 "wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
21988 #: builtin/replace.c:469
21989 #, c-format
21990 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21991 msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
21993 #: builtin/replace.c:470
21994 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21995 msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
21997 #: builtin/replace.c:480
21998 #, c-format
21999 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
22000 msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
22002 #: builtin/replace.c:488
22003 #, c-format
22004 msgid "graft for '%s' unnecessary"
22005 msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
22007 #: builtin/replace.c:492
22008 #, c-format
22009 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
22010 msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
22012 #: builtin/replace.c:527
22013 #, c-format
22014 msgid ""
22015 "could not convert the following graft(s):\n"
22016 "%s"
22017 msgstr ""
22018 "konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
22019 "%s"
22021 #: builtin/replace.c:548
22022 msgid "list replace refs"
22023 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
22025 #: builtin/replace.c:549
22026 msgid "delete replace refs"
22027 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
22029 #: builtin/replace.c:550
22030 msgid "edit existing object"
22031 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
22033 #: builtin/replace.c:551
22034 msgid "change a commit's parents"
22035 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
22037 #: builtin/replace.c:552
22038 msgid "convert existing graft file"
22039 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
22041 #: builtin/replace.c:553
22042 msgid "replace the ref if it exists"
22043 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
22045 #: builtin/replace.c:555
22046 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22047 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
22049 #: builtin/replace.c:556
22050 msgid "use this format"
22051 msgstr "das angegebene Format benutzen"
22053 #: builtin/replace.c:569
22054 msgid "--format cannot be used when not listing"
22055 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
22057 #: builtin/replace.c:577
22058 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22059 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
22061 #: builtin/replace.c:581
22062 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22063 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
22065 #: builtin/replace.c:587
22066 msgid "-d needs at least one argument"
22067 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
22069 #: builtin/replace.c:593
22070 msgid "bad number of arguments"
22071 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
22073 #: builtin/replace.c:599
22074 msgid "-e needs exactly one argument"
22075 msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
22077 #: builtin/replace.c:605
22078 msgid "-g needs at least one argument"
22079 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
22081 #: builtin/replace.c:611
22082 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22083 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
22085 #: builtin/replace.c:617
22086 msgid "only one pattern can be given with -l"
22087 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
22089 #: builtin/rerere.c:13
22090 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22091 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
22093 #: builtin/rerere.c:58
22094 msgid "register clean resolutions in index"
22095 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
22097 #: builtin/rerere.c:77
22098 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22099 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
22101 #: builtin/rerere.c:111
22102 #, c-format
22103 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22104 msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
22106 #: builtin/reset.c:32
22107 msgid ""
22108 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22109 msgstr ""
22110 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
22112 #: builtin/reset.c:33
22113 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22114 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
22116 #: builtin/reset.c:34
22117 msgid ""
22118 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22119 msgstr ""
22120 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
22121 "Referenz>]"
22123 #: builtin/reset.c:35
22124 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22125 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
22127 #: builtin/reset.c:41
22128 msgid "mixed"
22129 msgstr "mixed"
22131 #: builtin/reset.c:41
22132 msgid "soft"
22133 msgstr "soft"
22135 #: builtin/reset.c:41
22136 msgid "hard"
22137 msgstr "hard"
22139 #: builtin/reset.c:41
22140 msgid "merge"
22141 msgstr "zusammenführen"
22143 #: builtin/reset.c:41
22144 msgid "keep"
22145 msgstr "keep"
22147 #: builtin/reset.c:89
22148 msgid "You do not have a valid HEAD."
22149 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
22151 #: builtin/reset.c:91
22152 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22153 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
22155 #: builtin/reset.c:97
22156 #, c-format
22157 msgid "Failed to find tree of %s."
22158 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
22160 #: builtin/reset.c:122
22161 #, c-format
22162 msgid "HEAD is now at %s"
22163 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
22165 #: builtin/reset.c:201
22166 #, c-format
22167 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22168 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
22170 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
22171 #: builtin/stash.c:703
22172 msgid "be quiet, only report errors"
22173 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
22175 #: builtin/reset.c:303
22176 msgid "reset HEAD and index"
22177 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
22179 #: builtin/reset.c:304
22180 msgid "reset only HEAD"
22181 msgstr "nur HEAD umsetzen"
22183 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
22184 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22185 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
22187 #: builtin/reset.c:310
22188 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22189 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
22191 #: builtin/reset.c:316
22192 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22193 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
22195 #: builtin/reset.c:350
22196 #, c-format
22197 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22198 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
22200 #: builtin/reset.c:358
22201 #, c-format
22202 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22203 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
22205 #: builtin/reset.c:367
22206 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22207 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
22209 #: builtin/reset.c:377
22210 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22211 msgstr ""
22212 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
22213 "<Pfade>'."
22215 #: builtin/reset.c:379
22216 #, c-format
22217 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22218 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
22220 #: builtin/reset.c:394
22221 #, c-format
22222 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22223 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
22225 #: builtin/reset.c:398
22226 msgid "-N can only be used with --mixed"
22227 msgstr "-N kann nur mit --mixed benutzt werden"
22229 #: builtin/reset.c:419
22230 msgid "Unstaged changes after reset:"
22231 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
22233 #: builtin/reset.c:422
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "\n"
22237 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22238 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22239 "to make this the default.\n"
22240 msgstr ""
22241 "\n"
22242 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
22243 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
22244 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
22245 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
22247 #: builtin/reset.c:440
22248 #, c-format
22249 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22250 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
22252 #: builtin/reset.c:445
22253 msgid "Could not write new index file."
22254 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
22256 #: builtin/rev-list.c:541
22257 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22258 msgstr ""
22259 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
22261 #: builtin/rev-list.c:602
22262 msgid "object filtering requires --objects"
22263 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
22265 #: builtin/rev-list.c:674
22266 msgid "rev-list does not support display of notes"
22267 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
22269 #: builtin/rev-list.c:679
22270 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22271 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
22273 #: builtin/rev-parse.c:409
22274 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22275 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
22277 #: builtin/rev-parse.c:414
22278 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22279 msgstr "`--` als Argument lassen"
22281 #: builtin/rev-parse.c:416
22282 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22283 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
22285 #: builtin/rev-parse.c:419
22286 msgid "output in stuck long form"
22287 msgstr ""
22288 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
22290 #: builtin/rev-parse.c:438
22291 msgid "premature end of input"
22292 msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
22294 #: builtin/rev-parse.c:442
22295 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22296 msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
22298 #: builtin/rev-parse.c:548
22299 msgid "Needed a single revision"
22300 msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
22302 #: builtin/rev-parse.c:552
22303 msgid ""
22304 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22305 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22306 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22307 "\n"
22308 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22309 msgstr ""
22310 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
22311 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
22312 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
22313 "\n"
22314 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
22315 "erster Verwendung aus."
22317 #: builtin/rev-parse.c:712
22318 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22319 msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
22321 #: builtin/rev-parse.c:715
22322 #, c-format
22323 msgid "not a gitdir '%s'"
22324 msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
22326 #: builtin/rev-parse.c:739
22327 msgid "--git-path requires an argument"
22328 msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
22330 #: builtin/rev-parse.c:749
22331 msgid "-n requires an argument"
22332 msgstr "-n benötigt ein Argument"
22334 #: builtin/rev-parse.c:763
22335 msgid "--path-format requires an argument"
22336 msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
22338 #: builtin/rev-parse.c:769
22339 #, c-format
22340 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22341 msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
22343 #: builtin/rev-parse.c:776
22344 msgid "--default requires an argument"
22345 msgstr "--default benötigt ein Argument"
22347 #: builtin/rev-parse.c:782
22348 msgid "--prefix requires an argument"
22349 msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
22351 #: builtin/rev-parse.c:851
22352 #, c-format
22353 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22354 msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
22356 #: builtin/rev-parse.c:1023
22357 #, c-format
22358 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22359 msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
22361 #: builtin/revert.c:24
22362 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22363 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22365 #: builtin/revert.c:25
22366 msgid "git revert <subcommand>"
22367 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
22369 #: builtin/revert.c:30
22370 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22371 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22373 #: builtin/revert.c:31
22374 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22375 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
22377 #: builtin/revert.c:72
22378 #, c-format
22379 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22380 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
22382 #: builtin/revert.c:92
22383 #, c-format
22384 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22385 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
22387 #: builtin/revert.c:102
22388 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22389 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
22391 #: builtin/revert.c:103
22392 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22393 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
22395 #: builtin/revert.c:104
22396 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22397 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
22399 #: builtin/revert.c:105
22400 msgid "skip current commit and continue"
22401 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
22403 #: builtin/revert.c:107
22404 msgid "don't automatically commit"
22405 msgstr "nicht automatisch committen"
22407 #: builtin/revert.c:108
22408 msgid "edit the commit message"
22409 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
22411 #: builtin/revert.c:111
22412 msgid "parent-number"
22413 msgstr "Nummer des Elternteils"
22415 #: builtin/revert.c:112
22416 msgid "select mainline parent"
22417 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
22419 #: builtin/revert.c:114
22420 msgid "merge strategy"
22421 msgstr "Merge-Strategie"
22423 #: builtin/revert.c:116
22424 msgid "option for merge strategy"
22425 msgstr "Option für Merge-Strategie"
22427 #: builtin/revert.c:125
22428 msgid "append commit name"
22429 msgstr "Commit-Namen anhängen"
22431 #: builtin/revert.c:127
22432 msgid "preserve initially empty commits"
22433 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
22435 #: builtin/revert.c:128
22436 msgid "allow commits with empty messages"
22437 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
22439 #: builtin/revert.c:129
22440 msgid "keep redundant, empty commits"
22441 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
22443 #: builtin/revert.c:241
22444 msgid "revert failed"
22445 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
22447 #: builtin/revert.c:254
22448 msgid "cherry-pick failed"
22449 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
22451 #: builtin/rm.c:20
22452 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22453 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
22455 #: builtin/rm.c:208
22456 msgid ""
22457 "the following file has staged content different from both the\n"
22458 "file and the HEAD:"
22459 msgid_plural ""
22460 "the following files have staged content different from both the\n"
22461 "file and the HEAD:"
22462 msgstr[0] ""
22463 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
22464 "zu der Datei und HEAD:"
22465 msgstr[1] ""
22466 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
22467 "unterschiedlich\n"
22468 "zu der Datei und HEAD:"
22470 #: builtin/rm.c:213
22471 msgid ""
22472 "\n"
22473 "(use -f to force removal)"
22474 msgstr ""
22475 "\n"
22476 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
22478 #: builtin/rm.c:217
22479 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22480 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22481 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22482 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22484 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22485 msgid ""
22486 "\n"
22487 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22488 msgstr ""
22489 "\n"
22490 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
22491 "zu erzwingen)"
22493 #: builtin/rm.c:227
22494 msgid "the following file has local modifications:"
22495 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22496 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
22497 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
22499 #: builtin/rm.c:245
22500 msgid "do not list removed files"
22501 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
22503 #: builtin/rm.c:246
22504 msgid "only remove from the index"
22505 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
22507 #: builtin/rm.c:247
22508 msgid "override the up-to-date check"
22509 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
22511 #: builtin/rm.c:248
22512 msgid "allow recursive removal"
22513 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
22515 #: builtin/rm.c:250
22516 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22517 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
22519 #: builtin/rm.c:285
22520 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22521 msgstr ""
22522 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
22523 "werden?"
