t9107: use shell parameter expansion to avoid breaking &&-chain
[git.git] / po / bg.po
blob51d7c7242f224139e2dc0ecf61217ccdc2b63707
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # sparse index частичен индекс
36 # revision range диапазон на версиите
37 # cover letter придружаващо писмо
38 # reference repository еталонно хранилище
39 # graft присадка
40 # grafted repository хранилище с присаждане
41 # replace refs заместващи указатели
42 # replace objects заместващи обекти
43 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
44 # thin pack съкратен пакет
45 # pack file пакетен файл
46 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
47 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
48 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
49 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
50 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
51 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
52 # commit-ish указател към подаване
53 # sequence последователност/поредица
54 # whitespace symbol знаци за интервали
55 # shortlog съкратения журнал
56 # backing store мястото за съхранение
57 # reject отхвърлено парче
58 # topic branch тематичен клон
59 # empty head връх без история
60 # tree-ish указател към дърво
61 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
62 # fallback резервен вариант
63 # pathspec magic опция за магически пътища
64 # bitmap index индекс на база битови маски
65 # multi-pack bitmap многопакетната битова маска
66 # mark маркер
67 # plumbing команди от системно ниво
68 # porcelain команди от потребителско ниво
69 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
70 # repack препакетирам
71 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
72 # token лексема
73 # trailer епилог/завършек на съобщение
74 # cwd текуща работна директория
75 # untracked cache кеш за неследените файлове
76 # broken/corrupt повреден
77 # restore възстановявам
78 # precious objects repo хранилище с важни обекти
79 # linked checkout свързано изтегляне
80 # term управляваща дума (за git-bisect)
81 # mergetag етикет при сливане
82 # packfile пакет
83 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
84 # delta - разлика, делта, обект-разлика
85 # ??
86 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
87 # nested tag - непряк етикет
88 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
89 # unrelated histories - независими истории
90 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
91 # hunk парче
92 # binary patch двоична кръпка
93 # reverse-apply прилагам в обратна посока
94 # todo file файл с команди
95 # todo command запланувана команда
96 # alternate алтернативен източник
97 # superproject обхващащ проект
98 # split index разделяне на индекса
99 # truncate отрязвам
100 # format string форматиращ низ
101 # hook кука
102 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
103 # manual, man page ръководство
104 # guide въведение
105 # partial clone непълно хранилище
106 # cousins сестрински клони
107 # expiration date дата на срок
108 # is well formed е по правилата
109 # namespace пространство от имена
110 # repository layout устройство на хранилището
111 # collection/series of patches поредица от кръпки
112 # recieve получавам
113 # BOM маркер за поредността на байтовете
114 # acknowledgment line ред за потвърждение
115 # wanted-ref искан указател
116 # chunk откъс
117 # clean filter декодиращ филтър
118 # smudge filter кодиращ филтър
119 # loose object непакетиран обект
120 # flush изчистване на буферите
121 # flush packet изчистващ пакет
122 # fork създаване на процес
123 # capabilities възможности
124 # remote-helper насрещна помощна програма
125 # command alias псевдоним на команда
126 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
127 # preimage предварителен вариант
128 # offset отместване
129 # multi-pack-index индекс за множество пакети
130 # range diff диапазонна разлика
131 # inter diff разлика в разликите
132 # ssl backend реализация на SSL
133 # delta island група разлики
134 # island marks граници на групите
135 # reflog журнал на указателите
136 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
137 # fanout откъс (разперване???)
138 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
139 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
140 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
141 # incremental file нарастващ файл
142 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
143 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
144 # blame извеждане на авторство
145 # refname име на указател
146 # cone pattern matching пътеводно напасване
147 # sparse-checkout cone пътеводен сегмент на частичното изтегляне
148 # negative pattern отрицателен шаблон
149 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
150 # up to date обновен, освен като самостоятелна дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
151 # stateless без запазване на състоянието
152 # end packet пакет за край
153 # identity самоличност, информация за
154 # boundary commit гранично подаване
155 # integrate (changes) внасяне (на промени)
156 # overflow data данни за отместването
157 # reverse index обратен индекс (а не обърнат, за да не се бърка с reverse key index)
158 # preferred предпочитан
159 # expired остарял
160 # reroll-count номер на редакция
161 # Nth re-roll N-та поредна редакция
162 # fetch доставям
163 # prefetch предварително доставяне
164 # scheduler планиращ модул
165 # snapshot снимка
166 # ------------------------
167 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
168 # ------------------------
169 # FIXME
170 # HEAD as a reference vs head of a branch
171 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
172 # git fetch --al работи подобно на --all
173 # ------------------------
174 # export PO_FILE=bg.po
175 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
176 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
177 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
178 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
179 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
180 msgid ""
181 msgstr ""
182 "Project-Id-Version: git 2.34\n"
183 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
184 "POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n"
185 "PO-Revision-Date: 2021-11-12 19:22+0100\n"
186 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
187 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
188 "Language: bg\n"
189 "MIME-Version: 1.0\n"
190 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
191 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
192 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
194 #: add-interactive.c:380
195 #, c-format
196 msgid "Huh (%s)?"
197 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
199 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
200 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
201 #: builtin/rebase.c:1642
202 msgid "could not read index"
203 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
205 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
206 #: git-add--interactive.perl:294
207 msgid "binary"
208 msgstr "двоично"
210 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
211 #: git-add--interactive.perl:332
212 msgid "nothing"
213 msgstr "нищо"
215 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
216 #: git-add--interactive.perl:329
217 msgid "unchanged"
218 msgstr "няма промени"
220 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
221 msgid "Update"
222 msgstr "Обновяване"
224 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
225 #, c-format
226 msgid "could not stage '%s'"
227 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
229 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
230 msgid "could not write index"
231 msgstr "индексът не може да бъде записан"
233 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
234 #, c-format, perl-format
235 msgid "updated %d path\n"
236 msgid_plural "updated %d paths\n"
237 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
238 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
240 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
241 #, c-format, perl-format
242 msgid "note: %s is untracked now.\n"
243 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
245 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
246 #: builtin/reset.c:151
247 #, c-format
248 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
249 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
251 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
252 msgid "Revert"
253 msgstr "Отмяна"
255 #: add-interactive.c:779
256 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
257 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
259 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
260 #, c-format, perl-format
261 msgid "reverted %d path\n"
262 msgid_plural "reverted %d paths\n"
263 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
264 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
266 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
267 #, c-format
268 msgid "No untracked files.\n"
269 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
271 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
272 msgid "Add untracked"
273 msgstr "Добавяне на неследени"
275 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "added %d path\n"
278 msgid_plural "added %d paths\n"
279 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
280 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
282 #: add-interactive.c:929
283 #, c-format
284 msgid "ignoring unmerged: %s"
285 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
287 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
288 #, c-format
289 msgid "Only binary files changed.\n"
290 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
292 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
293 #, c-format
294 msgid "No changes.\n"
295 msgstr "Няма промени.\n"
297 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
298 msgid "Patch update"
299 msgstr "Обновяване на кръпка"
301 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
302 msgid "Review diff"
303 msgstr "Преглед на разликата"
305 #: add-interactive.c:1014
306 msgid "show paths with changes"
307 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
309 #: add-interactive.c:1016
310 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
311 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
313 #: add-interactive.c:1018
314 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
315 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
317 #: add-interactive.c:1020
318 msgid "pick hunks and update selectively"
319 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
321 #: add-interactive.c:1022
322 msgid "view diff between HEAD and index"
323 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
325 #: add-interactive.c:1024
326 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
327 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
329 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
330 msgid "Prompt help:"
331 msgstr "Помощ:"
333 #: add-interactive.c:1034
334 msgid "select a single item"
335 msgstr "избор на eдин елемент"
337 #: add-interactive.c:1036
338 msgid "select a range of items"
339 msgstr "избор на поредица от елементи"
341 #: add-interactive.c:1038
342 msgid "select multiple ranges"
343 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
345 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
346 msgid "select item based on unique prefix"
347 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
349 #: add-interactive.c:1042
350 msgid "unselect specified items"
351 msgstr "изваждане на указаното от избора"
353 #: add-interactive.c:1044
354 msgid "choose all items"
355 msgstr "избор на всички елементи"
357 #: add-interactive.c:1046
358 msgid "(empty) finish selecting"
359 msgstr "(празно) приключване на избирането"
361 #: add-interactive.c:1083
362 msgid "select a numbered item"
363 msgstr "избор на номериран елемент"
365 #: add-interactive.c:1087
366 msgid "(empty) select nothing"
367 msgstr "(празно) без избор на нищо"
369 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
370 msgid "*** Commands ***"
371 msgstr "●●● Команди ●●●"
373 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
374 msgid "What now"
375 msgstr "Избор на следващо действие"
377 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
378 msgid "staged"
379 msgstr "в индекса"
381 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
382 msgid "unstaged"
383 msgstr "извън индекса"
385 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
386 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
387 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194
388 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
389 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
390 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
391 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
392 #: git-add--interactive.perl:213
393 msgid "path"
394 msgstr "път"
396 #: add-interactive.c:1155
397 msgid "could not refresh index"
398 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
401 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
402 #, c-format
403 msgid "Bye.\n"
404 msgstr "Изход.\n"
406 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
407 #, c-format, perl-format
408 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
409 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
412 #, c-format, perl-format
413 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
417 #, c-format, perl-format
418 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:39
427 msgid ""
428 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
429 "staging."
430 msgstr ""
431 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
432 "добавено към индекса."
434 #: add-patch.c:42
435 msgid ""
436 "y - stage this hunk\n"
437 "n - do not stage this hunk\n"
438 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
439 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
440 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
441 msgstr ""
442 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
443 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
444 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
445 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
446 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
448 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 #: add-patch.c:61
469 msgid ""
470 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
471 "stashing."
472 msgstr ""
473 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
474 "скътано."
476 #: add-patch.c:64
477 msgid ""
478 "y - stash this hunk\n"
479 "n - do not stash this hunk\n"
480 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
481 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
482 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
483 msgstr ""
484 "y — скатаване на парчето\n"
485 "n — без скатаване на парчето\n"
486 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
487 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
488 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
490 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:85
511 msgid ""
512 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
513 "unstaging."
514 msgstr ""
515 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
516 "извадено от индекса."
518 #: add-patch.c:88
519 msgid ""
520 "y - unstage this hunk\n"
521 "n - do not unstage this hunk\n"
522 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
527 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
528 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
529 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
530 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
532 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
533 #, c-format, perl-format
534 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 msgstr ""
536 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
539 #, c-format, perl-format
540 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
543 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
544 #, c-format, perl-format
545 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
549 #, c-format, perl-format
550 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
551 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
553 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
554 msgid ""
555 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
556 "applying."
557 msgstr ""
558 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
559 "набелязано за прилагане."
561 #: add-patch.c:111
562 msgid ""
563 "y - apply this hunk to index\n"
564 "n - do not apply this hunk to index\n"
565 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
566 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
567 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
568 msgstr ""
569 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
570 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
571 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
572 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
573 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
575 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
576 #: git-add--interactive.perl:1473
577 #, c-format, perl-format
578 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
579 msgstr ""
580 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
581 "%s,?]? "
583 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
584 #: git-add--interactive.perl:1474
585 #, c-format, perl-format
586 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
590 #: git-add--interactive.perl:1475
591 #, c-format, perl-format
592 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
593 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
596 #: git-add--interactive.perl:1476
597 #, c-format, perl-format
598 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
599 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
601 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
602 msgid ""
603 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
604 "discarding."
605 msgstr ""
606 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
607 "набелязано за зануляване."
609 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
610 msgid ""
611 "y - discard this hunk from worktree\n"
612 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
613 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
614 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
615 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
616 msgstr ""
617 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
618 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
619 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
620 "дърво\n"
621 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
622 "дърво\n"
623 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
624 "дърво\n"
626 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
627 #, c-format, perl-format
628 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
629 msgstr ""
630 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
631 "n,q,a,d%s,?]? "
633 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
634 #, c-format, perl-format
635 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
636 msgstr ""
637 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
639 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
640 #, c-format, perl-format
641 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
642 msgstr ""
643 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
646 #, c-format, perl-format
647 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 #: add-patch.c:157
651 msgid ""
652 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
653 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
654 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
655 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
656 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
657 msgstr ""
658 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
659 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
660 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
661 "работното дърво\n"
662 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
663 "работното дърво\n"
664 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
665 "работното дърво\n"
667 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
668 #, c-format, perl-format
669 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
670 msgstr ""
671 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
672 "q,a,d%s,?]? "
674 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
675 #, c-format, perl-format
676 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
677 msgstr ""
678 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
680 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
681 #, c-format, perl-format
682 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
683 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
685 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
686 #, c-format, perl-format
687 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
688 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
690 #: add-patch.c:179
691 msgid ""
692 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
693 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
694 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
695 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
696 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
697 msgstr ""
698 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
699 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
700 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
701 "работното дърво\n"
702 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
703 "работното дърво\n"
704 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
705 "работното дърво\n"
707 #: add-patch.c:224
708 msgid ""
709 "y - apply this hunk to worktree\n"
710 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
711 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
712 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
713 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
714 msgstr ""
715 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
716 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
717 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
718 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
719 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
721 #: add-patch.c:343
722 #, c-format
723 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
724 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
726 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
727 #, c-format
728 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
729 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
731 #: add-patch.c:420
732 msgid "could not parse diff"
733 msgstr "разликата не може да се анализира"
735 #: add-patch.c:439
736 msgid "could not parse colored diff"
737 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
739 #: add-patch.c:453
740 #, c-format
741 msgid "failed to run '%s'"
742 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
744 #: add-patch.c:612
745 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
746 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
748 #: add-patch.c:613
749 msgid ""
750 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
751 "between its input and output lines."
752 msgstr ""
753 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
754 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
756 #: add-patch.c:791
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "expected context line #%d in\n"
760 "%.*s"
761 msgstr ""
762 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
763 "%.*s"
765 #: add-patch.c:806
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "hunks do not overlap:\n"
769 "%.*s\n"
770 "\tdoes not end with:\n"
771 "%.*s"
772 msgstr ""
773 "парчетата код не се припокриват:\n"
774 "%.*s\n"
775 "    не завършва с:\n"
776 "%.*s"
778 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
779 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
780 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
782 #: add-patch.c:1086
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "---\n"
786 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
787 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
788 "Lines starting with %c will be removed.\n"
789 msgstr ""
790 "———\n"
791 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
792 "контекст)\n"
793 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
794 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
796 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
797 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
798 msgid ""
799 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
800 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
801 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
802 msgstr ""
803 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
804 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
805 "редактирането — отказано.\n"
807 #: add-patch.c:1133
808 msgid "could not parse hunk header"
809 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
811 #: add-patch.c:1178
812 msgid "'git apply --cached' failed"
813 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
815 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
816 #. The program will only accept that input at this point.
817 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
818 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
819 #. of the word "no" does not start with n.
821 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
822 #. The program will only accept that input
823 #. at this point.
824 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
825 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
826 #. of the word "no" does not start with n.
827 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
828 msgid ""
829 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
830 msgstr ""
831 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
832 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
833 "„n“ (не)? "
835 #: add-patch.c:1290
836 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
837 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!"
839 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
840 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
841 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
843 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
844 msgid "Nothing was applied.\n"
845 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
847 #: add-patch.c:1355
848 msgid ""
849 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
850 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
851 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
852 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
853 "g - select a hunk to go to\n"
854 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
855 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
856 "e - manually edit the current hunk\n"
857 "? - print help\n"
858 msgstr ""
859 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
860 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
861 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
862 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
863 "g — избор към кое парче да се премине\n"
864 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
865 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
866 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
867 "? — извеждане не помощта\n"
869 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
870 msgid "No previous hunk"
871 msgstr "Няма друго парче преди това"
873 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
874 msgid "No next hunk"
875 msgstr "Няма друго парче след това"
877 #: add-patch.c:1538
878 msgid "No other hunks to goto"
879 msgstr "Няма други парчета"
881 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
882 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
883 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
885 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
886 msgid "go to which hunk? "
887 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
889 #: add-patch.c:1561
890 #, c-format
891 msgid "Invalid number: '%s'"
892 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
894 #: add-patch.c:1566
895 #, c-format
896 msgid "Sorry, only %d hunk available."
897 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
898 msgstr[0] "Има само %d парче."
899 msgstr[1] "Има само %d парчета."
901 #: add-patch.c:1575
902 msgid "No other hunks to search"
903 msgstr "Няма други парчета за търсене"
905 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
906 msgid "search for regex? "
907 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
909 #: add-patch.c:1596
910 #, c-format
911 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
912 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
914 #: add-patch.c:1613
915 msgid "No hunk matches the given pattern"
916 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
918 #: add-patch.c:1620
919 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
920 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
922 #: add-patch.c:1624
923 #, c-format
924 msgid "Split into %d hunks."
925 msgstr "Разделяне на %d парчета."
927 #: add-patch.c:1628
928 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
929 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
931 #: add-patch.c:1680
932 msgid "'git apply' failed"
933 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
935 #: advice.c:78
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "\n"
939 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
943 "    git config advice.%s false"
945 #: advice.c:94
946 #, c-format
947 msgid "%shint: %.*s%s\n"
948 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
950 #: advice.c:178
951 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
952 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
954 #: advice.c:180
955 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
956 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
958 #: advice.c:182
959 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
960 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
962 #: advice.c:184
963 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
964 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
966 #: advice.c:186
967 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
968 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
970 #: advice.c:188
971 #, c-format
972 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
973 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
975 #: advice.c:196
976 msgid ""
977 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
978 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
979 msgstr ""
980 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
981 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
983 #: advice.c:204
984 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
985 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
987 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
988 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
989 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
991 #: advice.c:211
992 msgid "Please, commit your changes before merging."
993 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
995 #: advice.c:212
996 msgid "Exiting because of unfinished merge."
997 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
999 #: advice.c:217
1000 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
1001 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
1003 #: advice.c:227
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
1007 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
1008 "updated in the index:\n"
1009 msgstr ""
1010 "Следните пътища напасват с пътища извън дефиницията за частично\n"
1011 "изтегляне и няма да се обновят в индекса:\n"
1013 #: advice.c:234
1014 msgid ""
1015 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
1016 "* Use the --sparse option.\n"
1017 "* Disable or modify the sparsity rules."
1018 msgstr ""
1019 "Ако искате да ги обновите, пробвайте едно от следните:\n"
1020 "  ⁃ ползвайте опцията „--sparse“\n"
1021 "  ⁃ изключете или променете правилата за частичност."
1023 #: advice.c:242
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Note: switching to '%s'.\n"
1027 "\n"
1028 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1029 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1030 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1031 "\n"
1032 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1033 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1034 "\n"
1035 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1036 "\n"
1037 "Or undo this operation with:\n"
1038 "\n"
1039 "  git switch -\n"
1040 "\n"
1041 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1042 "false\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
1046 "\n"
1047 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
1048 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
1049 "бъдат\n"
1050 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
1051 "\n"
1052 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, може да\n"
1053 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
1054 "„switch“.  Например:\n"
1055 "\n"
1056 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
1057 "\n"
1058 "Може да отмените това действие с командата:\n"
1059 "\n"
1060 "    git switch -\n"
1061 "\n"
1062 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
1063 "detachedHead“\n"
1064 "да е „false“ (лъжа̀).\n"
1066 #: alias.c:50
1067 msgid "cmdline ends with \\"
1068 msgstr "командният ред завършва с „/“"
1070 #: alias.c:51
1071 msgid "unclosed quote"
1072 msgstr "кавичка без еш"
1074 #: apply.c:70
1075 #, c-format
1076 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1077 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
1079 #: apply.c:86
1080 #, c-format
1081 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1082 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1084 #: apply.c:136
1085 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1086 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
1088 #: apply.c:139
1089 msgid "--3way outside a repository"
1090 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1092 #: apply.c:150
1093 msgid "--index outside a repository"
1094 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1096 #: apply.c:153
1097 msgid "--cached outside a repository"
1098 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1100 #: apply.c:800
1101 #, c-format
1102 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1103 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1105 #: apply.c:809
1106 #, c-format
1107 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1108 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1110 #: apply.c:883
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1113 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1115 #: apply.c:921
1116 #, c-format
1117 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1118 msgstr ""
1119 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1120 "null“, а бе получен „%1$s“"
1122 #: apply.c:927
1123 #, c-format
1124 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1125 msgstr ""
1126 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1127 "неправилно име на нов файл"
1129 #: apply.c:928
1130 #, c-format
1131 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1132 msgstr ""
1133 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1134 "неправилно име на стар файл"
1136 #: apply.c:933
1137 #, c-format
1138 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1139 msgstr ""
1140 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1141 "null“"
1143 #: apply.c:962
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1146 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1148 #: apply.c:1281
1149 #, c-format
1150 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1151 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1153 #: apply.c:1371
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1157 "component (line %d)"
1158 msgid_plural ""
1159 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1160 "components (line %d)"
1161 msgstr[0] ""
1162 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1163 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1164 msgstr[1] ""
1165 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1166 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1168 #: apply.c:1384
1169 #, c-format
1170 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1171 msgstr ""
1172 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1174 #: apply.c:1480
1175 #, c-format
1176 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1177 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1179 #: apply.c:1549
1180 #, c-format
1181 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1182 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1184 #: apply.c:1752
1185 msgid "new file depends on old contents"
1186 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1188 #: apply.c:1754
1189 msgid "deleted file still has contents"
1190 msgstr "изтритият файл не е празен"
1192 #: apply.c:1788
1193 #, c-format
1194 msgid "corrupt patch at line %d"
1195 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1197 #: apply.c:1825
1198 #, c-format
1199 msgid "new file %s depends on old contents"
1200 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1202 #: apply.c:1827
1203 #, c-format
1204 msgid "deleted file %s still has contents"
1205 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1207 #: apply.c:1830
1208 #, c-format
1209 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1210 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1212 #: apply.c:1978
1213 #, c-format
1214 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1215 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1217 #: apply.c:2015
1218 #, c-format
1219 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1220 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1222 #: apply.c:2177
1223 #, c-format
1224 msgid "patch with only garbage at line %d"
1225 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1227 #: apply.c:2263
1228 #, c-format
1229 msgid "unable to read symlink %s"
1230 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1232 #: apply.c:2267
1233 #, c-format
1234 msgid "unable to open or read %s"
1235 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1237 #: apply.c:2936
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid start of line: '%c'"
1240 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1242 #: apply.c:3057
1243 #, c-format
1244 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1245 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1246 msgstr[0] ""
1247 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1248 msgstr[1] ""
1249 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1251 #: apply.c:3069
1252 #, c-format
1253 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1254 msgstr ""
1255 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1257 #: apply.c:3075
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "while searching for:\n"
1261 "%.*s"
1262 msgstr ""
1263 "при търсене за:\n"
1264 "%.*s"
1266 #: apply.c:3097
1267 #, c-format
1268 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1269 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1271 #: apply.c:3105
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1274 msgstr ""
1275 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1276 "парче за „%s“ липсва"
1278 #: apply.c:3152
1279 #, c-format
1280 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1281 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1283 #: apply.c:3163
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1287 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1289 #: apply.c:3171
1290 #, c-format
1291 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1292 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1294 #: apply.c:3189
1295 #, c-format
1296 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1297 msgstr ""
1298 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1299 "прочетен"
1301 #: apply.c:3202
1302 #, c-format
1303 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1304 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1306 #: apply.c:3209
1307 #, c-format
1308 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1309 msgstr ""
1310 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1311 "бе получено: „%s“)"
1313 #: apply.c:3230
1314 #, c-format
1315 msgid "patch failed: %s:%ld"
1316 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1318 #: apply.c:3353
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot checkout %s"
1321 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1323 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1324 #: setup.c:308
1325 #, c-format
1326 msgid "failed to read %s"
1327 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1329 #: apply.c:3413
1330 #, c-format
1331 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1332 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1334 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1335 #, c-format
1336 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1337 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1339 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: does not exist in index"
1342 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1344 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: does not match index"
1347 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1349 #: apply.c:3593
1350 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1351 msgstr "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за тройно сливане."
1353 #: apply.c:3596
1354 #, c-format
1355 msgid "Performing three-way merge...\n"
1356 msgstr "Тройно сливане…\n"
1358 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1361 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1363 #: apply.c:3628
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1366 msgstr "Неуспешно тройно сливане…\n"
1368 #: apply.c:3642
1369 #, c-format
1370 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1371 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1373 #: apply.c:3647
1374 #, c-format
1375 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1376 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1378 #: apply.c:3664
1379 #, c-format
1380 msgid "Falling back to direct application...\n"
1381 msgstr "Преминаване към пряко прилагане…\n"
1383 #: apply.c:3676
1384 msgid "removal patch leaves file contents"
1385 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1387 #: apply.c:3749
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: wrong type"
1390 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1392 #: apply.c:3751
1393 #, c-format
1394 msgid "%s has type %o, expected %o"
1395 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1397 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1398 #: read-cache.c:1368
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid path '%s'"
1401 msgstr "неправилен път: „%s“"
1403 #: apply.c:3974
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: already exists in index"
1406 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1408 #: apply.c:3978
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: already exists in working directory"
1411 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1413 #: apply.c:3998
1414 #, c-format
1415 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1416 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1418 #: apply.c:4003
1419 #, c-format
1420 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1421 msgstr ""
1422 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1424 #: apply.c:4023
1425 #, c-format
1426 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1427 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1429 #: apply.c:4027
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: patch does not apply"
1432 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1434 #: apply.c:4042
1435 #, c-format
1436 msgid "Checking patch %s..."
1437 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1439 #: apply.c:4134
1440 #, c-format
1441 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1442 msgstr ""
1443 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1445 #: apply.c:4141
1446 #, c-format
1447 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1448 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1450 #: apply.c:4144
1451 #, c-format
1452 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1453 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1455 #: apply.c:4153
1456 #, c-format
1457 msgid "could not add %s to temporary index"
1458 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1460 #: apply.c:4163
1461 #, c-format
1462 msgid "could not write temporary index to %s"
1463 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1465 #: apply.c:4301
1466 #, c-format
1467 msgid "unable to remove %s from index"
1468 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1470 #: apply.c:4335
1471 #, c-format
1472 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1473 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1475 #: apply.c:4341
1476 #, c-format
1477 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1478 msgstr ""
1479 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1481 #: apply.c:4349
1482 #, c-format
1483 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1484 msgstr ""
1485 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1487 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1488 #, c-format
1489 msgid "unable to add cache entry for %s"
1490 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1492 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1493 #: builtin/gc.c:2276
1494 #, c-format
1495 msgid "failed to write to '%s'"
1496 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1498 #: apply.c:4402
1499 #, c-format
1500 msgid "closing file '%s'"
1501 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1503 #: apply.c:4472
1504 #, c-format
1505 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1506 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1508 #: apply.c:4570
1509 #, c-format
1510 msgid "Applied patch %s cleanly."
1511 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1513 #: apply.c:4578
1514 msgid "internal error"
1515 msgstr "вътрешна грешка"
1517 #: apply.c:4581
1518 #, c-format
1519 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1520 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1521 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1522 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1524 #: apply.c:4592
1525 #, c-format
1526 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1527 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1529 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1530 #, c-format
1531 msgid "cannot open %s"
1532 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1534 #: apply.c:4614
1535 #, c-format
1536 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1537 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1539 #: apply.c:4618
1540 #, c-format
1541 msgid "Rejected hunk #%d."
1542 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1544 #: apply.c:4747
1545 #, c-format
1546 msgid "Skipped patch '%s'."
1547 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1549 #: apply.c:4755
1550 msgid "unrecognized input"
1551 msgstr "непознат вход"
1553 #: apply.c:4775
1554 msgid "unable to read index file"
1555 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1557 #: apply.c:4932
1558 #, c-format
1559 msgid "can't open patch '%s': %s"
1560 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1562 #: apply.c:4959
1563 #, c-format
1564 msgid "squelched %d whitespace error"
1565 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1566 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1567 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1569 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1570 #, c-format
1571 msgid "%d line adds whitespace errors."
1572 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1573 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1574 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1576 #: apply.c:4973
1577 #, c-format
1578 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1579 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1580 msgstr[0] ""
1581 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1582 msgstr[1] ""
1583 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1585 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1586 msgid "Unable to write new index file"
1587 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1589 #: apply.c:5017
1590 msgid "don't apply changes matching the given path"
1591 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1593 #: apply.c:5020
1594 msgid "apply changes matching the given path"
1595 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1597 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1598 msgid "num"
1599 msgstr "БРОЙ"
1601 #: apply.c:5023
1602 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1603 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1605 #: apply.c:5026
1606 msgid "ignore additions made by the patch"
1607 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1609 #: apply.c:5028
1610 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1611 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1613 #: apply.c:5032
1614 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1615 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1617 #: apply.c:5034
1618 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1619 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1621 #: apply.c:5036
1622 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1623 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1625 #: apply.c:5038
1626 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1627 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1629 #: apply.c:5040
1630 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1631 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1633 #: apply.c:5042
1634 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1635 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1637 #: apply.c:5044
1638 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1639 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1641 #: apply.c:5047
1642 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1643 msgstr ""
1644 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1645 "summary“"
1647 #: apply.c:5049
1648 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1649 msgstr ""
1650 "пробване с тройно сливане, ако това не сработи — стандартно прилагане на "
1651 "кръпка"
1653 #: apply.c:5051
1654 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1655 msgstr ""
1656 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1658 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1659 msgid "paths are separated with NUL character"
1660 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1662 #: apply.c:5056
1663 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1664 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1666 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1667 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1668 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1669 #: builtin/rebase.c:1051
1670 msgid "action"
1671 msgstr "действие"
1673 #: apply.c:5058
1674 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1675 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1677 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1678 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1679 msgstr ""
1680 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1682 #: apply.c:5067
1683 msgid "apply the patch in reverse"
1684 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1686 #: apply.c:5069
1687 msgid "don't expect at least one line of context"
1688 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1690 #: apply.c:5071
1691 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1692 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1694 #: apply.c:5073
1695 msgid "allow overlapping hunks"
1696 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1698 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1699 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1700 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1701 msgid "be verbose"
1702 msgstr "повече подробности"
1704 #: apply.c:5076
1705 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1706 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1708 #: apply.c:5079
1709 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1710 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1712 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1713 msgid "root"
1714 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1716 #: apply.c:5082
1717 msgid "prepend <root> to all filenames"
1718 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1720 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1721 #, c-format
1722 msgid "cannot stream blob %s"
1723 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1725 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1726 #, c-format
1727 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1728 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1730 #: archive-tar.c:450
1731 #, c-format
1732 msgid "unable to start '%s' filter"
1733 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1735 #: archive-tar.c:453
1736 msgid "unable to redirect descriptor"
1737 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1739 #: archive-tar.c:460
1740 #, c-format
1741 msgid "'%s' filter reported error"
1742 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1744 #: archive-zip.c:318
1745 #, c-format
1746 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1747 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1749 #: archive-zip.c:322
1750 #, c-format
1751 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1752 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1754 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1755 #, c-format
1756 msgid "deflate error (%d)"
1757 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1759 #: archive-zip.c:603
1760 #, c-format
1761 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1762 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1764 #: archive.c:14
1765 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1766 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1768 #: archive.c:15
1769 msgid "git archive --list"
1770 msgstr "git archive --list"
1772 #: archive.c:16
1773 msgid ""
1774 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1775 msgstr ""
1776 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1777 "[ПЪТ…]"
1779 #: archive.c:17
1780 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1781 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1783 #: archive.c:188
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot read %s"
1786 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1788 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1789 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1790 #: builtin/merge.c:1145
1791 #, c-format
1792 msgid "could not read '%s'"
1793 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1795 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1796 #, c-format
1797 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1798 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1800 #: archive.c:450
1801 #, c-format
1802 msgid "no such ref: %.*s"
1803 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1805 #: archive.c:456
1806 #, c-format
1807 msgid "not a valid object name: %s"
1808 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1810 #: archive.c:469
1811 #, c-format
1812 msgid "not a tree object: %s"
1813 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1815 #: archive.c:481
1816 msgid "current working directory is untracked"
1817 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1819 #: archive.c:522
1820 #, c-format
1821 msgid "File not found: %s"
1822 msgstr "Файлът „%s“ липсва"
1824 #: archive.c:524
1825 #, c-format
1826 msgid "Not a regular file: %s"
1827 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1829 #: archive.c:551
1830 msgid "fmt"
1831 msgstr "ФОРМАТ"
1833 #: archive.c:551
1834 msgid "archive format"
1835 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1837 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1838 msgid "prefix"
1839 msgstr "ПРЕФИКС"
1841 #: archive.c:553
1842 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1843 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1845 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1846 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1847 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1848 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1849 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1850 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1851 msgid "file"
1852 msgstr "ФАЙЛ"
1854 #: archive.c:555
1855 msgid "add untracked file to archive"
1856 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
1858 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1859 msgid "write the archive to this file"
1860 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1862 #: archive.c:560
1863 msgid "read .gitattributes in working directory"
1864 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1866 #: archive.c:561
1867 msgid "report archived files on stderr"
1868 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1870 #: archive.c:563
1871 msgid "set compression level"
1872 msgstr "задаване на нивото на компресиране"
1874 #: archive.c:566
1875 msgid "list supported archive formats"
1876 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1878 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1879 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1880 msgid "repo"
1881 msgstr "хранилище"
1883 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1884 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1885 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1887 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1888 #: builtin/notes.c:496
1889 msgid "command"
1890 msgstr "команда"
1892 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1893 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1894 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1896 #: archive.c:578
1897 msgid "Unexpected option --remote"
1898 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1900 #: archive.c:580
1901 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1902 msgstr "опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1904 #: archive.c:582
1905 msgid "Unexpected option --output"
1906 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1908 #: archive.c:584
1909 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1910 msgstr "опциите „--add-file“ и „--remote“ са несъвместими"
1912 #: archive.c:606
1913 #, c-format
1914 msgid "Unknown archive format '%s'"
1915 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1917 #: archive.c:615
1918 #, c-format
1919 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1920 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1922 #: attr.c:203
1923 #, c-format
1924 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1925 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1927 #: attr.c:364
1928 #, c-format
1929 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1930 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1932 #: attr.c:404
1933 msgid ""
1934 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1935 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1936 msgstr ""
1937 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1938 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1940 #: bisect.c:488
1941 #, c-format
1942 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1943 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1945 #: bisect.c:698
1946 #, c-format
1947 msgid "We cannot bisect more!\n"
1948 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1950 #: bisect.c:764
1951 #, c-format
1952 msgid "Not a valid commit name %s"
1953 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1955 #: bisect.c:789
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The merge base %s is bad.\n"
1959 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1960 msgstr ""
1961 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1962 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1964 #: bisect.c:794
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The merge base %s is new.\n"
1968 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1969 msgstr ""
1970 "Нова база за сливане: %s.\n"
1971 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1973 #: bisect.c:799
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The merge base %s is %s.\n"
1977 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1978 msgstr ""
1979 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1980 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1982 #: bisect.c:807
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1986 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1987 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1988 msgstr ""
1989 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1990 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1991 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1993 #: bisect.c:820
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1997 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1998 "We continue anyway."
1999 msgstr ""
2000 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
2001 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
2002 "Двоичното търсене продължава."
2004 #: bisect.c:859
2005 #, c-format
2006 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2007 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
2009 #: bisect.c:909
2010 #, c-format
2011 msgid "a %s revision is needed"
2012 msgstr "необходима е версия „%s“"
2014 #: bisect.c:939
2015 #, c-format
2016 msgid "could not create file '%s'"
2017 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2019 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
2020 #, c-format
2021 msgid "could not read file '%s'"
2022 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
2024 #: bisect.c:1025
2025 msgid "reading bisect refs failed"
2026 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
2028 #: bisect.c:1055
2029 #, c-format
2030 msgid "%s was both %s and %s\n"
2031 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
2033 #: bisect.c:1064
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "No testable commit found.\n"
2037 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2038 msgstr ""
2039 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
2040 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
2042 #: bisect.c:1093
2043 #, c-format
2044 msgid "(roughly %d step)"
2045 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2046 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
2047 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
2049 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2050 #. steps)" translation.
2052 #: bisect.c:1099
2053 #, c-format
2054 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2055 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2056 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
2057 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
2059 #: blame.c:2776
2060 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2061 msgstr "опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
2063 #: blame.c:2790
2064 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2065 msgstr "опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
2067 #: blame.c:2811
2068 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2069 msgstr ""
2070 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2071 "указването на крайно подаване"
2073 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
2074 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
2075 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
2076 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
2077 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
2078 #: builtin/shortlog.c:255
2079 msgid "revision walk setup failed"
2080 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
2082 #: blame.c:2838
2083 msgid ""
2084 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2085 msgstr ""
2086 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2087 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
2089 #: blame.c:2849
2090 #, c-format
2091 msgid "no such path %s in %s"
2092 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
2094 #: blame.c:2860
2095 #, c-format
2096 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2097 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
2099 #: branch.c:53
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2104 "the remote tracking information by invoking\n"
2105 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "След корекция на грешката, може да обновите\n"
2109 "информацията за следения клон чрез:\n"
2110 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
2112 #: branch.c:67
2113 #, c-format
2114 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2115 msgstr ""
2116 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2118 #: branch.c:93
2119 #, c-format
2120 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2121 msgstr ""
2122 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2123 "пребазиране."
2125 #: branch.c:94
2126 #, c-format
2127 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2128 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2130 #: branch.c:98
2131 #, c-format
2132 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2133 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2135 #: branch.c:99
2136 #, c-format
2137 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2138 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2140 #: branch.c:104
2141 #, c-format
2142 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2143 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2145 #: branch.c:105
2146 #, c-format
2147 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2148 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2150 #: branch.c:109
2151 #, c-format
2152 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2153 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2155 #: branch.c:110
2156 #, c-format
2157 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2158 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2160 #: branch.c:119
2161 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2162 msgstr "Настройките за следения клон не може да бъдат записани"
2164 #: branch.c:156
2165 #, c-format
2166 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2167 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2169 #: branch.c:189
2170 #, c-format
2171 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2172 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2174 #: branch.c:208
2175 #, c-format
2176 msgid "A branch named '%s' already exists."
2177 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2179 #: branch.c:213
2180 msgid "Cannot force update the current branch."
2181 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2183 #: branch.c:233
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2186 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2188 #: branch.c:235
2189 #, c-format
2190 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2191 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2193 #: branch.c:237
2194 msgid ""
2195 "\n"
2196 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2197 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2198 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2199 "\n"
2200 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2201 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2202 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2206 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2207 "\n"
2208 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2209 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2210 "изтласква."
2212 #: branch.c:281
2213 #, c-format
2214 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2215 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2217 #: branch.c:301
2218 #, c-format
2219 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2220 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2222 #: branch.c:306
2223 #, c-format
2224 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2225 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2227 #: branch.c:366
2228 #, c-format
2229 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2230 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2232 #: branch.c:389
2233 #, c-format
2234 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2235 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2237 #: bundle.c:44
2238 #, c-format
2239 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2240 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
2242 #: bundle.c:48
2243 #, c-format
2244 msgid "unknown capability '%s'"
2245 msgstr "непозната възможност „%s“"
2247 #: bundle.c:74
2248 #, c-format
2249 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2250 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
2252 #: bundle.c:113
2253 #, c-format
2254 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2255 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2257 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2258 #: builtin/commit.c:862
2259 #, c-format
2260 msgid "could not open '%s'"
2261 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2263 #: bundle.c:198
2264 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2265 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2267 #: bundle.c:201
2268 msgid "need a repository to verify a bundle"
2269 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2271 #: bundle.c:257
2272 #, c-format
2273 msgid "The bundle contains this ref:"
2274 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2275 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2276 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2278 #: bundle.c:264
2279 msgid "The bundle records a complete history."
2280 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2282 #: bundle.c:266
2283 #, c-format
2284 msgid "The bundle requires this ref:"
2285 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2286 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2287 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2289 #: bundle.c:333
2290 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2291 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2293 #: bundle.c:340
2294 msgid "Could not spawn pack-objects"
2295 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2297 #: bundle.c:351
2298 msgid "pack-objects died"
2299 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2301 #: bundle.c:400
2302 #, c-format
2303 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2304 msgstr ""
2305 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2307 #: bundle.c:504
2308 #, c-format
2309 msgid "unsupported bundle version %d"
2310 msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
2312 #: bundle.c:506
2313 #, c-format
2314 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2315 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
2317 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2318 #, c-format
2319 msgid "unrecognized argument: %s"
2320 msgstr "непознат аргумент: %s"
2322 #: bundle.c:553
2323 msgid "Refusing to create empty bundle."
2324 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2326 #: bundle.c:563
2327 #, c-format
2328 msgid "cannot create '%s'"
2329 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2331 #: bundle.c:588
2332 msgid "index-pack died"
2333 msgstr "командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2335 #: chunk-format.c:117
2336 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2337 msgstr "идентификаторът за краен откъс се явява по-рано от очакваното"
2339 #: chunk-format.c:126
2340 #, c-format
2341 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2342 msgstr "неправилно отместване на откъс/и %<PRIx64> и %<PRIx64>"
2344 #: chunk-format.c:133
2345 #, c-format
2346 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2347 msgstr "повтарящ се идентификатор на откъс %<PRIx32>"
2349 #: chunk-format.c:147
2350 #, c-format
2351 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2352 msgstr "ненулев идентификатор за краен откъс %<PRIx32>"
2354 #: color.c:329
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid color value: %.*s"
2357 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2359 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2360 msgid "invalid hash version"
2361 msgstr "неправилна версия на контролна сума"
2363 #: commit-graph.c:262
2364 msgid "commit-graph file is too small"
2365 msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
2367 #: commit-graph.c:355
2368 #, c-format
2369 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2370 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2372 #: commit-graph.c:362
2373 #, c-format
2374 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2375 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2377 #: commit-graph.c:369
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2380 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2382 #: commit-graph.c:386
2383 #, c-format
2384 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2385 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
2387 #: commit-graph.c:482
2388 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2389 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2391 #: commit-graph.c:492
2392 msgid "commit-graph chain does not match"
2393 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2395 #: commit-graph.c:540
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2398 msgstr ""
2399 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2401 #: commit-graph.c:564
2402 msgid "unable to find all commit-graph files"
2403 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не може да бъдат открити"
2405 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2406 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2407 msgstr ""
2408 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2410 #: commit-graph.c:767
2411 #, c-format
2412 msgid "could not find commit %s"
2413 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2415 #: commit-graph.c:800
2416 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2417 msgstr ""
2418 "графът с подаванията изисква генериране на данни за отместването, но такива "
2419 "липсват"
2421 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2422 #, c-format
2423 msgid "unable to parse commit %s"
2424 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2426 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2427 #, c-format
2428 msgid "unable to get type of object %s"
2429 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2431 #: commit-graph.c:1398
2432 msgid "Loading known commits in commit graph"
2433 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2435 #: commit-graph.c:1415
2436 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2437 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2439 #: commit-graph.c:1435
2440 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2441 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2443 #: commit-graph.c:1454
2444 msgid "Computing commit graph topological levels"
2445 msgstr "Изчисляване на топологичните нива в гра̀фа с подаванията"
2447 #: commit-graph.c:1507
2448 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2449 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2451 #: commit-graph.c:1588
2452 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2453 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2455 #: commit-graph.c:1665
2456 msgid "Collecting referenced commits"
2457 msgstr "Събиране на свързаните подавания"
2459 #: commit-graph.c:1690
2460 #, c-format
2461 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2462 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2463 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2464 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2466 #: commit-graph.c:1703
2467 #, c-format
2468 msgid "error adding pack %s"
2469 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2471 #: commit-graph.c:1707
2472 #, c-format
2473 msgid "error opening index for %s"
2474 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2476 #: commit-graph.c:1744
2477 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2478 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2480 #: commit-graph.c:1762
2481 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2482 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2484 #: commit-graph.c:1811
2485 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2486 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2488 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2489 #, c-format
2490 msgid "unable to create leading directories of %s"
2491 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
2493 #: commit-graph.c:1855
2494 msgid "unable to create temporary graph layer"
2495 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2497 #: commit-graph.c:1860
2498 #, c-format
2499 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2500 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
2502 #: commit-graph.c:1917
2503 #, c-format
2504 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2505 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2506 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2507 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2509 #: commit-graph.c:1953
2510 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2511 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2513 #: commit-graph.c:1969
2514 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2515 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2517 #: commit-graph.c:1989
2518 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2519 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2521 #: commit-graph.c:2122
2522 msgid "Scanning merged commits"
2523 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2525 #: commit-graph.c:2166
2526 msgid "Merging commit-graph"
2527 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2529 #: commit-graph.c:2274
2530 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2531 msgstr ""
2532 "опит за запис на гра̀фа с подаванията, но настройката „core.commitGraph“ е "
2533 "изключена"
2535 #: commit-graph.c:2381
2536 msgid "too many commits to write graph"
2537 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2539 #: commit-graph.c:2479
2540 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2541 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2543 #: commit-graph.c:2489
2544 #, c-format
2545 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2546 msgstr ""
2547 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2548 "е преди „%s“, а не трябва"
2550 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2551 #, c-format
2552 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2553 msgstr ""
2554 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2555 "трябва да е %u"
2557 #: commit-graph.c:2506
2558 #, c-format
2559 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2560 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2562 #: commit-graph.c:2524
2563 msgid "Verifying commits in commit graph"
2564 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2566 #: commit-graph.c:2539
2567 #, c-format
2568 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2569 msgstr ""
2570 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2571 "анализира"
2573 #: commit-graph.c:2546
2574 #, c-format
2575 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2576 msgstr ""
2577 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2578 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2580 #: commit-graph.c:2556
2581 #, c-format
2582 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2583 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2585 #: commit-graph.c:2565
2586 #, c-format
2587 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2588 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2590 #: commit-graph.c:2579
2591 #, c-format
2592 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2593 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2595 #: commit-graph.c:2584
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2599 msgstr ""
2600 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2601 "не е"
2603 #: commit-graph.c:2588
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2607 msgstr ""
2608 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2609 "другаде е"
2611 #: commit-graph.c:2605
2612 #, c-format
2613 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2614 msgstr ""
2615 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX> < "
2616 "%<PRIuMAX>"
2618 #: commit-graph.c:2611
2619 #, c-format
2620 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2621 msgstr ""
2622 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2623 "%<PRIuMAX>"
2625 #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2626 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2627 #, c-format
2628 msgid "could not parse %s"
2629 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2631 #: commit.c:55
2632 #, c-format
2633 msgid "%s %s is not a commit!"
2634 msgstr "%s %s не е подаване!"
2636 #: commit.c:196
2637 msgid ""
2638 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2639 "and will be removed in a future Git version.\n"
2640 "\n"
2641 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2642 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2643 "\n"
2644 "Turn this message off by running\n"
2645 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2646 msgstr ""
2647 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2648 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2649 "\n"
2650 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2651 "указатели с командата:\n"
2652 "\n"
2653 "    git replace --convert-graft-file\n"
2654 "\n"
2655 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2656 "\n"
2657 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2659 #: commit.c:1239
2660 #, c-format
2661 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2662 msgstr ""
2663 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2665 #: commit.c:1243
2666 #, c-format
2667 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2668 msgstr ""
2669 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2671 #: commit.c:1246
2672 #, c-format
2673 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2674 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2676 #: commit.c:1249
2677 #, c-format
2678 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2679 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2681 #: commit.c:1503
2682 msgid ""
2683 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2684 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2685 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2686 msgstr ""
2687 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2688 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2689 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2691 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2692 msgid "memory exhausted"
2693 msgstr "паметта свърши"
2695 #: config.c:125
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2699 "\t%s\n"
2700 "from\n"
2701 "\t%s\n"
2702 "This might be due to circular includes."
2703 msgstr ""
2704 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2705 "    %s\n"
2706 "от\n"
2707 "    %s\n"
2708 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2710 #: config.c:141
2711 #, c-format
2712 msgid "could not expand include path '%s'"
2713 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2715 #: config.c:152
2716 msgid "relative config includes must come from files"
2717 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2719 #: config.c:201
2720 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2721 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2723 #: config.c:398
2724 #, c-format
2725 msgid "invalid config format: %s"
2726 msgstr "неправилен формат на настройка: %s"
2728 #: config.c:402
2729 #, c-format
2730 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2731 msgstr "липсва име на променлива на средата за настройката „%.*s“"
2733 #: config.c:407
2734 #, c-format
2735 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2736 msgstr "липсва променлива на средата „%s“ за настройката „%.*s“"
2738 #: config.c:443
2739 #, c-format
2740 msgid "key does not contain a section: %s"
2741 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2743 #: config.c:448
2744 #, c-format
2745 msgid "key does not contain variable name: %s"
2746 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2748 #: config.c:470 sequencer.c:2804
2749 #, c-format
2750 msgid "invalid key: %s"
2751 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2753 #: config.c:475
2754 #, c-format
2755 msgid "invalid key (newline): %s"
2756 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2758 #: config.c:495
2759 msgid "empty config key"
2760 msgstr "празен ключ за настройка"
2762 #: config.c:513 config.c:525
2763 #, c-format
2764 msgid "bogus config parameter: %s"
2765 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2767 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2768 #, c-format
2769 msgid "bogus format in %s"
2770 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2772 #: config.c:606
2773 #, c-format
2774 msgid "bogus count in %s"
2775 msgstr "неправилен брой в „%s“"
2777 #: config.c:610
2778 #, c-format
2779 msgid "too many entries in %s"
2780 msgstr "прекалено много записи в „%s“"
2782 #: config.c:620
2783 #, c-format
2784 msgid "missing config key %s"
2785 msgstr "ключът за настройка „%s“ липсва"
2787 #: config.c:628
2788 #, c-format
2789 msgid "missing config value %s"
2790 msgstr "стойността за настройка „%s“ липсва"
2792 #: config.c:979
2793 #, c-format
2794 msgid "bad config line %d in blob %s"
2795 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2797 #: config.c:983
2798 #, c-format
2799 msgid "bad config line %d in file %s"
2800 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2802 #: config.c:987
2803 #, c-format
2804 msgid "bad config line %d in standard input"
2805 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2807 #: config.c:991
2808 #, c-format
2809 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2810 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2812 #: config.c:995
2813 #, c-format
2814 msgid "bad config line %d in command line %s"
2815 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2817 #: config.c:999
2818 #, c-format
2819 msgid "bad config line %d in %s"
2820 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2822 #: config.c:1136
2823 msgid "out of range"
2824 msgstr "извън диапазона"
2826 #: config.c:1136
2827 msgid "invalid unit"
2828 msgstr "неправилна мерна единица"
2830 #: config.c:1137
2831 #, c-format
2832 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2833 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2835 #: config.c:1147
2836 #, c-format
2837 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2838 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2840 #: config.c:1150
2841 #, c-format
2842 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2843 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2845 #: config.c:1153
2846 #, c-format
2847 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2848 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2850 #: config.c:1156
2851 #, c-format
2852 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2853 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2855 #: config.c:1159
2856 #, c-format
2857 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2858 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2860 #: config.c:1162
2861 #, c-format
2862 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2863 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2865 #: config.c:1241
2866 #, c-format
2867 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2868 msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s“"
2870 #: config.c:1259
2871 #, c-format
2872 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2873 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2875 #: config.c:1268
2876 #, c-format
2877 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2878 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2880 #: config.c:1361
2881 #, c-format
2882 msgid "abbrev length out of range: %d"
2883 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2885 #: config.c:1375 config.c:1386
2886 #, c-format
2887 msgid "bad zlib compression level %d"
2888 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2890 #: config.c:1476
2891 msgid "core.commentChar should only be one character"
2892 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2894 #: config.c:1509
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2897 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2899 #: config.c:1581
2900 #, c-format
2901 msgid "malformed value for %s"
2902 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2904 #: config.c:1607
2905 #, c-format
2906 msgid "malformed value for %s: %s"
2907 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2909 #: config.c:1608
2910 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2911 msgstr ""
2912 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2913 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2914 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2915 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2917 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2918 #, c-format
2919 msgid "bad pack compression level %d"
2920 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2922 #: config.c:1792
2923 #, c-format
2924 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2925 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2927 #: config.c:1795
2928 #, c-format
2929 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2930 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2932 #: config.c:1813
2933 #, c-format
2934 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2935 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2937 #: config.c:1858
2938 #, c-format
2939 msgid "failed to parse %s"
2940 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2942 #: config.c:1914
2943 msgid "unable to parse command-line config"
2944 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2946 #: config.c:2282
2947 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2948 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2950 #: config.c:2456
2951 #, c-format
2952 msgid "Invalid %s: '%s'"
2953 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2955 #: config.c:2501
2956 #, c-format
2957 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2958 msgstr ""
2959 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2960 "%d"
2962 #: config.c:2547
2963 #, c-format
2964 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2965 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2967 #: config.c:2549
2968 #, c-format
2969 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2970 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2972 #: config.c:2633
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid section name '%s'"
2975 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2977 #: config.c:2665
2978 #, c-format
2979 msgid "%s has multiple values"
2980 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2982 #: config.c:2694
2983 #, c-format
2984 msgid "failed to write new configuration file %s"
2985 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2987 #: config.c:2946 config.c:3273
2988 #, c-format
2989 msgid "could not lock config file %s"
2990 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2992 #: config.c:2957
2993 #, c-format
2994 msgid "opening %s"
2995 msgstr "отваряне на „%s“"
2997 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2998 #, c-format
2999 msgid "invalid pattern: %s"
3000 msgstr "неправилен шаблон: %s"
3002 #: config.c:3019
3003 #, c-format
3004 msgid "invalid config file %s"
3005 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
3007 #: config.c:3032 config.c:3286
3008 #, c-format
3009 msgid "fstat on %s failed"
3010 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
3012 #: config.c:3043
3013 #, c-format
3014 msgid "unable to mmap '%s'%s"
3015 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“%s"
3017 #: config.c:3053 config.c:3291
3018 #, c-format
3019 msgid "chmod on %s failed"
3020 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
3022 #: config.c:3138 config.c:3388
3023 #, c-format
3024 msgid "could not write config file %s"
3025 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
3027 #: config.c:3172
3028 #, c-format
3029 msgid "could not set '%s' to '%s'"
3030 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
3032 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
3033 #, c-format
3034 msgid "could not unset '%s'"
3035 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
3037 #: config.c:3264
3038 #, c-format
3039 msgid "invalid section name: %s"
3040 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
3042 #: config.c:3431
3043 #, c-format
3044 msgid "missing value for '%s'"
3045 msgstr "липсва стойност за „%s“"
3047 #: connect.c:61
3048 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3049 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
3051 #: connect.c:63
3052 msgid ""
3053 "Could not read from remote repository.\n"
3054 "\n"
3055 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3056 "and the repository exists."
3057 msgstr ""
3058 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
3059 "\n"
3060 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
3061 "за достъп."
3063 #: connect.c:81
3064 #, c-format
3065 msgid "server doesn't support '%s'"
3066 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3068 #: connect.c:118
3069 #, c-format
3070 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3071 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3073 #: connect.c:129
3074 msgid "expected flush after capabilities"
3075 msgstr ""
3076 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
3078 #: connect.c:265
3079 #, c-format
3080 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3081 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
3083 #: connect.c:286
3084 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3085 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
3087 #: connect.c:308
3088 #, c-format
3089 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3090 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
3092 #: connect.c:310
3093 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3094 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
3096 #: connect.c:349
3097 msgid "invalid packet"
3098 msgstr "неправилен пакет"
3100 #: connect.c:369
3101 #, c-format
3102 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3103 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
3105 #: connect.c:499
3106 #, c-format
3107 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3108 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
3110 #: connect.c:528
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3113 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
3115 #: connect.c:532
3116 msgid "expected flush after ref listing"
3117 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
3119 #: connect.c:535
3120 msgid "expected response end packet after ref listing"
3121 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
3123 #: connect.c:670
3124 #, c-format
3125 msgid "protocol '%s' is not supported"
3126 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
3128 #: connect.c:721
3129 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3130 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
3132 #: connect.c:761 connect.c:824
3133 #, c-format
3134 msgid "Looking up %s ... "
3135 msgstr "Търсене на „%s“… "
3137 #: connect.c:765
3138 #, c-format
3139 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3140 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
3142 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3143 #: connect.c:769 connect.c:840
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "done.\n"
3147 "Connecting to %s (port %s) ... "
3148 msgstr ""
3149 "готово.\n"
3150 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
3152 #: connect.c:791 connect.c:868
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "unable to connect to %s:\n"
3156 "%s"
3157 msgstr ""
3158 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
3159 "%s"
3161 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3162 #: connect.c:797 connect.c:874
3163 msgid "done."
3164 msgstr "действието завърши."
3166 #: connect.c:828
3167 #, c-format
3168 msgid "unable to look up %s (%s)"
3169 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
3171 #: connect.c:834
3172 #, c-format
3173 msgid "unknown port %s"
3174 msgstr "непознат порт „%s“"
3176 #: connect.c:971 connect.c:1303
3177 #, c-format
3178 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3179 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3181 #: connect.c:973
3182 #, c-format
3183 msgid "strange port '%s' blocked"
3184 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3186 #: connect.c:983
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot start proxy %s"
3189 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3191 #: connect.c:1054
3192 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3193 msgstr ""
3194 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3195 "\n"
3196 "    git help pull"
3198 #: connect.c:1194
3199 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3200 msgstr ""
3201 "знакът за нов ред не е позволен в адресите и в пътищата до хранилищата "
3202 "„git://“"
3204 #: connect.c:1251
3205 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3206 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3208 #: connect.c:1263
3209 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3210 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3212 #: connect.c:1280
3213 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3214 msgstr ""
3215 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3217 #: connect.c:1392
3218 #, c-format
3219 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3220 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3222 #: connect.c:1440
3223 msgid "unable to fork"
3224 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3226 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3227 msgid "Checking connectivity"
3228 msgstr "Проверка на свързаността"
3230 #: connected.c:122
3231 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3232 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3234 #: connected.c:146
3235 msgid "failed write to rev-list"
3236 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3238 #: connected.c:151
3239 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3240 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3242 #: convert.c:183
3243 #, c-format
3244 msgid "illegal crlf_action %d"
3245 msgstr "неправилно действие за край на ред (crlf_action): %d"
3247 #: convert.c:196
3248 #, c-format
3249 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3250 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3252 #: convert.c:198
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3256 "The file will have its original line endings in your working directory"
3257 msgstr ""
3258 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3259 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3260 "директория."
3262 #: convert.c:206
3263 #, c-format
3264 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3265 msgstr ""
3266 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3268 #: convert.c:208
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3272 "The file will have its original line endings in your working directory"
3273 msgstr ""
3274 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3275 "„%s“.\n"
3276 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3277 "директория."
3279 #: convert.c:273
3280 #, c-format
3281 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3282 msgstr ""
3283 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3284 "кодиране „%s“"
3286 #: convert.c:280
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3290 "working-tree-encoding."
3291 msgstr ""
3292 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3293 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3295 #: convert.c:293
3296 #, c-format
3297 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3298 msgstr ""
3299 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3300 "„%s“"
3302 #: convert.c:295
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3306 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3307 msgstr ""
3308 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3309 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3310 "поредността на байтовете)."
3312 #: convert.c:408 convert.c:479
3313 #, c-format
3314 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3315 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3317 #: convert.c:451
3318 #, c-format
3319 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3320 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3322 #: convert.c:654
3323 #, c-format
3324 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3325 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3327 #: convert.c:674
3328 #, c-format
3329 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3330 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3332 #: convert.c:681
3333 #, c-format
3334 msgid "external filter '%s' failed %d"
3335 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3337 #: convert.c:716 convert.c:719
3338 #, c-format
3339 msgid "read from external filter '%s' failed"
3340 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3342 #: convert.c:722 convert.c:777
3343 #, c-format
3344 msgid "external filter '%s' failed"
3345 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3347 #: convert.c:826
3348 msgid "unexpected filter type"
3349 msgstr "неочакван вид филтър"
3351 #: convert.c:837
3352 msgid "path name too long for external filter"
3353 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3355 #: convert.c:935
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3359 "been filtered"
3360 msgstr ""
3361 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3362 "филтрирани"
3364 #: convert.c:1236
3365 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3366 msgstr ""
3367 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
3369 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3370 #, c-format
3371 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3372 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3374 #: convert.c:1492
3375 #, c-format
3376 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3377 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3379 #: credential.c:96
3380 #, c-format
3381 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3382 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
3384 #: credential.c:112
3385 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3386 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3388 #: credential.c:114
3389 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3390 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3392 #: credential.c:395
3393 #, c-format
3394 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3395 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3397 #: credential.c:439
3398 #, c-format
3399 msgid "url has no scheme: %s"
3400 msgstr "адресът е без схема: %s"
3402 #: credential.c:512
3403 #, c-format
3404 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3405 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3407 #: date.c:138
3408 msgid "in the future"
3409 msgstr "в бъдещето"
3411 #: date.c:144
3412 #, c-format
3413 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3414 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3415 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3416 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3418 #: date.c:151
3419 #, c-format
3420 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3421 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3422 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3423 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3425 #: date.c:158
3426 #, c-format
3427 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3428 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3429 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3430 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3432 #: date.c:165
3433 #, c-format
3434 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3435 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3436 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3437 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3439 #: date.c:171
3440 #, c-format
3441 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3442 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3443 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3444 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3446 #: date.c:178
3447 #, c-format
3448 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3449 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3450 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3451 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3453 #: date.c:189
3454 #, c-format
3455 msgid "%<PRIuMAX> year"
3456 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3457 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3458 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3460 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3461 #: date.c:192
3462 #, c-format
3463 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3464 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3465 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3466 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3468 #: date.c:197 date.c:202
3469 #, c-format
3470 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3471 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3472 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3473 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3475 #: delta-islands.c:272
3476 msgid "Propagating island marks"
3477 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3479 #: delta-islands.c:290
3480 #, c-format
3481 msgid "bad tree object %s"
3482 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3484 #: delta-islands.c:334
3485 #, c-format
3486 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3487 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3489 #: delta-islands.c:390
3490 #, c-format
3491 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3492 msgstr ""
3493 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3494 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3496 #: delta-islands.c:467
3497 #, c-format
3498 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3499 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3501 #: diff-merges.c:70
3502 #, c-format
3503 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3504 msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"
3506 #: diff-lib.c:561
3507 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3508 msgstr "опцията „--merge-base“ не работи с диапазони"
3510 #: diff-lib.c:563
3511 msgid "--merge-base only works with commits"
3512 msgstr "опцията „--merge-base“ работи само с подавания"
3514 #: diff-lib.c:580
3515 msgid "unable to get HEAD"
3516 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде получен"
3518 #: diff-lib.c:587
3519 msgid "no merge base found"
3520 msgstr "липсва база за сливане"
3522 #: diff-lib.c:589
3523 msgid "multiple merge bases found"
3524 msgstr "много бази за сливане"
3526 #: diff-no-index.c:237
3527 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3528 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3530 #: diff-no-index.c:262
3531 msgid ""
3532 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3533 "tree"
3534 msgstr ""
3535 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3536 "пътища извън работно дърво"
3538 #: diff.c:157
3539 #, c-format
3540 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3541 msgstr ""
3542 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3543 "директории\n"
3545 #: diff.c:162
3546 #, c-format
3547 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3548 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3550 #: diff.c:298
3551 msgid ""
3552 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3553 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3554 msgstr ""
3555 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3556 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), „dimmed-"
3557 "zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3559 #: diff.c:326
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3563 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3564 msgstr ""
3565 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3566 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3567 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3568 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3569 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3570 "форматиране)"
3572 #: diff.c:334
3573 msgid ""
3574 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3575 "whitespace modes"
3576 msgstr ""
3577 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3578 "за празни знаци"
3580 #: diff.c:411
3581 #, c-format
3582 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3583 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3585 #: diff.c:471
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3591 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3592 "%s"
3594 #: diff.c:4290
3595 #, c-format
3596 msgid "external diff died, stopping at %s"
3597 msgstr ""
3598 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3600 #: diff.c:4642
3601 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3602 msgstr ""
3603 "опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3604 "една с друга"
3606 #: diff.c:4645
3607 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3608 msgstr "опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3610 #: diff.c:4648
3611 msgid ""
3612 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3613 msgstr ""
3614 "опциите „-G“ и „--pickaxe-regex“ са несъвместими една с друга.  Пробвайте „--"
3615 "pickaxe-regex“ със „-S“"
3617 #: diff.c:4651
3618 msgid ""
3619 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3620 "with -G and -S"
3621 msgstr ""
3622 "опциите „--pickaxe-all“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга.  "
3623 "Пробвайте „--pickaxe-all“ с „-G“ и „-S“"
3625 #: diff.c:4730
3626 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3627 msgstr "опцията „--follow“ изисква точно един път"
3629 #: diff.c:4778
3630 #, c-format
3631 msgid "invalid --stat value: %s"
3632 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3634 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3635 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3636 #, c-format
3637 msgid "%s expects a numerical value"
3638 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3640 #: diff.c:4815
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3644 "%s"
3645 msgstr ""
3646 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3647 "%s"
3649 #: diff.c:4900
3650 #, c-format
3651 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3652 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3654 #: diff.c:4924
3655 #, c-format
3656 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3657 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3659 #: diff.c:4938
3660 #, c-format
3661 msgid "unable to resolve '%s'"
3662 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3664 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3665 #, c-format
3666 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3667 msgstr ""
3668 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3669 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3671 #: diff.c:5006
3672 #, c-format
3673 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3674 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3676 #: diff.c:5027
3677 #, c-format
3678 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3679 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3681 #: diff.c:5046
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3684 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3686 #: diff.c:5086
3687 msgid ""
3688 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3689 "\"histogram\""
3690 msgstr ""
3691 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3692 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3693 "„histogram“ (хистограмен)"
3695 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid argument to %s"
3698 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3700 #: diff.c:5246
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3703 msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“"
3705 #: diff.c:5295
3706 #, c-format
3707 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3708 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3710 #: diff.c:5351
3711 #, c-format
3712 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3713 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3715 #: diff.c:5387
3716 msgid "Diff output format options"
3717 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3719 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3720 msgid "generate patch"
3721 msgstr "създаване на кръпки"
3723 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3724 msgid "suppress diff output"
3725 msgstr "без извеждане на разликите"
3727 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3728 msgid "<n>"
3729 msgstr "БРОЙ"
3731 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3732 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3733 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3735 #: diff.c:5403
3736 msgid "generate the diff in raw format"
3737 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3739 #: diff.c:5406
3740 msgid "synonym for '-p --raw'"
3741 msgstr "псевдоним на „-p --raw“"
3743 #: diff.c:5410
3744 msgid "synonym for '-p --stat'"
3745 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3747 #: diff.c:5414
3748 msgid "machine friendly --stat"
3749 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3751 #: diff.c:5417
3752 msgid "output only the last line of --stat"
3753 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3755 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3756 msgid "<param1,param2>..."