22525 #: builtin/rm.c:315
22526 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22527 msgstr ""
22528 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
22529 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
22531 #: builtin/rm.c:337
22532 #, c-format
22533 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22534 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
22536 #: builtin/rm.c:385
22537 #, c-format
22538 msgid "git rm: unable to remove %s"
22539 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
22541 #: builtin/send-pack.c:20
22542 msgid ""
22543 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22544 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22545 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22546 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22547 msgstr ""
22548 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22549 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22550 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22551 "              [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
22553 #: builtin/send-pack.c:192
22554 msgid "remote name"
22555 msgstr "Name des Remote-Repositories"
22557 #: builtin/send-pack.c:205
22558 msgid "use stateless RPC protocol"
22559 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
22561 #: builtin/send-pack.c:206
22562 msgid "read refs from stdin"
22563 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
22565 #: builtin/send-pack.c:207
22566 msgid "print status from remote helper"
22567 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
22569 #: builtin/shortlog.c:16
22570 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22571 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
22573 #: builtin/shortlog.c:17
22574 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22575 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
22577 #: builtin/shortlog.c:123
22578 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22579 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22581 #: builtin/shortlog.c:133
22582 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22583 msgstr ""
22584 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22586 #: builtin/shortlog.c:323
22587 #, c-format
22588 msgid "unknown group type: %s"
22589 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
22591 #: builtin/shortlog.c:351
22592 msgid "group by committer rather than author"
22593 msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
22595 #: builtin/shortlog.c:354
22596 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22597 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
22599 #: builtin/shortlog.c:356
22600 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22601 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
22603 #: builtin/shortlog.c:358
22604 msgid "show the email address of each author"
22605 msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
22607 #: builtin/shortlog.c:359
22608 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22609 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22611 #: builtin/shortlog.c:360
22612 msgid "linewrap output"
22613 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
22615 #: builtin/shortlog.c:362
22616 msgid "field"
22617 msgstr "Feld"
22619 #: builtin/shortlog.c:363
22620 msgid "group by field"
22621 msgstr "Gruppieren nach Feld"
22623 #: builtin/shortlog.c:394
22624 msgid "too many arguments given outside repository"
22625 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
22627 #: builtin/show-branch.c:13
22628 msgid ""
22629 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22630 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22631 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22632 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22633 msgstr ""
22634 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22635 "                [--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
22636 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22637 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
22639 #: builtin/show-branch.c:17
22640 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22641 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
22643 #: builtin/show-branch.c:395
22644 #, c-format
22645 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22646 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22647 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
22648 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
22650 #: builtin/show-branch.c:547
22651 #, c-format
22652 msgid "no matching refs with %s"
22653 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
22655 #: builtin/show-branch.c:644
22656 msgid "show remote-tracking and local branches"
22657 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
22659 #: builtin/show-branch.c:646
22660 msgid "show remote-tracking branches"
22661 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
22663 #: builtin/show-branch.c:648
22664 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22665 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
22667 #: builtin/show-branch.c:650
22668 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22669 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
22671 #: builtin/show-branch.c:652
22672 msgid "synonym to more=-1"
22673 msgstr "Synonym für more=-1"
22675 #: builtin/show-branch.c:653
22676 msgid "suppress naming strings"
22677 msgstr "Namen unterdrücken"
22679 #: builtin/show-branch.c:655
22680 msgid "include the current branch"
22681 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
22683 #: builtin/show-branch.c:657
22684 msgid "name commits with their object names"
22685 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
22687 #: builtin/show-branch.c:659
22688 msgid "show possible merge bases"
22689 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
22691 #: builtin/show-branch.c:661
22692 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22693 msgstr ""
22694 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
22696 #: builtin/show-branch.c:663
22697 msgid "show commits in topological order"
22698 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
22700 #: builtin/show-branch.c:666
22701 msgid "show only commits not on the first branch"
22702 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
22704 #: builtin/show-branch.c:668
22705 msgid "show merges reachable from only one tip"
22706 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
22708 #: builtin/show-branch.c:670
22709 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22710 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
22712 #: builtin/show-branch.c:673
22713 msgid "<n>[,<base>]"
22714 msgstr "<n>[,<Basis>]"
22716 #: builtin/show-branch.c:674
22717 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22718 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
22720 #: builtin/show-branch.c:710
22721 msgid ""
22722 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22723 msgstr ""
22724 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
22725 "base"
22727 #: builtin/show-branch.c:734
22728 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22729 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
22731 #: builtin/show-branch.c:737
22732 msgid "--reflog option needs one branch name"
22733 msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
22735 #: builtin/show-branch.c:740
22736 #, c-format
22737 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22738 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22739 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
22740 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
22742 #: builtin/show-branch.c:744
22743 #, c-format
22744 msgid "no such ref %s"
22745 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
22747 #: builtin/show-branch.c:828
22748 #, c-format
22749 msgid "cannot handle more than %d rev."
22750 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22751 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
22752 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
22754 #: builtin/show-branch.c:832
22755 #, c-format
22756 msgid "'%s' is not a valid ref."
22757 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
22759 #: builtin/show-branch.c:835
22760 #, c-format
22761 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22762 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
22764 #: builtin/show-index.c:21
22765 msgid "hash-algorithm"
22766 msgstr "Hash-Algorithmus"
22768 #: builtin/show-index.c:31
22769 msgid "Unknown hash algorithm"
22770 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
22772 #: builtin/show-ref.c:12
22773 msgid ""
22774 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22775 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22776 msgstr ""
22777 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22778 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
22780 #: builtin/show-ref.c:13
22781 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22782 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
22784 #: builtin/show-ref.c:162
22785 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22786 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
22788 #: builtin/show-ref.c:163
22789 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22790 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
22792 #: builtin/show-ref.c:164
22793 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22794 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
22796 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22797 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22798 msgstr ""
22799 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
22801 #: builtin/show-ref.c:171
22802 msgid "dereference tags into object IDs"
22803 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
22805 #: builtin/show-ref.c:173
22806 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22807 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
22809 #: builtin/show-ref.c:177
22810 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22811 msgstr ""
22812 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
22814 #: builtin/show-ref.c:179
22815 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22816 msgstr ""
22817 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
22818 "Repository befinden"
22820 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22821 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22822 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
22824 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22825 msgid "git sparse-checkout list"
22826 msgstr "git sparse-checkout list"
22828 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22829 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22830 msgstr ""
22831 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
22832 "existiert eventuell nicht)"
22834 #: builtin/sparse-checkout.c:173
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22838 "cone"
22839 msgstr ""
22840 "Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
22841 "des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
22843 #: builtin/sparse-checkout.c:181
22844 #, c-format
22845 msgid "failed to remove directory '%s'"
22846 msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
22848 #: builtin/sparse-checkout.c:321
22849 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22850 msgstr ""
22851 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
22852 "Checkouts"
22854 #: builtin/sparse-checkout.c:362
22855 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22856 msgstr ""
22857 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
22858 "aktivieren"
22860 #: builtin/sparse-checkout.c:364
22861 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22862 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
22864 #: builtin/sparse-checkout.c:384
22865 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22866 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22868 #: builtin/sparse-checkout.c:404
22869 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22870 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
22872 #: builtin/sparse-checkout.c:406
22873 msgid "toggle the use of a sparse index"
22874 msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
22876 #: builtin/sparse-checkout.c:434
22877 msgid "failed to modify sparse-index config"
22878 msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
22880 #: builtin/sparse-checkout.c:455
22881 #, c-format
22882 msgid "failed to open '%s'"
22883 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
22885 #: builtin/sparse-checkout.c:507
22886 #, c-format
22887 msgid "could not normalize path %s"
22888 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
22890 #: builtin/sparse-checkout.c:519
22891 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22892 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
22894 #: builtin/sparse-checkout.c:544
22895 #, c-format
22896 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22897 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
22899 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22900 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22901 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
22903 #: builtin/sparse-checkout.c:667
22904 msgid "read patterns from standard in"
22905 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
22907 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22908 msgid "git sparse-checkout reapply"
22909 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22911 #: builtin/sparse-checkout.c:701
22912 msgid "git sparse-checkout disable"
22913 msgstr "git sparse-checkout disable"
22915 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22916 msgid "error while refreshing working directory"
22917 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
22919 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22920 msgid "git stash list [<options>]"
22921 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
22923 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22924 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22925 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
22927 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22928 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22929 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
22931 #: builtin/stash.c:27
22932 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22933 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22935 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22936 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22937 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
22939 #: builtin/stash.c:30
22940 msgid ""
22941 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22942 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22943 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22944 "          [--] [<pathspec>...]]"
22945 msgstr ""
22946 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22947 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22948 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
22949 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22951 #: builtin/stash.c:34
22952 msgid ""
22953 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22954 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22955 msgstr ""
22956 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22957 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22959 #: builtin/stash.c:55
22960 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22961 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22963 #: builtin/stash.c:60
22964 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22965 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22967 #: builtin/stash.c:75
22968 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22969 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
22971 #: builtin/stash.c:80
22972 msgid ""
22973 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22974 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22975 "          [--] [<pathspec>...]]"
22976 msgstr ""
22977 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22978 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22979 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22981 #: builtin/stash.c:87
22982 msgid ""
22983 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22984 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22985 msgstr ""
22986 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22987 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22989 #: builtin/stash.c:130
22990 #, c-format
22991 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22992 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22994 #: builtin/stash.c:150
22995 #, c-format
22996 msgid "Too many revisions specified:%s"
22997 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
22999 #: builtin/stash.c:164
23000 msgid "No stash entries found."
23001 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
23003 #: builtin/stash.c:178
23004 #, c-format
23005 msgid "%s is not a valid reference"
23006 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
23008 #: builtin/stash.c:227
23009 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
23010 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
23012 #: builtin/stash.c:447
23013 #, c-format
23014 msgid ""
23015 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
23016 "            %s -> %s\n"
23017 "         to make room.\n"
23018 msgstr ""
23019 "WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
23020 "Umbenennung\n"
23021 "            %s -> %s\n"
23022 "         um Platz zu schaffen.\n"
23024 #: builtin/stash.c:508
23025 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
23026 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
23028 #: builtin/stash.c:519
23029 #, c-format
23030 msgid "could not generate diff %s^!."
23031 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
23033 #: builtin/stash.c:526
23034 msgid "conflicts in index. Try without --index."
23035 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
23037 #: builtin/stash.c:532
23038 msgid "could not save index tree"
23039 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
23041 #: builtin/stash.c:552
23042 #, c-format
23043 msgid "Merging %s with %s"
23044 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
23046 #: builtin/stash.c:562
23047 msgid "Index was not unstashed."
23048 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
23050 #: builtin/stash.c:575
23051 msgid "could not restore untracked files from stash"
23052 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
23054 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
23055 msgid "attempt to recreate the index"
23056 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
23058 #: builtin/stash.c:651
23059 #, c-format
23060 msgid "Dropped %s (%s)"
23061 msgstr "%s (%s) gelöscht"
23063 #: builtin/stash.c:654
23064 #, c-format
23065 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23066 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
23068 #: builtin/stash.c:667
23069 #, c-format
23070 msgid "'%s' is not a stash reference"
23071 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
23073 #: builtin/stash.c:717
23074 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23075 msgstr ""
23076 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
23077 "benötigen."
23079 #: builtin/stash.c:740
23080 msgid "No branch name specified"
23081 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
23083 #: builtin/stash.c:824
23084 msgid "failed to parse tree"
23085 msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
23087 #: builtin/stash.c:835
23088 msgid "failed to unpack trees"
23089 msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
23091 #: builtin/stash.c:855
23092 msgid "include untracked files in the stash"
23093 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
23095 #: builtin/stash.c:858
23096 msgid "only show untracked files in the stash"
23097 msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
23099 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
23100 #, c-format
23101 msgid "Cannot update %s with %s"
23102 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
23104 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
23105 msgid "stash message"
23106 msgstr "Stash-Beschreibung"
23108 #: builtin/stash.c:973
23109 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23110 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
23112 #: builtin/stash.c:1187
23113 msgid "No changes selected"
23114 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
23116 #: builtin/stash.c:1287
23117 msgid "You do not have the initial commit yet"
23118 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
23120 #: builtin/stash.c:1314
23121 msgid "Cannot save the current index state"
23122 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
23124 #: builtin/stash.c:1323
23125 msgid "Cannot save the untracked files"
23126 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
23128 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
23129 msgid "Cannot save the current worktree state"
23130 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
23132 #: builtin/stash.c:1371
23133 msgid "Cannot record working tree state"
23134 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
23136 #: builtin/stash.c:1420
23137 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23138 msgstr ""
23139 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
23141 #: builtin/stash.c:1438
23142 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23143 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
23145 #: builtin/stash.c:1453
23146 msgid "No local changes to save"
23147 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
23149 #: builtin/stash.c:1460
23150 msgid "Cannot initialize stash"
23151 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
23153 #: builtin/stash.c:1475
23154 msgid "Cannot save the current status"
23155 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
23157 #: builtin/stash.c:1480
23158 #, c-format
23159 msgid "Saved working directory and index state %s"
23160 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
23162 #: builtin/stash.c:1571
23163 msgid "Cannot remove worktree changes"
23164 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
23166 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
23167 msgid "keep index"
23168 msgstr "behalte Index"
23170 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
23171 msgid "stash in patch mode"
23172 msgstr "Stash in Patch-Modus"
23174 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
23175 msgid "quiet mode"
23176 msgstr "weniger Ausgaben"
23178 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
23179 msgid "include untracked files in stash"
23180 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
23182 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
23183 msgid "include ignore files"
23184 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
23186 #: builtin/stash.c:1717
23187 msgid ""
23188 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23189 "See its entry in 'git help config' for details."