3757 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3759 #: diff.c:5420
3760 msgid ""
3761 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3762 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3764 #: diff.c:5424
3765 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3766 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3768 #: diff.c:5428
3769 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3770 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛ…,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3772 #: diff.c:5432
3773 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3774 msgstr ""
3775 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3776 "празните знаци"
3778 #: diff.c:5435
3779 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3780 msgstr ""
3781 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3782 "режима на достъп"
3784 #: diff.c:5438
3785 msgid "show only names of changed files"
3786 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3788 #: diff.c:5441
3789 msgid "show only names and status of changed files"
3790 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3792 #: diff.c:5443
3793 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3794 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3796 #: diff.c:5444
3797 msgid "generate diffstat"
3798 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3800 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3801 msgid "<width>"
3802 msgstr "ШИРОЧИНА"
3804 #: diff.c:5447
3805 msgid "generate diffstat with a given width"
3806 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3808 #: diff.c:5450
3809 msgid "generate diffstat with a given name width"
3810 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3812 #: diff.c:5453
3813 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3814 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3816 #: diff.c:5455
3817 msgid "<count>"
3818 msgstr "БРОЙ"
3820 #: diff.c:5456
3821 msgid "generate diffstat with limited lines"
3822 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3824 #: diff.c:5459
3825 msgid "generate compact summary in diffstat"
3826 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3828 #: diff.c:5462
3829 msgid "output a binary diff that can be applied"
3830 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3832 #: diff.c:5465
3833 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3834 msgstr ""
3835 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3836 "преди и след промяната"
3838 #: diff.c:5467
3839 msgid "show colored diff"
3840 msgstr "разлики в цвят"
3842 #: diff.c:5468
3843 msgid "<kind>"
3844 msgstr "ВИД"
3846 #: diff.c:5469
3847 msgid ""
3848 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3849 "diff"
3850 msgstr ""
3851 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3852 "преди и след разликата,"
3854 #: diff.c:5472
3855 msgid ""
3856 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3857 "--numstat"
3858 msgstr ""
3859 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3860 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3862 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3863 msgid "<prefix>"
3864 msgstr "ПРЕФИКС"
3866 #: diff.c:5476
3867 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3868 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3870 #: diff.c:5479
3871 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3872 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3874 #: diff.c:5482
3875 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3876 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3878 #: diff.c:5485
3879 msgid "do not show any source or destination prefix"
3880 msgstr "без префикс за източника и целта"
3882 #: diff.c:5488
3883 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3884 msgstr ""
3885 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3886 "БРОЙ редове"
3888 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3889 msgid "<char>"
3890 msgstr "ЗНАК"
3892 #: diff.c:5493
3893 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3894 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3896 #: diff.c:5498
3897 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3898 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3900 #: diff.c:5503
3901 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3902 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3904 #: diff.c:5506
3905 msgid "Diff rename options"
3906 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3908 #: diff.c:5507
3909 msgid "<n>[/<m>]"
3910 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3912 #: diff.c:5508
3913 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3914 msgstr ""
3915 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3917 #: diff.c:5512
3918 msgid "detect renames"
3919 msgstr "засичане на преименуванията"
3921 #: diff.c:5516
3922 msgid "omit the preimage for deletes"
3923 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3925 #: diff.c:5519
3926 msgid "detect copies"
3927 msgstr "засичане на копиранията"
3929 #: diff.c:5523
3930 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3931 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3933 #: diff.c:5525
3934 msgid "disable rename detection"
3935 msgstr "без търсене на преименувания"
3937 #: diff.c:5528
3938 msgid "use empty blobs as rename source"
3939 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3941 #: diff.c:5530
3942 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3943 msgstr ""
3944 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3945 "на файл"
3947 #: diff.c:5533
3948 msgid ""
3949 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3950 "given limit"
3951 msgstr ""
3952 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3954 #: diff.c:5535
3955 msgid "Diff algorithm options"
3956 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3958 #: diff.c:5537
3959 msgid "produce the smallest possible diff"
3960 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3962 #: diff.c:5540
3963 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3964 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3966 #: diff.c:5543
3967 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3968 msgstr "без промени в празните знаци"
3970 #: diff.c:5546
3971 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3972 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3974 #: diff.c:5549
3975 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3976 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3978 #: diff.c:5552
3979 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3980 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3982 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3983 msgid "<regex>"
3984 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3986 #: diff.c:5555
3987 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3988 msgstr "без промени в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ"
3990 #: diff.c:5558
3991 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3992 msgstr ""
3993 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3995 #: diff.c:5561
3996 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3997 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3999 #: diff.c:5565
4000 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
4001 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
4003 #: diff.c:5567
4004 msgid "<algorithm>"
4005 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
4007 #: diff.c:5568
4008 msgid "choose a diff algorithm"
4009 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
4011 #: diff.c:5570
4012 msgid "<text>"
4013 msgstr "ТЕКСТ"
4015 #: diff.c:5571
4016 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
4017 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
4019 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
4020 msgid "<mode>"
4021 msgstr "РЕЖИМ"
4023 #: diff.c:5574
4024 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
4025 msgstr ""
4026 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
4028 #: diff.c:5577
4029 msgid "use <regex> to decide what a word is"
4030 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
4032 #: diff.c:5580
4033 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
4034 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
4036 #: diff.c:5583
4037 msgid "moved lines of code are colored differently"
4038 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
4040 #: diff.c:5586
4041 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
4042 msgstr ""
4043 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
4045 #: diff.c:5589
4046 msgid "Other diff options"
4047 msgstr "Други опции за разлики"
4049 #: diff.c:5591
4050 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
4051 msgstr ""
4052 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
4053 "се ползват относителни пътища"
4055 #: diff.c:5595
4056 msgid "treat all files as text"
4057 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
4059 #: diff.c:5597
4060 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
4061 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
4063 #: diff.c:5599
4064 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4065 msgstr ""
4066 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
4067 "случай — с 0"
4069 #: diff.c:5601
4070 msgid "disable all output of the program"
4071 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
4073 #: diff.c:5603
4074 msgid "allow an external diff helper to be executed"
4075 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
4077 #: diff.c:5605
4078 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4079 msgstr ""
4080 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
4082 #: diff.c:5607
4083 msgid "<when>"
4084 msgstr "КОГА"
4086 #: diff.c:5608
4087 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4088 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
4090 #: diff.c:5611
4091 msgid "<format>"
4092 msgstr "ФОРМАТ"
4094 #: diff.c:5612
4095 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4096 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
4098 #: diff.c:5616
4099 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4100 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4102 #: diff.c:5619
4103 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4104 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4106 #: diff.c:5621
4107 msgid "<string>"
4108 msgstr "НИЗ"
4110 #: diff.c:5622
4111 msgid ""
4112 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4113 "string"
4114 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
4116 #: diff.c:5625
4117 msgid ""
4118 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4119 "regex"
4120 msgstr ""
4121 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
4122 "на регулярния израз"
4124 #: diff.c:5628
4125 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4126 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
4128 #: diff.c:5631
4129 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4130 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
4132 #: diff.c:5634
4133 msgid "control the order in which files appear in the output"
4134 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
4136 #: diff.c:5635 diff.c:5638
4137 msgid "<path>"
4138 msgstr "ПЪТ"
4140 #: diff.c:5636
4141 msgid "show the change in the specified path first"
4142 msgstr "първо извеждане на промяната в указания път"
4144 #: diff.c:5639
4145 msgid "skip the output to the specified path"
4146 msgstr "прескачане на изхода към указания път"
4148 #: diff.c:5641
4149 msgid "<object-id>"
4150 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
4152 #: diff.c:5642
4153 msgid ""
4154 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4155 "object"
4156 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
4158 #: diff.c:5644
4159 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4160 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
4162 #: diff.c:5645
4163 msgid "select files by diff type"
4164 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
4166 #: diff.c:5647
4167 msgid "<file>"
4168 msgstr "ФАЙЛ"
4170 #: diff.c:5648
4171 msgid "Output to a specific file"
4172 msgstr "Изход към указания файл"
4174 #: diff.c:6306
4175 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4176 msgstr ""
4177 "пълното търсене на преименувания на обекти се прескача поради многото "
4178 "файлове."
4180 #: diff.c:6309
4181 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4182 msgstr ""
4183 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
4184 "файлове."
4186 #: diff.c:6312
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4190 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
4192 #: diffcore-order.c:24
4193 #, c-format
4194 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4195 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
4197 #: diffcore-rename.c:1564
4198 msgid "Performing inexact rename detection"
4199 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
4201 #: diffcore-rotate.c:29
4202 #, c-format
4203 msgid "No such path '%s' in the diff"
4204 msgstr "Няма път на име „%s“ в разликата"
4206 #: dir.c:593
4207 #, c-format
4208 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4209 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
4211 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4212 #, c-format
4213 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4214 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
4216 #: dir.c:790 dir.c:804
4217 #, c-format
4218 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4219 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
4221 #: dir.c:820
4222 #, c-format
4223 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4224 msgstr ""
4225 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
4226 "шаблонът „%s“ се повтаря"
4228 #: dir.c:830
4229 msgid "disabling cone pattern matching"
4230 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
4232 #: dir.c:1214
4233 #, c-format
4234 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4235 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
4237 #: dir.c:2464
4238 #, c-format
4239 msgid "could not open directory '%s'"
4240 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
4242 #: dir.c:2766
4243 msgid "failed to get kernel name and information"
4244 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
4246 #: dir.c:2890
4247 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4248 msgstr ""
4249 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
4251 #: dir.c:3158
4252 msgid ""
4253 "No directory name could be guessed.\n"
4254 "Please specify a directory on the command line"
4255 msgstr ""
4256 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
4257 "Задайте директорията изрично на командния ред"
4259 #: dir.c:3837
4260 #, c-format
4261 msgid "index file corrupt in repo %s"
4262 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4264 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4265 #, c-format
4266 msgid "could not create directories for %s"
4267 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4269 #: dir.c:3918
4270 #, c-format
4271 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4272 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4274 #: editor.c:77
4275 #, c-format
4276 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4277 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4279 #: entry.c:177
4280 msgid "Filtering content"
4281 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4283 #: entry.c:498
4284 #, c-format
4285 msgid "could not stat file '%s'"
4286 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4288 #: environment.c:143
4289 #, c-format
4290 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4291 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4293 #: exec-cmd.c:363
4294 #, c-format
4295 msgid "too many args to run %s"
4296 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4298 #: fetch-pack.c:193
4299 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4300 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4302 #: fetch-pack.c:196
4303 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4304 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4306 #: fetch-pack.c:207
4307 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4308 msgstr ""
4309 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4311 #: fetch-pack.c:227
4312 #, c-format
4313 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4314 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4316 #: fetch-pack.c:238
4317 msgid "unable to write to remote"
4318 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4320 #: fetch-pack.c:299
4321 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4322 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4324 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4325 #, c-format
4326 msgid "invalid shallow line: %s"
4327 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4329 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4330 #, c-format
4331 msgid "invalid unshallow line: %s"
4332 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4334 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4335 #, c-format
4336 msgid "object not found: %s"
4337 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4339 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4340 #, c-format
4341 msgid "error in object: %s"
4342 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4344 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4345 #, c-format
4346 msgid "no shallow found: %s"
4347 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4349 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4350 #, c-format
4351 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4352 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4354 #: fetch-pack.c:450
4355 #, c-format
4356 msgid "got %s %d %s"
4357 msgstr "получено бе %s %d %s"
4359 #: fetch-pack.c:467
4360 #, c-format
4361 msgid "invalid commit %s"
4362 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4364 #: fetch-pack.c:498
4365 msgid "giving up"
4366 msgstr "преустановяване"
4368 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4369 msgid "done"
4370 msgstr "действието завърши"
4372 #: fetch-pack.c:523
4373 #, c-format
4374 msgid "got %s (%d) %s"
4375 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4377 #: fetch-pack.c:559
4378 #, c-format
4379 msgid "Marking %s as complete"
4380 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4382 #: fetch-pack.c:774
4383 #, c-format
4384 msgid "already have %s (%s)"
4385 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4387 #: fetch-pack.c:860
4388 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4389 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4391 #: fetch-pack.c:868
4392 msgid "protocol error: bad pack header"
4393 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4395 #: fetch-pack.c:962
4396 #, c-format
4397 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4398 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4400 #: fetch-pack.c:968
4401 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4402 msgstr "fetch-pack: неправилен изход от командата „index-pack“"
4404 #: fetch-pack.c:985
4405 #, c-format
4406 msgid "%s failed"
4407 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4409 #: fetch-pack.c:987
4410 msgid "error in sideband demultiplexer"
4411 msgstr "грешка в демултиплексора"
4413 #: fetch-pack.c:1030
4414 #, c-format
4415 msgid "Server version is %.*s"
4416 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4418 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4419 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4420 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4421 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4422 #, c-format
4423 msgid "Server supports %s"
4424 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4426 #: fetch-pack.c:1040
4427 msgid "Server does not support shallow clients"
4428 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4430 #: fetch-pack.c:1100
4431 msgid "Server does not support --shallow-since"
4432 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4434 #: fetch-pack.c:1105
4435 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4436 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4438 #: fetch-pack.c:1109
4439 msgid "Server does not support --deepen"
4440 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4442 #: fetch-pack.c:1111
4443 msgid "Server does not support this repository's object format"
4444 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
4446 #: fetch-pack.c:1124
4447 msgid "no common commits"
4448 msgstr "няма общи подавания"
4450 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4451 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4452 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова няма да се клонира."
4454 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4455 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4456 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4458 #: fetch-pack.c:1253
4459 #, c-format
4460 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4461 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
4463 #: fetch-pack.c:1257
4464 #, c-format
4465 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4466 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
4468 #: fetch-pack.c:1290
4469 msgid "Server does not support shallow requests"
4470 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4472 #: fetch-pack.c:1297
4473 msgid "Server supports filter"
4474 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4476 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4477 msgid "unable to write request to remote"
4478 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4480 #: fetch-pack.c:1358
4481 #, c-format
4482 msgid "error reading section header '%s'"
4483 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4485 #: fetch-pack.c:1364
4486 #, c-format
4487 msgid "expected '%s', received '%s'"
4488 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4490 #: fetch-pack.c:1398
4491 #, c-format
4492 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4493 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4495 #: fetch-pack.c:1403
4496 #, c-format
4497 msgid "error processing acks: %d"
4498 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4500 #: fetch-pack.c:1413
4501 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4502 msgstr ""
4503 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4505 #: fetch-pack.c:1415
4506 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4507 msgstr ""
4508 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4509 "други раздели"
4511 #: fetch-pack.c:1456
4512 #, c-format
4513 msgid "error processing shallow info: %d"
4514 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4516 #: fetch-pack.c:1505
4517 #, c-format
4518 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4519 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4521 #: fetch-pack.c:1510
4522 #, c-format
4523 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4524 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4526 #: fetch-pack.c:1515
4527 #, c-format
4528 msgid "error processing wanted refs: %d"
4529 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4531 #: fetch-pack.c:1545
4532 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4533 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
4535 #: fetch-pack.c:1949
4536 msgid "no matching remote head"
4537 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4539 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4540 msgid "remote did not send all necessary objects"
4541 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4543 #: fetch-pack.c:2075
4544 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4545 msgstr "неочаквано състояние за готовност от отдалечено хранилище"
4547 #: fetch-pack.c:2098
4548 #, c-format
4549 msgid "no such remote ref %s"
4550 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4552 #: fetch-pack.c:2101
4553 #, c-format
4554 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4555 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4557 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4558 #: gpg-interface.c:918
4559 msgid "could not create temporary file"
4560 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4562 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4563 #, c-format
4564 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4565 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4567 #: gpg-interface.c:445
4568 msgid ""
4569 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4570 "signature verification"
4571 msgstr ""
4572 "настройката „gpg.ssh.allowedSignersFile“ трябва да е зададена за проверка на "
4573 "подписите на ssh"
4575 #: gpg-interface.c:469
4576 msgid ""
4577 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4578 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4579 msgstr ""
4580 "За проверка на подписите е необходима командата (достъпна от openssh ≥ "
4581 "8.2p1+):\n"
4582 "\n"
4583 "    ssh-keygen -Y find-principals/verify"
4585 #: gpg-interface.c:523
4586 #, c-format
4587 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4588 msgstr ""
4589 "файлът за отхвърляне на подписи на ssh е настроен, но не може да се открие: "
4590 "%s"
4592 #: gpg-interface.c:576
4593 #, c-format
4594 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4595 msgstr "лош/несъвместим подпис „%s“"
4597 #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4598 #, c-format
4599 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4600 msgstr "отпечатъкът по ssh на ключа „%s“ не може да бъде получен"
4602 #: gpg-interface.c:762
4603 msgid ""
4604 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4605 msgstr ""
4606 "Поне една от настройките „user.signingkey“ или „gpg.ssh.defaultKeyCommand“ "
4607 "трябва да е зададена"
4609 #: gpg-interface.c:780
4610 #, c-format
4611 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4612 msgstr ""
4613 "командата „gpg.ssh.defaultKeyCommand“ завърши успешно, но не върна никакви "
4614 "ключове: %s %s"
4616 #: gpg-interface.c:786
4617 #, c-format
4618 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4619 msgstr "неуспешно изпълнение на „gpg.ssh.defaultKeyCommand“: %s %s"
4621 #: gpg-interface.c:874
4622 msgid "gpg failed to sign the data"
4623 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните"
4625 #: gpg-interface.c:895
4626 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4627 msgstr ""
4628 "за подписване със ssh е необходимо да зададете настройката „user.signingkey“"
4630 #: gpg-interface.c:906
4631 #, c-format
4632 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4633 msgstr "неуспешно запазване на ключа за подписване на ssh в „%s“"
4635 #: gpg-interface.c:924
4636 #, c-format
4637 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4638 msgstr "неуспешно запазване на буфера за подписване на ssh в „%s“"
4640 #: gpg-interface.c:942
4641 msgid ""
4642 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4643 "8.2p1+)"
4644 msgstr ""
4645 "За подписване със ssh е необходима командата (достъпна от openssh ≥ "
4646 "8.2p1+):\n"
4647 "\n"
4648 "    ssh-keygen -Y"
4650 #: gpg-interface.c:954
4651 #, c-format
4652 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4653 msgstr "неуспешно прочитане на буфера за подписване на ssh от „%s“"
4655 #: graph.c:98
4656 #, c-format
4657 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4658 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4660 #: grep.c:533
4661 msgid ""
4662 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4663 "with -P under PCRE v2"
4664 msgstr ""
4665 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4666 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4668 #: grep.c:1928
4669 #, c-format
4670 msgid "'%s': unable to read %s"
4671 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4673 #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4674 #: builtin/rm.c:136
4675 #, c-format
4676 msgid "failed to stat '%s'"
4677 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4679 #: grep.c:1956
4680 #, c-format
4681 msgid "'%s': short read"
4682 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4684 #: help.c:24
4685 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4686 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4688 #: help.c:25
4689 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4690 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4692 #: help.c:26
4693 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4694 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4696 #: help.c:27
4697 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4698 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4700 #: help.c:28
4701 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4702 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4704 #: help.c:32
4705 msgid "Main Porcelain Commands"
4706 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4708 #: help.c:33
4709 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4710 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4712 #: help.c:34
4713 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4714 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4716 #: help.c:35
4717 msgid "Interacting with Others"
4718 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4720 #: help.c:36
4721 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4722 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4724 #: help.c:37
4725 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4726 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4728 #: help.c:38
4729 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4730 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4732 #: help.c:39
4733 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4734 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4736 #: help.c:313
4737 #, c-format
4738 msgid "available git commands in '%s'"
4739 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4741 #: help.c:320
4742 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4743 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4745 #: help.c:329
4746 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4747 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4749 #: help.c:378 git.c:100
4750 #, c-format
4751 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4752 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4754 #: help.c:418
4755 msgid "The Git concept guides are:"
4756 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
4758 #: help.c:442
4759 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4760 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4762 #: help.c:447
4763 msgid "External commands"
4764 msgstr "Външни команди"
4766 #: help.c:462
4767 msgid "Command aliases"
4768 msgstr "Псевдоними на командите"
4770 #: help.c:543
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4774 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4775 msgstr ""
4776 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4777 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4779 #: help.c:565 help.c:662
4780 #, c-format
4781 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4782 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4784 #: help.c:613
4785 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4786 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4788 #: help.c:635
4789 #, c-format
4790 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4791 msgstr ""
4792 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4793 "не съществува."
4795 #: help.c:640
4796 #, c-format
4797 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4798 msgstr ""
4799 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4801 #: help.c:646
4802 #, c-format
4803 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4804 msgstr "Да се изпълни „%s“ вместо това? (y/N)"
4806 #: help.c:654
4807 #, c-format
4808 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4809 msgstr ""
4810 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4811 "имате предвид „%s“."
4813 #: help.c:666
4814 msgid ""
4815 "\n"
4816 "The most similar command is"
4817 msgid_plural ""
4818 "\n"
4819 "The most similar commands are"
4820 msgstr[0] ""
4821 "\n"
4822 "Най-близката команда е"
4823 msgstr[1] ""
4824 "\n"
4825 "Най-близките команди са"
4827 #: help.c:706
4828 msgid "git version [<options>]"
4829 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4831 #: help.c:761
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: %s - %s"
4834 msgstr "%s: %s — %s"
4836 #: help.c:765
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Did you mean this?"
4840 msgid_plural ""
4841 "\n"
4842 "Did you mean one of these?"
4843 msgstr[0] ""
4844 "\n"
4845 "Команда с подобно име е:"
4846 msgstr[1] ""
4847 "\n"
4848 "Команди с подобно име са:"
4850 #: hook.c:27
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4854 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4855 msgstr ""
4856 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
4857 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
4858 "    git config advice.ignoredHook false"
4860 #: ident.c:353
4861 msgid "Author identity unknown\n"
4862 msgstr "Липсва информация за автора\n"
4864 #: ident.c:356
4865 msgid "Committer identity unknown\n"
4866 msgstr "Липсва информация за подалия\n"
4868 #: ident.c:362
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "*** Please tell me who you are.\n"
4872 "\n"
4873 "Run\n"
4874 "\n"
4875 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4876 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4877 "\n"
4878 "to set your account's default identity.\n"
4879 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "\n"
4883 "●●● Въведете самоличност.\n"
4884 "\n"
4885 "Изпълнете:\n"
4886 "\n"
4887 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4888 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4889 "\n"
4890 "и въведете данни за себе си.\n"
4891 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4892 "хранилище.\n"
4893 "\n"
4895 #: ident.c:397
4896 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4897 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4899 #: ident.c:402
4900 #, c-format
4901 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4902 msgstr ""
4903 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4904 "„%s“)"
4906 #: ident.c:419
4907 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4908 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4910 #: ident.c:425
4911 #, c-format
4912 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4913 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4915 #: ident.c:433
4916 #, c-format
4917 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4918 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4920 #: ident.c:439
4921 #, c-format
4922 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4923 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4925 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4926 #, c-format
4927 msgid "invalid date format: %s"
4928 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4930 #: list-objects-filter-options.c:83
4931 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4932 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4934 #: list-objects-filter-options.c:98
4935 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4936 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4938 #: list-objects-filter-options.c:105
4939 #, c-format
4940 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4941 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за вид на обект в „object:type=ВИД“"
4943 #: list-objects-filter-options.c:124
4944 #, c-format
4945 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4946 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4948 #: list-objects-filter-options.c:140
4949 #, c-format
4950 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4951 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4953 #: list-objects-filter-options.c:182
4954 msgid "expected something after combine:"
4955 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4957 #: list-objects-filter-options.c:264
4958 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4959 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4961 #: list-objects-filter-options.c:376
4962 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4963 msgstr ""
4964 "не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
4965 "може да се обнови"
4967 #: list-objects-filter.c:532
4968 #, c-format
4969 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4970 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4972 #: list-objects-filter.c:535
4973 #, c-format
4974 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4975 msgstr ""
4976 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4978 #: list-objects.c:127
4979 #, c-format
4980 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4981 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4983 #: list-objects.c:140
4984 #, c-format
4985 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4986 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4988 #: list-objects.c:398
4989 #, c-format
4990 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4991 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4993 #: lockfile.c:152
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4997 "\n"
4998 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4999 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
5000 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
5001 "may have crashed in this repository earlier:\n"
5002 "remove the file manually to continue."
5003 msgstr ""
5004 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
5005 "\n"
5006 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
5007 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
5008 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
5009 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
5010 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
5012 #: lockfile.c:160
5013 #, c-format
5014 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
5015 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
5017 #: ls-refs.c:37
5018 #, c-format
5019 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
5020 msgstr "неправилна стойност „%s“ за „lsrefs.unborn“"
5022 #: ls-refs.c:174
5023 #, c-format
5024 msgid "unexpected line: '%s'"
5025 msgstr "неочакван ред: „%s“"
5027 #: ls-refs.c:178
5028 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
5029 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
5031 #: mailinfo.c:1050
5032 msgid "quoted CRLF detected"
5033 msgstr "цитирани знаци CRLF"
5035 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
5036 #, c-format
5037 msgid "bad action '%s' for '%s'"
5038 msgstr "неправилно действие „%s“ за „%s“"
5040 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
5041 #, c-format
5042 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
5043 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
5045 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
5048 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
5050 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
5051 #, c-format
5052 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
5053 msgstr ""
5054 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
5055 "подаванията)"
5057 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
5058 #, c-format
5059 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
5060 msgstr "Бележка: Превъртане на подмодула „%s“ към „%s“"
5062 #: merge-ort.c:1642
5063 #, c-format
5064 msgid "Failed to merge submodule %s"
5065 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“"
5067 #: merge-ort.c:1649
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
5071 "%s\n"
5072 msgstr ""
5073 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение:\n"
5074 "%s\n"
5076 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
5080 "by using:\n"
5081 "\n"
5082 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
5083 "\n"
5084 "which will accept this suggestion.\n"
5085 msgstr ""
5086 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
5087 "\n"
5088 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
5089 "\n"
5090 "Това приема предложеното.\n"
5092 #: merge-ort.c:1666
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
5096 "%s"
5097 msgstr ""
5098 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но са открити множество решения:\n"
5099 "%s"
5101 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
5102 msgid "Failed to execute internal merge"
5103 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
5105 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
5106 #, c-format
5107 msgid "Unable to add %s to database"
5108 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
5110 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
5111 #, c-format
5112 msgid "Auto-merging %s"
5113 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
5115 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5119 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5120 msgstr ""
5121 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
5122 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
5124 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5128 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5129 msgstr ""
5130 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
5131 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
5132 "на тези пътища там: %s."
5134 #: merge-ort.c:2106
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5138 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5139 "majority of the files."
5140 msgstr ""
5141 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно как и къде "
5142 "да се преименува „%s“, защото е преместен в няколко нови директории, без "
5143 "никоя от тях да е по-честа цел."
5145 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5149 "renamed."
5150 msgstr ""
5151 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
5152 "„%s“ също е с променено име."
5154 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5158 "moving it to %s."
5159 msgstr ""
5160 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
5161 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5163 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5167 "%s; moving it to %s."
5168 msgstr ""
5169 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
5170 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5172 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5176 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5177 msgstr ""
5178 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
5179 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5181 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5185 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5186 msgstr ""
5187 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
5188 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5190 #: merge-ort.c:2584
5191 #, c-format
5192 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5193 msgstr ""
5194 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“ "
5195 "и на „%s“ в „%s“."
5197 #: merge-ort.c:2679
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5201 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5202 "markers."
5203 msgstr ""
5204 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в промените): „%s“ е преименуван на „%s“, но "
5205 "има и промени в съдържанието, а и има съвпадение на пътя.  Може да се "
5206 "получат вложени маркери за конфликт."
5208 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5209 #, c-format
5210 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5211 msgstr ""
5212 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5213 "е изтрит в „%s“."
5215 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5216 #, c-format
5217 msgid "cannot read object %s"
5218 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
5220 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5221 #, c-format
5222 msgid "object %s is not a blob"
5223 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
5225 #: merge-ort.c:3644
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5229 "%s instead."
5230 msgstr ""
5231 "КОНФЛИКТ (файл/директория): директория на мястото на „%s“ от „%s“, вместо "
5232 "това се извършва преместване в „%s“."
5234 #: merge-ort.c:3721
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5238 "of them so each can be recorded somewhere."
5239 msgstr ""
5240 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  И "
5241 "двата се преименуват, за да може всичко да е отразено."
5243 #: merge-ort.c:3728
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5247 "of them so each can be recorded somewhere."
5248 msgstr ""
5249 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  "
5250 "Извършва се преименуване в единия, за да може всичко да е отразено."
5252 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5253 msgid "content"
5254 msgstr "съдържание"
5256 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5257 msgid "add/add"
5258 msgstr "добавяне/добавяне"
5260 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5261 msgid "submodule"
5262 msgstr "ПОДМОДУЛ"
5264 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5265 #, c-format
5266 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5267 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
5269 #: merge-ort.c:3856
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5273 "of %s left in tree."
5274 msgstr ""
5275 "КОНФЛИКТ (промяна/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а е променен в %s.  Версия "
5276 "%s на „%s“ е оставена в дървото."
5278 #: merge-ort.c:4152
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5282 "copy renamed to %s"
5283 msgstr ""
5284 "Бележка: „%s“ не е актуален и пречи за преминаването към версията с "
5285 "конфликт.  Старият вариант е преименуван на „%s“"
5287 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5288 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5290 #: merge-ort.c:4521
5291 #, c-format
5292 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5293 msgstr "неуспешно събиране на информацията за сливането на „%s“, „%s“ и „%s“"
5295 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5299 "  %s"
5300 msgstr ""
5301 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5302 "    %s"
5304 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5305 msgid "Already up to date."
5306 msgstr "Вече е обновено."
5308 #: merge-recursive.c:353
5309 msgid "(bad commit)\n"
5310 msgstr "(лошо подаване)\n"
5312 #: merge-recursive.c:381
5313 #, c-format
5314 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5315 msgstr ""
5316 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
5317 "преустановено."
5319 #: merge-recursive.c:390
5320 #, c-format
5321 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5322 msgstr ""
5323 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
5324 "Сливането е преустановено."
5326 #: merge-recursive.c:881
5327 #, c-format
5328 msgid "failed to create path '%s'%s"
5329 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
5331 #: merge-recursive.c:892
5332 #, c-format
5333 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5334 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
5336 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5337 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5338 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
5340 #: merge-recursive.c:915
5341 #, c-format
5342 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5343 msgstr ""
5344 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
5346 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5347 #, c-format
5348 msgid "cannot read object %s '%s'"
5349 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
5351 #: merge-recursive.c:961
5352 #, c-format
5353 msgid "blob expected for %s '%s'"
5354 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
5356 #: merge-recursive.c:986
5357 #, c-format
5358 msgid "failed to open '%s': %s"
5359 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
5361 #: merge-recursive.c:997
5362 #, c-format
5363 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5364 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
5366 #: merge-recursive.c:1002
5367 #, c-format
5368 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5369 msgstr ""
5370 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
5372 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5373 #, c-format
5374 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5375 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
5377 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5378 #, c-format
5379 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5380 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
5382 #: merge-recursive.c:1273
5383 #, c-format
5384 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5385 msgstr ""
5386 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
5387 "от подаванията)"
5389 #: merge-recursive.c:1277
5390 #, c-format
5391 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5392 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
5394 #: merge-recursive.c:1278
5395 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5396 msgstr ""
5397 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
5398 "подмодула:\n"
5400 #: merge-recursive.c:1290
5401 #, c-format
5402 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5403 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
5405 #: merge-recursive.c:1434
5406 #, c-format
5407 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5408 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
5410 #: merge-recursive.c:1506
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5414 "in tree."
5415 msgstr ""
5416 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5417 "е оставена в дървото."
5419 #: merge-recursive.c:1511
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5423 "left in tree."
5424 msgstr ""
5425 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5426 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
5428 #: merge-recursive.c:1518
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5432 "in tree at %s."
5433 msgstr ""
5434 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5435 "е оставена в дървото: %s."
5437 #: merge-recursive.c:1523
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5441 "left in tree at %s."
5442 msgstr ""
5443 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5444 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
5446 #: merge-recursive.c:1558
5447 msgid "rename"
5448 msgstr "преименуване"
5450 #: merge-recursive.c:1558
5451 msgid "renamed"
5452 msgstr "преименуван"
5454 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5455 #, c-format
5456 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5457 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
5459 #: merge-recursive.c:1619
5460 #, c-format
5461 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5462 msgstr ""
5463 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
5465 #: merge-recursive.c:1677
5466 #, c-format
5467 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5468 msgstr ""
5469 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5470 "„%s“ е добавен в „%s“"
5472 #: merge-recursive.c:1708
5473 #, c-format
5474 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5475 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
5477 #: merge-recursive.c:1713
5478 #, c-format
5479 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5480 msgstr ""
5481 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
5482 "Вместо него се добавя „%s“"
5484 #: merge-recursive.c:1740
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5488 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5489 msgstr ""
5490 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5491 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
5493 #: merge-recursive.c:1745
5494 msgid " (left unresolved)"
5495 msgstr " (некоригиран конфликт)"
5497 #: merge-recursive.c:1837
5498 #, c-format
5499 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5500 msgstr ""
5501 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5502 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5504 #: merge-recursive.c:2100
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5508 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5509 "getting a majority of the files."
5510 msgstr ""
5511 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
5512 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
5513 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
5515 #: merge-recursive.c:2234
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5519 ">%s in %s"
5520 msgstr ""
5521 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5522 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5524 #: merge-recursive.c:3089
5525 msgid "modify"
5526 msgstr "промяна"
5528 #: merge-recursive.c:3089
5529 msgid "modified"
5530 msgstr "променен"
5532 #: merge-recursive.c:3128
5533 #, c-format
5534 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5535 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
5537 #: merge-recursive.c:3181
5538 #, c-format
5539 msgid "Adding as %s instead"
5540 msgstr "Добавяне като „%s“"
5542 #: merge-recursive.c:3385
5543 #, c-format
5544 msgid "Removing %s"
5545 msgstr "Изтриване на „%s“"
5547 #: merge-recursive.c:3408
5548 msgid "file/directory"
5549 msgstr "файл/директория"
5551 #: merge-recursive.c:3413
5552 msgid "directory/file"
5553 msgstr "директория/файл"
5555 #: merge-recursive.c:3420
5556 #, c-format
5557 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5558 msgstr ""
5559 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5560 "като „%s“"
5562 #: merge-recursive.c:3429
5563 #, c-format
5564 msgid "Adding %s"
5565 msgstr "Добавяне на „%s“"
5567 #: merge-recursive.c:3438
5568 #, c-format
5569 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5570 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5572 #: merge-recursive.c:3491
5573 #, c-format
5574 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5575 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5577 #: merge-recursive.c:3585
5578 msgid "Merging:"
5579 msgstr "Сливане:"
5581 #: merge-recursive.c:3598
5582 #, c-format
5583 msgid "found %u common ancestor:"
5584 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5585 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5586 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5588 #: merge-recursive.c:3648
5589 msgid "merge returned no commit"
5590 msgstr "сливането не върна подаване"
5592 #: merge-recursive.c:3816
5593 #, c-format
5594 msgid "Could not parse object '%s'"
5595 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5597 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5598 #: builtin/stash.c:489
5599 msgid "Unable to write index."
5600 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5602 #: merge.c:41
5603 msgid "failed to read the cache"
5604 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5606 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5607 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5608 #: builtin/stash.c:269
5609 msgid "unable to write new index file"
5610 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5612 #: midx.c:78
5613 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5614 msgstr "неправилен размер на откъс (OID fanout) на индекса за множество пакети"
5616 #: midx.c:109
5617 #, c-format
5618 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5619 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5621 #: midx.c:125
5622 #, c-format
5623 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5624 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5626 #: midx.c:130
5627 #, c-format
5628 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5629 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5631 #: midx.c:135
5632 #, c-format
5633 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5634 msgstr ""
5635 "версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
5636 "%u"
5638 #: midx.c:152
5639 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5640 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5642 #: midx.c:154
5643 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5644 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5646 #: midx.c:156
5647 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5648 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5650 #: midx.c:158
5651 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5652 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5654 #: midx.c:174
5655 #, c-format
5656 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5657 msgstr ""
5658 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5659 "преди „%s“"
5661 #: midx.c:221
5662 #, c-format
5663 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5664 msgstr ""
5665 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5667 #: midx.c:271
5668 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5669 msgstr ""
5670 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5671 "„off_t“ е недостатъчен"
5673 #: midx.c:502
5674 #, c-format
5675 msgid "failed to add packfile '%s'"
5676 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5678 #: midx.c:508
5679 #, c-format
5680 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5681 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5683 #: midx.c:576
5684 #, c-format
5685 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5686 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5688 #: midx.c:892
5689 msgid "cannot store reverse index file"
5690 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
5692 #: midx.c:990
5693 #, c-format
5694 msgid "could not parse line: %s"
5695 msgstr "редът не може да се анализира: „%s“"
5697 #: midx.c:992
5698 #, c-format
5699 msgid "malformed line: %s"
5700 msgstr "неправилен ред: „%s“."
5702 #: midx.c:1159
5703 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5704 msgstr ""
5705 "индексът за множество пакети се прескача, защото контролната сума не съвпада"
5707 #: midx.c:1184
5708 msgid "could not load pack"
5709 msgstr "пакетът не може да се зареди"
5711 #: midx.c:1190
5712 #, c-format
5713 msgid "could not open index for %s"
5714 msgstr "индексът за „%s“ не може да се отвори"
5716 #: midx.c:1201
5717 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5718 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5720 #: midx.c:1244
5721 #, c-format
5722 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5723 msgstr "непознат предпочитан пакет: %s"
5725 #: midx.c:1289
5726 #, c-format
5727 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5728 msgstr ""
5729 "не може да изберете „%s“, който не съдържа обекти, за предпочитан пакет"
5731 #: midx.c:1321
5732 #, c-format
5733 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5734 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5736 #: midx.c:1367
5737 #, c-format
5738 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5739 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е остарял"
5741 #: midx.c:1380
5742 msgid "no pack files to index."
5743 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5745 #: midx.c:1417
5746 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5747 msgstr "многопакетната битова маска не може да бъде запазена"
5749 #: midx.c:1427
5750 msgid "could not write multi-pack-index"
5751 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде запазен"
5753 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5754 #, c-format
5755 msgid "failed to remove %s"
5756 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
5758 #: midx.c:1517
5759 #, c-format
5760 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5761 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5763 #: midx.c:1577
5764 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5765 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
5767 #: midx.c:1585
5768 msgid "incorrect checksum"
5769 msgstr "неправилна контролна сума"
5771 #: midx.c:1588
5772 msgid "Looking for referenced packfiles"
5773 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5775 #: midx.c:1603
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5779 msgstr ""
5780 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5781 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5783 #: midx.c:1608
5784 msgid "the midx contains no oid"
5785 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5787 #: midx.c:1617
5788 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5789 msgstr ""
5790 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5791 "множество пакетни файлове"
5793 #: midx.c:1626
5794 #, c-format
5795 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5796 msgstr ""
5797 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5799 #: midx.c:1646
5800 msgid "Sorting objects by packfile"
5801 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5803 #: midx.c:1653
5804 msgid "Verifying object offsets"
5805 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5807 #: midx.c:1669
5808 #, c-format
5809 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5810 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5812 #: midx.c:1675
5813 #, c-format
5814 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5815 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5817 #: midx.c:1684
5818 #, c-format
5819 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5820 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5822 #: midx.c:1709
5823 msgid "Counting referenced objects"
5824 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5826 #: midx.c:1719
5827 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5828 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5830 #: midx.c:1911
5831 msgid "could not start pack-objects"
5832 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5834 #: midx.c:1931
5835 msgid "could not finish pack-objects"
5836 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5838 #: name-hash.c:542
5839 #, c-format
5840 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5841 msgstr "не може да се създаде нишка за директории (lazy_dir): %s"
5843 #: name-hash.c:564
5844 #, c-format
5845 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5846 msgstr "не може да се създаде нишка за имена (lazy_name): %s"
5848 #: name-hash.c:570
5849 #, c-format
5850 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5851 msgstr "не може да се изчака нишка за имена (lazy_name): %s"
5853 #: notes-merge.c:277
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5857 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5858 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5859 msgstr ""
5860 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5861 "съществува).\n"
5862 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5863 "\n"
5864 "    git notes merge --commit\n"
5865 "\n"
5866 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5867 "\n"
5868 "    git notes merge --abort"
5870 #: notes-merge.c:284
5871 #, c-format
5872 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5873 msgstr ""
5874 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5876 #: notes-utils.c:46
5877 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5878 msgstr ""
5879 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5881 #: notes-utils.c:105
5882 #, c-format
5883 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5884 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5886 #: notes-utils.c:115
5887 #, c-format
5888 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5889 msgstr ""
5890 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5892 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5893 #. the environment variable, the second %s is
5894 #. its value.
5896 #: notes-utils.c:145
5897 #, c-format
5898 msgid "Bad %s value: '%s'"
5899 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5901 #: object-file.c:459
5902 #, c-format
5903 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5904 msgstr ""
5905 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
5906 "alternates“"
5908 #: object-file.c:517
5909 #, c-format
5910 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5911 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
5913 #: object-file.c:591
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5916 msgstr ""
5917 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
5918 "дълбоко влагане"
5920 #: object-file.c:598
5921 #, c-format
5922 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5923 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
5925 #: object-file.c:641
5926 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5927 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
5929 #: object-file.c:659
5930 msgid "unable to read alternates file"
5931 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
5933 #: object-file.c:666
5934 msgid "unable to move new alternates file into place"
5935 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
5937 #: object-file.c:701
5938 #, c-format
5939 msgid "path '%s' does not exist"
5940 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
5942 #: object-file.c:722
5943 #, c-format
5944 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5945 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
5947 #: object-file.c:728
5948 #, c-format
5949 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5950 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
5952 #: object-file.c:734
5953 #, c-format
5954 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5955 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
5957 #: object-file.c:742
5958 #, c-format
5959 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5960 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
5962 #: object-file.c:773
5963 #, c-format
5964 msgid "could not find object directory matching %s"
5965 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
5967 #: object-file.c:823
5968 #, c-format
5969 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5970 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
5972 #: object-file.c:973
5973 #, c-format
5974 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5975 msgstr ""
5976 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
5978 #: object-file.c:1008
5979 #, c-format
5980 msgid "mmap failed%s"
5981 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“%s"
5983 #: object-file.c:1174
5984 #, c-format
5985 msgid "object file %s is empty"
5986 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
5988 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5989 #, c-format
5990 msgid "corrupt loose object '%s'"
5991 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
5993 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5994 #, c-format
5995 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5996 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
5998 #: object-file.c:1417
5999 #, c-format
6000 msgid "unable to parse %s header"
6001 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6003 #: object-file.c:1419
6004 msgid "invalid object type"
6005 msgstr "неправилен вид обект"
6007 #: object-file.c:1430
6008 #, c-format
6009 msgid "unable to unpack %s header"
6010 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6012 #: object-file.c:1434
6013 #, c-format
6014 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
6015 msgstr "заглавната част на „%s“ е прекалено дълга — надхвърля %d байта"
6017 #: object-file.c:1664
6018 #, c-format
6019 msgid "failed to read object %s"
6020 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
6022 #: object-file.c:1668
6023 #, c-format
6024 msgid "replacement %s not found for %s"
6025 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
6027 #: object-file.c:1672
6028 #, c-format
6029 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6030 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
6032 #: object-file.c:1676
6033 #, c-format
6034 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6035 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
6037 #: object-file.c:1781
6038 #, c-format
6039 msgid "unable to write file %s"
6040 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
6042 #: object-file.c:1788
6043 #, c-format
6044 msgid "unable to set permission to '%s'"
6045 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
6047 #: object-file.c:1795
6048 msgid "file write error"
6049 msgstr "грешка при запис на файл"
6051 #: object-file.c:1815
6052 msgid "error when closing loose object file"
6053 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
6055 #: object-file.c:1882
6056 #, c-format
6057 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6058 msgstr ""
6059 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
6061 #: object-file.c:1884
6062 msgid "unable to create temporary file"
6063 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
6065 #: object-file.c:1908
6066 msgid "unable to write loose object file"
6067 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
6069 #: object-file.c:1914
6070 #, c-format
6071 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6072 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
6074 #: object-file.c:1918
6075 #, c-format
6076 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6077 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
6079 #: object-file.c:1922
6080 #, c-format
6081 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6082 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
6084 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
6085 #, c-format
6086 msgid "failed utime() on %s"
6087 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6089 #: object-file.c:2011
6090 #, c-format
6091 msgid "cannot read object for %s"
6092 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
6094 #: object-file.c:2062
6095 msgid "corrupt commit"
6096 msgstr "повредено подаване"
6098 #: object-file.c:2070
6099 msgid "corrupt tag"
6100 msgstr "повреден етикет"
6102 #: object-file.c:2170
6103 #, c-format
6104 msgid "read error while indexing %s"
6105 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
6107 #: object-file.c:2173
6108 #, c-format
6109 msgid "short read while indexing %s"
6110 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
6112 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: failed to insert into database"
6115 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
6117 #: object-file.c:2262
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: unsupported file type"
6120 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
6122 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
6123 #, c-format
6124 msgid "%s is not a valid object"
6125 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
6127 #: object-file.c:2288
6128 #, c-format
6129 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6130 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
6132 #: object-file.c:2315
6133 #, c-format
6134 msgid "unable to open %s"
6135 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
6137 #: object-file.c:2510
6138 #, c-format
6139 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6140 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
6142 #: object-file.c:2533
6143 #, c-format
6144 msgid "unable to mmap %s"
6145 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
6147 #: object-file.c:2539
6148 #, c-format
6149 msgid "unable to unpack header of %s"
6150 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6152 #: object-file.c:2544
6153 #, c-format
6154 msgid "unable to parse header of %s"
6155 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6157 #: object-file.c:2555
6158 #, c-format
6159 msgid "unable to unpack contents of %s"
6160 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
6162 #: object-name.c:480
6163 #, c-format
6164 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6165 msgstr "късият идентификатор на обект „%s“ не е еднозначен"
6167 #: object-name.c:491
6168 msgid "The candidates are:"
6169 msgstr "Възможностите са:"
6171 #: object-name.c:790
6172 msgid ""
6173 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6174 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6175 "may be created by mistake. For example,\n"
6176 "\n"
6177 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6178 "\n"
6179 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6180 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6181 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6182 msgstr ""
6183 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
6184 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
6185 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
6186 "\n"
6187 "    git switch -c $br $(git rev-parse …)\n"
6188 "\n"
6189 "където стойността на променливата на средата „$br“ е празна, при което\n"
6190 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
6191 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
6192 "\n"
6193 "    git config advice.objectNameWarning false"
6195 #: object-name.c:910
6196 #, c-format
6197 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6198 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
6200 #: object-name.c:918
6201 #, c-format
6202 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6203 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
6205 #: object-name.c:1696
6206 #, c-format
6207 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6208 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
6210 #: object-name.c:1702
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6214 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6215 msgstr ""
6216 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
6217 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
6219 #: object-name.c:1711
6220 #, c-format
6221 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6222 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
6224 #: object-name.c:1739
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6228 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6229 msgstr ""
6230 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
6231 "Пробвайте с „%d:%s“."
6233 #: object-name.c:1755
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6237 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6238 msgstr ""
6239 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
6240 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
6242 #: object-name.c:1763
6243 #, c-format
6244 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6245 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
6247 #: object-name.c:1765
6248 #, c-format
6249 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6250 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
6252 #: object-name.c:1778
6253 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6254 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
6256 #: object-name.c:1916
6257 #, c-format
6258 msgid "invalid object name '%.*s'."
6259 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6261 #: object.c:53
6262 #, c-format
6263 msgid "invalid object type \"%s\""
6264 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
6266 #: object.c:173
6267 #, c-format
6268 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6269 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
6271 #: object.c:250
6272 #, c-format
6273 msgid "object %s has unknown type id %d"
6274 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
6276 #: object.c:263
6277 #, c-format
6278 msgid "unable to parse object: %s"
6279 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
6281 #: object.c:283 object.c:295
6282 #, c-format
6283 msgid "hash mismatch %s"
6284 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
6286 #: pack-bitmap.c:348
6287 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6288 msgstr "задължителният обратен индекс липсва в многопакетната битова маска"
6290 #: pack-bitmap.c:424
6291 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6292 msgstr ""
6293 "load_reverse_index: пакетът не може да се отвори (при зареждане на обратния "
6294 "индекс)"
6296 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6297 #, c-format
6298 msgid "unable to get size of %s"
6299 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
6301 #: pack-bitmap.c:1916
6302 #, c-format
6303 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6304 msgstr "„%s“ липсва в пакет „%s“ при отместване %<PRIuMAX>"
6306 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6307 #, c-format
6308 msgid "unable to get disk usage of %s"
6309 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено"
6311 #: pack-revindex.c:221
6312 #, c-format
6313 msgid "reverse-index file %s is too small"
6314 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е твърде малък"
6316 #: pack-revindex.c:226
6317 #, c-format
6318 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6319 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е повреден"
6321 #: pack-revindex.c:234
6322 #, c-format
6323 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6324 msgstr "непознат подпис за файла на обратния индекс „%s“"
6326 #: pack-revindex.c:238
6327 #, c-format
6328 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6329 msgstr "версия %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ не се поддържа"
6331 #: pack-revindex.c:243
6332 #, c-format
6333 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6334 msgstr ""
6335 "идентификатор на контролна сума %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ "
6336 "не се поддържа"
6338 #: pack-write.c:251
6339 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6340 msgstr "обратният индекс не може едновременно да се записва и да се проверява"
6342 #: pack-write.c:270
6343 #, c-format
6344 msgid "could not stat: %s"
6345 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
6347 #: pack-write.c:282
6348 #, c-format
6349 msgid "failed to make %s readable"
6350 msgstr "не може да се дадат права за четене на „%s“"
6352 #: pack-write.c:520
6353 #, c-format
6354 msgid "could not write '%s' promisor file"
6355 msgstr "гарантиращият файл „%s“ не може да се запише"
6357 #: packfile.c:626
6358 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6359 msgstr ""
6360 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
6362 #: packfile.c:656
6363 #, c-format
6364 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6365 msgstr "не може да се изпълни „mmap“ върху пакетния файл „%s“%s"
6367 #: packfile.c:1923
6368 #, c-format
6369 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6370 msgstr ""
6371 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
6372 "индексът да е повреден)"
6374 #: packfile.c:1927
6375 #, c-format
6376 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6377 msgstr ""
6378 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
6379 "да е отрязан)"
6381 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6382 #, c-format
6383 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6384 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
6386 #: parse-options-cb.c:41
6387 #, c-format
6388 msgid "malformed expiration date '%s'"
6389 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
6391 #: parse-options-cb.c:54
6392 #, c-format
6393 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6394 msgstr ""
6395 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
6396 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
6398 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6399 #, c-format
6400 msgid "malformed object name '%s'"
6401 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6403 #: parse-options.c:58
6404 #, c-format
6405 msgid "%s requires a value"
6406 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
6408 #: parse-options.c:93
6409 #, c-format
6410 msgid "%s is incompatible with %s"
6411 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
6413 #: parse-options.c:98
6414 #, c-format
6415 msgid "%s : incompatible with something else"
6416 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
6418 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6419 #, c-format
6420 msgid "%s takes no value"
6421 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
6423 #: parse-options.c:114
6424 #, c-format
6425 msgid "%s isn't available"
6426 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
6428 #: parse-options.c:237
6429 #, c-format
6430 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6431 msgstr ""
6432 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
6434 #: parse-options.c:393
6435 #, c-format
6436 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6437 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
6439 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6440 #, c-format
6441 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6442 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
6444 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6445 #, c-format
6446 msgid "alias of --%s"
6447 msgstr "псевдоним на „--%s“"
6449 #: parse-options.c:891
6450 #, c-format
6451 msgid "unknown option `%s'"
6452 msgstr "непозната опция: „%s“"
6454 #: parse-options.c:893
6455 #, c-format
6456 msgid "unknown switch `%c'"
6457 msgstr "непознат флаг „%c“"
6459 #: parse-options.c:895
6460 #, c-format
6461 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6462 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
6464 #: parse-options.c:919
6465 msgid "..."
6466 msgstr "…"
6468 #: parse-options.c:933
6469 #, c-format
6470 msgid "usage: %s"
6471 msgstr "употреба: %s"
6473 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6474 #. one in "usage: %s" translation.
6476 #: parse-options.c:948
6477 #, c-format
6478 msgid "   or: %s"
6479 msgstr "     или: %s"
6481 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6482 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6483 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6484 #. Russian, Chinese etc.).
6485 #. *
6486 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6487 #. because options have wrapped to the next line. The line
6488 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6489 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6490 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6491 #. "git cmd ".
6492 #. *
6493 #. This format string prints out that already-translated
6494 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6495 #. padding at the start of the line that we add in this
6496 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6497 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6498 #. newlines before we split it up.
6500 #: parse-options.c:969
6501 #, c-format
6502 msgid "%*s%s"
6503 msgstr "%*s%s"
6505 #: parse-options.c:992
6506 #, c-format
6507 msgid "    %s"
6508 msgstr "    %s"
6510 #: parse-options.c:1039
6511 msgid "-NUM"
6512 msgstr "-ЧИСЛО"
6514 #: path.c:922
6515 #, c-format
6516 msgid "Could not make %s writable by group"
6517 msgstr "Не може да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
6519 #: pathspec.c:150
6520 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6521 msgstr ""
6522 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
6524 #: pathspec.c:168
6525 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6526 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
6528 #: pathspec.c:171
6529 msgid "attr spec must not be empty"
6530 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
6532 #: pathspec.c:214
6533 #, c-format
6534 msgid "invalid attribute name %s"
6535 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
6537 #: pathspec.c:279
6538 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6539 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
6541 #: pathspec.c:286
6542 msgid ""
6543 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6544 "pathspec settings"
6545 msgstr ""
6546 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
6547 "други глобални настройки за пътища"
6549 #: pathspec.c:326
6550 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6551 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
6553 #: pathspec.c:347
6554 #, c-format
6555 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6556 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
6558 #: pathspec.c:352
6559 #, c-format
6560 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6561 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
6563 #: pathspec.c:390
6564 #, c-format
6565 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6566 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
6568 #: pathspec.c:449
6569 #, c-format
6570 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6571 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
6573 #: pathspec.c:465
6574 #, c-format
6575 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6576 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
6578 #: pathspec.c:541
6579 #, c-format
6580 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6581 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
6583 #: pathspec.c:551
6584 #, c-format
6585 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6586 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
6588 #: pathspec.c:618
6589 #, c-format
6590 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6591 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
6593 #: pathspec.c:663
6594 #, c-format
6595 msgid "line is badly quoted: %s"
6596 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
6598 #: pkt-line.c:92
6599 msgid "unable to write flush packet"
6600 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
6602 #: pkt-line.c:99
6603 msgid "unable to write delim packet"
6604 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
6606 #: pkt-line.c:106
6607 msgid "unable to write response end packet"
6608 msgstr "пакетът за край на отговора не може да се запише"
6610 #: pkt-line.c:113
6611 msgid "flush packet write failed"
6612 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
6614 #: pkt-line.c:153
6615 msgid "protocol error: impossibly long line"
6616 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
6618 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6619 msgid "packet write with format failed"
6620 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
6622 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6623 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6624 msgstr ""
6625 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
6626 "пакет"
6628 #: pkt-line.c:222
6629 #, c-format
6630 msgid "packet write failed: %s"
6631 msgstr "неуспешен запис на пакет: %s"
6633 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6634 msgid "read error"
6635 msgstr "грешка при четене"
6637 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6638 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6639 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
6641 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6642 #, c-format
6643 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6644 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
6646 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6647 #, c-format
6648 msgid "protocol error: bad line length %d"
6649 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
6651 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6652 #, c-format
6653 msgid "remote error: %s"
6654 msgstr "отдалечена грешка: %s"
6656 #: preload-index.c:125
6657 msgid "Refreshing index"
6658 msgstr "Обновяване на индекса"
6660 #: preload-index.c:144
6661 #, c-format
6662 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6663 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
6665 #: pretty.c:1051
6666 msgid "unable to parse --pretty format"
6667 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
6669 #: promisor-remote.c:31
6670 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6671 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
6673 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6674 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6675 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
6677 #: promisor-remote.c:44
6678 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6679 msgstr ""
6680 "хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
6681 "затвори"
6683 #: promisor-remote.c:54
6684 #, c-format
6685 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6686 msgstr ""
6687 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
6689 #: protocol-caps.c:103
6690 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6691 msgstr "object-info: след аргументите се очаква изчистване на буферите"
6693 #: prune-packed.c:35
6694 msgid "Removing duplicate objects"
6695 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
6697 #: range-diff.c:67
6698 msgid "could not start `log`"
6699 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
6701 #: range-diff.c:69
6702 msgid "could not read `log` output"
6703 msgstr ""
6704 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
6706 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6707 #, c-format
6708 msgid "could not parse commit '%s'"
6709 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6711 #: range-diff.c:111
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6715 "'%s'"
6716 msgstr ""
6717 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
6718 "започва с „commit “: „%s“"
6720 #: range-diff.c:137
6721 #, c-format
6722 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6723 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
6725 #: range-diff.c:304
6726 msgid "failed to generate diff"
6727 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
6729 #: range-diff.c:559
6730 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6731 msgstr "опциите „--left-only“ и „--right-only“ са несъвместими"
6733 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6734 #, c-format
6735 msgid "could not parse log for '%s'"
6736 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
6738 #: read-cache.c:710
6739 #, c-format
6740 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6741 msgstr ""
6742 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
6744 #: read-cache.c:726
6745 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6746 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
6748 #: read-cache.c:748
6749 #, c-format
6750 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6751 msgstr ""
6752 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
6753 "на git"
6755 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6756 #, c-format
6757 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6758 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
6760 #: read-cache.c:805
6761 #, c-format
6762 msgid "unable to index file '%s'"
6763 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
6765 #: read-cache.c:824
6766 #, c-format
6767 msgid "unable to add '%s' to index"
6768 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
6770 #: read-cache.c:835
6771 #, c-format
6772 msgid "unable to stat '%s'"
6773 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
6775 #: read-cache.c:1373
6776 #, c-format
6777 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6778 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
6780 #: read-cache.c:1588
6781 msgid "Refresh index"
6782 msgstr "Обновяване на индекса"
6784 #: read-cache.c:1720
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6788 "Using version %i"
6789 msgstr ""
6790 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
6791 "Ще се ползва версия %i"
6793 #: read-cache.c:1730
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6797 "Using version %i"
6798 msgstr ""
6799 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
6800 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
6801 "Ще се ползва версия %i"
6803 #: read-cache.c:1786
6804 #, c-format
6805 msgid "bad signature 0x%08x"
6806 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
6808 #: read-cache.c:1789
6809 #, c-format
6810 msgid "bad index version %d"
6811 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
6813 #: read-cache.c:1798
6814 msgid "bad index file sha1 signature"
6815 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
6817 #: read-cache.c:1832
6818 #, c-format
6819 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6820 msgstr ""
6821 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
6823 #: read-cache.c:1834
6824 #, c-format
6825 msgid "ignoring %.4s extension"
6826 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
6828 #: read-cache.c:1871
6829 #, c-format
6830 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6831 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
6833 #: read-cache.c:1887
6834 #, c-format
6835 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6836 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
6838 #: read-cache.c:1944
6839 msgid "unordered stage entries in index"
6840 msgstr "неподредени записи в индекса"
6842 #: read-cache.c:1947
6843 #, c-format
6844 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6845 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
6847 #: read-cache.c:1950
6848 #, c-format
6849 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6850 msgstr "неподредени записи за „%s“"
6852 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6853 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6854 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6855 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6856 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6857 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6858 msgid "index file corrupt"
6859 msgstr "файлът с индекса е повреден"
6861 #: read-cache.c:2209
6862 #, c-format
6863 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6864 msgstr ""
6865 "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша "
6866 "(load_cache_entries): %s"
6868 #: read-cache.c:2222
6869 #, c-format
6870 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6871 msgstr ""
6872 "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша "
6873 "(load_cache_entries): %s"
6875 #: read-cache.c:2255
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: index file open failed"
6878 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
6880 #: read-cache.c:2259
6881 #, c-format
6882 msgid "%s: cannot stat the open index"
6883 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
6885 #: read-cache.c:2263
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: index file smaller than expected"
6888 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
6890 #: read-cache.c:2267
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: unable to map index file%s"
6893 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „mmap“ върху индексния файл%s"
6895 #: read-cache.c:2310
6896 #, c-format
6897 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6898 msgstr ""
6899 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
6900 "(load_index_extensions): %s"
6902 #: read-cache.c:2337
6903 #, c-format
6904 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6905 msgstr ""
6906 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
6907 "(load_index_extensions): %s"
6909 #: read-cache.c:2375
6910 #, c-format
6911 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6912 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
6914 #: read-cache.c:2434
6915 #, c-format
6916 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6917 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
6919 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6920 #, c-format
6921 msgid "could not close '%s'"
6922 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
6924 #: read-cache.c:3108
6925 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6926 msgstr "индексът не може да бъде превърнат в частичен"
6928 #: read-cache.c:3179
6929 #, c-format
6930 msgid "could not stat '%s'"
6931 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
6933 #: read-cache.c:3192
6934 #, c-format
6935 msgid "unable to open git dir: %s"
6936 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
6938 #: read-cache.c:3204
6939 #, c-format
6940 msgid "unable to unlink: %s"
6941 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
6943 #: read-cache.c:3233
6944 #, c-format
6945 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6946 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат поправени"
6948 #: read-cache.c:3390
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6951 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
6953 #: rebase-interactive.c:11
6954 msgid ""
6955 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6956 "continue'.\n"
6957 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6958 msgstr ""
6959 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6960 "continue“ след това.\n"
6961 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6963 #: rebase-interactive.c:33
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6967 msgstr ""
6968 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
6969 "Настройката се прескача."