23190 msgstr ""
23191 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
23192 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
23194 #: builtin/stripspace.c:18
23195 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23196 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23198 #: builtin/stripspace.c:19
23199 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23200 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23202 #: builtin/stripspace.c:37
23203 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23204 msgstr ""
23205 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
23206 "entfernen"
23208 #: builtin/stripspace.c:40
23209 msgid "prepend comment character and space to each line"
23210 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
23212 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
23213 #, c-format
23214 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23215 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
23217 #: builtin/submodule--helper.c:63
23218 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23219 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
23221 #: builtin/submodule--helper.c:101
23222 #, c-format
23223 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23224 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
23226 #: builtin/submodule--helper.c:211
23227 #, c-format
23228 msgid ""
23229 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23230 "authoritative upstream."
23231 msgstr ""
23232 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
23233 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
23235 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
23236 msgid "alternative anchor for relative paths"
23237 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
23239 #: builtin/submodule--helper.c:410
23240 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23241 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23243 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23244 #: builtin/submodule--helper.c:628
23245 #, c-format
23246 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23247 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
23249 #: builtin/submodule--helper.c:520
23250 #, c-format
23251 msgid "Entering '%s'\n"
23252 msgstr "Betrete '%s'\n"
23254 #: builtin/submodule--helper.c:523
23255 #, c-format
23256 msgid ""
23257 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23259 msgstr ""
23260 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
23263 #: builtin/submodule--helper.c:545
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23267 "submodules of %s\n"
23269 msgstr ""
23270 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
23271 "einen\n"
23272 "nicht-Null Status zurück.\n"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:561
23276 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23277 msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
23279 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23280 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23281 msgid "recurse into nested submodules"
23282 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
23284 #: builtin/submodule--helper.c:568
23285 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23286 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
23288 #: builtin/submodule--helper.c:642
23289 #, c-format
23290 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23291 msgstr ""
23292 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
23294 #: builtin/submodule--helper.c:646
23295 #, c-format
23296 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23297 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
23299 #: builtin/submodule--helper.c:656
23300 #, c-format
23301 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23302 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
23304 #: builtin/submodule--helper.c:663
23305 #, c-format
23306 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23307 msgstr ""
23308 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
23309 "Konfiguration."
23311 #: builtin/submodule--helper.c:685
23312 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23313 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
23315 #: builtin/submodule--helper.c:690
23316 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23317 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
23319 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23320 #, c-format
23321 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23322 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
23324 #: builtin/submodule--helper.c:811
23325 #, c-format
23326 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23327 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
23329 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23330 #, c-format
23331 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23332 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
23334 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
23335 msgid "suppress submodule status output"
23336 msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
23338 #: builtin/submodule--helper.c:863
23339 msgid ""
23340 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23341 "HEAD"
23342 msgstr ""
23343 "den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
23345 #: builtin/submodule--helper.c:869
23346 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23347 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
23349 #: builtin/submodule--helper.c:893
23350 msgid "git submodule--helper name <path>"
23351 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
23353 #: builtin/submodule--helper.c:965
23354 #, c-format
23355 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23356 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23358 #: builtin/submodule--helper.c:968
23359 #, c-format
23360 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23361 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23363 #: builtin/submodule--helper.c:981
23364 #, c-format
23365 msgid "%s"
23366 msgstr "%s"
23368 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23369 #, c-format
23370 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23371 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
23373 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23374 #, c-format
23375 msgid "unexpected mode %o\n"
23376 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
23378 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23379 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23380 msgstr ""
23381 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
23383 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23384 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23385 msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
23387 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23388 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23389 msgstr ""
23390 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
23392 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23393 msgid "limit the summary size"
23394 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
23396 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23397 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23398 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
23400 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23401 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23402 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
23404 #: builtin/submodule--helper.c:1316
23405 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23406 msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
23408 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23409 #, c-format
23410 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23411 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
23413 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23414 #, c-format
23415 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23416 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
23418 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23419 #, c-format
23420 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23421 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23423 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23424 #, c-format
23425 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23426 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23428 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23429 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23430 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
23432 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23433 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23434 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
23436 #: builtin/submodule--helper.c:1512
23437 #, c-format
23438 msgid ""
23439 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23440 "really want to remove it including all of its history)"
23441 msgstr ""
23442 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
23443 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
23444 "löschen möchten)"
23446 #: builtin/submodule--helper.c:1524
23447 #, c-format
23448 msgid ""
23449 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23450 "them"
23451 msgstr ""
23452 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
23453 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
23455 #: builtin/submodule--helper.c:1532
23456 #, c-format
23457 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23458 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
23460 #: builtin/submodule--helper.c:1534
23461 #, c-format
23462 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23463 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
23465 #: builtin/submodule--helper.c:1545
23466 #, c-format
23467 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23468 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
23470 #: builtin/submodule--helper.c:1561
23471 #, c-format
23472 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23473 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
23475 #: builtin/submodule--helper.c:1590
23476 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23477 msgstr ""
23478 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
23479 "vorliegen"
23481 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23482 msgid "unregister all submodules"
23483 msgstr "alle Submodule austragen"
23485 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23486 msgid ""
23487 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23488 msgstr ""
23489 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
23491 #: builtin/submodule--helper.c:1610
23492 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23493 msgstr ""
23494 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
23495 "möchten."
23497 #: builtin/submodule--helper.c:1655
23498 msgid ""
23499 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23500 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23501 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23502 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23503 msgstr ""
23504 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
23505 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
23506 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
23507 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
23508 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
23510 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23511 #, c-format
23512 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23513 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
23515 #: builtin/submodule--helper.c:1739
23516 #, c-format
23517 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23518 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
23520 #: builtin/submodule--helper.c:1746
23521 #, c-format
23522 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23523 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
23525 #: builtin/submodule--helper.c:1771
23526 #, c-format
23527 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23528 msgstr ""
23529 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
23530 "verweigert."
23532 #: builtin/submodule--helper.c:1812
23533 #, c-format
23534 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23535 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
23537 #: builtin/submodule--helper.c:1817
23538 #, c-format
23539 msgid "directory not empty: '%s'"
23540 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
23542 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23543 #, c-format
23544 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23545 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
23547 #: builtin/submodule--helper.c:1861
23548 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23549 msgstr "Pfad für neues Submodul"
23551 #: builtin/submodule--helper.c:1864
23552 msgid "name of the new submodule"
23553 msgstr "Name des neuen Submoduls"
23555 #: builtin/submodule--helper.c:1867
23556 msgid "url where to clone the submodule from"
23557 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
23559 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23560 msgid "depth for shallow clones"
23561 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
23563 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23564 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23565 msgid "force cloning progress"
23566 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
23568 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23569 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23570 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
23572 #: builtin/submodule--helper.c:1887
23573 msgid ""
23574 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23575 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23576 "<url> --path <path>"
23577 msgstr ""
23578 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
23579 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
23580 "<URL> --path <Pfad>"
23582 #: builtin/submodule--helper.c:1924
23583 #, c-format
23584 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23585 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
23587 #: builtin/submodule--helper.c:1928
23588 #, c-format
23589 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23590 msgstr ""
23591 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
23593 #: builtin/submodule--helper.c:2043
23594 #, c-format
23595 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23596 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
23598 #: builtin/submodule--helper.c:2047
23599 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23600 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
23602 #: builtin/submodule--helper.c:2077
23603 #, c-format
23604 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23605 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
23607 #: builtin/submodule--helper.c:2106
23608 #, c-format
23609 msgid "Skipping submodule '%s'"
23610 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
23612 #: builtin/submodule--helper.c:2256
23613 #, c-format
23614 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23615 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
23617 #: builtin/submodule--helper.c:2267
23618 #, c-format
23619 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23620 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
23622 #: builtin/submodule--helper.c:2372
23623 #, c-format
23624 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23625 msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
23627 #: builtin/submodule--helper.c:2376
23628 #, c-format
23629 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23630 msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
23632 #: builtin/submodule--helper.c:2380
23633 #, c-format
23634 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23635 msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
23637 #: builtin/submodule--helper.c:2384
23638 #, c-format
23639 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23640 msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
23642 #: builtin/submodule--helper.c:2408
23643 #, c-format
23644 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23645 msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
23647 #: builtin/submodule--helper.c:2412
23648 #, c-format
23649 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23650 msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
23652 #: builtin/submodule--helper.c:2416
23653 #, c-format
23654 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23655 msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
23657 #: builtin/submodule--helper.c:2420
23658 #, c-format
23659 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23660 msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
23662 #: builtin/submodule--helper.c:2444
23663 #, c-format
23664 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23665 msgstr ""
23666 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen. Versuche %s direkt "
23667 "anzufordern:"
23669 #: builtin/submodule--helper.c:2453
23670 #, c-format
23671 msgid ""
23672 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23673 "of that commit failed."
23674 msgstr ""
23675 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
23676 "Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
23678 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23679 #: builtin/submodule--helper.c:2812
23680 msgid "path into the working tree"
23681 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
23683 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23684 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23685 msgstr ""
23686 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
23688 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23689 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23690 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
23692 #: builtin/submodule--helper.c:2517
23693 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23694 msgstr ""
23695 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
23696 "bei der angegebenen Anzahl von Commits"
23698 #: builtin/submodule--helper.c:2520
23699 msgid "parallel jobs"
23700 msgstr "Parallele Ausführungen"
23702 #: builtin/submodule--helper.c:2522
23703 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23704 msgstr ""
23705 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
23706 "Historie (shallow) folgen soll"
23708 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23709 msgid "don't print cloning progress"
23710 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
23712 #: builtin/submodule--helper.c:2534
23713 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23714 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23716 #: builtin/submodule--helper.c:2547
23717 msgid "bad value for update parameter"
23718 msgstr "Fehlerhafter Wert für update Parameter"
23720 #: builtin/submodule--helper.c:2565
23721 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23722 msgstr "Ausgaben bei Aktualisierung durch Rebase oder Merge unterdrücken"
23724 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23725 msgid "force checkout updates"
23726 msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
23728 #: builtin/submodule--helper.c:2568
23729 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23730 msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
23732 #: builtin/submodule--helper.c:2570
23733 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23734 msgstr ""
23735 "überschreibt den Aktualisierungsmodus, falls es sich bei dem Repository um "
23736 "einen neuen Klon handelt"
23738 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23739 msgid "depth for shallow fetch"
23740 msgstr "Tiefe des Abrufens mit unvollständiger Historie (shallow)"
23742 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23743 msgid "sha1"
23744 msgstr "sha1"
23746 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23747 msgid "SHA1 expected by superproject"
23748 msgstr "SHA1 vom übergeordneten Projekt erwartet"
23750 #: builtin/submodule--helper.c:2584
23751 msgid "subsha1"
23752 msgstr "subsha1"
23754 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23755 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23756 msgstr "SHA1 vom HEAD des Submoduls"
23758 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23759 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23760 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<Optionen>] <Pfad>"
23762 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23763 #, c-format
23764 msgid ""
23765 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23766 "the superproject is not on any branch"
23767 msgstr ""
23768 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
23769 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
23771 #: builtin/submodule--helper.c:2780
23772 #, c-format
23773 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23774 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
23776 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23777 msgid "recurse into submodules"
23778 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
23780 #: builtin/submodule--helper.c:2819
23781 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23782 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
23784 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23785 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23786 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
23788 #: builtin/submodule--helper.c:2878
23789 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23790 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
23792 #: builtin/submodule--helper.c:2883
23793 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23794 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
23796 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23797 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23798 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
23800 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23801 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23802 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23804 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
23805 #: builtin/submodule--helper.c:3276
23806 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23807 msgstr ""
23808 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
23809 "Arbeitsverzeichnis befindet."
23811 #: builtin/submodule--helper.c:2920
23812 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23813 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
23815 #: builtin/submodule--helper.c:2924
23816 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23817 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
23819 #: builtin/submodule--helper.c:2957
23820 msgid "set the default tracking branch to master"
23821 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
23823 #: builtin/submodule--helper.c:2959
23824 msgid "set the default tracking branch"
23825 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
23827 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23828 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23829 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
23831 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23832 msgid ""
23833 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23834 msgstr ""
23835 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
23837 #: builtin/submodule--helper.c:2971
23838 msgid "--branch or --default required"
23839 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
23841 #: builtin/submodule--helper.c:2974
23842 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23843 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
23845 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23846 #, c-format
23847 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23848 msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
23850 #: builtin/submodule--helper.c:3040
23851 #, c-format
23852 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23853 msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
23855 #: builtin/submodule--helper.c:3053
23856 #, c-format
23857 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23858 msgstr ""
23859 "Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
23860 "Repositories:\n"
23862 #: builtin/submodule--helper.c:3060
23863 #, c-format
23864 msgid ""
23865 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23866 "  %s\n"
23867 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23868 "repo\n"
23869 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23870 "option."
23871 msgstr ""
23872 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
23873 "von\n"
23874 "  %s\n"
23875 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
23876 "Verzeichnis\n"
23877 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
23878 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
23880 #: builtin/submodule--helper.c:3072
23881 #, c-format
23882 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23883 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
23885 #: builtin/submodule--helper.c:3109
23886 #, c-format
23887 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23888 msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
23890 #: builtin/submodule--helper.c:3148
23891 #, c-format
23892 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23893 msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
23895 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23896 #: builtin/submodule--helper.c:3165
23897 #, c-format
23898 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23899 msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
23901 #: builtin/submodule--helper.c:3221
23902 #, c-format
23903 msgid "'%s' already exists in the index"
23904 msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
23906 #: builtin/submodule--helper.c:3224
23907 #, c-format
23908 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23909 msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
23911 #: builtin/submodule--helper.c:3253
23912 msgid "branch of repository to add as submodule"
23913 msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
23915 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23916 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23917 msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
23919 #: builtin/submodule--helper.c:3256
23920 msgid "print only error messages"
23921 msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
23923 #: builtin/submodule--helper.c:3260
23924 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23925 msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
23927 #: builtin/submodule--helper.c:3262
23928 msgid ""
23929 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23930 "path"
23931 msgstr ""
23932 "legt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
23933 "standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
23935 #: builtin/submodule--helper.c:3269
23936 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23937 msgstr "git submodule--helper add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
23939 #: builtin/submodule--helper.c:3297
23940 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23941 msgstr ""
23942 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23943 "benutzt werden."
23945 #: builtin/submodule--helper.c:3305
23946 #, c-format
23947 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23948 msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
23950 #: builtin/submodule--helper.c:3340
23951 #, c-format
23952 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23953 msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
23955 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23956 #, c-format
23957 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23958 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
23960 #: builtin/submodule--helper.c:3410
23961 #, c-format
23962 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23963 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
23965 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23966 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23967 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
23969 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23970 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23971 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
23973 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23974 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23975 msgstr ""
23976 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
23978 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23979 msgid "delete symbolic ref"
23980 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
23982 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23983 msgid "shorten ref output"
23984 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
23986 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23987 msgid "reason"
23988 msgstr "Grund"
23990 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23991 msgid "reason of the update"
23992 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
23994 #: builtin/tag.c:25
23995 msgid ""
23996 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23997 "        <tagname> [<head>]"
23998 msgstr ""
23999 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
24000 "        <Tagname> [<Commit>]"
24002 #: builtin/tag.c:27
24003 msgid "git tag -d <tagname>..."
24004 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
24006 #: builtin/tag.c:28
24007 msgid ""
24008 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
24009 "points-at <object>]\n"
24010 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
24011 "[<pattern>...]"
24012 msgstr ""
24013 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
24014 "points-at <Objekt>]\n"
24015 "        [--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
24016 "[<Muster>...]"
24018 #: builtin/tag.c:30
24019 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
24020 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
24022 #: builtin/tag.c:100
24023 #, c-format
24024 msgid "tag '%s' not found."
24025 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
24027 #: builtin/tag.c:135
24028 #, c-format
24029 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
24030 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
24032 #: builtin/tag.c:170
24033 #, c-format
24034 msgid ""
24035 "\n"
24036 "Write a message for tag:\n"
24037 "  %s\n"
24038 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
24039 msgstr ""
24040 "\n"
24041 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
24042 "  %s\n"
24043 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
24045 #: builtin/tag.c:174
24046 #, c-format
24047 msgid ""
24048 "\n"
24049 "Write a message for tag:\n"
24050 "  %s\n"
24051 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24052 "want to.\n"
24053 msgstr ""
24054 "\n"
24055 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
24056 "  %s\n"
24057 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
24058 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
24060 #: builtin/tag.c:241
24061 msgid "unable to sign the tag"
24062 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
24064 #: builtin/tag.c:259
24065 #, c-format
24066 msgid ""
24067 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24068 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24069 "\n"
24070 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24071 msgstr ""
24072 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
24073 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
24074 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
24075 "\n"
24076 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24078 #: builtin/tag.c:275
24079 msgid "bad object type."
24080 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
24082 #: builtin/tag.c:326
24083 msgid "no tag message?"
24084 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
24086 #: builtin/tag.c:333
24087 #, c-format
24088 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24089 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
24091 #: builtin/tag.c:444
24092 msgid "list tag names"
24093 msgstr "Tagnamen auflisten"
24095 #: builtin/tag.c:446
24096 msgid "print <n> lines of each tag message"
24097 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
24099 #: builtin/tag.c:448
24100 msgid "delete tags"
24101 msgstr "Tags löschen"
24103 #: builtin/tag.c:449
24104 msgid "verify tags"
24105 msgstr "Tags überprüfen"
24107 #: builtin/tag.c:451
24108 msgid "Tag creation options"
24109 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
24111 #: builtin/tag.c:453
24112 msgid "annotated tag, needs a message"
24113 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
24115 #: builtin/tag.c:455
24116 msgid "tag message"
24117 msgstr "Tag-Beschreibung"
24119 #: builtin/tag.c:457
24120 msgid "force edit of tag message"
24121 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
24123 #: builtin/tag.c:458
24124 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24125 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
24127 #: builtin/tag.c:461
24128 msgid "use another key to sign the tag"
24129 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
24131 #: builtin/tag.c:462
24132 msgid "replace the tag if exists"
24133 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
24135 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24136 msgid "create a reflog"
24137 msgstr "Reflog erstellen"
24139 #: builtin/tag.c:465
24140 msgid "Tag listing options"
24141 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
24143 #: builtin/tag.c:466
24144 msgid "show tag list in columns"
24145 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
24147 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24148 msgid "print only tags that contain the commit"
24149 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
24151 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24152 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24153 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
24155 #: builtin/tag.c:471
24156 msgid "print only tags that are merged"
24157 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
24159 #: builtin/tag.c:472
24160 msgid "print only tags that are not merged"
24161 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
24163 #: builtin/tag.c:476
24164 msgid "print only tags of the object"
24165 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
24167 #: builtin/tag.c:525
24168 msgid "--column and -n are incompatible"
24169 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
24171 #: builtin/tag.c:546
24172 msgid "-n option is only allowed in list mode"
24173 msgstr "die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt"
24175 #: builtin/tag.c:548
24176 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
24177 msgstr "--contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
24179 #: builtin/tag.c:550
24180 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
24181 msgstr "--no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
24183 #: builtin/tag.c:552
24184 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
24185 msgstr "--points-at ist nur im Listenmodus erlaubt"
24187 #: builtin/tag.c:554
24188 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
24189 msgstr "--merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt"
24191 #: builtin/tag.c:568
24192 msgid "only one -F or -m option is allowed."
24193 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
24195 #: builtin/tag.c:593
24196 #, c-format
24197 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24198 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
24200 #: builtin/tag.c:598
24201 #, c-format
24202 msgid "tag '%s' already exists"
24203 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
24205 #: builtin/tag.c:629
24206 #, c-format
24207 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24208 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
24210 #: builtin/unpack-objects.c:504
24211 msgid "Unpacking objects"
24212 msgstr "Entpacke Objekte"
24214 #: builtin/update-index.c:84
24215 #, c-format
24216 msgid "failed to create directory %s"
24217 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
24219 #: builtin/update-index.c:106
24220 #, c-format
24221 msgid "failed to delete file %s"
24222 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
24224 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24225 #, c-format
24226 msgid "failed to delete directory %s"
24227 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
24229 #: builtin/update-index.c:138
24230 #, c-format
24231 msgid "Testing mtime in '%s' "
24232 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
24234 #: builtin/update-index.c:152
24235 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24236 msgstr ""
24237 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
24238 "geändert"
24240 #: builtin/update-index.c:165
24241 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24242 msgstr ""
24243 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
24244 "Verzeichnisses nicht geändert"
24246 #: builtin/update-index.c:178
24247 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24248 msgstr ""
24249 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
24251 #: builtin/update-index.c:189
24252 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24253 msgstr ""
24254 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
24255 "Unterverzeichnis geändert"
24257 #: builtin/update-index.c:200
24258 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24259 msgstr ""
24260 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
24261 "geändert"
24263 #: builtin/update-index.c:213
24264 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24265 msgstr ""
24266 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
24267 "nicht geändert"
24269 #: builtin/update-index.c:220
24270 msgid " OK"
24271 msgstr " OK"
24273 #: builtin/update-index.c:589
24274 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24275 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
24277 #: builtin/update-index.c:974
24278 msgid "continue refresh even when index needs update"
24279 msgstr ""
24280 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
24282 #: builtin/update-index.c:977
24283 msgid "refresh: ignore submodules"
24284 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
24286 #: builtin/update-index.c:980
24287 msgid "do not ignore new files"
24288 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
24290 #: builtin/update-index.c:982
24291 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24292 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
24294 #: builtin/update-index.c:984
24295 msgid "notice files missing from worktree"
24296 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
24298 #: builtin/update-index.c:986
24299 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24300 msgstr ""
24301 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
24303 #: builtin/update-index.c:989
24304 msgid "refresh stat information"
24305 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
24307 #: builtin/update-index.c:993
24308 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24309 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
24311 #: builtin/update-index.c:997
24312 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24313 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
24315 #: builtin/update-index.c:998
24316 msgid "add the specified entry to the index"
24317 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
24319 #: builtin/update-index.c:1008
24320 msgid "mark files as \"not changing\""
24321 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
24323 #: builtin/update-index.c:1011
24324 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24325 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
24327 #: builtin/update-index.c:1014
24328 msgid "mark files as \"index-only\""
24329 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
24331 #: builtin/update-index.c:1017
24332 msgid "clear skip-worktree bit"
24333 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
24335 #: builtin/update-index.c:1020
24336 msgid "do not touch index-only entries"
24337 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
24339 #: builtin/update-index.c:1022
24340 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24341 msgstr ""
24342 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
24343 "Datenbank hinzugefügt"
24345 #: builtin/update-index.c:1024
24346 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24347 msgstr ""
24348 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
24350 #: builtin/update-index.c:1026
24351 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24352 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
24354 #: builtin/update-index.c:1028
24355 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24356 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
24358 #: builtin/update-index.c:1032
24359 msgid "add entries from standard input to the index"
24360 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
24362 #: builtin/update-index.c:1036
24363 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24364 msgstr ""
24365 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
24367 #: builtin/update-index.c:1040
24368 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24369 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
24371 #: builtin/update-index.c:1044
24372 msgid "ignore files missing from worktree"
24373 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
24375 #: builtin/update-index.c:1047
24376 msgid "report actions to standard output"
24377 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
24379 #: builtin/update-index.c:1049
24380 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24381 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
24383 #: builtin/update-index.c:1053
24384 msgid "write index in this format"
24385 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
24387 #: builtin/update-index.c:1055
24388 msgid "enable or disable split index"
24389 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
24391 #: builtin/update-index.c:1057
24392 msgid "enable/disable untracked cache"
24393 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
24395 #: builtin/update-index.c:1059
24396 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24397 msgstr ""
24398 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
24400 #: builtin/update-index.c:1061
24401 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24402 msgstr ""
24403 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
24405 #: builtin/update-index.c:1063
24406 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24407 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
24409 #: builtin/update-index.c:1065
24410 msgid "enable or disable file system monitor"
24411 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
24413 #: builtin/update-index.c:1067
24414 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24415 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
24417 #: builtin/update-index.c:1070
24418 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24419 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
24421 #: builtin/update-index.c:1173
24422 msgid ""
24423 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24424 "enable split index"
24425 msgstr ""
24426 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24427 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten"
24429 #: builtin/update-index.c:1182
24430 msgid ""
24431 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24432 "disable split index"
24433 msgstr ""
24434 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24435 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten"
24437 #: builtin/update-index.c:1194
24438 msgid ""
24439 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24440 "to disable the untracked cache"
24441 msgstr ""
24442 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24443 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
24445 #: builtin/update-index.c:1198
24446 msgid "Untracked cache disabled"
24447 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
24449 #: builtin/update-index.c:1206
24450 msgid ""
24451 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24452 "to enable the untracked cache"
24453 msgstr ""
24454 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
24455 "dies,\n"
24456 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
24458 #: builtin/update-index.c:1210
24459 #, c-format
24460 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24461 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
24463 #: builtin/update-index.c:1218
24464 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24465 msgstr ""
24466 "core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24467 "Monitor\n"
24468 "wirklich aktivieren möchten"
24470 #: builtin/update-index.c:1222
24471 msgid "fsmonitor enabled"
24472 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
24474 #: builtin/update-index.c:1225
24475 msgid ""
24476 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24477 msgstr ""
24478 "core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24479 "Monitor\n"
24480 "wirklich deaktivieren möchten."