6971 #: rebase-interactive.c:42
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "Commands:\n"
6975 "p, pick <commit> = use commit\n"
6976 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6977 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6978 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6979 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6980 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6981 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6982 "                   opens the editor\n"
6983 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6984 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6985 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6986 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6987 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6988 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6989 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6990 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6991 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6992 "\n"
6993 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "Команди:\n"
6997 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
6998 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n"
6999 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
7000 "промени\n"
7001 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
7002 " f, fixup [-C | -c] ПОДАВАНЕ\n"
7003 "                    — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
7004 "                      съобщението.  С „-C“ се използва само съобщението на\n"
7005 "                      настоящото, а с „-c“ освен това се отваря редакторът\n"
7006 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
7007 "на\n"
7008 "                      реда\n"
7009 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
7010 "                      „git rebase --continue“)\n"
7011 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
7012 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
7013 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
7014 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
7015 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
7016 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
7017 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
7018 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
7019 "\n"
7020 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
7021 "последователно отгоре-надолу.\n"
7023 #: rebase-interactive.c:66
7024 #, c-format
7025 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
7026 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
7027 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
7028 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
7030 #: rebase-interactive.c:75
7031 msgid ""
7032 "\n"
7033 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
7034 msgstr ""
7035 "\n"
7036 "Не изтривайте редове.  Подаванията може да се прескачат с командата „drop“.\n"
7038 #: rebase-interactive.c:78
7039 msgid ""
7040 "\n"
7041 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
7042 msgstr ""
7043 "\n"
7044 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
7046 #: rebase-interactive.c:84
7047 msgid ""
7048 "\n"
7049 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
7050 "To continue rebase after editing, run:\n"
7051 "    git rebase --continue\n"
7052 "\n"
7053 msgstr ""
7054 "\n"
7055 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
7056 "пребазиране.\n"
7057 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
7058 "    git rebase --continue\n"
7059 "\n"
7061 #: rebase-interactive.c:89
7062 msgid ""
7063 "\n"
7064 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
7065 "\n"
7066 msgstr ""
7067 "\n"
7068 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
7069 "\n"
7071 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
7072 #: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
7073 #: builtin/rebase.c:190
7074 #, c-format
7075 msgid "could not write '%s'"
7076 msgstr "„%s“ не може да се запише"
7078 #: rebase-interactive.c:119
7079 #, c-format
7080 msgid "could not write '%s'."
7081 msgstr "„%s“ не може да се запише."
7083 #: rebase-interactive.c:196
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
7087 "Dropped commits (newer to older):\n"
7088 msgstr ""
7089 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
7090 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
7092 #: rebase-interactive.c:203
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
7096 "\n"
7097 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
7098 "warnings.\n"
7099 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
7100 "\n"
7101 msgstr ""
7102 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
7103 "\n"
7104 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
7105 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
7106 "предупреждение)\n"
7107 "или „error“ (считане за грешка).\n"
7109 #: rebase.c:29
7110 #, c-format
7111 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
7112 msgstr "%s: „merges“ заменя „preserve“"
7114 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
7115 msgid "gone"
7116 msgstr "изтрит"
7118 #: ref-filter.c:43
7119 #, c-format
7120 msgid "ahead %d"
7121 msgstr "напред с %d"
7123 #: ref-filter.c:44
7124 #, c-format
7125 msgid "behind %d"
7126 msgstr "назад с %d"
7128 #: ref-filter.c:45
7129 #, c-format
7130 msgid "ahead %d, behind %d"
7131 msgstr "напред с %d, назад с %d"
7133 #: ref-filter.c:235
7134 #, c-format
7135 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
7136 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
7138 #: ref-filter.c:237
7139 #, c-format
7140 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7141 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
7143 #: ref-filter.c:259
7144 #, c-format
7145 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7146 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
7148 #: ref-filter.c:263
7149 #, c-format
7150 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7151 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
7153 #: ref-filter.c:265
7154 #, c-format
7155 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7156 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
7158 #: ref-filter.c:320
7159 #, c-format
7160 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7161 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
7163 #: ref-filter.c:344
7164 #, c-format
7165 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
7166 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
7168 #: ref-filter.c:352
7169 #, c-format
7170 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7171 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
7173 #: ref-filter.c:364
7174 #, c-format
7175 msgid "%%(body) does not take arguments"
7176 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
7178 #: ref-filter.c:377
7179 #, c-format
7180 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
7181 msgstr "непознат аргумент за %%(subject): %s"
7183 #: ref-filter.c:396
7184 #, c-format
7185 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7186 msgstr "очаква се %%(trailers:key=ЕПИЛОГ)"
7188 #: ref-filter.c:398
7189 #, c-format
7190 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7191 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
7193 #: ref-filter.c:429
7194 #, c-format
7195 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7196 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
7198 #: ref-filter.c:431
7199 #, c-format
7200 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
7201 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
7203 #: ref-filter.c:443
7204 #, c-format
7205 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
7206 msgstr "непознат аргумент за „%%(raw)“: %s"
7208 #: ref-filter.c:458
7209 #, c-format
7210 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7211 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
7213 #: ref-filter.c:462
7214 #, c-format
7215 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7216 msgstr "непознат аргумент „%s“ в %%(%s)"
7218 #: ref-filter.c:476
7219 #, c-format
7220 msgid "unrecognized email option: %s"
7221 msgstr "непозната опция за е-поща: %s"
7223 #: ref-filter.c:506
7224 #, c-format
7225 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7226 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
7228 #: ref-filter.c:518
7229 #, c-format
7230 msgid "unrecognized position:%s"
7231 msgstr "непозната позиция: %s"
7233 #: ref-filter.c:525
7234 #, c-format
7235 msgid "unrecognized width:%s"
7236 msgstr "непозната широчина: %s"
7238 #: ref-filter.c:534
7239 #, c-format
7240 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7241 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
7243 #: ref-filter.c:542
7244 #, c-format
7245 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7246 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
7248 #: ref-filter.c:560
7249 #, c-format
7250 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7251 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
7253 #: ref-filter.c:568
7254 #, c-format
7255 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7256 msgstr "%%(rest) не приема аргументи"
7258 #: ref-filter.c:680
7259 #, c-format
7260 msgid "malformed field name: %.*s"
7261 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
7263 #: ref-filter.c:707
7264 #, c-format
7265 msgid "unknown field name: %.*s"
7266 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
7268 #: ref-filter.c:711
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7272 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
7274 #: ref-filter.c:844
7275 #, c-format
7276 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7277 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
7279 #: ref-filter.c:910
7280 #, c-format
7281 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7282 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
7284 #: ref-filter.c:912
7285 #, c-format
7286 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7287 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
7289 #: ref-filter.c:914
7290 #, c-format
7291 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7292 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
7294 #: ref-filter.c:946
7295 #, c-format
7296 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7297 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
7299 #: ref-filter.c:948
7300 #, c-format
7301 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7302 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
7304 #: ref-filter.c:950
7305 #, c-format
7306 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7307 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
7309 #: ref-filter.c:965
7310 #, c-format
7311 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7312 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
7314 #: ref-filter.c:1027
7315 #, c-format
7316 msgid "malformed format string %s"
7317 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
7319 #: ref-filter.c:1033
7320 #, c-format
7321 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7322 msgstr "тази команда отхвърли лексемата %%(%.*s)"
7324 #: ref-filter.c:1040
7325 #, c-format
7326 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7327 msgstr ""
7328 "опцията „--format=%.*s“ е несъвместима с „--python“, „--shell“, „--tcl“"
7330 #: ref-filter.c:1706
7331 #, c-format
7332 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7333 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
7335 #: ref-filter.c:1709
7336 #, c-format
7337 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7338 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
7340 #: ref-filter.c:1712
7341 #, c-format
7342 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7343 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
7345 #: ref-filter.c:1716
7346 #, c-format
7347 msgid "(HEAD detached at %s)"
7348 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
7350 #: ref-filter.c:1719
7351 #, c-format
7352 msgid "(HEAD detached from %s)"
7353 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“)"
7355 #: ref-filter.c:1722
7356 msgid "(no branch)"
7357 msgstr "(извън клон)"
7359 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7360 #, c-format
7361 msgid "missing object %s for %s"
7362 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
7364 #: ref-filter.c:1764
7365 #, c-format
7366 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7367 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
7369 #: ref-filter.c:2155
7370 #, c-format
7371 msgid "malformed object at '%s'"
7372 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
7374 #: ref-filter.c:2245
7375 #, c-format
7376 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7377 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
7379 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7380 #, c-format
7381 msgid "ignoring broken ref %s"
7382 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
7384 #: ref-filter.c:2623
7385 #, c-format
7386 msgid "format: %%(end) atom missing"
7387 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
7389 #: ref-filter.c:2726
7390 #, c-format
7391 msgid "malformed object name %s"
7392 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
7394 #: ref-filter.c:2731
7395 #, c-format
7396 msgid "option `%s' must point to a commit"
7397 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
7399 #: refs.c:261
7400 #, c-format
7401 msgid "%s does not point to a valid object!"
7402 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
7404 #: refs.c:563
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7408 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7409 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7410 "\n"
7411 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7412 "\n"
7413 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7414 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7415 "\n"
7416 "\tgit branch -m <name>\n"
7417 msgstr ""
7418 "Първоначалният клон ще се казва „%s“.  Това може да се промени.  Може да "
7419 "зададете\n"
7420 "настройката и да спрете това съобщение.  За това изпълнете:\n"
7421 "\n"
7422 "    git config --global init.defaultBranch ИМЕ\n"
7423 "\n"
7424 "Често ползвани варианти вместо „master“ са „main“, „trunk“ и „development“.\n"
7425 "За да преименувата току що създаден клон, изпълнете:\n"
7426 "\n"
7427 "    git branch -m ИМЕ\n"
7429 #: refs.c:585
7430 #, c-format
7431 msgid "could not retrieve `%s`"
7432 msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
7434 #: refs.c:595
7435 #, c-format
7436 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7437 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
7439 #: refs.c:671
7440 #, c-format
7441 msgid "ignoring dangling symref %s"
7442 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
7444 #: refs.c:920
7445 #, c-format
7446 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7447 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
7449 #: refs.c:927
7450 #, c-format
7451 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7452 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
7454 #: refs.c:992
7455 #, c-format
7456 msgid "log for %s is empty"
7457 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
7459 #: refs.c:1084
7460 #, c-format
7461 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7462 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
7464 #: refs.c:1155
7465 #, c-format
7466 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7467 msgstr "неуспешно обновяване на указателя (update_ref) „%s“: %s"
7469 #: refs.c:2062
7470 #, c-format
7471 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7472 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
7474 #: refs.c:2142
7475 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7476 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
7478 #: refs.c:2153
7479 msgid "ref updates aborted by hook"
7480 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
7482 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7483 #, c-format
7484 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7485 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
7487 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7488 #, c-format
7489 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7490 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
7492 #: refs/files-backend.c:1271
7493 #, c-format
7494 msgid "could not remove reference %s"
7495 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
7497 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7498 #: refs/packed-backend.c:1559
7499 #, c-format
7500 msgid "could not delete reference %s: %s"
7501 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
7503 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7504 #, c-format
7505 msgid "could not delete references: %s"
7506 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
7508 #: refspec.c:170
7509 #, c-format
7510 msgid "invalid refspec '%s'"
7511 msgstr "неправилен указател: „%s“"
7513 #: remote.c:351
7514 #, c-format
7515 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7516 msgstr ""
7517 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
7519 #: remote.c:399
7520 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7521 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
7523 #: remote.c:407
7524 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7525 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
7527 #: remote.c:590
7528 #, c-format
7529 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7530 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
7532 #: remote.c:594
7533 #, c-format
7534 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7535 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
7537 #: remote.c:598
7538 #, c-format
7539 msgid "%s tracks both %s and %s"
7540 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
7542 #: remote.c:666
7543 #, c-format
7544 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7545 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7547 #: remote.c:676
7548 #, c-format
7549 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7550 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7552 #: remote.c:1083
7553 #, c-format
7554 msgid "src refspec %s does not match any"
7555 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
7557 #: remote.c:1088
7558 #, c-format
7559 msgid "src refspec %s matches more than one"
7560 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
7562 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7563 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7564 #. the <src>.
7566 #: remote.c:1103
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7570 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7571 "\n"
7572 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7573 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7574 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7575 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7576 "\n"
7577 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7578 msgstr ""
7579 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
7580 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
7581 "\n"
7582 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
7583 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
7584 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
7585 "    отдалеченото хранилище.\n"
7586 "\n"
7587 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
7588 "указателя."
7590 #: remote.c:1123
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7594 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7595 "'%s:refs/heads/%s'?"
7596 msgstr ""
7597 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7598 "като\n"
7599 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
7601 #: remote.c:1128
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7605 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7606 "'%s:refs/tags/%s'?"
7607 msgstr ""
7608 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7609 "като\n"
7610 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7612 #: remote.c:1133
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7616 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7617 "'%s:refs/tags/%s'?"
7618 msgstr ""
7619 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7620 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7622 #: remote.c:1138
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7626 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7627 "'%s:refs/tags/%s'?"
7628 msgstr ""
7629 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7630 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7632 #: remote.c:1174
7633 #, c-format
7634 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7635 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
7637 #: remote.c:1185
7638 #, c-format
7639 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7640 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
7642 #: remote.c:1197
7643 #, c-format
7644 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7645 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
7647 #: remote.c:1204
7648 #, c-format
7649 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7650 msgstr ""
7651 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
7652 "източник"
7654 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7655 msgid "HEAD does not point to a branch"
7656 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
7658 #: remote.c:1733
7659 #, c-format
7660 msgid "no such branch: '%s'"
7661 msgstr "няма клон на име „%s“"
7663 #: remote.c:1736
7664 #, c-format
7665 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7666 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
7668 #: remote.c:1742
7669 #, c-format
7670 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7671 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
7673 #: remote.c:1757
7674 #, c-format
7675 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7676 msgstr ""
7677 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
7678 "хранилището „%s“"
7680 #: remote.c:1769
7681 #, c-format
7682 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7683 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
7685 #: remote.c:1779
7686 #, c-format
7687 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7688 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
7690 #: remote.c:1792
7691 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7692 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
7694 #: remote.c:1814
7695 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7696 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
7698 #: remote.c:1943
7699 #, c-format
7700 msgid "couldn't find remote ref %s"
7701 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
7703 #: remote.c:1956
7704 #, c-format
7705 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7706 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
7708 #: remote.c:2119
7709 #, c-format
7710 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7711 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
7713 #: remote.c:2123
7714 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7715 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
7717 #: remote.c:2126
7718 #, c-format
7719 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7720 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
7722 #: remote.c:2130
7723 #, c-format
7724 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7725 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
7727 #: remote.c:2133
7728 #, c-format
7729 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7730 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
7732 #: remote.c:2137
7733 #, c-format
7734 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7735 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7736 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
7737 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
7739 #: remote.c:2143
7740 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7741 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
7743 #: remote.c:2146
7744 #, c-format
7745 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7746 msgid_plural ""
7747 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7748 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7749 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7751 #: remote.c:2154
7752 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7753 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
7755 #: remote.c:2157
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7759 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7760 msgid_plural ""
7761 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7762 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7763 msgstr[0] ""
7764 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7765 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7766 msgstr[1] ""
7767 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7768 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7770 #: remote.c:2167
7771 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7772 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
7774 #: remote.c:2359
7775 #, c-format
7776 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7777 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
7779 #: replace-object.c:21
7780 #, c-format
7781 msgid "bad replace ref name: %s"
7782 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
7784 #: replace-object.c:30
7785 #, c-format
7786 msgid "duplicate replace ref: %s"
7787 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
7789 #: replace-object.c:82
7790 #, c-format
7791 msgid "replace depth too high for object %s"
7792 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
7794 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7795 msgid "corrupt MERGE_RR"
7796 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
7798 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7799 msgid "unable to write rerere record"
7800 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
7802 #: rerere.c:479
7803 #, c-format
7804 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7805 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
7807 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7808 #, c-format
7809 msgid "failed to flush '%s'"
7810 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
7812 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7813 #, c-format
7814 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7815 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
7817 #: rerere.c:668
7818 #, c-format
7819 msgid "failed utime() on '%s'"
7820 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7822 #: rerere.c:678
7823 #, c-format
7824 msgid "writing '%s' failed"
7825 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
7827 #: rerere.c:698
7828 #, c-format
7829 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7830 msgstr ""
7831 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
7833 #: rerere.c:737
7834 #, c-format
7835 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7836 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
7838 #: rerere.c:772
7839 #, c-format
7840 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7841 msgstr ""
7842 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
7843 "корекция."
7845 #: rerere.c:787
7846 #, c-format
7847 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7848 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
7850 #: rerere.c:791
7851 #, c-format
7852 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7853 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
7855 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7856 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7857 #, c-format
7858 msgid "could not create directory '%s'"
7859 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
7861 #: rerere.c:1041
7862 #, c-format
7863 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7864 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
7866 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7867 #, c-format
7868 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7869 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
7871 #: rerere.c:1061
7872 #, c-format
7873 msgid "cannot unlink '%s'"
7874 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
7876 #: rerere.c:1071
7877 #, c-format
7878 msgid "Updated preimage for '%s'"
7879 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
7881 #: rerere.c:1080
7882 #, c-format
7883 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7884 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
7886 #: rerere.c:1191
7887 msgid "unable to open rr-cache directory"
7888 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
7890 #: reset.c:42
7891 msgid "could not determine HEAD revision"
7892 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
7894 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7895 #, c-format
7896 msgid "failed to find tree of %s"
7897 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
7899 #: revision.c:2259
7900 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7901 msgstr "опциите „--unsorted-input“ и „--no-walk“ са несъвместими"
7903 #: revision.c:2346
7904 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7905 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
7907 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7908 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7909 msgstr "опциите „--no-walk“ и „--unsorted-input“ са несъвместими"
7911 #: revision.c:2690
7912 msgid "your current branch appears to be broken"
7913 msgstr "Текущият клон е повреден"
7915 #: revision.c:2693
7916 #, c-format
7917 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7918 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
7920 #: revision.c:2895
7921 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7922 msgstr ""
7923 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
7924 "p“ и „-s“"
7926 #: run-command.c:1278
7927 #, c-format
7928 msgid "cannot create async thread: %s"
7929 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
7931 #: send-pack.c:150
7932 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7933 msgstr ""
7934 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
7935 "отдалеченото разпакетиране"
7937 #: send-pack.c:152
7938 #, c-format
7939 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7940 msgstr ""
7941 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
7943 #: send-pack.c:154
7944 #, c-format
7945 msgid "remote unpack failed: %s"
7946 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
7948 #: send-pack.c:378
7949 msgid "failed to sign the push certificate"
7950 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
7952 #: send-pack.c:435
7953 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7954 msgstr "send-pack: неуспешно създаване на процес"
7956 #: send-pack.c:457
7957 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7958 msgstr "неуспешно договаряне на изтласкване, но се продължава с изтласкването"
7960 #: send-pack.c:528
7961 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7962 msgstr ""
7963 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
7965 #: send-pack.c:537
7966 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7967 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
7969 #: send-pack.c:539
7970 msgid ""
7971 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7972 "signed push"
7973 msgstr ""
7974 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
7975 "използва сертификат"
7977 #: send-pack.c:546
7978 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7979 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
7981 #: send-pack.c:551
7982 msgid "the receiving end does not support push options"
7983 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
7985 #: sequencer.c:197
7986 #, c-format
7987 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7988 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
7990 #: sequencer.c:325
7991 #, c-format
7992 msgid "could not delete '%s'"
7993 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7995 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7996 #: builtin/rm.c:408
7997 #, c-format
7998 msgid "could not remove '%s'"
7999 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
8001 #: sequencer.c:355
8002 msgid "revert"
8003 msgstr "отмяна"
8005 #: sequencer.c:357
8006 msgid "cherry-pick"
8007 msgstr "отбиране"
8009 #: sequencer.c:359
8010 msgid "rebase"
8011 msgstr "пребазиране"
8013 #: sequencer.c:361
8014 #, c-format
8015 msgid "unknown action: %d"
8016 msgstr "неизвестно действие: %d"
8018 #: sequencer.c:420
8019 msgid ""
8020 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
8021 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
8022 msgstr ""
8023 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните пътища с:\n"
8024 "\n"
8025 "    git add ПЪТ…\n"
8026 "\n"
8027 "или\n"
8028 "\n"
8029 "    git rm ПЪТ…"
8031 #: sequencer.c:423
8032 msgid ""
8033 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
8034 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
8035 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
8036 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
8037 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
8038 "run \"git cherry-pick --abort\"."
8039 msgstr ""
8040 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
8041 "\n"
8042 "    git add/rm ПЪТ…\n"
8043 "\n"
8044 "и изпълнете:\n"
8045 "\n"
8046 "    git cherry-pick --continue\n"
8047 "\n"
8048 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
8049 "\n"
8050 "    git cherry-pick --skip\n"
8051 "\n"
8052 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
8053 "изпълнете:\n"
8054 "\n"
8055 "    git cherry-pick --abort"
8057 #: sequencer.c:430
8058 msgid ""
8059 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
8060 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
8061 "\"git revert --continue\".\n"
8062 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
8063 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
8064 "run \"git revert --abort\"."
8065 msgstr ""
8066 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
8067 "\n"
8068 "    git add/rm ПЪТ…\n"
8069 "\n"
8070 "и изпълнете:\n"
8071 "\n"
8072 "    git revert --continue\n"
8073 "\n"
8074 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
8075 "\n"
8076 "    git revert --skip\n"
8077 "\n"
8078 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
8079 "изпълнете:\n"
8080 "\n"
8081 "    git revert --abort"
8083 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
8084 #, c-format
8085 msgid "could not lock '%s'"
8086 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
8088 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
8089 #: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
8090 #, c-format
8091 msgid "could not write to '%s'"
8092 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
8094 #: sequencer.c:455
8095 #, c-format
8096 msgid "could not write eol to '%s'"
8097 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
8099 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
8100 #: sequencer.c:3574
8101 #, c-format
8102 msgid "failed to finalize '%s'"
8103 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
8105 #: sequencer.c:499
8106 #, c-format
8107 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
8108 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
8110 #: sequencer.c:503
8111 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
8112 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
8114 #: sequencer.c:535
8115 #, c-format
8116 msgid "%s: fast-forward"
8117 msgstr "%s: превъртане"
8119 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
8120 #, c-format
8121 msgid "Invalid cleanup mode %s"
8122 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
8124 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
8125 #. "rebase".
8127 #: sequencer.c:685
8128 #, c-format
8129 msgid "%s: Unable to write new index file"
8130 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
8132 #: sequencer.c:699
8133 msgid "unable to update cache tree"
8134 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
8136 #: sequencer.c:713
8137 msgid "could not resolve HEAD commit"
8138 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
8140 #: sequencer.c:793
8141 #, c-format
8142 msgid "no key present in '%.*s'"
8143 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
8145 #: sequencer.c:804
8146 #, c-format
8147 msgid "unable to dequote value of '%s'"
8148 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
8150 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
8151 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
8152 #, c-format
8153 msgid "could not open '%s' for reading"
8154 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
8156 #: sequencer.c:851
8157 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
8158 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
8160 #: sequencer.c:856
8161 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
8162 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
8164 #: sequencer.c:861
8165 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
8166 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
8168 #: sequencer.c:865
8169 #, c-format
8170 msgid "unknown variable '%s'"
8171 msgstr "непозната променлива „%s“"
8173 #: sequencer.c:870
8174 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8175 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
8177 #: sequencer.c:872
8178 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8179 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
8181 #: sequencer.c:874
8182 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8183 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
8185 #: sequencer.c:939
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "you have staged changes in your working tree\n"
8189 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8190 "\n"
8191 "  git commit --amend %s\n"
8192 "\n"
8193 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8194 "\n"
8195 "  git commit %s\n"
8196 "\n"
8197 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
8198 "\n"
8199 "  git rebase --continue\n"
8200 msgstr ""
8201 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
8202 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
8203 "\n"
8204 "    git commit --amend %s\n"
8205 "\n"
8206 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
8207 "\n"
8208 "    git commit %s\n"
8209 "\n"
8210 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
8211 "\n"
8212 "    git rebase --continue\n"
8214 #: sequencer.c:1229
8215 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8216 msgstr ""
8217 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
8218 "(prepare-commit-msg)"
8220 #: sequencer.c:1235
8221 msgid ""
8222 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8223 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8224 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8225 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8226 "your configuration file:\n"
8227 "\n"
8228 "    git config --global --edit\n"
8229 "\n"
8230 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8231 "\n"
8232 "    git commit --amend --reset-author\n"
8233 msgstr ""
8234 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
8235 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
8236 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
8237 "команда\n"
8238 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
8239 "конфигурационния файл:\n"
8240 "\n"
8241 "    git config --global --edit\n"
8242 "\n"
8243 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
8244 "текущото подаване чрез:\n"
8245 "\n"
8246 "    git commit --amend --reset-author\n"
8248 #: sequencer.c:1248
8249 msgid ""
8250 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8251 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8252 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8253 "\n"
8254 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8255 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8256 "\n"
8257 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8258 "\n"
8259 "    git commit --amend --reset-author\n"
8260 msgstr ""
8261 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
8262 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
8263 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
8264 "\n"
8265 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
8266 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
8267 "\n"
8268 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
8269 "текущото подаване чрез:\n"
8270 "\n"
8271 "    git commit --amend --reset-author\n"
8273 #: sequencer.c:1290
8274 msgid "couldn't look up newly created commit"
8275 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
8277 #: sequencer.c:1292
8278 msgid "could not parse newly created commit"
8279 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
8281 #: sequencer.c:1338
8282 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8283 msgstr ""
8284 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
8285 "подаването"
8287 #: sequencer.c:1340
8288 msgid "detached HEAD"
8289 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
8291 #: sequencer.c:1344
8292 msgid " (root-commit)"
8293 msgstr " (начално подаване)"
8295 #: sequencer.c:1365
8296 msgid "could not parse HEAD"
8297 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
8299 #: sequencer.c:1367
8300 #, c-format
8301 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8302 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
8304 #: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
8305 msgid "could not parse HEAD commit"
8306 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
8308 #: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
8309 msgid "unable to parse commit author"
8310 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
8312 #: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
8313 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8314 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
8316 #: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
8317 #, c-format
8318 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8319 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
8321 #: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
8322 #, c-format
8323 msgid "invalid author identity '%s'"
8324 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
8326 #: sequencer.c:1508
8327 msgid "corrupt author: missing date information"
8328 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
8330 #: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8331 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8332 msgid "failed to write commit object"
8333 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
8335 #: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8336 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8337 #, c-format
8338 msgid "could not update %s"
8339 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
8341 #: sequencer.c:1623
8342 #, c-format
8343 msgid "could not parse commit %s"
8344 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
8346 #: sequencer.c:1628
8347 #, c-format
8348 msgid "could not parse parent commit %s"
8349 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
8351 #: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
8352 #, c-format
8353 msgid "unknown command: %d"
8354 msgstr "непозната команда: %d"
8356 #: sequencer.c:1753
8357 msgid "This is the 1st commit message:"
8358 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
8360 #: sequencer.c:1754
8361 #, c-format
8362 msgid "This is the commit message #%d:"
8363 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
8365 #: sequencer.c:1755
8366 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8367 msgstr "Съобщението при подаване №1 ще бъде прескочено:"
8369 #: sequencer.c:1756
8370 #, c-format
8371 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8372 msgstr "Съобщението при подаване №%d ще бъде прескочено:"
8374 #: sequencer.c:1757
8375 #, c-format
8376 msgid "This is a combination of %d commits."
8377 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
8379 #: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
8380 #, c-format
8381 msgid "cannot write '%s'"
8382 msgstr "„%s“ не може да се запази"
8384 #: sequencer.c:1951
8385 msgid "need a HEAD to fixup"
8386 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
8388 #: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
8389 msgid "could not read HEAD"
8390 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
8392 #: sequencer.c:1955
8393 msgid "could not read HEAD's commit message"
8394 msgstr ""
8395 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
8397 #: sequencer.c:1979
8398 #, c-format
8399 msgid "could not read commit message of %s"
8400 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
8402 #: sequencer.c:2089
8403 msgid "your index file is unmerged."
8404 msgstr "индексът не е слят."
8406 #: sequencer.c:2096
8407 msgid "cannot fixup root commit"
8408 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
8410 #: sequencer.c:2115
8411 #, c-format
8412 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8413 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
8415 #: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
8416 #, c-format
8417 msgid "commit %s does not have parent %d"
8418 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
8420 #: sequencer.c:2137
8421 #, c-format
8422 msgid "cannot get commit message for %s"
8423 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
8425 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8426 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8427 #: sequencer.c:2156
8428 #, c-format
8429 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8430 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
8432 #: sequencer.c:2222
8433 #, c-format
8434 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8435 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
8437 #: sequencer.c:2282
8438 #, c-format
8439 msgid "could not revert %s... %s"
8440 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
8442 #: sequencer.c:2283
8443 #, c-format
8444 msgid "could not apply %s... %s"
8445 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
8447 #: sequencer.c:2304
8448 #, c-format
8449 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8450 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
8452 #: sequencer.c:2362
8453 #, c-format
8454 msgid "git %s: failed to read the index"
8455 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
8457 #: sequencer.c:2370
8458 #, c-format
8459 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8460 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
8462 #: sequencer.c:2450
8463 #, c-format
8464 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8465 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
8467 #: sequencer.c:2459
8468 #, c-format
8469 msgid "missing arguments for %s"
8470 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
8472 #: sequencer.c:2502
8473 #, c-format
8474 msgid "could not parse '%s'"
8475 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
8477 #: sequencer.c:2563
8478 #, c-format
8479 msgid "invalid line %d: %.*s"
8480 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
8482 #: sequencer.c:2574
8483 #, c-format
8484 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8485 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
8487 #: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
8488 #, c-format
8489 msgid "could not read '%s'."
8490 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
8492 #: sequencer.c:2660
8493 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8494 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
8496 #: sequencer.c:2669
8497 msgid "cancelling a revert in progress"
8498 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
8500 #: sequencer.c:2709
8501 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8502 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
8504 #: sequencer.c:2711
8505 #, c-format
8506 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8507 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
8509 #: sequencer.c:2716
8510 msgid "no commits parsed."
8511 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
8513 #: sequencer.c:2727
8514 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8515 msgstr ""
8516 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
8518 #: sequencer.c:2729
8519 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8520 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
8522 #: sequencer.c:2807
8523 #, c-format
8524 msgid "invalid value for %s: %s"
8525 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
8527 #: sequencer.c:2916
8528 msgid "unusable squash-onto"
8529 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
8531 #: sequencer.c:2936
8532 #, c-format
8533 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8534 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
8536 #: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
8537 msgid "empty commit set passed"
8538 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
8540 #: sequencer.c:3048
8541 msgid "revert is already in progress"
8542 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
8544 #: sequencer.c:3050
8545 #, c-format
8546 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8547 msgstr "използвайте „git revert (--continue | %s--abort | --quit)“"
8549 #: sequencer.c:3053
8550 msgid "cherry-pick is already in progress"
8551 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
8553 #: sequencer.c:3055
8554 #, c-format
8555 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8556 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
8558 #: sequencer.c:3069
8559 #, c-format
8560 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8561 msgstr ""
8562 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
8563 "създадена"
8565 #: sequencer.c:3084
8566 msgid "could not lock HEAD"
8567 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
8569 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
8570 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8571 msgstr ""
8572 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
8574 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8575 msgid "cannot resolve HEAD"
8576 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
8578 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8579 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8580 msgstr ""
8581 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
8582 "предстои да бъде създаден"
8584 #: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8585 #, c-format
8586 msgid "cannot open '%s'"
8587 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
8589 #: sequencer.c:3180
8590 #, c-format
8591 msgid "cannot read '%s': %s"
8592 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
8594 #: sequencer.c:3181
8595 msgid "unexpected end of file"
8596 msgstr "неочакван край на файл"
8598 #: sequencer.c:3187
8599 #, c-format
8600 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8601 msgstr ""
8602 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
8603 "повреден"
8605 #: sequencer.c:3198
8606 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8607 msgstr ""
8608 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
8609 "Не се правят промени."