24482 #: builtin/update-index.c:1229
24483 msgid "fsmonitor disabled"
24484 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
24486 #: builtin/update-ref.c:10
24487 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24488 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
24490 #: builtin/update-ref.c:11
24491 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24492 msgstr ""
24493 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
24495 #: builtin/update-ref.c:12
24496 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24497 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
24499 #: builtin/update-ref.c:506
24500 msgid "delete the reference"
24501 msgstr "diese Referenz löschen"
24503 #: builtin/update-ref.c:508
24504 msgid "update <refname> not the one it points to"
24505 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
24507 #: builtin/update-ref.c:509
24508 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24509 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
24511 #: builtin/update-ref.c:510
24512 msgid "read updates from stdin"
24513 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
24515 #: builtin/update-server-info.c:7
24516 msgid "git update-server-info [--force]"
24517 msgstr "git update-server-info [--force]"
24519 #: builtin/update-server-info.c:15
24520 msgid "update the info files from scratch"
24521 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
24523 #: builtin/upload-pack.c:11
24524 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24525 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
24527 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24528 msgid "quit after a single request/response exchange"
24529 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
24531 #: builtin/upload-pack.c:26
24532 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24533 msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
24535 #: builtin/upload-pack.c:29
24536 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24537 msgstr ""
24538 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
24539 "ist"
24541 #: builtin/upload-pack.c:31
24542 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24543 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
24545 #: builtin/verify-commit.c:19
24546 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24547 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
24549 #: builtin/verify-commit.c:68
24550 msgid "print commit contents"
24551 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
24553 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24554 msgid "print raw gpg status output"
24555 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
24557 #: builtin/verify-pack.c:59
24558 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24559 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
24561 #: builtin/verify-pack.c:70
24562 msgid "verbose"
24563 msgstr "erweiterte Ausgaben"
24565 #: builtin/verify-pack.c:72
24566 msgid "show statistics only"
24567 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
24569 #: builtin/verify-tag.c:18
24570 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24571 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
24573 #: builtin/verify-tag.c:36
24574 msgid "print tag contents"
24575 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
24577 #: builtin/worktree.c:19
24578 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24579 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
24581 #: builtin/worktree.c:20
24582 msgid "git worktree list [<options>]"
24583 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
24585 #: builtin/worktree.c:21
24586 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24587 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
24589 #: builtin/worktree.c:22
24590 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24591 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
24593 #: builtin/worktree.c:23
24594 msgid "git worktree prune [<options>]"
24595 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
24597 #: builtin/worktree.c:24
24598 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24599 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
24601 #: builtin/worktree.c:25
24602 msgid "git worktree unlock <path>"
24603 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
24605 #: builtin/worktree.c:75
24606 #, c-format
24607 msgid "Removing %s/%s: %s"
24608 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
24610 #: builtin/worktree.c:148
24611 msgid "report pruned working trees"
24612 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
24614 #: builtin/worktree.c:150
24615 msgid "expire working trees older than <time>"
24616 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
24618 #: builtin/worktree.c:220
24619 #, c-format
24620 msgid "'%s' already exists"
24621 msgstr "'%s' existiert bereits"
24623 #: builtin/worktree.c:229
24624 #, c-format
24625 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24626 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
24628 #: builtin/worktree.c:234
24629 #, c-format
24630 msgid ""
24631 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24632 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24633 msgstr ""
24634 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
24635 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
24636 "oder 'remove' zum Löschen."
24638 #: builtin/worktree.c:236
24639 #, c-format
24640 msgid ""
24641 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24642 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24643 msgstr ""
24644 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
24645 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
24646 "Löschen."
24648 #: builtin/worktree.c:287
24649 #, c-format
24650 msgid "could not create directory of '%s'"
24651 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
24653 #: builtin/worktree.c:309
24654 msgid "initializing"
24655 msgstr "initialisiere"
24657 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24658 #, c-format
24659 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24660 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
24662 #: builtin/worktree.c:423
24663 #, c-format
24664 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24665 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
24667 #: builtin/worktree.c:432
24668 #, c-format
24669 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24670 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
24672 #: builtin/worktree.c:438
24673 #, c-format
24674 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24675 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
24677 #: builtin/worktree.c:483
24678 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24679 msgstr ""
24680 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
24681 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
24683 #: builtin/worktree.c:486
24684 msgid "create a new branch"
24685 msgstr "neuen Branch erstellen"
24687 #: builtin/worktree.c:488
24688 msgid "create or reset a branch"
24689 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
24691 #: builtin/worktree.c:490
24692 msgid "populate the new working tree"
24693 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
24695 #: builtin/worktree.c:491
24696 msgid "keep the new working tree locked"
24697 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
24699 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24700 msgid "reason for locking"
24701 msgstr "Sperrgrund"
24703 #: builtin/worktree.c:496
24704 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24705 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
24707 #: builtin/worktree.c:499
24708 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24709 msgstr ""
24710 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
24711 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
24713 #: builtin/worktree.c:507
24714 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24715 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
24717 #: builtin/worktree.c:509
24718 msgid "--reason requires --lock"
24719 msgstr "--reason benötigt --lock"
24721 #: builtin/worktree.c:513
24722 msgid "added with --lock"
24723 msgstr "mit --lock hinzugefügt"
24725 #: builtin/worktree.c:575
24726 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24727 msgstr ""
24728 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
24730 #: builtin/worktree.c:692
24731 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24732 msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
24734 #: builtin/worktree.c:694
24735 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24736 msgstr ""
24737 "'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
24739 #: builtin/worktree.c:703
24740 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24741 msgstr "--verbose und --porcelain schließen sich gegenseitig aus"
24743 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24744 #: builtin/worktree.c:973
24745 #, c-format
24746 msgid "'%s' is not a working tree"
24747 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
24749 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24750 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24751 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
24753 #: builtin/worktree.c:749
24754 #, c-format
24755 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24756 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
24758 #: builtin/worktree.c:751
24759 #, c-format
24760 msgid "'%s' is already locked"
24761 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
24763 #: builtin/worktree.c:779
24764 #, c-format
24765 msgid "'%s' is not locked"
24766 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
24768 #: builtin/worktree.c:820
24769 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24770 msgstr ""
24771 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
24772 "entfernt werden."
24774 #: builtin/worktree.c:828
24775 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24776 msgstr ""
24777 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
24778 "gesperrt ist"
24780 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
24781 #, c-format
24782 msgid "'%s' is a main working tree"
24783 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
24785 #: builtin/worktree.c:856
24786 #, c-format
24787 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24788 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
24790 #: builtin/worktree.c:869
24791 #, c-format
24792 msgid ""
24793 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24794 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24795 msgstr ""
24796 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
24797 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24798 "das Arbeitsverzeichnis."
24800 #: builtin/worktree.c:871
24801 msgid ""
24802 "cannot move a locked working tree;\n"
24803 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24804 msgstr ""
24805 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
24806 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24807 "das Arbeitsverzeichnis."
24809 #: builtin/worktree.c:874
24810 #, c-format
24811 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24812 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
24814 #: builtin/worktree.c:879
24815 #, c-format
24816 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24817 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
24819 #: builtin/worktree.c:925
24820 #, c-format
24821 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24822 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
24824 #: builtin/worktree.c:929
24825 #, c-format
24826 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24827 msgstr ""
24828 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
24829 "zum Löschen"
24831 #: builtin/worktree.c:934
24832 #, c-format
24833 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24834 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
24836 #: builtin/worktree.c:957
24837 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24838 msgstr ""
24839 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
24840 "ist"
24842 #: builtin/worktree.c:980
24843 #, c-format
24844 msgid ""
24845 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24846 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24847 msgstr ""
24848 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
24849 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24850 "das Arbeitsverzeichnis."
24852 #: builtin/worktree.c:982
24853 msgid ""
24854 "cannot remove a locked working tree;\n"
24855 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24856 msgstr ""
24857 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
24858 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24859 "das Arbeitsverzeichnis."
24861 #: builtin/worktree.c:985
24862 #, c-format
24863 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24864 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
24866 #: builtin/worktree.c:1009
24867 #, c-format
24868 msgid "repair: %s: %s"
24869 msgstr "repariere: %s: %s"
24871 #: builtin/worktree.c:1012
24872 #, c-format
24873 msgid "error: %s: %s"
24874 msgstr "Fehler: %s: %s"
24876 #: builtin/write-tree.c:15
24877 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24878 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
24880 #: builtin/write-tree.c:28
24881 msgid "<prefix>/"
24882 msgstr "<Präfix>/"
24884 #: builtin/write-tree.c:29
24885 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24886 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
24888 #: builtin/write-tree.c:31
24889 msgid "only useful for debugging"
24890 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
24892 #: git.c:28
24893 msgid ""
24894 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24895 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24896 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24897 "bare]\n"
24898 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24899 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24900 "           <command> [<args>]"
24901 msgstr ""
24902 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
24903 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24904 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24905 "bare]\n"
24906 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
24907 "           [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
24908 "           <Befehl> [<Argumente>]"
24910 #: git.c:36
24911 msgid ""
24912 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24913 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24914 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24915 "See 'git help git' for an overview of the system."
24916 msgstr ""
24917 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
24918 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
24919 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
24920 "Konzept zu erfahren.\n"
24921 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
24923 #: git.c:188
24924 #, c-format
24925 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24926 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
24928 #: git.c:202
24929 #, c-format
24930 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24931 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
24933 #: git.c:216
24934 #, c-format
24935 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24936 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
24938 #: git.c:230
24939 #, c-format
24940 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24941 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
24943 #: git.c:252
24944 #, c-format
24945 msgid "-c expects a configuration string\n"
24946 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
24948 #: git.c:260
24949 #, c-format
24950 msgid "no config key given for --config-env\n"
24951 msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
24953 #: git.c:300
24954 #, c-format
24955 msgid "no directory given for -C\n"
24956 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
24958 #: git.c:326
24959 #, c-format
24960 msgid "unknown option: %s\n"
24961 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
24963 #: git.c:375
24964 #, c-format
24965 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24966 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
24968 #: git.c:384
24969 #, c-format
24970 msgid ""
24971 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24972 "You can use '!git' in the alias to do this"
24973 msgstr ""
24974 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
24975 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
24977 #: git.c:391
24978 #, c-format
24979 msgid "empty alias for %s"
24980 msgstr "leerer Alias für %s"
24982 #: git.c:394
24983 #, c-format
24984 msgid "recursive alias: %s"
24985 msgstr "rekursiver Alias: %s"
24987 #: git.c:476
24988 msgid "write failure on standard output"
24989 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24991 #: git.c:478
24992 msgid "unknown write failure on standard output"
24993 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24995 #: git.c:480
24996 msgid "close failed on standard output"
24997 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
24999 #: git.c:832
25000 #, c-format
25001 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
25002 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
25004 #: git.c:882
25005 #, c-format
25006 msgid "cannot handle %s as a builtin"
25007 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
25009 #: git.c:895
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "usage: %s\n"
25013 "\n"
25014 msgstr ""
25015 "Verwendung: %s\n"
25016 "\n"
25018 #: git.c:915
25019 #, c-format
25020 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
25021 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
25023 #: git.c:927
25024 #, c-format
25025 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
25026 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
25028 #: http-fetch.c:118
25029 #, c-format
25030 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
25031 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
25033 #: http-fetch.c:128
25034 msgid "not a git repository"
25035 msgstr "kein Git-Repository"
25037 #: http-fetch.c:134
25038 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
25039 msgstr "--packfile benötigt --index-pack-args"
25041 #: http-fetch.c:143
25042 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
25043 msgstr "--index-pack-args kann nur mit --packfile benutzt werden"
25045 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
25046 msgid "unhandled options"
25047 msgstr "unbehandelte Optionen"
25049 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
25050 msgid "error preparing revisions"
25051 msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
25053 #: t/helper/test-reach.c:154
25054 #, c-format
25055 msgid "commit %s is not marked reachable"
25056 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
25058 #: t/helper/test-reach.c:164
25059 msgid "too many commits marked reachable"
25060 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
25062 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
25063 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25064 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
25066 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
25067 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25068 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
25070 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25071 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
25072 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<Name>] [<Optionen>]"
25074 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25075 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
25076 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<Name>] [<Threads>]"
25078 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25079 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25080 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
25082 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25083 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
25084 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<Name>] [<max-wait>]"
25086 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25087 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
25088 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<Name>] [<Token>]"
25090 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25091 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25092 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
25094 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25095 msgid ""
25096 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25097 "[<batchsize>]"
25098 msgstr ""
25099 "test-helper simple-ipc multiple     [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
25100 "[<batchsize>]"
25102 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25103 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25104 msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
25106 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25107 msgid "named-pipe name"
25108 msgstr "Name der benannten Pipe"
25110 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25111 msgid "number of threads in server thread pool"
25112 msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
25114 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25115 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25116 msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
25118 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25119 msgid "number of bytes"
25120 msgstr "Anzahl von Bytes"
25122 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25123 msgid "number of requests per thread"
25124 msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
25126 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25127 msgid "byte"
25128 msgstr "Byte"
25130 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25131 msgid "ballast character"
25132 msgstr "Ballast-Zeichen"
25134 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25135 msgid "token"
25136 msgstr "Token"
25138 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25139 msgid "command token to send to the server"
25140 msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
25142 #: http.c:350
25143 #, c-format
25144 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25145 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
25147 #: http.c:371
25148 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25149 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
25151 #: http.c:380
25152 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25153 msgstr ""
25154 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
25155 "unterstützt"
25157 #: http.c:812
25158 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25159 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
25161 #: http.c:1016
25162 #, c-format
25163 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25164 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
25166 #: http.c:1023
25167 #, c-format
25168 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25169 msgstr ""
25170 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
25172 #: http.c:1027
25173 #, c-format
25174 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25175 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
25177 #: http.c:1876
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "unable to update url base from redirection:\n"
25181 "  asked for: %s\n"
25182 "   redirect: %s"
25183 msgstr ""
25184 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
25185 "  gefragt nach: %s\n"
25186 "    umgeleitet: %s"
25188 #: remote-curl.c:183
25189 #, c-format
25190 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25191 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
25193 #: remote-curl.c:304
25194 #, c-format
25195 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25196 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
25198 #: remote-curl.c:405
25199 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25200 msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
25202 #: remote-curl.c:436
25203 #, c-format
25204 msgid "invalid server response; got '%s'"
25205 msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
25207 #: remote-curl.c:496
25208 #, c-format
25209 msgid "repository '%s' not found"
25210 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
25212 #: remote-curl.c:500
25213 #, c-format
25214 msgid "Authentication failed for '%s'"
25215 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
25217 #: remote-curl.c:504
25218 #, c-format
25219 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25220 msgstr ""
25221 "auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
25222 "%s"
25224 #: remote-curl.c:508
25225 #, c-format
25226 msgid "unable to access '%s': %s"
25227 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
25229 #: remote-curl.c:514
25230 #, c-format
25231 msgid "redirecting to %s"
25232 msgstr "Umleitung nach %s"
25234 #: remote-curl.c:645
25235 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25236 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
25238 #: remote-curl.c:657
25239 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25240 msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
25242 #: remote-curl.c:726
25243 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25244 msgstr ""
25245 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
25246 "erhöhen"
25248 #: remote-curl.c:755
25249 #, c-format
25250 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25251 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
25253 #: remote-curl.c:757
25254 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25255 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
25257 #: remote-curl.c:833
25258 #, c-format
25259 msgid "RPC failed; %s"
25260 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
25262 #: remote-curl.c:873
25263 msgid "cannot handle pushes this big"
25264 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
25266 #: remote-curl.c:986
25267 #, c-format
25268 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25269 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
25271 #: remote-curl.c:990
25272 #, c-format
25273 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25274 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
25276 #: remote-curl.c:1040
25277 #, c-format
25278 msgid "%d bytes of length header were received"
25279 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
25281 #: remote-curl.c:1042
25282 #, c-format
25283 msgid "%d bytes of body are still expected"
25284 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
25286 #: remote-curl.c:1131
25287 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25288 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
25290 #: remote-curl.c:1146
25291 msgid "fetch failed."
25292 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
25294 #: remote-curl.c:1192
25295 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25296 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
25298 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25299 #, c-format
25300 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25301 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
25303 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25304 #, c-format
25305 msgid "http transport does not support %s"
25306 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
25308 #: remote-curl.c:1290
25309 msgid "git-http-push failed"
25310 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
25312 #: remote-curl.c:1478
25313 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25314 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
25316 #: remote-curl.c:1510
25317 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25318 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
25320 #: remote-curl.c:1517
25321 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25322 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
25324 #: remote-curl.c:1558
25325 #, c-format
25326 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25327 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
25329 #: compat/compiler.h:26
25330 msgid "no compiler information available\n"
25331 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
25333 #: compat/compiler.h:38
25334 msgid "no libc information available\n"
25335 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
25337 #: list-objects-filter-options.h:94
25338 msgid "args"
25339 msgstr "Argumente"
25341 #: list-objects-filter-options.h:95
25342 msgid "object filtering"
25343 msgstr "Filtern nach Objekten"
25345 #: parse-options.h:183
25346 msgid "expiry-date"
25347 msgstr "Verfallsdatum"
25349 #: parse-options.h:197
25350 msgid "no-op (backward compatibility)"
25351 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
25353 #: parse-options.h:308
25354 msgid "be more verbose"
25355 msgstr "erweiterte Ausgaben"
25357 #: parse-options.h:310
25358 msgid "be more quiet"
25359 msgstr "weniger Ausgaben"
25361 #: parse-options.h:316
25362 msgid "use <n> digits to display object names"
25363 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
25365 #: parse-options.h:335
25366 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25367 msgstr ""
25368 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
25370 #: parse-options.h:336
25371 msgid "read pathspec from file"
25372 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
25374 #: parse-options.h:337
25375 msgid ""
25376 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25377 msgstr ""
25378 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
25380 #: ref-filter.h:101
25381 msgid "key"
25382 msgstr "Schüssel"
25384 #: ref-filter.h:101
25385 msgid "field name to sort on"
25386 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
25388 #: rerere.h:44
25389 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25390 msgstr ""
25391 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
25393 #: command-list.h:50
25394 msgid "Add file contents to the index"
25395 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
25397 #: command-list.h:51
25398 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25399 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
25401 #: command-list.h:52
25402 msgid "Annotate file lines with commit information"
25403 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
25405 #: command-list.h:53
25406 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25407 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
25409 #: command-list.h:54
25410 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25411 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
25413 #: command-list.h:55
25414 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25415 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
25417 #: command-list.h:56
25418 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25419 msgstr ""
25420 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
25421 "hat"
25423 #: command-list.h:57
25424 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25425 msgstr ""
25426 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
25427 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
25429 #: command-list.h:58
25430 msgid "List, create, or delete branches"
25431 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
25433 #: command-list.h:59
25434 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25435 msgstr ""
25436 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
25438 #: command-list.h:60
25439 msgid "Move objects and refs by archive"
25440 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
25442 #: command-list.h:61
25443 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25444 msgstr ""
25445 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
25446 "bereitstellen"
25448 #: command-list.h:62
25449 msgid "Display gitattributes information"
25450 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
25452 #: command-list.h:63
25453 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25454 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
25456 #: command-list.h:64
25457 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25458 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
25460 #: command-list.h:65
25461 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25462 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25464 #: command-list.h:66
25465 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25466 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
25468 #: command-list.h:67
25469 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25470 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
25472 #: command-list.h:68
25473 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25474 msgstr ""
25475 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
25477 #: command-list.h:69
25478 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25479 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
25481 #: command-list.h:70
25482 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25483 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
25485 #: command-list.h:71
25486 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25487 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
25489 #: command-list.h:72
25490 msgid "Clone a repository into a new directory"
25491 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
25493 #: command-list.h:73
25494 msgid "Display data in columns"
25495 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
25497 #: command-list.h:74
25498 msgid "Record changes to the repository"
25499 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
25501 #: command-list.h:75
25502 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25503 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
25505 #: command-list.h:76
25506 msgid "Create a new commit object"
25507 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
25509 #: command-list.h:77
25510 msgid "Get and set repository or global options"
25511 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
25513 #: command-list.h:78
25514 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25515 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
25517 #: command-list.h:79
25518 msgid "Retrieve and store user credentials"
25519 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
25521 #: command-list.h:80
25522 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25523 msgstr ""
25524 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
25526 #: command-list.h:81
25527 msgid "Helper to store credentials on disk"
25528 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
25530 #: command-list.h:82
25531 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25532 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
25534 #: command-list.h:83
25535 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25536 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
25538 #: command-list.h:84
25539 msgid "A CVS server emulator for Git"
25540 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
25542 #: command-list.h:85
25543 msgid "A really simple server for Git repositories"
25544 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
25546 #: command-list.h:86
25547 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25548 msgstr ""
25549 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
25550 "einer verfügbaren Referenz geben"
25552 #: command-list.h:87
25553 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25554 msgstr ""
25555 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
25557 #: command-list.h:88
25558 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25559 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25561 #: command-list.h:89
25562 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25563 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25565 #: command-list.h:90
25566 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25567 msgstr ""
25568 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
25570 #: command-list.h:91
25571 msgid "Show changes using common diff tools"
25572 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
25574 #: command-list.h:92
25575 msgid "Git data exporter"
25576 msgstr "Export Tool für Git Daten"
25578 #: command-list.h:93
25579 msgid "Backend for fast Git data importers"
25580 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
25582 #: command-list.h:94
25583 msgid "Download objects and refs from another repository"
25584 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
25586 #: command-list.h:95
25587 msgid "Receive missing objects from another repository"
25588 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
25590 #: command-list.h:96
25591 msgid "Rewrite branches"
25592 msgstr "Branches umschreiben"
25594 #: command-list.h:97
25595 msgid "Produce a merge commit message"
25596 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
25598 #: command-list.h:98
25599 msgid "Output information on each ref"
25600 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
25602 #: command-list.h:99