8611 #: sequencer.c:3239
8612 msgid "no revert in progress"
8613 msgstr "в момента не тече пребазиране"
8615 #: sequencer.c:3248
8616 msgid "no cherry-pick in progress"
8617 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
8619 #: sequencer.c:3258
8620 msgid "failed to skip the commit"
8621 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
8623 #: sequencer.c:3265
8624 msgid "there is nothing to skip"
8625 msgstr "няма какво да се прескочи"
8627 #: sequencer.c:3268
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "have you committed already?\n"
8631 "try \"git %s --continue\""
8632 msgstr ""
8633 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
8634 "\n"
8635 "    git %s --continue"
8637 #: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8638 msgid "cannot read HEAD"
8639 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
8641 #: sequencer.c:3447
8642 #, c-format
8643 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8644 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8646 #: sequencer.c:3455
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "You can amend the commit now, with\n"
8650 "\n"
8651 "  git commit --amend %s\n"
8652 "\n"
8653 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8654 "\n"
8655 "  git rebase --continue\n"
8656 msgstr ""
8657 "Може да промените подаването с командата:\n"
8658 "\n"
8659 "    git commit --amend %s\n"
8660 "\n"
8661 "След като привършите, продължете с командата:\n"
8662 "\n"
8663 "    git rebase --continue\n"
8665 #: sequencer.c:3465
8666 #, c-format
8667 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8668 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
8670 #: sequencer.c:3472
8671 #, c-format
8672 msgid "Could not merge %.*s"
8673 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
8675 #: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8676 #, c-format
8677 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8678 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8680 #: sequencer.c:3502
8681 #, c-format
8682 msgid "Executing: %s\n"
8683 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
8685 #: sequencer.c:3517
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "execution failed: %s\n"
8689 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8690 "\n"
8691 "  git rebase --continue\n"
8692 "\n"
8693 msgstr ""
8694 "неуспешно изпълнение: %s\n"
8695 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
8696 "\n"
8697 "    git rebase --continue\n"
8698 "\n"
8700 #: sequencer.c:3523
8701 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8702 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
8704 #: sequencer.c:3529
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "execution succeeded: %s\n"
8708 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8709 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8710 "\n"
8711 "  git rebase --continue\n"
8712 "\n"
8713 msgstr ""
8714 "Успешно изпълнение: %s\n"
8715 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
8716 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
8717 "\n"
8718 "    git rebase --continue\n"
8719 "\n"
8721 #: sequencer.c:3591
8722 #, c-format
8723 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8724 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
8726 #: sequencer.c:3664
8727 msgid "writing fake root commit"
8728 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
8730 #: sequencer.c:3669
8731 msgid "writing squash-onto"
8732 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
8734 #: sequencer.c:3748
8735 #, c-format
8736 msgid "could not resolve '%s'"
8737 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
8739 #: sequencer.c:3780
8740 msgid "cannot merge without a current revision"
8741 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
8743 #: sequencer.c:3802
8744 #, c-format
8745 msgid "unable to parse '%.*s'"
8746 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
8748 #: sequencer.c:3811
8749 #, c-format
8750 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8751 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
8753 #: sequencer.c:3823
8754 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8755 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
8757 #: sequencer.c:3878
8758 #, c-format
8759 msgid "could not get commit message of '%s'"
8760 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
8762 #: sequencer.c:4024
8763 #, c-format
8764 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8765 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
8767 #: sequencer.c:4040
8768 msgid "merge: Unable to write new index file"
8769 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
8771 #: sequencer.c:4121
8772 msgid "Cannot autostash"
8773 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
8775 #: sequencer.c:4124
8776 #, c-format
8777 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8778 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
8780 #: sequencer.c:4130
8781 #, c-format
8782 msgid "Could not create directory for '%s'"
8783 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
8785 #: sequencer.c:4133
8786 #, c-format
8787 msgid "Created autostash: %s\n"
8788 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
8790 #: sequencer.c:4137
8791 msgid "could not reset --hard"
8792 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
8794 #: sequencer.c:4162
8795 #, c-format
8796 msgid "Applied autostash.\n"
8797 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
8799 #: sequencer.c:4174
8800 #, c-format
8801 msgid "cannot store %s"
8802 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
8804 #: sequencer.c:4177
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "%s\n"
8808 "Your changes are safe in the stash.\n"
8809 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8810 msgstr ""
8811 "%s\n"
8812 "Промените ви са надеждно скатани.  Може да пробвате да ги приложите чрез\n"
8813 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
8814 "поискате.\n"
8816 #: sequencer.c:4182
8817 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8818 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
8820 #: sequencer.c:4183
8821 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8822 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
8824 #: sequencer.c:4255
8825 msgid "could not detach HEAD"
8826 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
8828 #: sequencer.c:4270
8829 #, c-format
8830 msgid "Stopped at HEAD\n"
8831 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
8833 #: sequencer.c:4272
8834 #, c-format
8835 msgid "Stopped at %s\n"
8836 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
8838 #: sequencer.c:4304
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Could not execute the todo command\n"
8842 "\n"
8843 "    %.*s\n"
8844 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8845 "edit the todo list first:\n"
8846 "\n"
8847 "    git rebase --edit-todo\n"
8848 "    git rebase --continue\n"
8849 msgstr ""
8850 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
8851 "\n"
8852 "    %.*s\n"
8853 "\n"
8854 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
8855 "изпълнение,\n"
8856 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
8857 "\n"
8858 "    git rebase --edit-todo\n"
8859 "    git rebase --continue\n"
8861 #: sequencer.c:4350
8862 #, c-format
8863 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8864 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
8866 #: sequencer.c:4396
8867 #, c-format
8868 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8869 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
8871 #: sequencer.c:4466
8872 #, c-format
8873 msgid "unknown command %d"
8874 msgstr "непозната команда %d"
8876 #: sequencer.c:4514
8877 msgid "could not read orig-head"
8878 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
8880 #: sequencer.c:4519
8881 msgid "could not read 'onto'"
8882 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
8884 #: sequencer.c:4533
8885 #, c-format
8886 msgid "could not update HEAD to %s"
8887 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
8889 #: sequencer.c:4593
8890 #, c-format
8891 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8892 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
8894 #: sequencer.c:4645
8895 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8896 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
8898 #: sequencer.c:4654
8899 msgid "cannot amend non-existing commit"
8900 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
8902 #: sequencer.c:4656
8903 #, c-format
8904 msgid "invalid file: '%s'"
8905 msgstr "неправилен файл: „%s“"
8907 #: sequencer.c:4658
8908 #, c-format
8909 msgid "invalid contents: '%s'"
8910 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
8912 #: sequencer.c:4661
8913 msgid ""
8914 "\n"
8915 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8916 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8917 msgstr ""
8918 "\n"
8919 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
8920 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
8922 #: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8923 #, c-format
8924 msgid "could not write file: '%s'"
8925 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8927 #: sequencer.c:4752
8928 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8929 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
8931 #: sequencer.c:4762
8932 msgid "could not commit staged changes."
8933 msgstr "промените в индекса не може да бъдат подадени."
8935 #: sequencer.c:4882
8936 #, c-format
8937 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8938 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
8940 #: sequencer.c:4886
8941 #, c-format
8942 msgid "%s: bad revision"
8943 msgstr "%s: неправилна версия"
8945 #: sequencer.c:4921
8946 msgid "can't revert as initial commit"
8947 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
8949 #: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8950 #, c-format
8951 msgid "skipped previously applied commit %s"
8952 msgstr "прескачане на вече приложеното подаване „%s“"
8954 #: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8955 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8956 msgstr ""
8957 "може да включите пропуснатите подавания с опцията „--reapply-cherry-picks“"
8959 #: sequencer.c:5408
8960 msgid "make_script: unhandled options"
8961 msgstr "make_script: неподдържани опции"
8963 #: sequencer.c:5411
8964 msgid "make_script: error preparing revisions"
8965 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
8967 #: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8968 msgid "nothing to do"
8969 msgstr "няма какво да се прави"
8971 #: sequencer.c:5705
8972 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8973 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
8975 #: sequencer.c:5805
8976 msgid "the script was already rearranged."
8977 msgstr "скриптът вече е преподреден."
8979 #: setup.c:133
8980 #, c-format
8981 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8982 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
8984 #: setup.c:185
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "%s: no such path in the working tree.\n"
8988 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8989 msgstr ""
8990 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
8991 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
8992 "\n"
8993 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
8995 #: setup.c:198
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8999 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
9000 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
9001 msgstr ""
9002 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
9003 "дърво.\n"
9004 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
9005 "\n"
9006 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
9008 #: setup.c:264
9009 #, c-format
9010 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
9011 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
9013 #: setup.c:283
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
9017 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
9018 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
9019 msgstr ""
9020 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
9021 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
9022 "\n"
9023 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
9025 #: setup.c:419
9026 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
9027 msgstr ""
9028 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
9030 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
9031 msgid "this operation must be run in a work tree"
9032 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
9034 #: setup.c:658
9035 #, c-format
9036 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
9037 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
9039 #: setup.c:666
9040 msgid "unknown repository extension found:"
9041 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
9042 msgstr[0] "открито е непознато разширение в хранилището:"
9043 msgstr[1] "открити са непознати разширения в хранилището:"
9045 #: setup.c:680
9046 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
9047 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
9048 msgstr[0] "версията на хранилището е 0, но е открито разширение за версия 1:"
9049 msgstr[1] "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
9051 #: setup.c:701
9052 #, c-format
9053 msgid "error opening '%s'"
9054 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
9056 #: setup.c:703
9057 #, c-format
9058 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
9059 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
9061 #: setup.c:705
9062 #, c-format
9063 msgid "error reading %s"
9064 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
9066 #: setup.c:707
9067 #, c-format
9068 msgid "invalid gitfile format: %s"
9069 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
9071 #: setup.c:709
9072 #, c-format
9073 msgid "no path in gitfile: %s"
9074 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
9076 #: setup.c:711
9077 #, c-format
9078 msgid "not a git repository: %s"
9079 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
9081 #: setup.c:813
9082 #, c-format
9083 msgid "'$%s' too big"
9084 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
9086 #: setup.c:827
9087 #, c-format
9088 msgid "not a git repository: '%s'"
9089 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
9091 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
9092 #, c-format
9093 msgid "cannot chdir to '%s'"
9094 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
9096 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
9097 msgid "cannot come back to cwd"
9098 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
9100 #: setup.c:988
9101 #, c-format
9102 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
9103 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
9105 #: setup.c:1231
9106 msgid "Unable to read current working directory"
9107 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
9109 #: setup.c:1240 setup.c:1246
9110 #, c-format
9111 msgid "cannot change to '%s'"
9112 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
9114 #: setup.c:1251
9115 #, c-format
9116 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
9117 msgstr ""
9118 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
9119 "git: %s"
9121 #: setup.c:1257
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
9125 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
9126 msgstr ""
9127 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
9128 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
9129 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
9130 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
9132 #: setup.c:1381
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
9136 "The owner of files must always have read and write permissions."
9137 msgstr ""
9138 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
9139 "(0%.3o).\n"
9140 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
9142 #: setup.c:1443
9143 msgid "fork failed"
9144 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
9146 #: setup.c:1448
9147 msgid "setsid failed"
9148 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
9150 #: sparse-index.c:273
9151 #, c-format
9152 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
9153 msgstr "обектът в индекса е директория, но не частично изтеглена (%08x)"
9155 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
9156 #: strbuf.c:850
9157 #, c-format
9158 msgid "%u.%2.2u GiB"
9159 msgstr "%u.%2.2u GiB"
9161 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
9162 #: strbuf.c:852
9163 #, c-format
9164 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
9165 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
9167 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
9168 #: strbuf.c:860
9169 #, c-format
9170 msgid "%u.%2.2u MiB"
9171 msgstr "%u.%2.2u MiB"
9173 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
9174 #: strbuf.c:862
9175 #, c-format
9176 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
9177 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
9179 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
9180 #: strbuf.c:869
9181 #, c-format
9182 msgid "%u.%2.2u KiB"
9183 msgstr "%u.%2.2u KiB"
9185 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9186 #: strbuf.c:871
9187 #, c-format
9188 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9189 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
9191 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9192 #: strbuf.c:877
9193 #, c-format
9194 msgid "%u byte"
9195 msgid_plural "%u bytes"
9196 msgstr[0] "%u байт"
9197 msgstr[1] "%u байта"
9199 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9200 #: strbuf.c:879
9201 #, c-format
9202 msgid "%u byte/s"
9203 msgid_plural "%u bytes/s"
9204 msgstr[0] "%u байт/сек."
9205 msgstr[1] "%u байта/сек."
9207 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
9208 #: builtin/rebase.c:650
9209 #, c-format
9210 msgid "could not open '%s' for writing"
9211 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
9213 #: strbuf.c:1183
9214 #, c-format
9215 msgid "could not edit '%s'"
9216 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
9218 #: submodule-config.c:237
9219 #, c-format
9220 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9221 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
9223 #: submodule-config.c:304
9224 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9225 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
9227 #: submodule-config.c:402
9228 #, c-format
9229 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9230 msgstr ""
9231 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
9232 "ред: %s"
9234 #: submodule-config.c:499
9235 #, c-format
9236 msgid "invalid value for %s"
9237 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
9239 #: submodule-config.c:767
9240 #, c-format
9241 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9242 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
9244 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9245 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9246 msgstr ""
9247 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не може да бъдат променяни.  Първо "
9248 "коригирайте конфликтите"
9250 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9251 #, c-format
9252 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9253 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
9255 #: submodule.c:154
9256 #, c-format
9257 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9258 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
9260 #: submodule.c:165
9261 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9262 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
9264 #: submodule.c:358
9265 #, c-format
9266 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9267 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
9269 #: submodule.c:389
9270 #, c-format
9271 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9272 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
9274 #: submodule.c:466
9275 #, c-format
9276 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9277 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
9279 #: submodule.c:844
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9283 "same. Skipping it."
9284 msgstr ""
9285 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
9286 "същото име, затова първият се прескача."
9288 #: submodule.c:954
9289 #, c-format
9290 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9291 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
9293 #: submodule.c:1042
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9297 "submodule %s"
9298 msgstr ""
9299 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
9300 "изпълни в подмодула „%s“"
9302 #: submodule.c:1165
9303 #, c-format
9304 msgid "process for submodule '%s' failed"
9305 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
9307 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
9308 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9309 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
9311 #: submodule.c:1205
9312 #, c-format
9313 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9314 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
9316 #: submodule.c:1208
9317 #, c-format
9318 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9319 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
9321 #: submodule.c:1491
9322 #, c-format
9323 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9324 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
9326 #: submodule.c:1525
9327 #, c-format
9328 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9329 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
9331 #: submodule.c:1680
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "Errors during submodule fetch:\n"
9335 "%s"
9336 msgstr ""
9337 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
9338 "%s"
9340 #: submodule.c:1705
9341 #, c-format
9342 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9343 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
9345 #: submodule.c:1722
9346 #, c-format
9347 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9348 msgstr ""
9349 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9351 #: submodule.c:1763
9352 #, c-format
9353 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9354 msgstr ""
9355 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9357 #: submodule.c:1838
9358 #, c-format
9359 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9360 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9362 #: submodule.c:1851
9363 #, c-format
9364 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9365 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9367 #: submodule.c:1868
9368 #, c-format
9369 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9370 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
9372 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9373 #, c-format
9374 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9375 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
9377 #: submodule.c:1917
9378 msgid "could not reset submodule index"
9379 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
9381 #: submodule.c:1959
9382 #, c-format
9383 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9384 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
9386 #: submodule.c:2013
9387 #, c-format
9388 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9389 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
9391 #: submodule.c:2081
9392 #, c-format
9393 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9394 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
9396 #: submodule.c:2102
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9400 msgstr ""
9401 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
9402 "работно дърво"
9404 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9405 #, c-format
9406 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9407 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
9409 #: submodule.c:2118
9410 #, c-format
9411 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9412 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
9414 #: submodule.c:2124
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9418 "'%s' to\n"
9419 "'%s'\n"
9420 msgstr ""
9421 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
9422 "„%s“ към\n"
9423 "„%s“\n"
9425 #: submodule.c:2255
9426 msgid "could not start ls-files in .."
9427 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
9429 #: submodule.c:2295
9430 #, c-format
9431 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9432 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
9434 #: symlinks.c:244
9435 #, c-format
9436 msgid "failed to lstat '%s'"
9437 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „lstat“ за „%s“"
9439 #: trailer.c:244
9440 #, c-format
9441 msgid "running trailer command '%s' failed"
9442 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
9444 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9445 #: trailer.c:570
9446 #, c-format
9447 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9448 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
9450 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9451 #: builtin/remote.c:327
9452 #, c-format
9453 msgid "more than one %s"
9454 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
9456 #: trailer.c:743
9457 #, c-format
9458 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9459 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
9461 #: trailer.c:763
9462 #, c-format
9463 msgid "could not read input file '%s'"
9464 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
9466 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9467 msgid "could not read from stdin"
9468 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
9470 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9471 #, c-format
9472 msgid "could not stat %s"
9473 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
9475 #: trailer.c:1026
9476 #, c-format
9477 msgid "file %s is not a regular file"
9478 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
9480 #: trailer.c:1028
9481 #, c-format
9482 msgid "file %s is not writable by user"
9483 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
9485 #: trailer.c:1040
9486 msgid "could not open temporary file"
9487 msgstr "временният файл не може да се отвори"
9489 #: trailer.c:1080
9490 #, c-format
9491 msgid "could not rename temporary file to %s"
9492 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
9494 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9495 msgid "full write to remote helper failed"
9496 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
9498 #: transport-helper.c:145
9499 #, c-format
9500 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9501 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
9503 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9504 msgid "can't dup helper output fd"
9505 msgstr ""
9506 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
9507 "„dup“"
9509 #: transport-helper.c:214
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9513 "version of Git"
9514 msgstr ""
9515 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
9516 "вероятно изисква нова версия на Git"
9518 #: transport-helper.c:220
9519 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9520 msgstr ""
9521 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
9522 "указатели"
9524 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9525 #, c-format
9526 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9527 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
9529 #: transport-helper.c:417
9530 #, c-format
9531 msgid "%s also locked %s"
9532 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
9534 #: transport-helper.c:497
9535 msgid "couldn't run fast-import"
9536 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
9538 #: transport-helper.c:520
9539 msgid "error while running fast-import"
9540 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
9542 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9543 #, c-format
9544 msgid "could not read ref %s"
9545 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
9547 #: transport-helper.c:594
9548 #, c-format
9549 msgid "unknown response to connect: %s"
9550 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
9552 #: transport-helper.c:616
9553 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9554 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
9556 #: transport-helper.c:618
9557 msgid "invalid remote service path"
9558 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
9560 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9561 msgid "operation not supported by protocol"
9562 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
9564 #: transport-helper.c:664
9565 #, c-format
9566 msgid "can't connect to subservice %s"
9567 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
9569 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9570 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9571 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква версия 2 на протокола"
9573 #: transport-helper.c:755
9574 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9575 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
9577 #: transport-helper.c:798
9578 #, c-format
9579 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9580 msgstr ""
9581 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
9583 #: transport-helper.c:859
9584 #, c-format
9585 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9586 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
9588 #: transport-helper.c:942
9589 #, c-format
9590 msgid "helper %s does not support dry-run"
9591 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
9593 #: transport-helper.c:945
9594 #, c-format
9595 msgid "helper %s does not support --signed"
9596 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
9598 #: transport-helper.c:948
9599 #, c-format
9600 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9601 msgstr ""
9602 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
9604 #: transport-helper.c:953
9605 #, c-format
9606 msgid "helper %s does not support --atomic"
9607 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
9609 #: transport-helper.c:957
9610 #, c-format
9611 msgid "helper %s does not support --%s"
9612 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „%s“"
9614 #: transport-helper.c:964
9615 #, c-format
9616 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9617 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
9619 #: transport-helper.c:1064
9620 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9621 msgstr ""
9622 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
9623 "изброяване на указателите"
9625 #: transport-helper.c:1069
9626 #, c-format
9627 msgid "helper %s does not support 'force'"
9628 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--force“"
9630 #: transport-helper.c:1116
9631 msgid "couldn't run fast-export"
9632 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
9634 #: transport-helper.c:1121
9635 msgid "error while running fast-export"
9636 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
9638 #: transport-helper.c:1146
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9642 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
9645 "нищо няма да бъде направено.  Пробвайте да укажете клон.\n"
9647 #: transport-helper.c:1228
9648 #, c-format
9649 msgid "unsupported object format '%s'"
9650 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
9652 #: transport-helper.c:1237
9653 #, c-format
9654 msgid "malformed response in ref list: %s"
9655 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
9657 #: transport-helper.c:1389
9658 #, c-format
9659 msgid "read(%s) failed"
9660 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
9662 #: transport-helper.c:1416
9663 #, c-format
9664 msgid "write(%s) failed"
9665 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
9667 #: transport-helper.c:1465
9668 #, c-format
9669 msgid "%s thread failed"
9670 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
9672 #: transport-helper.c:1469
9673 #, c-format
9674 msgid "%s thread failed to join: %s"
9675 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
9677 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9678 #, c-format
9679 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9680 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
9682 #: transport-helper.c:1529
9683 #, c-format
9684 msgid "%s process failed to wait"
9685 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
9687 #: transport-helper.c:1533
9688 #, c-format
9689 msgid "%s process failed"
9690 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
9692 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9693 msgid "can't start thread for copying data"
9694 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
9696 #: transport.c:116
9697 #, c-format
9698 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9699 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
9701 #: transport.c:145
9702 #, c-format
9703 msgid "could not read bundle '%s'"
9704 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
9706 #: transport.c:227
9707 #, c-format
9708 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9709 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
9711 #: transport.c:279
9712 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9713 msgstr ""
9714 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
9716 #: transport.c:280
9717 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9718 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
9720 #: transport.c:407
9721 msgid "server does not support wait-for-done"
9722 msgstr "сървърът не поддържа „wait-for-done“"
9724 #: transport.c:759
9725 msgid "could not parse transport.color.* config"
9726 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
9728 #: transport.c:834
9729 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9730 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
9732 #: transport.c:967
9733 #, c-format
9734 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9735 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
9737 #: transport.c:1033
9738 #, c-format
9739 msgid "transport '%s' not allowed"
9740 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
9742 #: transport.c:1082
9743 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9744 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
9746 #: transport.c:1185
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9750 "not be found on any remote:\n"
9751 msgstr ""
9752 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
9753 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
9755 #: transport.c:1189
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "\n"
9759 "Please try\n"
9760 "\n"
9761 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9762 "\n"
9763 "or cd to the path and use\n"
9764 "\n"
9765 "\tgit push\n"
9766 "\n"
9767 "to push them to a remote.\n"
9768 "\n"
9769 msgstr ""
9770 "\n"
9771 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
9772 "\n"
9773 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
9774 "\n"
9775 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
9776 "\n"
9777 "    git push\n"
9778 "\n"
9780 #: transport.c:1197
9781 msgid "Aborting."
9782 msgstr "Преустановяване на действието."
9784 #: transport.c:1344
9785 msgid "failed to push all needed submodules"
9786 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
9788 #: tree-walk.c:33
9789 msgid "too-short tree object"
9790 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
9792 #: tree-walk.c:39
9793 msgid "malformed mode in tree entry"
9794 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
9796 #: tree-walk.c:43
9797 msgid "empty filename in tree entry"
9798 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
9800 #: tree-walk.c:118
9801 msgid "too-short tree file"
9802 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
9804 #: unpack-trees.c:115
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9808 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9809 msgstr ""
9810 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9811 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
9813 #: unpack-trees.c:117
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9817 "%%s"
9818 msgstr ""
9819 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9820 "%%s"
9822 #: unpack-trees.c:120
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9826 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9827 msgstr ""
9828 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9829 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
9831 #: unpack-trees.c:122
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9835 "%%s"
9836 msgstr ""
9837 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9838 "%%s"
9840 #: unpack-trees.c:125
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9844 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9845 msgstr ""
9846 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9847 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
9849 #: unpack-trees.c:127
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9853 "%%s"
9854 msgstr ""
9855 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9856 "%%s"
9858 #: unpack-trees.c:132
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9862 "%s"
9863 msgstr ""
9864 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
9865 "%s"
9867 #: unpack-trees.c:136
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9871 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9872 msgstr ""
9873 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9874 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9876 #: unpack-trees.c:138
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9880 "%%s"
9881 msgstr ""
9882 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9883 "%%s"
9885 #: unpack-trees.c:141
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9889 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9890 msgstr ""
9891 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9892 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9894 #: unpack-trees.c:143
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9898 "%%s"
9899 msgstr ""
9900 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9901 "%%s"
9903 #: unpack-trees.c:146
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9907 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9908 msgstr ""
9909 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9910 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9912 #: unpack-trees.c:148
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9916 "%%s"
9917 msgstr ""
9918 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9919 "%%s"
9921 #: unpack-trees.c:154
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9925 "checkout:\n"
9926 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9927 msgstr ""
9928 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9929 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9931 #: unpack-trees.c:156
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9935 "checkout:\n"
9936 "%%s"
9937 msgstr ""
9938 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9939 "%%s"
9941 #: unpack-trees.c:159
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9945 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9946 msgstr ""
9947 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9948 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9950 #: unpack-trees.c:161
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9954 "%%s"
9955 msgstr ""
9956 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9957 "%%s"
9959 #: unpack-trees.c:164
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9963 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9964 msgstr ""
9965 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9966 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9968 #: unpack-trees.c:166
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9972 "%%s"
9973 msgstr ""
9974 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9975 "%%s"
9977 #: unpack-trees.c:174
9978 #, c-format
9979 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9980 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9982 #: unpack-trees.c:177
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "Cannot update submodule:\n"
9986 "%s"
9987 msgstr ""
9988 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9989 "„%s“"
9991 #: unpack-trees.c:180
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9995 "patterns:\n"
9996 "%s"
9997 msgstr ""
9998 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9999 "изтегляне:\n"
10000 "%s"
10002 #: unpack-trees.c:182
10003 #, c-format
10004 msgid ""
10005 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
10006 "%s"
10007 msgstr ""
10008 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
10009 "изтегляне:\n"
10010 "%s"
10012 #: unpack-trees.c:184
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
10016 "patterns:\n"
10017 "%s"
10018 msgstr ""
10019 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
10020 "частично изтегляне:\n"
10021 "%s"
10023 #: unpack-trees.c:264
10024 #, c-format
10025 msgid "Aborting\n"
10026 msgstr "Преустановяване на действието\n"
10028 #: unpack-trees.c:291
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
10032 "reapply`.\n"
10033 msgstr ""
10034 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
10035 "да изпълните командата:\n"
10036 "\n"
10037 "    git sparse-checkout reapply\n"
10039 #: unpack-trees.c:352
10040 msgid "Updating files"
10041 msgstr "Обновяване на файлове"
10043 #: unpack-trees.c:384
10044 msgid ""
10045 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
10046 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
10047 "colliding group is in the working tree:\n"
10048 msgstr ""
10049 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
10050 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
10051 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
10053 #: unpack-trees.c:1620
10054 msgid "Updating index flags"
10055 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
10057 #: unpack-trees.c:2772
10058 #, c-format
10059 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
10060 msgstr ""
10061 "работното дърво и неследеното подаване съдържат повтарящи се обекти: %s"
10063 #: upload-pack.c:1561
10064 msgid "expected flush after fetch arguments"
10065 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
10067 #: urlmatch.c:163
10068 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
10069 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
10071 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
10072 #, c-format
10073 msgid "invalid %XX escape sequence"
10074 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
10076 #: urlmatch.c:215
10077 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
10078 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
10080 #: urlmatch.c:232
10081 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
10082 msgstr "при схема „file:“ не може да указвате номер на порт"
10084 #: urlmatch.c:247
10085 msgid "invalid characters in host name"
10086 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
10088 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
10089 msgid "invalid port number"
10090 msgstr "неправилен номер на порт"
10092 #: urlmatch.c:371
10093 msgid "invalid '..' path segment"
10094 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
10096 #: walker.c:170
10097 msgid "Fetching objects"
10098 msgstr "Доставяне на обектите"
10100 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
10101 #, c-format
10102 msgid "failed to read '%s'"
10103 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
10105 #: worktree.c:303
10106 #, c-format
10107 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
10108 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
10110 #: worktree.c:314
10111 #, c-format
10112 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
10113 msgstr ""
10114 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
10116 #: worktree.c:326
10117 #, c-format
10118 msgid "'%s' does not exist"
10119 msgstr "„%s“ не съществува."
10121 #: worktree.c:332
10122 #, c-format
10123 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
10124 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
10126 #: worktree.c:341
10127 #, c-format
10128 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
10129 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
10131 #: worktree.c:603
10132 msgid "not a directory"
10133 msgstr "не е директория"
10135 #: worktree.c:612
10136 msgid ".git is not a file"
10137 msgstr "„.git“ не е файл"
10139 #: worktree.c:614
10140 msgid ".git file broken"
10141 msgstr "„.git“ е повреден"
10143 #: worktree.c:616
10144 msgid ".git file incorrect"
10145 msgstr "„.git“ е неправилен"
10147 #: worktree.c:722
10148 msgid "not a valid path"
10149 msgstr "неправилен път"
10151 #: worktree.c:728
10152 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
10153 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
10155 #: worktree.c:732
10156 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
10157 msgstr "не може да се открие хранилище: файлът „.git“ не сочи към хранилище"
10159 #: worktree.c:736
10160 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
10161 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
10163 #: worktree.c:742
10164 msgid "gitdir unreadable"
10165 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
10167 #: worktree.c:746
10168 msgid "gitdir incorrect"
10169 msgstr "неправилна директория „gitdir“"
10171 #: worktree.c:771
10172 msgid "not a valid directory"
10173 msgstr "не е валидна директория"
10175 #: worktree.c:777
10176 msgid "gitdir file does not exist"
10177 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
10179 #: worktree.c:782 worktree.c:791
10180 #, c-format
10181 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10182 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
10184 #: worktree.c:801
10185 #, c-format
10186 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10187 msgstr ""
10188 "изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
10189 "получени: %<PRIuMAX>)"
10191 #: worktree.c:809
10192 msgid "invalid gitdir file"
10193 msgstr "неправилен файл „gitdir“"
10195 #: worktree.c:817
10196 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10197 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
10199 #: wrapper.c:151
10200 #, c-format
10201 msgid "could not setenv '%s'"
10202 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе чрез „setenv“"
10204 #: wrapper.c:203
10205 #, c-format
10206 msgid "unable to create '%s'"
10207 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10209 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
10210 #, c-format
10211 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10212 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
10214 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
10215 #, c-format
10216 msgid "unable to access '%s'"
10217 msgstr "няма достъп до „%s“"
10219 #: wrapper.c:615
10220 msgid "unable to get current working directory"
10221 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
10223 #: wt-status.c:158
10224 msgid "Unmerged paths:"
10225 msgstr "Неслети пътища:"
10227 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10228 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10229 msgstr ""
10230 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
10232 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10233 #, c-format
10234 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10235 msgstr ""
10236 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
10237 "ФАЙЛа от индекса)"
10239 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10240 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10241 msgstr ""
10242 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
10244 #: wt-status.c:197
10245 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10246 msgstr ""
10247 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
10249 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10250 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10251 msgstr ""
10252 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
10253 "конфликта)"
10255 #: wt-status.c:201
10256 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10257 msgstr ""
10258 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
10260 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
10261 msgid "Changes to be committed:"
10262 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
10264 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10265 msgid "Changes not staged for commit:"
10266 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
10268 #: wt-status.c:238
10269 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10270 msgstr ""
10271 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
10273 #: wt-status.c:240
10274 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10275 msgstr ""
10276 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
10278 #: wt-status.c:241
10279 msgid ""
10280 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10281 msgstr ""
10282 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
10283 "директория)"
10285 #: wt-status.c:243
10286 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10287 msgstr ""
10288 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
10289 "подмодулите)"
10291 #: wt-status.c:254
10292 #, c-format
10293 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10294 msgstr ""
10295 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
10297 #: wt-status.c:266
10298 msgid "both deleted:"
10299 msgstr "изтрити в двата случая:"
10301 #: wt-status.c:268
10302 msgid "added by us:"
10303 msgstr "добавени от вас:"
10305 #: wt-status.c:270
10306 msgid "deleted by them:"
10307 msgstr "изтрити от тях:"
10309 #: wt-status.c:272
10310 msgid "added by them:"
10311 msgstr "добавени от тях:"
10313 #: wt-status.c:274
10314 msgid "deleted by us:"
10315 msgstr "изтрити от вас:"
10317 #: wt-status.c:276
10318 msgid "both added:"
10319 msgstr "добавени и в двата случая:"
10321 #: wt-status.c:278
10322 msgid "both modified:"
10323 msgstr "променени и в двата случая:"
10325 #: wt-status.c:288
10326 msgid "new file:"
10327 msgstr "нов файл:"
10329 #: wt-status.c:290
10330 msgid "copied:"
10331 msgstr "копиран:"
10333 #: wt-status.c:292
10334 msgid "deleted:"
10335 msgstr "изтрит:"
10337 #: wt-status.c:294
10338 msgid "modified:"
10339 msgstr "променен:"
10341 #: wt-status.c:296
10342 msgid "renamed:"
10343 msgstr "преименуван:"
10345 #: wt-status.c:298
10346 msgid "typechange:"
10347 msgstr "смяна на вида:"
10349 #: wt-status.c:300
10350 msgid "unknown:"
10351 msgstr "непозната промяна:"
10353 #: wt-status.c:302
10354 msgid "unmerged:"
10355 msgstr "неслят:"
10357 #: wt-status.c:382
10358 msgid "new commits, "
10359 msgstr "нови подавания, "
10361 #: wt-status.c:384
10362 msgid "modified content, "
10363 msgstr "променено съдържание, "
10365 #: wt-status.c:386
10366 msgid "untracked content, "
10367 msgstr "неследено съдържание, "
10369 #: wt-status.c:958
10370 #, c-format
10371 msgid "Your stash currently has %d entry"
10372 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10373 msgstr[0] "Има %d скатаване."
10374 msgstr[1] "Има %d скатавания."
10376 #: wt-status.c:989
10377 msgid "Submodules changed but not updated:"
10378 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
10380 #: wt-status.c:991
10381 msgid "Submodule changes to be committed:"
10382 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
10384 #: wt-status.c:1073
10385 msgid ""
10386 "Do not modify or remove the line above.\n"
10387 "Everything below it will be ignored."
10388 msgstr ""
10389 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
10390 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
10392 #: wt-status.c:1165
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "\n"
10396 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10397 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10398 msgstr ""
10399 "\n"
10400 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
10401 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
10403 #: wt-status.c:1195
10404 msgid "You have unmerged paths."
10405 msgstr "Някои пътища не са слети."
10407 #: wt-status.c:1198
10408 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10409 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
10411 #: wt-status.c:1200
10412 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10413 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
10415 #: wt-status.c:1204
10416 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10417 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
10419 #: wt-status.c:1207
10420 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10421 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
10423 #: wt-status.c:1216
10424 msgid "You are in the middle of an am session."
10425 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
10427 #: wt-status.c:1219
10428 msgid "The current patch is empty."
10429 msgstr "Текущата кръпка е празна."
10431 #: wt-status.c:1223
10432 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10433 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
10435 #: wt-status.c:1225
10436 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10437 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10439 #: wt-status.c:1227
10440 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10441 msgstr ""
10442 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10444 #: wt-status.c:1360
10445 msgid "git-rebase-todo is missing."
10446 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
10448 #: wt-status.c:1362
10449 msgid "No commands done."
10450 msgstr "Не са изпълнени команди."
10452 #: wt-status.c:1365
10453 #, c-format
10454 msgid "Last command done (%d command done):"
10455 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10456 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
10457 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
10459 #: wt-status.c:1376
10460 #, c-format
10461 msgid "  (see more in file %s)"
10462 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
10464 #: wt-status.c:1381
10465 msgid "No commands remaining."
10466 msgstr "Не остават повече команди."
10468 #: wt-status.c:1384
10469 #, c-format
10470 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10471 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10472 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
10473 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
10475 #: wt-status.c:1392
10476 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10477 msgstr ""
10478 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
10480 #: wt-status.c:1404
10481 #, c-format
10482 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10483 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10485 #: wt-status.c:1409
10486 msgid "You are currently rebasing."
10487 msgstr "В момента пребазирате."
10489 #: wt-status.c:1422
10490 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10491 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
10493 #: wt-status.c:1424
10494 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10495 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10497 #: wt-status.c:1426
10498 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10499 msgstr ""
10500 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10502 #: wt-status.c:1433
10503 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10504 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
10506 #: wt-status.c:1437
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10510 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10512 #: wt-status.c:1442
10513 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10514 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
10516 #: wt-status.c:1445
10517 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10518 msgstr ""
10519 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
10520 "continue“)"
10522 #: wt-status.c:1449
10523 #, c-format
10524 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10525 msgstr ""
10526 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10528 #: wt-status.c:1454
10529 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10530 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
10532 #: wt-status.c:1457
10533 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10534 msgstr ""
10535 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
10537 #: wt-status.c:1459
10538 msgid ""
10539 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10540 msgstr ""
10541 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
10543 #: wt-status.c:1470
10544 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10545 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
10547 #: wt-status.c:1473
10548 #, c-format
10549 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10550 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
10552 #: wt-status.c:1480
10553 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10554 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10556 #: wt-status.c:1483
10557 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10558 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10560 #: wt-status.c:1486
10561 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10562 msgstr ""
10563 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10565 #: wt-status.c:1488
10566 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10567 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10569 #: wt-status.c:1490
10570 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10571 msgstr ""
10572 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
10573 "отбиране)"
10575 #: wt-status.c:1500
10576 msgid "Revert currently in progress."
10577 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
10579 #: wt-status.c:1503
10580 #, c-format
10581 msgid "You are currently reverting commit %s."
10582 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
10584 #: wt-status.c:1509
10585 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10586 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
10588 #: wt-status.c:1512
10589 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10590 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
10592 #: wt-status.c:1515
10593 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10594 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
10596 #: wt-status.c:1517
10597 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10598 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10600 #: wt-status.c:1519
10601 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10602 msgstr ""
10603 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
10604 "подаване)"
10606 #: wt-status.c:1529
10607 #, c-format
10608 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10609 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
10611 #: wt-status.c:1533
10612 msgid "You are currently bisecting."
10613 msgstr "В момента търсите двоично."
10615 #: wt-status.c:1536
10616 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10617 msgstr ""
10618 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
10619 "състояние и клон)"
10621 #: wt-status.c:1547
10622 msgid "You are in a sparse checkout."
10623 msgstr "Вие сте в частично изтегляне."
10625 #: wt-status.c:1550
10626 #, c-format
10627 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10628 msgstr ""
10629 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
10631 #: wt-status.c:1794
10632 msgid "On branch "
10633 msgstr "На клон "
10635 #: wt-status.c:1801
10636 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10637 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
10639 #: wt-status.c:1803
10640 msgid "rebase in progress; onto "
10641 msgstr "извършвате пребазиране върху "
10643 #: wt-status.c:1808
10644 msgid "HEAD detached at "
10645 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
10647 #: wt-status.c:1810
10648 msgid "HEAD detached from "
10649 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
10651 #: wt-status.c:1813
10652 msgid "Not currently on any branch."
10653 msgstr "Извън всички клони."
10655 #: wt-status.c:1830
10656 msgid "Initial commit"
10657 msgstr "Първоначално подаване"
10659 #: wt-status.c:1831
10660 msgid "No commits yet"
10661 msgstr "Все още липсват подавания"
10663 #: wt-status.c:1845
10664 msgid "Untracked files"
10665 msgstr "Неследени файлове"
10667 #: wt-status.c:1847
10668 msgid "Ignored files"
10669 msgstr "Игнорирани файлове"
10671 #: wt-status.c:1851
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10675 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10676 "new files yourself (see 'git help status')."
10677 msgstr ""
10678 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
10679 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“ ще ускори\n"
10680 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
10681 "За повече подробности погледнете „git status help“."
10683 #: wt-status.c:1857
10684 #, c-format
10685 msgid "Untracked files not listed%s"
10686 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
10688 #: wt-status.c:1859
10689 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10690 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
10692 #: wt-status.c:1865
10693 msgid "No changes"
10694 msgstr "Няма промени"
10696 #: wt-status.c:1870
10697 #, c-format
10698 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10699 msgstr ""
10700 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
10701 "„git commit -a“)\n"
10703 #: wt-status.c:1874
10704 #, c-format
10705 msgid "no changes added to commit\n"
10706 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
10708 #: wt-status.c:1878
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10712 "track)\n"
10713 msgstr ""
10714 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
10715 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10717 #: wt-status.c:1882
10718 #, c-format
10719 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10720 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
10722 #: wt-status.c:1886
10723 #, c-format
10724 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10725 msgstr ""
10726 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
10727 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10729 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10730 #, c-format
10731 msgid "nothing to commit\n"
10732 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
10734 #: wt-status.c:1893
10735 #, c-format
10736 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10737 msgstr ""
10738 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
10739 "неследените файлове)\n"
10741 #: wt-status.c:1898
10742 #, c-format
10743 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10744 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
10746 #: wt-status.c:2003
10747 msgid "No commits yet on "
10748 msgstr "Все още липсват подавания в "
10750 #: wt-status.c:2007
10751 msgid "HEAD (no branch)"
10752 msgstr "HEAD (извън клон)"
10754 #: wt-status.c:2038
10755 msgid "different"
10756 msgstr "различен"
10758 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10759 msgid "behind "
10760 msgstr "назад с "
10762 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10763 msgid "ahead "
10764 msgstr "напред с "
10766 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10767 #: wt-status.c:2569
10768 #, c-format
10769 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10770 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
10772 #: wt-status.c:2575
10773 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10774 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
10776 #: wt-status.c:2577
10777 #, c-format
10778 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10779 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
10781 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10782 msgid "could not send IPC command"
10783 msgstr "командата за комуникация между процеси не може да бъде пратена"
10785 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10786 msgid "could not read IPC response"
10787 msgstr "отговорът за комуникацията между процеси не може да бъде прочетен"
10789 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10790 #, c-format
10791 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10792 msgstr "неуспешно изпълнение на „accept_thread“ върху нишката „%s“"
10794 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10795 #, c-format
10796 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10797 msgstr "не може да се стартира нишката worker[0] за „%s“"
10799 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10800 #, c-format
10801 msgid "failed to unlink '%s'"
10802 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
10804 #: builtin/add.c:26
10805 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10806 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10808 #: builtin/add.c:64
10809 #, c-format
10810 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10811 msgstr "правата на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx"
10813 #: builtin/add.c:106
10814 #, c-format
10815 msgid "unexpected diff status %c"
10816 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
10818 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10819 msgid "updating files failed"
10820 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
10822 #: builtin/add.c:121
10823 #, c-format
10824 msgid "remove '%s'\n"
10825 msgstr "изтриване на „%s“\n"
10827 #: builtin/add.c:205
10828 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10829 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
10831 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10832 msgid "Could not read the index"
10833 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10835 #: builtin/add.c:330
10836 msgid "Could not write patch"
10837 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
10839 #: builtin/add.c:333
10840 msgid "editing patch failed"
10841 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
10843 #: builtin/add.c:336
10844 #, c-format
10845 msgid "Could not stat '%s'"
10846 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
10848 #: builtin/add.c:338
10849 msgid "Empty patch. Aborted."
10850 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
10852 #: builtin/add.c:343
10853 #, c-format
10854 msgid "Could not apply '%s'"
10855 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
10857 #: builtin/add.c:351
10858 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10859 msgstr ""
10860 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
10862 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10863 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10864 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10865 msgid "dry run"
10866 msgstr "пробно изпълнение"
10868 #: builtin/add.c:374
10869 msgid "interactive picking"
10870 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
10872 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10873 msgid "select hunks interactively"
10874 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
10876 #: builtin/add.c:376
10877 msgid "edit current diff and apply"
10878 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
10880 #: builtin/add.c:377
10881 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10882 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
10884 #: builtin/add.c:378
10885 msgid "update tracked files"
10886 msgstr "обновяване на следените файлове"
10888 #: builtin/add.c:379
10889 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10890 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
10892 #: builtin/add.c:380
10893 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10894 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
10896 #: builtin/add.c:381
10897 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10898 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
10900 #: builtin/add.c:384
10901 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10902 msgstr ""
10903 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
10904 "no-all“)"
10906 #: builtin/add.c:386
10907 msgid "don't add, only refresh the index"
10908 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
10910 #: builtin/add.c:387
10911 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10912 msgstr "прескачане на файловете, които не може да бъдат добавени поради грешки"
10914 #: builtin/add.c:388
10915 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10916 msgstr ""
10917 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
10918 "игнорират"
10920 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10921 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10922 msgstr ""
10923 "обновяване и на записите извън пътеводния сегмент на частичното изтегляне"
10925 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10926 msgid "override the executable bit of the listed files"
10927 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
10929 #: builtin/add.c:393
10930 msgid "warn when adding an embedded repository"
10931 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
10933 #: builtin/add.c:395
10934 msgid "backend for `git stash -p`"
10935 msgstr "реализация на „git stash -p“"
10937 #: builtin/add.c:413
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10941 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10942 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10943 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10944 "\n"
10945 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10946 "\n"
10947 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10948 "index with:\n"
10949 "\n"
10950 "\tgit rm --cached %s\n"
10951 "\n"
10952 "See \"git help submodule\" for more information."
10953 msgstr ""
10954 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
10955 "обхващащото\n"
10956 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
10957 "представа\n"
10958 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
10959 "\n"
10960 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
10961 "\n"
10962 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
10963 "\n"
10964 "    git rm --cached %s\n"
10965 "\n"
10966 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
10968 #: builtin/add.c:442
10969 #, c-format
10970 msgid "adding embedded git repository: %s"
10971 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
10973 #: builtin/add.c:462
10974 msgid ""
10975 "Use -f if you really want to add them.\n"
10976 "Turn this message off by running\n"
10977 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10978 msgstr ""
10979 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
10980 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10981 "\n"
10982 "    git config advice.addIgnoredFile false"
10984 #: builtin/add.c:477
10985 msgid "adding files failed"
10986 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
10988 #: builtin/add.c:513
10989 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10990 msgstr ""
10991 "опцията „--dry-run“ е несъвместима с всяка от опциите „--interactive“/„--"
10992 "patch“"
10994 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10995 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10996 msgstr ""
10997 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
10998 "interactive“/„--patch“"
11000 #: builtin/add.c:532
11001 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
11002 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
11004 #: builtin/add.c:544
11005 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
11006 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
11008 #: builtin/add.c:547
11009 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
11010 msgstr "опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
11012 #: builtin/add.c:551
11013 #, c-format
11014 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
11015 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
11017 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
11018 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
11019 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
11020 msgstr ""
11021 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
11023 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
11024 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
11025 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
11026 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
11028 #: builtin/add.c:583
11029 #, c-format
11030 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
11031 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
11033 #: builtin/add.c:585
11034 msgid ""
11035 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
11036 "Turn this message off by running\n"
11037 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
11038 msgstr ""
11039 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
11040 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
11041 "\n"
11042 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
11044 #: builtin/am.c:366
11045 msgid "could not parse author script"
11046 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
11048 #: builtin/am.c:456
11049 #, c-format
11050 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
11051 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
11053 #: builtin/am.c:498
11054 #, c-format
11055 msgid "Malformed input line: '%s'."
11056 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
11058 #: builtin/am.c:536
11059 #, c-format
11060 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11061 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
11063 #: builtin/am.c:562
11064 msgid "fseek failed"
11065 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
11067 #: builtin/am.c:750
11068 #, c-format
11069 msgid "could not parse patch '%s'"
11070 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
11072 #: builtin/am.c:815
11073 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
11074 msgstr ""
11075 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
11077 #: builtin/am.c:863
11078 msgid "invalid timestamp"
11079 msgstr "неправилна стойност за време"
11081 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
11082 msgid "invalid Date line"
11083 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
11085 #: builtin/am.c:875
11086 msgid "invalid timezone offset"
11087 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
11089 #: builtin/am.c:968
11090 msgid "Patch format detection failed."
11091 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
11093 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
11094 #, c-format
11095 msgid "failed to create directory '%s'"
11096 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
11098 #: builtin/am.c:978
11099 msgid "Failed to split patches."
11100 msgstr "Кръпките не може да бъдат разделени."
11102 #: builtin/am.c:1127
11103 #, c-format
11104 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
11105 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
11107 #: builtin/am.c:1128
11108 #, c-format
11109 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
11110 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
11112 #: builtin/am.c:1129
11113 #, c-format
11114 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
11115 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
11117 #: builtin/am.c:1224
11118 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
11119 msgstr ""
11120 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
11121 "редовете може да се загубят."
11123 #: builtin/am.c:1252
11124 msgid "Patch is empty."
11125 msgstr "Кръпката е празна."
11127 #: builtin/am.c:1317
11128 #, c-format
11129 msgid "missing author line in commit %s"
11130 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
11132 #: builtin/am.c:1320
11133 #, c-format
11134 msgid "invalid ident line: %.*s"
11135 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
11137 #: builtin/am.c:1539
11138 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
11139 msgstr ""
11140 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
11141 "сливане."
11143 #: builtin/am.c:1541
11144 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
11145 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
11147 #: builtin/am.c:1560
11148 msgid ""
11149 "Did you hand edit your patch?\n"
11150 "It does not apply to blobs recorded in its index."
11151 msgstr ""
11152 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
11153 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
11155 #: builtin/am.c:1566
11156 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
11157 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
11159 #: builtin/am.c:1592
11160 msgid "Failed to merge in the changes."
11161 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
11163 #: builtin/am.c:1624
11164 msgid "applying to an empty history"
11165 msgstr "прилагане върху празна история"
11167 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
11168 #, c-format
11169 msgid "cannot resume: %s does not exist."
11170 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
11172 #: builtin/am.c:1698
11173 msgid "Commit Body is:"
11174 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
11176 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
11177 #. in your translation. The program will only accept English
11178 #. input at this point.
11180 #: builtin/am.c:1708
11181 #, c-format
11182 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11183 msgstr ""
11184 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
11185 "на всичко:"
11187 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
11188 msgid "unable to write index file"
11189 msgstr "индексът не може да бъде записан"
11191 #: builtin/am.c:1758
11192 #, c-format
11193 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11194 msgstr ""
11195 "Индексът не е чист: кръпките не може да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
11197 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
11198 #, c-format
11199 msgid "Applying: %.*s"
11200 msgstr "Прилагане: %.*s"
11202 #: builtin/am.c:1815
11203 msgid "No changes -- Patch already applied."
11204 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
11206 #: builtin/am.c:1821
11207 #, c-format
11208 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11209 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
11211 #: builtin/am.c:1825
11212 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11213 msgstr ""
11214 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
11215 "\n"
11216 "    git am --show-current-patch=diff"
11218 #: builtin/am.c:1868
11219 msgid ""
11220 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11221 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11222 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11223 msgstr ""
11224 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
11225 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
11226 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
11228 #: builtin/am.c:1875
11229 msgid ""
11230 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11231 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11232 "such.\n"
11233 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11234 msgstr ""
11235 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
11236 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
11237 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
11239 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
11240 #: builtin/reset.c:361
11241 #, c-format
11242 msgid "Could not parse object '%s'."
11243 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
11245 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
11246 msgid "failed to clean index"
11247 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
11249 #: builtin/am.c:2079
11250 msgid ""
11251 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11252 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11253 msgstr ""
11254 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
11255 "времето\n"
11256 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
11257 "сочи към\n"
11258 "„ORIG_HEAD“"
11260 #: builtin/am.c:2187
11261 #, c-format
11262 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11263 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
11265 #: builtin/am.c:2229
11266 #, c-format
11267 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11268 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
11270 #: builtin/am.c:2233
11271 #, c-format
11272 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11273 msgstr ""
11274 "опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
11276 #: builtin/am.c:2264
11277 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11278 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
11280 #: builtin/am.c:2265
11281 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11282 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --skip | --abort)"
11284 #: builtin/am.c:2271
11285 msgid "run interactively"
11286 msgstr "интерактивна работа"
11288 #: builtin/am.c:2273
11289 msgid "historical option -- no-op"
11290 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
11292 #: builtin/am.c:2275
11293 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11294 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
11296 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11297 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
11298 msgid "be quiet"
11299 msgstr "без извеждане на информация"
11301 #: builtin/am.c:2278
11302 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11303 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
11305 #: builtin/am.c:2281
11306 msgid "recode into utf8 (default)"
11307 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
11309 #: builtin/am.c:2283
11310 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11311 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
11313 #: builtin/am.c:2285
11314 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11315 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
11317 #: builtin/am.c:2287
11318 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11319 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
11321 #: builtin/am.c:2289
11322 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11323 msgstr ""
11324 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
11326 #: builtin/am.c:2292
11327 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11328 msgstr ""
11329 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
11330 "от „am.keepcr“"
11332 #: builtin/am.c:2295
11333 msgid "strip everything before a scissors line"
11334 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
11336 #: builtin/am.c:2297
11337 msgid "pass it through git-mailinfo"
11338 msgstr "прекарване през „git-mailinfo“"
11340 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
11341 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
11342 #: builtin/am.c:2327
11343 msgid "pass it through git-apply"
11344 msgstr "прекарване през „git-apply“"
11346 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11347 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
11348 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11349 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
11350 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11351 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11352 #: parse-options.h:315
11353 msgid "n"
11354 msgstr "БРОЙ"
11356 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
11357 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
11358 #: builtin/verify-tag.c:38
11359 msgid "format"
11360 msgstr "ФОРМАТ"
11362 #: builtin/am.c:2324
11363 msgid "format the patch(es) are in"
11364 msgstr "формат на кръпките"
11366 #: builtin/am.c:2330
11367 msgid "override error message when patch failure occurs"
11368 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
11370 #: builtin/am.c:2332
11371 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11372 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
11374 #: builtin/am.c:2335
11375 msgid "synonyms for --continue"
11376 msgstr "псевдоними на „--continue“"
11378 #: builtin/am.c:2338
11379 msgid "skip the current patch"
11380 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
11382 #: builtin/am.c:2341
11383 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11384 msgstr ""
11385 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
11386 "прилагането на кръпката"
11388 #: builtin/am.c:2344
11389 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11390 msgstr ""
11391 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“"
11393 #: builtin/am.c:2348
11394 msgid "show the patch being applied"
11395 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
11397 #: builtin/am.c:2353
11398 msgid "lie about committer date"
11399 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
11401 #: builtin/am.c:2355
11402 msgid "use current timestamp for author date"
11403 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
11405 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11406 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11407 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11408 msgid "key-id"
11409 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
11411 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11412 msgid "GPG-sign commits"
11413 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
11415 #: builtin/am.c:2361
11416 msgid "(internal use for git-rebase)"
11417 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
11419 #: builtin/am.c:2379
11420 msgid ""
11421 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11422 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11423 msgstr ""
11424 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
11425 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
11427 #: builtin/am.c:2386
11428 msgid "failed to read the index"
11429 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
11431 #: builtin/am.c:2401
11432 #, c-format
11433 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11434 msgstr ""
11435 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
11436 "файл „mbox“."
11438 #: builtin/am.c:2425
11439 #, c-format
11440 msgid ""
11441 "Stray %s directory found.\n"
11442 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11443 msgstr ""
11444 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
11445 "Може да я изтриете с командата „git am --abort“."
11447 #: builtin/am.c:2431
11448 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11449 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
11451 #: builtin/am.c:2441
11452 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11453 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
11455 #: builtin/apply.c:8
11456 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11457 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
11459 #: builtin/archive.c:18
11460 msgid "could not redirect output"
11461 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
11463 #: builtin/archive.c:35
11464 msgid "git archive: Remote with no URL"
11465 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
11467 #: builtin/archive.c:59
11468 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11469 msgstr ""
11470 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
11472 #: builtin/archive.c:62
11473 #, c-format
11474 msgid "git archive: NACK %s"
11475 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
11477 #: builtin/archive.c:63
11478 msgid "git archive: protocol error"
11479 msgstr "git archive: протоколна грешка"
11481 #: builtin/archive.c:67
11482 msgid "git archive: expected a flush"
11483 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
11485 #: builtin/bisect--helper.c:24
11486 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11487 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
11489 #: builtin/bisect--helper.c:25
11490 msgid ""
11491 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11492 "term-new]"
11493 msgstr ""
11494 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11495 "term-new]"
11497 #: builtin/bisect--helper.c:26
11498 msgid ""
11499 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11500 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11501 "[<paths>...]"
11502 msgstr ""
11503 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}"
11504 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
11506 #: builtin/bisect--helper.c:28
11507 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11508 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11510 #: builtin/bisect--helper.c:29
11511 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11512 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]"
11514 #: builtin/bisect--helper.c:30
11515 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11516 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]"
11518 #: builtin/bisect--helper.c:31
11519 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11520 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
11522 #: builtin/bisect--helper.c:32
11523 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11524 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]"
11526 #: builtin/bisect--helper.c:33
11527 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11528 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11530 #: builtin/bisect--helper.c:34
11531 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11532 msgstr "git bisect--helper --bisect-run КОМАНДА…"
11534 #: builtin/bisect--helper.c:109
11535 #, c-format
11536 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11537 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
11539 #: builtin/bisect--helper.c:116
11540 #, c-format
11541 msgid "could not write to file '%s'"
11542 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
11544 #: builtin/bisect--helper.c:154
11545 #, c-format
11546 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11547 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене"
11549 #: builtin/bisect--helper.c:170
11550 #, c-format
11551 msgid "'%s' is not a valid term"
11552 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
11554 #: builtin/bisect--helper.c:174
11555 #, c-format
11556 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11557 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
11559 #: builtin/bisect--helper.c:184
11560 #, c-format
11561 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11562 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
11564 #: builtin/bisect--helper.c:194
11565 msgid "please use two different terms"
11566 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
11568 #: builtin/bisect--helper.c:210
11569 #, c-format
11570 msgid "We are not bisecting.\n"
11571 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
11573 #: builtin/bisect--helper.c:218
11574 #, c-format
11575 msgid "'%s' is not a valid commit"
11576 msgstr "„%s“ не е подаване"
11578 #: builtin/bisect--helper.c:227
11579 #, c-format
11580 msgid ""
11581 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11582 msgstr ""
11583 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
11584 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
11586 #: builtin/bisect--helper.c:271
11587 #, c-format
11588 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11589 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
11591 #: builtin/bisect--helper.c:276
11592 #, c-format
11593 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11594 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
11596 #: builtin/bisect--helper.c:288
11597 #, c-format
11598 msgid "couldn't open the file '%s'"
11599 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
11601 #: builtin/bisect--helper.c:314
11602 #, c-format
11603 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11604 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
11606 #: builtin/bisect--helper.c:341
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11610 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11611 msgstr ""
11612 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11613 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11615 #: builtin/bisect--helper.c:345
11616 #, c-format
11617 msgid ""
11618 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11619 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11620 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11621 msgstr ""
11622 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
11623 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11624 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11626 #: builtin/bisect--helper.c:365
11627 #, c-format
11628 msgid "bisecting only with a %s commit"
11629 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
11631 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11632 #. translation. The program will only accept English input
11633 #. at this point.
11635 #: builtin/bisect--helper.c:373
11636 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11637 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11639 #: builtin/bisect--helper.c:434
11640 msgid "no terms defined"
11641 msgstr "не са указани управляващи думи"
11643 #: builtin/bisect--helper.c:437
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "Your current terms are %s for the old state\n"
11647 "and %s for the new state.\n"
11648 msgstr ""
11649 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
11650 "и %s за новото състояние.\n"
11652 #: builtin/bisect--helper.c:447
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11656 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11657 msgstr ""
11658 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
11659 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
11661 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11662 msgid "revision walk setup failed\n"
11663 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
11665 #: builtin/bisect--helper.c:536
11666 #, c-format
11667 msgid "could not open '%s' for appending"
11668 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
11670 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11671 msgid "'' is not a valid term"
11672 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
11674 #: builtin/bisect--helper.c:678
11675 #, c-format
11676 msgid "unrecognized option: '%s'"
11677 msgstr "непозната опция: %s"
11679 #: builtin/bisect--helper.c:682
11680 #, c-format
11681 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11682 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
11684 #: builtin/bisect--helper.c:713
11685 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11686 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
11688 #: builtin/bisect--helper.c:728
11689 #, c-format
11690 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11691 msgstr ""
11692 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
11693 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
11695 #: builtin/bisect--helper.c:749
11696 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11697 msgstr ""
11698 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
11699 "„cogito“"
11701 #: builtin/bisect--helper.c:752
11702 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11703 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
11705 #: builtin/bisect--helper.c:772
11706 #, c-format
11707 msgid "invalid ref: '%s'"
11708 msgstr "неправилен указател: „%s“"
11710 #: builtin/bisect--helper.c:830
11711 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11712 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
11714 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11715 #. translation. The program will only accept English input
11716 #. at this point.
11718 #: builtin/bisect--helper.c:841
11719 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11720 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11722 #: builtin/bisect--helper.c:859
11723 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11724 msgstr "опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент"
11726 #: builtin/bisect--helper.c:872
11727 #, c-format
11728 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11729 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент."
11731 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11732 #, c-format
11733 msgid "Bad rev input: %s"
11734 msgstr "Неправилна версия: „%s“"
11736 #: builtin/bisect--helper.c:904
11737 #, c-format
11738 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11739 msgstr "Неправилна версия (не е подаване): „%s“"
11741 #: builtin/bisect--helper.c:936
11742 msgid "We are not bisecting."
11743 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
11745 #: builtin/bisect--helper.c:986
11746 #, c-format
11747 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11748 msgstr ""
11749 "Непозната команда „%s“.  Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и "
11750 "вариантите им)"
11752 #: builtin/bisect--helper.c:998
11753 #, c-format
11754 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11755 msgstr ""
11756 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него "
11757 "наново"
11759 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11760 msgid "bisect run failed: no command provided."