25603 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25604 msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
25606 #: command-list.h:100
25607 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25608 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
25610 #: command-list.h:101
25611 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25612 msgstr ""
25613 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
25615 #: command-list.h:102
25616 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25617 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
25619 #: command-list.h:103
25620 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25621 msgstr ""
25622 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
25624 #: command-list.h:104
25625 msgid "Print lines matching a pattern"
25626 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
25628 #: command-list.h:105
25629 msgid "A portable graphical interface to Git"
25630 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
25632 #: command-list.h:106
25633 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25634 msgstr ""
25635 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
25637 #: command-list.h:107
25638 msgid "Display help information about Git"
25639 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
25641 #: command-list.h:108
25642 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25643 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
25645 #: command-list.h:109
25646 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25647 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
25649 #: command-list.h:110
25650 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25651 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
25653 #: command-list.h:111
25654 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25655 msgstr ""
25656 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
25657 "senden"
25659 #: command-list.h:112
25660 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25661 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
25663 #: command-list.h:113
25664 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25665 msgstr ""
25666 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
25668 #: command-list.h:114
25669 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25670 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
25672 #: command-list.h:115
25673 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25674 msgstr ""
25675 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
25677 #: command-list.h:116
25678 msgid "The Git repository browser"
25679 msgstr "der Git-Repository-Browser"
25681 #: command-list.h:117
25682 msgid "Show commit logs"
25683 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
25685 #: command-list.h:118
25686 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25687 msgstr ""
25688 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
25690 #: command-list.h:119
25691 msgid "List references in a remote repository"
25692 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
25694 #: command-list.h:120
25695 msgid "List the contents of a tree object"
25696 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
25698 #: command-list.h:121
25699 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25700 msgstr ""
25701 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
25703 #: command-list.h:122
25704 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25705 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
25707 #: command-list.h:123
25708 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25709 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
25711 #: command-list.h:124
25712 msgid "Join two or more development histories together"
25713 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
25715 #: command-list.h:125
25716 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25717 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
25719 #: command-list.h:126
25720 msgid "Run a three-way file merge"
25721 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
25723 #: command-list.h:127
25724 msgid "Run a merge for files needing merging"
25725 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
25727 #: command-list.h:128
25728 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25729 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
25731 #: command-list.h:129
25732 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25733 msgstr ""
25734 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
25736 #: command-list.h:130
25737 msgid "Show three-way merge without touching index"
25738 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
25740 #: command-list.h:131
25741 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25742 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
25744 #: command-list.h:132
25745 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25746 msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
25748 #: command-list.h:133
25749 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25750 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
25752 #: command-list.h:134
25753 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25754 msgstr ""
25755 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
25756 "oder umbenennen"
25758 #: command-list.h:135
25759 msgid "Find symbolic names for given revs"
25760 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
25762 #: command-list.h:136
25763 msgid "Add or inspect object notes"
25764 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
25766 #: command-list.h:137
25767 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25768 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
25770 #: command-list.h:138
25771 msgid "Create a packed archive of objects"
25772 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
25774 #: command-list.h:139
25775 msgid "Find redundant pack files"
25776 msgstr "redundante Paketdateien finden"
25778 #: command-list.h:140
25779 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25780 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
25782 #: command-list.h:141
25783 msgid "Compute unique ID for a patch"
25784 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
25786 #: command-list.h:142
25787 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25788 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
25790 #: command-list.h:143
25791 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25792 msgstr ""
25793 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
25795 #: command-list.h:144
25796 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25797 msgstr ""
25798 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
25799 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
25801 #: command-list.h:145
25802 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25803 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
25805 #: command-list.h:146
25806 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25807 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
25809 #: command-list.h:147
25810 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25811 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
25813 #: command-list.h:148
25814 msgid "Reads tree information into the index"
25815 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
25817 #: command-list.h:149
25818 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25819 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
25821 #: command-list.h:150
25822 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25823 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
25825 #: command-list.h:151
25826 msgid "Manage reflog information"
25827 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
25829 #: command-list.h:152
25830 msgid "Manage set of tracked repositories"
25831 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
25833 #: command-list.h:153
25834 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25835 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
25837 #: command-list.h:154
25838 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25839 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
25841 #: command-list.h:155
25842 msgid "Generates a summary of pending changes"
25843 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
25845 #: command-list.h:156
25846 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25847 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
25849 #: command-list.h:157
25850 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25851 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
25853 #: command-list.h:158
25854 msgid "Restore working tree files"
25855 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25857 #: command-list.h:159
25858 msgid "Revert some existing commits"
25859 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
25861 #: command-list.h:160
25862 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25863 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
25865 #: command-list.h:161
25866 msgid "Pick out and massage parameters"
25867 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
25869 #: command-list.h:162
25870 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25871 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
25873 #: command-list.h:163
25874 msgid "Send a collection of patches as emails"
25875 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
25877 #: command-list.h:164
25878 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25879 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
25881 #: command-list.h:165
25882 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25883 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
25885 #: command-list.h:166
25886 msgid "Summarize 'git log' output"
25887 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
25889 #: command-list.h:167
25890 msgid "Show various types of objects"
25891 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
25893 #: command-list.h:168
25894 msgid "Show branches and their commits"
25895 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
25897 #: command-list.h:169
25898 msgid "Show packed archive index"
25899 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
25901 #: command-list.h:170
25902 msgid "List references in a local repository"
25903 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
25905 #: command-list.h:171
25906 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25907 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
25909 #: command-list.h:172
25910 msgid "Common Git shell script setup code"
25911 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
25913 #: command-list.h:173
25914 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25915 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
25917 #: command-list.h:174
25918 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25919 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
25921 #: command-list.h:175
25922 msgid "Add file contents to the staging area"
25923 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
25925 #: command-list.h:176
25926 msgid "Show the working tree status"
25927 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
25929 #: command-list.h:177
25930 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25931 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
25933 #: command-list.h:178
25934 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25935 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
25937 #: command-list.h:179
25938 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25939 msgstr ""
25940 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
25942 #: command-list.h:180
25943 msgid "Switch branches"
25944 msgstr "Branches wechseln"
25946 #: command-list.h:181
25947 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25948 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
25950 #: command-list.h:182
25951 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25952 msgstr ""
25953 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
25954 "verifizieren."
25956 #: command-list.h:183
25957 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25958 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
25960 #: command-list.h:184
25961 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25962 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
25964 #: command-list.h:185
25965 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25966 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
25968 #: command-list.h:186
25969 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25970 msgstr ""
25971 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
25973 #: command-list.h:187
25974 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25975 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
25977 #: command-list.h:188
25978 msgid "Send archive back to git-archive"
25979 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
25981 #: command-list.h:189
25982 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25983 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
25985 #: command-list.h:190
25986 msgid "Show a Git logical variable"
25987 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
25989 #: command-list.h:191
25990 msgid "Check the GPG signature of commits"
25991 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
25993 #: command-list.h:192
25994 msgid "Validate packed Git archive files"
25995 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
25997 #: command-list.h:193
25998 msgid "Check the GPG signature of tags"
25999 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
26001 #: command-list.h:194
26002 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26003 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
26005 #: command-list.h:195
26006 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
26007 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
26009 #: command-list.h:196
26010 msgid "Manage multiple working trees"
26011 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
26013 #: command-list.h:197
26014 msgid "Create a tree object from the current index"
26015 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
26017 #: command-list.h:198
26018 msgid "Defining attributes per path"
26019 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
26021 #: command-list.h:199
26022 msgid "Git command-line interface and conventions"
26023 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
26025 #: command-list.h:200
26026 msgid "A Git core tutorial for developers"
26027 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
26029 #: command-list.h:201
26030 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
26031 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
26033 #: command-list.h:202
26034 msgid "Git for CVS users"
26035 msgstr "Git für CVS Benutzer"
26037 #: command-list.h:203
26038 msgid "Tweaking diff output"
26039 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
26041 #: command-list.h:204
26042 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
26043 msgstr ""
26044 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
26046 #: command-list.h:205
26047 msgid "Frequently asked questions about using Git"
26048 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
26050 #: command-list.h:206
26051 msgid "A Git Glossary"
26052 msgstr "ein Git-Glossar"
26054 #: command-list.h:207
26055 msgid "Hooks used by Git"
26056 msgstr "von Git verwendete Hooks"
26058 #: command-list.h:208
26059 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26060 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
26062 #: command-list.h:209
26063 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26064 msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
26066 #: command-list.h:210
26067 msgid "Defining submodule properties"
26068 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
26070 #: command-list.h:211
26071 msgid "Git namespaces"
26072 msgstr "Git Namensbereiche"
26074 #: command-list.h:212
26075 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26076 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
26078 #: command-list.h:213
26079 msgid "Git Repository Layout"
26080 msgstr "Git Repository Aufbau"
26082 #: command-list.h:214
26083 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26084 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
26086 #: command-list.h:215
26087 msgid "Mounting one repository inside another"
26088 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
26090 #: command-list.h:216
26091 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26092 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
26094 #: command-list.h:217
26095 msgid "A tutorial introduction to Git"
26096 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
26098 #: command-list.h:218
26099 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26100 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
26102 #: git-merge-octopus.sh:46
26103 msgid ""
26104 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26105 "merge"
26106 msgstr ""
26107 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
26108 "Merge\n"
26109 "überschrieben werden"
26111 #: git-merge-octopus.sh:61
26112 msgid "Automated merge did not work."
26113 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
26115 #: git-merge-octopus.sh:62
26116 msgid "Should not be doing an octopus."
26117 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
26119 #: git-merge-octopus.sh:73
26120 #, sh-format
26121 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26122 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
26124 #: git-merge-octopus.sh:77
26125 #, sh-format
26126 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26127 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
26129 #: git-merge-octopus.sh:89
26130 #, sh-format
26131 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26132 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
26134 #: git-merge-octopus.sh:97
26135 #, sh-format
26136 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26137 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
26139 #: git-merge-octopus.sh:102
26140 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26141 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
26143 #: git-submodule.sh:401
26144 #, sh-format
26145 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26146 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
26148 #: git-submodule.sh:411
26149 #, sh-format
26150 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26151 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
26153 #: git-submodule.sh:416
26154 #, sh-format
26155 msgid ""
26156 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26157 "'$sm_path'"
26158 msgstr ""
26159 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
26160 "'$sm_path' nicht finden."
26162 #: git-submodule.sh:464
26163 #, sh-format
26164 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26165 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
26167 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26168 #, sh-format
26169 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26170 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
26172 #: git-sh-setup.sh:191
26173 #, sh-format
26174 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26175 msgstr ""
26176 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
26177 "Arbeitsverzeichnisses."
26179 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26180 #, sh-format
26181 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26182 msgstr ""
26183 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
26185 #: git-sh-setup.sh:221
26186 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26187 msgstr ""
26188 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
26189 "Commit\n"
26190 "vorgemerkt sind."
26192 #: git-sh-setup.sh:224
26193 #, sh-format
26194 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26195 msgstr ""
26196 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
26197 "vorgemerkt sind."
26199 #: git-sh-setup.sh:235
26200 #, sh-format
26201 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26202 msgstr ""
26203 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
26204 "Änderungen."
26206 #: git-sh-setup.sh:237
26207 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26208 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
26210 #: git-sh-setup.sh:357
26211 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26212 msgstr ""
26213 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
26214 "ausführen."
26216 #: git-sh-setup.sh:362
26217 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26218 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
26220 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26221 #: git-add--interactive.perl:212
26222 #, perl-format
26223 msgid "%12s %12s %s"
26224 msgstr "%28s %25s %s"
26226 #: git-add--interactive.perl:632
26227 #, perl-format
26228 msgid "touched %d path\n"
26229 msgid_plural "touched %d paths\n"
26230 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
26231 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
26233 #: git-add--interactive.perl:1056
26234 msgid ""
26235 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26236 "marked for staging."
26237 msgstr ""
26238 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26239 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
26241 #: git-add--interactive.perl:1059
26242 msgid ""
26243 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26244 "marked for stashing."
26245 msgstr ""
26246 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26247 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
26249 #: git-add--interactive.perl:1062
26250 msgid ""
26251 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26252 "marked for unstaging."
26253 msgstr ""
26254 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26255 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
26257 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26258 #: git-add--interactive.perl:1080
26259 msgid ""
26260 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26261 "marked for applying."
26262 msgstr ""
26263 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26264 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
26266 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26267 #: git-add--interactive.perl:1077
26268 msgid ""
26269 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26270 "marked for discarding."