11761 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
11763 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11764 #, c-format
11765 msgid "running %s\n"
11766 msgstr "изпълнение на %s\n"
11768 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11769 #, c-format
11770 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11771 msgstr ""
11772 "неуспешно двоично търсене: изходният код от командата „%2$s“ е %1$d — това е "
11773 "извън интервала [0, 128)"
11775 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11776 #, c-format
11777 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11778 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис"
11780 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11781 msgid "bisect run cannot continue any more"
11782 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
11784 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11785 #, c-format
11786 msgid "bisect run success"
11787 msgstr "успешно двоично търсене"
11789 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11790 #, c-format
11791 msgid "bisect found first bad commit"
11792 msgstr "двоичното търсене откри първото лошо подаване"
11794 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11798 "code %d"
11799 msgstr ""
11800 "неуспешно двоично търсене: „git bisect--helper --bisect-state %s“ завърши с "
11801 "код за грешка: %d"
11803 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11804 msgid "reset the bisection state"
11805 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
11807 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11808 msgid "check whether bad or good terms exist"
11809 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
11811 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11812 msgid "print out the bisect terms"
11813 msgstr "извеждане на управляващите думи"
11815 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11816 msgid "start the bisect session"
11817 msgstr "начало на двоично търсене"
11819 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11820 msgid "find the next bisection commit"
11821 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене"
11823 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11824 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11825 msgstr "задаване на състоянието на указателя/ите"
11827 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11828 msgid "list the bisection steps so far"
11829 msgstr "извеждане на стъпките на двоичното търсене досега"
11831 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11832 msgid "replay the bisection process from the given file"
11833 msgstr "наново изпълнение на двоичното търсене чрез дадения файл"
11835 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11836 msgid "skip some commits for checkout"
11837 msgstr "прескачане на някои подавания при изтегляне"
11839 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11840 msgid "visualize the bisection"
11841 msgstr "визуализиране на двоичното търсене"
11843 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11844 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11845 msgstr ""
11846 "за автоматично определяне на състоянието при двоичното търсене да се ползва "
11847 "тази КОМАНДА…"
11849 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11850 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11851 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
11853 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11854 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11855 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
11857 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11858 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11859 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
11861 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11862 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11863 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи"
11865 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11866 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11867 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи"
11869 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11870 msgid "no logfile given"
11871 msgstr "не е зададен журнален файл"
11873 #: builtin/blame.c:32
11874 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11875 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
11877 #: builtin/blame.c:37
11878 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11879 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
11881 #: builtin/blame.c:406
11882 #, c-format
11883 msgid "expecting a color: %s"
11884 msgstr "трябва да е цвят: %s"
11886 #: builtin/blame.c:413
11887 msgid "must end with a color"
11888 msgstr "трябва да завършва с цвят"
11890 #: builtin/blame.c:724
11891 #, c-format
11892 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11893 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
11895 #: builtin/blame.c:742
11896 msgid "invalid value for blame.coloring"
11897 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
11899 #: builtin/blame.c:841
11900 #, c-format
11901 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11902 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
11904 #: builtin/blame.c:863
11905 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11906 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно"
11908 #: builtin/blame.c:864
11909 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11910 msgstr ""
11911 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
11912 "опцията е изключена)"
11914 #: builtin/blame.c:865
11915 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11916 msgstr ""
11917 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
11918 "изключена)"
11920 #: builtin/blame.c:866
11921 msgid "show work cost statistics"
11922 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия"
11924 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11925 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11926 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11927 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11928 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11929 #: builtin/send-pack.c:202
11930 msgid "force progress reporting"
11931 msgstr "извеждане на напредъка"
11933 #: builtin/blame.c:868
11934 msgid "show output score for blame entries"
11935 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
11937 #: builtin/blame.c:869
11938 msgid "show original filename (Default: auto)"
11939 msgstr ""
11940 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
11942 #: builtin/blame.c:870
11943 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11944 msgstr ""
11945 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
11947 #: builtin/blame.c:871
11948 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11949 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
11951 #: builtin/blame.c:872
11952 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11953 msgstr ""
11954 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
11955 "ред"
11957 #: builtin/blame.c:873
11958 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11959 msgstr ""
11960 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
11961 "изключена)"
11963 #: builtin/blame.c:874
11964 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11965 msgstr "извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
11967 #: builtin/blame.c:875
11968 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11969 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
11971 #: builtin/blame.c:876
11972 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11973 msgstr "без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
11975 #: builtin/blame.c:877
11976 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11977 msgstr ""
11978 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
11979 "изключена)"
11981 #: builtin/blame.c:878
11982 msgid "ignore whitespace differences"
11983 msgstr "без разлики в знаците за интервали"
11985 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11986 msgid "rev"
11987 msgstr "ВЕРС"
11989 #: builtin/blame.c:879
11990 msgid "ignore <rev> when blaming"
11991 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
11993 #: builtin/blame.c:880
11994 msgid "ignore revisions from <file>"
11995 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа"
11997 #: builtin/blame.c:881
11998 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11999 msgstr ""
12000 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
12002 #: builtin/blame.c:882
12003 msgid "color lines by age"
12004 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
12006 #: builtin/blame.c:883
12007 msgid "spend extra cycles to find better match"
12008 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати"
12010 #: builtin/blame.c:884
12011 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
12012 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
12014 #: builtin/blame.c:885
12015 msgid "use <file>'s contents as the final image"
12016 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
12018 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
12019 msgid "score"
12020 msgstr "напасване на редовете"
12022 #: builtin/blame.c:886
12023 msgid "find line copies within and across files"
12024 msgstr ""
12025 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
12026 "към друг"
12028 #: builtin/blame.c:887
12029 msgid "find line movements within and across files"
12030 msgstr ""
12031 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
12032 "файл към друг"
12034 #: builtin/blame.c:888
12035 msgid "range"
12036 msgstr "диапазон"
12038 #: builtin/blame.c:889
12039 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
12040 msgstr ""
12041 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта"
12043 #: builtin/blame.c:944
12044 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
12045 msgstr ""
12046 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
12047 "от потребителско ниво"
12049 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
12050 #. maximum display width for a relative timestamp in
12051 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
12052 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
12053 #. among various forms of relative timestamps, but
12054 #. your language may need more or fewer display
12055 #. columns.
12057 #: builtin/blame.c:995
12058 msgid "4 years, 11 months ago"
12059 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
12061 #: builtin/blame.c:1111
12062 #, c-format
12063 msgid "file %s has only %lu line"
12064 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
12065 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
12066 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
12068 #: builtin/blame.c:1156
12069 msgid "Blaming lines"
12070 msgstr "Редове с авторство"
12072 #: builtin/branch.c:29
12073 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
12074 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
12076 #: builtin/branch.c:30
12077 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
12078 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
12080 #: builtin/branch.c:31
12081 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
12082 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
12084 #: builtin/branch.c:32
12085 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
12086 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
12088 #: builtin/branch.c:33
12089 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
12090 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
12092 #: builtin/branch.c:34
12093 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
12094 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
12096 #: builtin/branch.c:35
12097 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
12098 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
12100 #: builtin/branch.c:154
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
12104 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
12105 msgstr ""
12106 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
12107 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
12109 #: builtin/branch.c:158
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
12113 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
12114 msgstr ""
12115 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
12116 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
12118 #: builtin/branch.c:172
12119 #, c-format
12120 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
12121 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
12123 #: builtin/branch.c:176
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
12127 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
12128 msgstr ""
12129 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
12130 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
12132 #: builtin/branch.c:189
12133 msgid "Update of config-file failed"
12134 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
12136 #: builtin/branch.c:223
12137 msgid "cannot use -a with -d"
12138 msgstr "опциите „-a“ и „-d“ са несъвместими"
12140 #: builtin/branch.c:230
12141 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
12142 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
12144 #: builtin/branch.c:244
12145 #, c-format
12146 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
12147 msgstr "Не може да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
12149 #: builtin/branch.c:259
12150 #, c-format
12151 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
12152 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
12154 #: builtin/branch.c:260
12155 #, c-format
12156 msgid "branch '%s' not found."
12157 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
12159 #: builtin/branch.c:291
12160 #, c-format
12161 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
12162 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
12164 #: builtin/branch.c:292
12165 #, c-format
12166 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
12167 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
12169 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
12170 msgid "unable to parse format string"
12171 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
12173 #: builtin/branch.c:472
12174 msgid "could not resolve HEAD"
12175 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
12177 #: builtin/branch.c:478
12178 #, c-format
12179 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
12180 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
12182 #: builtin/branch.c:493
12183 #, c-format
12184 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
12185 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
12187 #: builtin/branch.c:497
12188 #, c-format
12189 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
12190 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
12192 #: builtin/branch.c:514
12193 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
12194 msgstr "не може да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
12196 #: builtin/branch.c:516
12197 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
12198 msgstr ""
12199 "не може да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
12201 #: builtin/branch.c:527
12202 #, c-format
12203 msgid "Invalid branch name: '%s'"
12204 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
12206 #: builtin/branch.c:556
12207 msgid "Branch rename failed"
12208 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
12210 #: builtin/branch.c:558
12211 msgid "Branch copy failed"
12212 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
12214 #: builtin/branch.c:562
12215 #, c-format
12216 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12217 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
12219 #: builtin/branch.c:565
12220 #, c-format
12221 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12222 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
12224 #: builtin/branch.c:571
12225 #, c-format
12226 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12227 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
12229 #: builtin/branch.c:580
12230 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12231 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
12233 #: builtin/branch.c:582
12234 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12235 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
12237 #: builtin/branch.c:598
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "Please edit the description for the branch\n"
12241 "  %s\n"
12242 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12243 msgstr ""
12244 "Въведете описание на клона.\n"
12245 "    %s\n"
12246 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
12248 #: builtin/branch.c:632
12249 msgid "Generic options"
12250 msgstr "Общи настройки"
12252 #: builtin/branch.c:634
12253 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12254 msgstr ""
12255 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
12256 "отдалечените клони"
12258 #: builtin/branch.c:635
12259 msgid "suppress informational messages"
12260 msgstr "без информационни съобщения"
12262 #: builtin/branch.c:636
12263 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12264 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
12266 #: builtin/branch.c:638
12267 msgid "do not use"
12268 msgstr "да не се ползва"
12270 #: builtin/branch.c:640
12271 msgid "upstream"
12272 msgstr "клон-източник"
12274 #: builtin/branch.c:640
12275 msgid "change the upstream info"
12276 msgstr "смяна на клона-източник"
12278 #: builtin/branch.c:641
12279 msgid "unset the upstream info"
12280 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
12282 #: builtin/branch.c:642
12283 msgid "use colored output"
12284 msgstr "цветен изход"
12286 #: builtin/branch.c:643
12287 msgid "act on remote-tracking branches"
12288 msgstr "действие върху следящите клони"
12290 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
12291 msgid "print only branches that contain the commit"
12292 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
12294 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
12295 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12296 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
12298 #: builtin/branch.c:651
12299 msgid "Specific git-branch actions:"
12300 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
12302 #: builtin/branch.c:652
12303 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12304 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
12306 #: builtin/branch.c:654
12307 msgid "delete fully merged branch"
12308 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
12310 #: builtin/branch.c:655
12311 msgid "delete branch (even if not merged)"
12312 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
12314 #: builtin/branch.c:656
12315 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12316 msgstr ""
12317 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
12319 #: builtin/branch.c:657
12320 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12321 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
12323 #: builtin/branch.c:658
12324 msgid "copy a branch and its reflog"
12325 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
12327 #: builtin/branch.c:659
12328 msgid "copy a branch, even if target exists"
12329 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
12331 #: builtin/branch.c:660
12332 msgid "list branch names"
12333 msgstr "извеждане на имената на клоните"
12335 #: builtin/branch.c:661
12336 msgid "show current branch name"
12337 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
12339 #: builtin/branch.c:662
12340 msgid "create the branch's reflog"
12341 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
12343 #: builtin/branch.c:664
12344 msgid "edit the description for the branch"
12345 msgstr "редактиране на описанието на клона"
12347 #: builtin/branch.c:665
12348 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12349 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
12351 #: builtin/branch.c:666
12352 msgid "print only branches that are merged"
12353 msgstr "извеждане само на слетите клони"
12355 #: builtin/branch.c:667
12356 msgid "print only branches that are not merged"
12357 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
12359 #: builtin/branch.c:668
12360 msgid "list branches in columns"
12361 msgstr "извеждане по колони"
12363 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
12364 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12365 #: builtin/tag.c:475
12366 msgid "object"
12367 msgstr "ОБЕКТ"
12369 #: builtin/branch.c:671
12370 msgid "print only branches of the object"
12371 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
12373 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
12374 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12375 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
12377 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
12378 #: builtin/verify-tag.c:38
12379 msgid "format to use for the output"
12380 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
12382 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
12383 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12384 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
12386 #: builtin/branch.c:720
12387 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12388 msgstr "опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
12390 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
12391 msgid "branch name required"
12392 msgstr "Необходимо е име на клон"
12394 #: builtin/branch.c:768
12395 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12396 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
12398 #: builtin/branch.c:773
12399 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12400 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
12402 #: builtin/branch.c:780
12403 #, c-format
12404 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12405 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
12407 #: builtin/branch.c:783
12408 #, c-format
12409 msgid "No branch named '%s'."
12410 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
12412 #: builtin/branch.c:798
12413 msgid "too many branches for a copy operation"
12414 msgstr "прекалено много клони за копиране"
12416 #: builtin/branch.c:807
12417 msgid "too many arguments for a rename operation"
12418 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
12420 #: builtin/branch.c:812
12421 msgid "too many arguments to set new upstream"
12422 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
12424 #: builtin/branch.c:816
12425 #, c-format
12426 msgid ""
12427 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12428 msgstr ""
12429 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
12430 "никой клон."
12432 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12433 #, c-format
12434 msgid "no such branch '%s'"
12435 msgstr "Няма клон на име „%s“."
12437 #: builtin/branch.c:823
12438 #, c-format
12439 msgid "branch '%s' does not exist"
12440 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
12442 #: builtin/branch.c:836
12443 msgid "too many arguments to unset upstream"
12444 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
12446 #: builtin/branch.c:840
12447 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12448 msgstr ""
12449 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
12451 #: builtin/branch.c:846
12452 #, c-format
12453 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12454 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
12456 #: builtin/branch.c:856
12457 msgid ""
12458 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12459 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12460 msgstr ""
12461 "опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
12462 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
12464 #: builtin/branch.c:860
12465 msgid ""
12466 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12467 "'--set-upstream-to' instead."
12468 msgstr ""
12469 "опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
12470 "set-upstream-to“"
12472 #: builtin/bugreport.c:16
12473 msgid "git version:\n"
12474 msgstr "версия на git:\n"
12476 #: builtin/bugreport.c:22
12477 #, c-format
12478 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12479 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
12481 #: builtin/bugreport.c:32
12482 msgid "compiler info: "
12483 msgstr "компилатор: "
12485 #: builtin/bugreport.c:35
12486 msgid "libc info: "
12487 msgstr "библиотека на C: "
12489 #: builtin/bugreport.c:49
12490 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12491 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
12493 #: builtin/bugreport.c:62
12494 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12495 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
12497 #: builtin/bugreport.c:69
12498 msgid ""
12499 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12500 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12501 "\n"
12502 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12503 "\n"
12504 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12505 "\n"
12506 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12507 "\n"
12508 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12509 "\n"
12510 "Anything else you want to add:\n"
12511 "\n"
12512 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12513 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12514 msgstr ""
12515 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
12516 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
12517 "проблема.\n"
12518 "\n"
12519 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
12520 "проблема)\n"
12521 "\n"
12522 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
12523 "\n"
12524 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
12525 "\n"
12526 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
12527 "\n"
12528 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
12529 "\n"
12530 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
12531 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
12533 #: builtin/bugreport.c:108
12534 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12535 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
12537 #: builtin/bugreport.c:110
12538 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12539 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
12541 #: builtin/bugreport.c:132
12542 #, c-format
12543 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12544 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
12546 #: builtin/bugreport.c:139
12547 msgid "System Info"
12548 msgstr "Информация за системата"
12550 #: builtin/bugreport.c:142
12551 msgid "Enabled Hooks"
12552 msgstr "Включени куки"
12554 #: builtin/bugreport.c:149
12555 #, c-format
12556 msgid "unable to write to %s"
12557 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
12559 #: builtin/bugreport.c:159
12560 #, c-format
12561 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12562 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
12564 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12565 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12566 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
12568 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12569 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12570 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
12572 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12573 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12574 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12576 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12577 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12578 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12580 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12581 msgid "do not show progress meter"
12582 msgstr "без извеждане на напредъка"
12584 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12585 msgid "show progress meter"
12586 msgstr "извеждане на напредъка"
12588 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12589 msgid "show progress meter during object writing phase"
12590 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
12592 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12593 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12594 msgstr ""
12595 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
12597 #: builtin/bundle.c:74
12598 msgid "specify bundle format version"
12599 msgstr "версия на пратката"
12601 #: builtin/bundle.c:94
12602 msgid "Need a repository to create a bundle."
12603 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
12605 #: builtin/bundle.c:107
12606 msgid "do not show bundle details"
12607 msgstr "без подробна информация за пратките"
12609 #: builtin/bundle.c:126
12610 #, c-format
12611 msgid "%s is okay\n"
12612 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
12614 #: builtin/bundle.c:182
12615 msgid "Need a repository to unbundle."
12616 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
12618 #: builtin/bundle.c:185
12619 msgid "Unbundling objects"
12620 msgstr "Разпакетиране на пратки от обекти"
12622 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12623 #, c-format
12624 msgid "Unknown subcommand: %s"
12625 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
12627 #: builtin/cat-file.c:622
12628 msgid ""
12629 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12630 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12631 msgstr ""
12632 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12633 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
12635 #: builtin/cat-file.c:623
12636 msgid ""
12637 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12638 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12639 msgstr ""
12640 "git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] "
12641 "[--textconv | --filters]"
12643 #: builtin/cat-file.c:644
12644 msgid "only one batch option may be specified"
12645 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
12647 #: builtin/cat-file.c:662
12648 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12649 msgstr ""
12650 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
12651 "„tag“ (етикет)"
12653 #: builtin/cat-file.c:663
12654 msgid "show object type"
12655 msgstr "извеждане на вида на обект"
12657 #: builtin/cat-file.c:664
12658 msgid "show object size"
12659 msgstr "извеждане на размера на обект"
12661 #: builtin/cat-file.c:666
12662 msgid "exit with zero when there's no error"
12663 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
12665 #: builtin/cat-file.c:667
12666 msgid "pretty-print object's content"
12667 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
12669 #: builtin/cat-file.c:669
12670 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12671 msgstr ""
12672 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
12673 "на съдържанието на обекта-BLOB"
12675 #: builtin/cat-file.c:671
12676 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12677 msgstr ""
12678 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
12680 #: builtin/cat-file.c:672
12681 msgid "blob"
12682 msgstr "обект-BLOB"
12684 #: builtin/cat-file.c:673
12685 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12686 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
12688 #: builtin/cat-file.c:675
12689 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12690 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
12692 #: builtin/cat-file.c:676
12693 msgid "buffer --batch output"
12694 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
12696 #: builtin/cat-file.c:678
12697 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12698 msgstr ""
12699 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
12701 #: builtin/cat-file.c:682
12702 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12703 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
12705 #: builtin/cat-file.c:686
12706 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12707 msgstr ""
12708 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
12709 "batch-check“)"
12711 #: builtin/cat-file.c:688
12712 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12713 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
12715 #: builtin/cat-file.c:690
12716 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12717 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
12719 #: builtin/check-attr.c:13
12720 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12721 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
12723 #: builtin/check-attr.c:14
12724 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12725 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
12727 #: builtin/check-attr.c:21
12728 msgid "report all attributes set on file"
12729 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
12731 #: builtin/check-attr.c:22
12732 msgid "use .gitattributes only from the index"
12733 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
12735 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12736 msgid "read file names from stdin"
12737 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
12739 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12740 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12741 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
12743 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12744 #: builtin/worktree.c:494
12745 msgid "suppress progress reporting"
12746 msgstr "без показване на напредъка"
12748 #: builtin/check-ignore.c:29
12749 msgid "show non-matching input paths"
12750 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
12752 #: builtin/check-ignore.c:31
12753 msgid "ignore index when checking"
12754 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
12756 #: builtin/check-ignore.c:165
12757 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12758 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
12760 #: builtin/check-ignore.c:168
12761 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12762 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
12764 #: builtin/check-ignore.c:170
12765 msgid "no path specified"
12766 msgstr "не е зададен път"
12768 #: builtin/check-ignore.c:174
12769 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12770 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
12772 #: builtin/check-ignore.c:176
12773 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12774 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
12776 #: builtin/check-ignore.c:179
12777 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12778 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
12780 #: builtin/check-mailmap.c:9
12781 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12782 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
12784 #: builtin/check-mailmap.c:14
12785 msgid "also read contacts from stdin"
12786 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
12788 #: builtin/check-mailmap.c:25
12789 #, c-format
12790 msgid "unable to parse contact: %s"
12791 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
12793 #: builtin/check-mailmap.c:48
12794 msgid "no contacts specified"
12795 msgstr "не са указани контакти"
12797 #: builtin/checkout--worker.c:110
12798 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12799 msgstr "git checkout--worker [ОПЦИЯ…]"
12801 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12802 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12803 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12804 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12805 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12806 msgid "string"
12807 msgstr "НИЗ"
12809 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12810 msgid "when creating files, prepend <string>"
12811 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
12813 #: builtin/checkout-index.c:152
12814 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12815 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
12817 #: builtin/checkout-index.c:169
12818 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12819 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
12821 #: builtin/checkout-index.c:187
12822 msgid "check out all files in the index"
12823 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
12825 #: builtin/checkout-index.c:188
12826 msgid "force overwrite of existing files"
12827 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
12829 #: builtin/checkout-index.c:190
12830 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12831 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
12833 #: builtin/checkout-index.c:192
12834 msgid "don't checkout new files"
12835 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
12837 #: builtin/checkout-index.c:194
12838 msgid "update stat information in the index file"
12839 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
12841 #: builtin/checkout-index.c:198
12842 msgid "read list of paths from the standard input"
12843 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
12845 #: builtin/checkout-index.c:200
12846 msgid "write the content to temporary files"
12847 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
12849 #: builtin/checkout-index.c:204
12850 msgid "copy out the files from named stage"
12851 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
12853 #: builtin/checkout.c:33
12854 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12855 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12857 #: builtin/checkout.c:34
12858 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12859 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
12861 #: builtin/checkout.c:39
12862 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12863 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12865 #: builtin/checkout.c:44
12866 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12867 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
12869 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12870 #, c-format
12871 msgid "path '%s' does not have our version"
12872 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
12874 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12875 #, c-format
12876 msgid "path '%s' does not have their version"
12877 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
12879 #: builtin/checkout.c:208
12880 #, c-format
12881 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12882 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12884 #: builtin/checkout.c:261
12885 #, c-format
12886 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12887 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12889 #: builtin/checkout.c:278
12890 #, c-format
12891 msgid "path '%s': cannot merge"
12892 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
12894 #: builtin/checkout.c:294
12895 #, c-format
12896 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12897 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
12899 #: builtin/checkout.c:411
12900 #, c-format
12901 msgid "Recreated %d merge conflict"
12902 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12903 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
12904 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
12906 #: builtin/checkout.c:416
12907 #, c-format
12908 msgid "Updated %d path from %s"
12909 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12910 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
12911 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
12913 #: builtin/checkout.c:423
12914 #, c-format
12915 msgid "Updated %d path from the index"
12916 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12917 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
12918 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
12920 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12921 #: builtin/checkout.c:456
12922 #, c-format
12923 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12924 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
12926 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12927 #, c-format
12928 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12929 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
12931 #: builtin/checkout.c:466
12932 #, c-format
12933 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12934 msgstr ""
12935 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
12937 #: builtin/checkout.c:470
12938 #, c-format
12939 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12940 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
12942 #: builtin/checkout.c:474
12943 #, c-format
12944 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12945 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
12947 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12948 #, c-format
12949 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12950 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
12952 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12953 #, c-format
12954 msgid "path '%s' is unmerged"
12955 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
12957 #: builtin/checkout.c:736
12958 msgid "you need to resolve your current index first"
12959 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
12961 #: builtin/checkout.c:786
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12965 "%s"
12966 msgstr ""
12967 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
12968 "индекса:\n"
12969 "%s"
12971 #: builtin/checkout.c:879
12972 #, c-format
12973 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12974 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
12976 #: builtin/checkout.c:921
12977 msgid "HEAD is now at"
12978 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
12980 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12981 msgid "unable to update HEAD"
12982 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
12984 #: builtin/checkout.c:929
12985 #, c-format
12986 msgid "Reset branch '%s'\n"
12987 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
12989 #: builtin/checkout.c:932
12990 #, c-format
12991 msgid "Already on '%s'\n"
12992 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
12994 #: builtin/checkout.c:936
12995 #, c-format
12996 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12997 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
12999 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
13000 #, c-format
13001 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
13002 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
13004 #: builtin/checkout.c:940
13005 #, c-format
13006 msgid "Switched to branch '%s'\n"
13007 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
13009 #: builtin/checkout.c:991
13010 #, c-format
13011 msgid " ... and %d more.\n"
13012 msgstr "… и още %d.\n"
13014 #: builtin/checkout.c:997
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
13018 "any of your branches:\n"
13019 "\n"
13020 "%s\n"
13021 msgid_plural ""
13022 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
13023 "any of your branches:\n"
13024 "\n"
13025 "%s\n"
13026 msgstr[0] ""
13027 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
13028 "\n"
13029 "%s\n"
13030 msgstr[1] ""
13031 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
13032 "клон:\n"
13033 "\n"
13034 "%s\n"
13036 #: builtin/checkout.c:1016
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
13040 "to do so with:\n"
13041 "\n"
13042 " git branch <new-branch-name> %s\n"
13043 "\n"
13044 msgid_plural ""
13045 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
13046 "to do so with:\n"
13047 "\n"
13048 " git branch <new-branch-name> %s\n"
13049 "\n"
13050 msgstr[0] ""
13051 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
13052 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
13053 "\n"
13054 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
13055 "\n"
13056 msgstr[1] ""
13057 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
13058 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
13059 "\n"
13060 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
13061 "\n"
13063 #: builtin/checkout.c:1051
13064 msgid "internal error in revision walk"
13065 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
13067 #: builtin/checkout.c:1055
13068 msgid "Previous HEAD position was"
13069 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
13071 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
13072 msgid "You are on a branch yet to be born"
13073 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
13075 #: builtin/checkout.c:1177
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
13079 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
13080 msgstr ""
13081 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
13082 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
13084 #: builtin/checkout.c:1184
13085 msgid ""
13086 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
13087 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
13088 "\n"
13089 "    git checkout --track origin/<name>\n"
13090 "\n"
13091 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
13092 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
13093 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
13094 msgstr ""
13095 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
13096 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
13097 "\n"
13098 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
13099 "\n"
13100 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
13101 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
13102 "файл:\n"
13103 "\n"
13104 "    checkout.defaultRemote=origin"
13106 #: builtin/checkout.c:1194
13107 #, c-format
13108 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
13109 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
13111 #: builtin/checkout.c:1260
13112 msgid "only one reference expected"
13113 msgstr "очаква се само един указател"
13115 #: builtin/checkout.c:1277
13116 #, c-format
13117 msgid "only one reference expected, %d given."
13118 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
13120 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
13121 #, c-format
13122 msgid "invalid reference: %s"
13123 msgstr "неправилен указател: %s"
13125 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
13126 #, c-format
13127 msgid "reference is not a tree: %s"
13128 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
13130 #: builtin/checkout.c:1383
13131 #, c-format
13132 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
13133 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
13135 #: builtin/checkout.c:1385
13136 #, c-format
13137 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
13138 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
13140 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
13141 #, c-format
13142 msgid "a branch is expected, got '%s'"
13143 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
13145 #: builtin/checkout.c:1389
13146 #, c-format
13147 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
13148 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
13150 #: builtin/checkout.c:1405
13151 msgid ""
13152 "cannot switch branch while merging\n"
13153 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
13154 msgstr ""
13155 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
13156 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
13158 #: builtin/checkout.c:1409
13159 msgid ""
13160 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
13161 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
13162 msgstr ""
13163 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
13164 "клон.\n"
13165 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
13167 #: builtin/checkout.c:1413
13168 msgid ""
13169 "cannot switch branch while rebasing\n"
13170 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
13171 msgstr ""
13172 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
13173 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
13175 #: builtin/checkout.c:1417
13176 msgid ""
13177 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
13178 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
13179 msgstr ""
13180 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
13181 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
13183 #: builtin/checkout.c:1421
13184 msgid ""
13185 "cannot switch branch while reverting\n"
13186 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
13187 msgstr ""
13188 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
13189 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
13191 #: builtin/checkout.c:1425
13192 msgid "you are switching branch while bisecting"
13193 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
13195 #: builtin/checkout.c:1432
13196 msgid "paths cannot be used with switching branches"
13197 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
13199 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
13200 #, c-format
13201 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
13202 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
13204 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
13205 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
13206 #, c-format
13207 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13208 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
13210 #: builtin/checkout.c:1460
13211 #, c-format
13212 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13213 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
13215 #: builtin/checkout.c:1468
13216 #, c-format
13217 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13218 msgstr ""
13219 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
13220 "не е такъв"
13222 #: builtin/checkout.c:1475
13223 msgid "missing branch or commit argument"
13224 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
13226 #: builtin/checkout.c:1518
13227 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13228 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
13230 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321
13231 msgid "style"
13232 msgstr "СТИЛ"
13234 #: builtin/checkout.c:1520
13235 msgid "conflict style (merge or diff3)"
13236 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
13238 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
13239 msgid "detach HEAD at named commit"
13240 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
13242 #: builtin/checkout.c:1533
13243 msgid "set upstream info for new branch"
13244 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
13246 #: builtin/checkout.c:1535
13247 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13248 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
13250 #: builtin/checkout.c:1537
13251 msgid "new-branch"
13252 msgstr "НОВ_КЛОН"
13254 #: builtin/checkout.c:1537
13255 msgid "new unparented branch"
13256 msgstr "нов клон без родител"
13258 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
13259 msgid "update ignored files (default)"
13260 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
13262 #: builtin/checkout.c:1542
13263 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13264 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
13266 #: builtin/checkout.c:1555
13267 msgid "checkout our version for unmerged files"
13268 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
13270 #: builtin/checkout.c:1558
13271 msgid "checkout their version for unmerged files"
13272 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
13274 #: builtin/checkout.c:1562
13275 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13276 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
13278 #: builtin/checkout.c:1620
13279 #, c-format
13280 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
13281 msgstr "опциите „-%c“, „-%c“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
13283 #: builtin/checkout.c:1624
13284 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13285 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
13287 #: builtin/checkout.c:1661
13288 msgid "--track needs a branch name"
13289 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
13291 #: builtin/checkout.c:1666
13292 #, c-format
13293 msgid "missing branch name; try -%c"
13294 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
13296 #: builtin/checkout.c:1698
13297 #, c-format
13298 msgid "could not resolve %s"
13299 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
13301 #: builtin/checkout.c:1714
13302 msgid "invalid path specification"
13303 msgstr "указан е неправилен път"
13305 #: builtin/checkout.c:1721
13306 #, c-format
13307 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13308 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
13310 #: builtin/checkout.c:1725
13311 #, c-format
13312 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13313 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
13315 #: builtin/checkout.c:1734
13316 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13317 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
13319 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
13320 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13321 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
13323 #: builtin/checkout.c:1750
13324 msgid ""
13325 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13326 "checking out of the index."
13327 msgstr ""
13328 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
13329 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
13331 #: builtin/checkout.c:1755
13332 msgid "you must specify path(s) to restore"
13333 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
13335 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
13336 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13337 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
13338 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
13339 #: builtin/worktree.c:487
13340 msgid "branch"
13341 msgstr "клон"
13343 #: builtin/checkout.c:1782
13344 msgid "create and checkout a new branch"
13345 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
13347 #: builtin/checkout.c:1784
13348 msgid "create/reset and checkout a branch"
13349 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
13351 #: builtin/checkout.c:1785
13352 msgid "create reflog for new branch"
13353 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
13355 #: builtin/checkout.c:1787
13356 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13357 msgstr ""
13358 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
13359 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
13361 #: builtin/checkout.c:1788
13362 msgid "use overlay mode (default)"
13363 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
13365 #: builtin/checkout.c:1833
13366 msgid "create and switch to a new branch"
13367 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
13369 #: builtin/checkout.c:1835
13370 msgid "create/reset and switch to a branch"
13371 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
13373 #: builtin/checkout.c:1837
13374 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13375 msgstr ""
13376 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
13377 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
13379 #: builtin/checkout.c:1839
13380 msgid "throw away local modifications"
13381 msgstr "зануляване на локалните промени"
13383 #: builtin/checkout.c:1873
13384 msgid "which tree-ish to checkout from"
13385 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
13387 #: builtin/checkout.c:1875
13388 msgid "restore the index"
13389 msgstr "възстановяване на индекса"
13391 #: builtin/checkout.c:1877
13392 msgid "restore the working tree (default)"
13393 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
13395 #: builtin/checkout.c:1879
13396 msgid "