26271 msgstr ""
26272 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26273 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
26275 #: git-add--interactive.perl:1114
26276 #, perl-format
26277 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26278 msgstr ""
26279 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
26281 #: git-add--interactive.perl:1121
26282 #, perl-format
26283 msgid ""
26284 "---\n"
26285 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26286 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26287 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26288 msgstr ""
26289 "---\n"
26290 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
26291 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
26292 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
26294 #: git-add--interactive.perl:1143
26295 #, perl-format
26296 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26297 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
26299 #: git-add--interactive.perl:1251
26300 msgid ""
26301 "y - stage this hunk\n"
26302 "n - do not stage this hunk\n"
26303 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26304 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26305 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26306 msgstr ""
26307 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
26308 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
26309 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
26310 "vormerken\n"
26311 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
26312 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
26313 "vormerken"
26315 #: git-add--interactive.perl:1257
26316 msgid ""
26317 "y - stash this hunk\n"
26318 "n - do not stash this hunk\n"
26319 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26320 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26321 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26322 msgstr ""
26323 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
26324 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
26325 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
26326 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
26327 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
26329 #: git-add--interactive.perl:1263
26330 msgid ""
26331 "y - unstage this hunk\n"
26332 "n - do not unstage this hunk\n"
26333 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26334 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26335 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26336 msgstr ""
26337 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
26338 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
26339 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
26340 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
26341 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
26343 #: git-add--interactive.perl:1269
26344 msgid ""
26345 "y - apply this hunk to index\n"
26346 "n - do not apply this hunk to index\n"
26347 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26348 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26349 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26350 msgstr ""
26351 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
26352 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
26353 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
26354 "anwenden\n"
26355 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
26356 "anwenden\n"
26357 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
26358 "anwenden"
26360 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26361 msgid ""
26362 "y - discard this hunk from worktree\n"
26363 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26364 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26365 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26366 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26367 msgstr ""
26368 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26369 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
26370 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
26371 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26372 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
26373 "verwerfen\n"
26374 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
26375 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
26377 #: git-add--interactive.perl:1281
26378 msgid ""
26379 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26380 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26381 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26382 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26383 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26384 msgstr ""
26385 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26386 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26387 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
26388 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26389 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
26390 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
26392 #: git-add--interactive.perl:1287
26393 msgid ""
26394 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26395 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26399 msgstr ""
26400 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26401 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26402 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26403 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26404 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26406 #: git-add--interactive.perl:1299
26407 msgid ""
26408 "y - apply this hunk to worktree\n"
26409 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26410 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26411 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26412 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26413 msgstr ""
26414 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26415 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26416 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26417 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26418 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26420 #: git-add--interactive.perl:1314
26421 msgid ""
26422 "g - select a hunk to go to\n"
26423 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26424 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26425 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26426 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26427 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26428 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26429 "e - manually edit the current hunk\n"
26430 "? - print help\n"
26431 msgstr ""
26432 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
26433 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
26434 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
26435 "anzeigen\n"
26436 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
26437 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
26438 "Block anzeigen\n"
26439 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
26440 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
26441 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
26442 "? - Hilfe anzeigen\n"
26444 #: git-add--interactive.perl:1345
26445 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26446 msgstr ""
26447 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
26449 #: git-add--interactive.perl:1360
26450 #, perl-format
26451 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26452 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
26454 #: git-add--interactive.perl:1479
26455 #, perl-format
26456 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26457 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26459 #: git-add--interactive.perl:1480
26460 #, perl-format
26461 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26462 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26464 #: git-add--interactive.perl:1481
26465 #, perl-format
26466 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26467 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26469 #: git-add--interactive.perl:1482
26470 #, perl-format
26471 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26472 msgstr ""
26473 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26475 #: git-add--interactive.perl:1599
26476 msgid "No other hunks to goto\n"
26477 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
26479 #: git-add--interactive.perl:1617
26480 #, perl-format
26481 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26482 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
26484 #: git-add--interactive.perl:1622
26485 #, perl-format
26486 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26487 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26488 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
26489 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
26491 #: git-add--interactive.perl:1657
26492 msgid "No other hunks to search\n"
26493 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
26495 #: git-add--interactive.perl:1674
26496 #, perl-format
26497 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26498 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
26500 #: git-add--interactive.perl:1684
26501 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26502 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
26504 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26505 msgid "No previous hunk\n"
26506 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
26508 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26509 msgid "No next hunk\n"
26510 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
26512 #: git-add--interactive.perl:1730
26513 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26514 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
26516 #: git-add--interactive.perl:1736
26517 #, perl-format
26518 msgid "Split into %d hunk.\n"
26519 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26520 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
26521 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
26523 #: git-add--interactive.perl:1746
26524 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26525 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
26527 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26528 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26529 #: git-add--interactive.perl:1811
26530 msgid ""
26531 "status        - show paths with changes\n"
26532 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26533 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26534 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26535 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26536 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26537 "changes\n"
26538 msgstr ""
26539 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
26540 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
26541 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
26542 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
26543 "zurücksetzen\n"
26544 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
26545 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
26546 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
26548 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26549 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26550 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26551 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26552 msgid "missing --"
26553 msgstr "-- fehlt"
26555 #: git-add--interactive.perl:1866
26556 #, perl-format
26557 msgid "unknown --patch mode: %s"
26558 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
26560 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26561 #, perl-format
26562 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26563 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
26565 #: git-send-email.perl:129
26566 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26567 msgstr ""
26568 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
26570 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26571 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26572 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
26574 #: git-send-email.perl:214
26575 #, perl-format
26576 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26577 msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
26579 #: git-send-email.perl:227
26580 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26581 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
26583 #: git-send-email.perl:316
26584 #, perl-format
26585 msgid ""
26586 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26587 msgstr ""
26588 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
26590 #: git-send-email.perl:321
26591 #, perl-format
26592 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26593 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
26595 #: git-send-email.perl:450
26596 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26597 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
26599 #: git-send-email.perl:525
26600 msgid ""
26601 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26602 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26603 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26604 msgstr ""
26605 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
26606 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
26607 "Sie das 'e'.\n"
26608 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
26609 "zu deaktivieren.\n"
26611 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26612 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26613 msgstr ""
26614 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
26616 #: git-send-email.perl:533
26617 msgid ""
26618 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26619 "configuration option)\n"
26620 msgstr ""
26621 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
26622 "Kommandozeile\n"
26623 "oder Konfigurationsoption)\n"
26625 #: git-send-email.perl:546
26626 #, perl-format
26627 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26628 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
26630 #: git-send-email.perl:577
26631 #, perl-format
26632 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26633 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
26635 #: git-send-email.perl:617
26636 #, perl-format
26637 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26638 msgstr ""
26639 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
26641 #: git-send-email.perl:619
26642 #, perl-format
26643 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26644 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
26646 #: git-send-email.perl:621
26647 #, perl-format
26648 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26649 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
26651 #: git-send-email.perl:626
26652 #, perl-format
26653 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26654 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
26656 #: git-send-email.perl:711
26657 #, perl-format
26658 msgid ""
26659 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26660 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26661 "\n"
26662 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26663 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26664 msgstr ""
26665 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
26666 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
26667 "indem Sie...\n"
26668 "\n"
26669 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
26670 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
26671 "meinen.\n"
26673 #: git-send-email.perl:732
26674 #, perl-format
26675 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26676 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26678 #: git-send-email.perl:767
26679 msgid ""
26680 "\n"
26681 "No patch files specified!\n"
26682 "\n"
26683 msgstr ""
26684 "\n"
26685 "Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
26686 "\n"
26688 #: git-send-email.perl:780
26689 #, perl-format
26690 msgid "No subject line in %s?"
26691 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
26693 #: git-send-email.perl:791
26694 #, perl-format
26695 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26696 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
26698 #: git-send-email.perl:802
26699 msgid ""
26700 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26701 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26702 "for the patch you are writing.\n"
26703 "\n"
26704 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26705 msgstr ""
26706 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
26707 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
26708 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
26709 "\n"
26710 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
26711 "möchten.\n"
26713 #: git-send-email.perl:826
26714 #, perl-format
26715 msgid "Failed to open %s: %s"
26716 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26718 #: git-send-email.perl:843
26719 #, perl-format
26720 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26721 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
26723 #: git-send-email.perl:886
26724 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26725 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
26727 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26728 #: git-send-email.perl:935
26729 #, perl-format
26730 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26731 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
26733 #: git-send-email.perl:990
26734 msgid ""
26735 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26736 "Encoding.\n"
26737 msgstr ""
26738 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
26739 "Content-Transfer-Encoding.\n"
26741 #: git-send-email.perl:995
26742 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26743 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
26745 #: git-send-email.perl:1003
26746 #, perl-format
26747 msgid ""
26748 "Refusing to send because the patch\n"
26749 "\t%s\n"
26750 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26751 "want to send.\n"
26752 msgstr ""
26753 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
26754 "\t%s\n"
26755 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
26756 "an,\n"
26757 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
26759 #: git-send-email.perl:1022
26760 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26761 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
26763 #: git-send-email.perl:1040
26764 #, perl-format
26765 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26766 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
26768 #: git-send-email.perl:1052
26769 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26770 msgstr ""
26771 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
26772 "existiert)? "
26774 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26775 #, perl-format
26776 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26777 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
26779 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26780 #. translation. The program will only accept English input
26781 #. at this point.
26782 #: git-send-email.perl:1126
26783 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26784 msgstr ""
26785 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
26786 "[e]): "
26788 #: git-send-email.perl:1446
26789 #, perl-format
26790 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26791 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
26793 #: git-send-email.perl:1529
26794 msgid ""
26795 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26796 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26797 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26798 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26799 "    configuration setting.\n"
26800 "\n"
26801 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26802 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26803 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26804 "\n"
26805 msgstr ""
26806 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
26807 "der\n"
26808 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
26809 "werden\n"
26810 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
26811 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
26812 "\n"
26813 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
26814 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
26815 "unterdrücken,\n"
26816 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
26817 "\n"
26819 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26820 #. translation. The program will only accept English input
26821 #. at this point.
26822 #: git-send-email.perl:1544
26823 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26824 msgstr ""
26825 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
26826 "[a]): "
26828 #: git-send-email.perl:1547
26829 msgid "Send this email reply required"
26830 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
26832 #: git-send-email.perl:1581
26833 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26834 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
26836 #: git-send-email.perl:1628
26837 #, perl-format
26838 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26839 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
26841 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26842 #, perl-format
26843 msgid "STARTTLS failed! %s"
26844 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
26846 #: git-send-email.perl:1646
26847 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26848 msgstr ""
26849 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
26850 "Konfiguration\n"
26851 "und benutzen Sie --smtp-debug."
26853 #: git-send-email.perl:1664
26854 #, perl-format
26855 msgid "Failed to send %s\n"
26856 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
26858 #: git-send-email.perl:1667
26859 #, perl-format
26860 msgid "Dry-Sent %s\n"
26861 msgstr "Probeversand %s\n"
26863 #: git-send-email.perl:1667
26864 #, perl-format
26865 msgid "Sent %s\n"
26866 msgstr "%s gesendet\n"
26868 #: git-send-email.perl:1669
26869 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26870 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
26872 #: git-send-email.perl:1669
26873 msgid "OK. Log says:\n"
26874 msgstr "OK. Log enthält:\n"
26876 #: git-send-email.perl:1688
26877 msgid "Result: "
26878 msgstr "Ergebnis: "
26880 #: git-send-email.perl:1691
26881 msgid "Result: OK\n"
26882 msgstr "Ergebnis: OK\n"
26884 #: git-send-email.perl:1708
26885 #, perl-format
26886 msgid "can't open file %s"
26887 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
26889 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26890 #, perl-format
26891 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26892 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26894 #: git-send-email.perl:1762
26895 #, perl-format
26896 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26897 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26899 #: git-send-email.perl:1819
26900 #, perl-format
26901 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26902 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26904 #: git-send-email.perl:1854
26905 #, perl-format
26906 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26907 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26909 #: git-send-email.perl:1973
26910 #, perl-format
26911 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26912 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
26914 #: git-send-email.perl:1980
26915 #, perl-format
26916 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26917 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
26919 #: git-send-email.perl:1984
26920 #, perl-format
26921 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26922 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
26924 #: git-send-email.perl:2014
26925 msgid "cannot send message as 7bit"
26926 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
26928 #: git-send-email.perl:2022
26929 msgid "invalid transfer encoding"
26930 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
26932 #: git-send-email.perl:2059
26933 #, perl-format
26934 msgid ""
26935 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26936 "%s\n"
26937 "warning: no patches were sent\n"
26938 msgstr ""
26939 "fatal: %s: zurückgewiesen durch 'sendemail-validate' Hook\n"
26940 "%s\n"
26941 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26943 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
26944 #, perl-format
26945 msgid "unable to open %s: %s\n"
26946 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
26948 #: git-send-email.perl:2072
26949 #, perl-format
26950 msgid ""
26951 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26952 "warning: no patches were sent\n"
26953 msgstr ""
26954 "fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
26955 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26957 #: git-send-email.perl:2090
26958 #, perl-format
26959 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26960 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26962 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26963 #: git-send-email.perl:2094
26964 #, perl-format
26965 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26966 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "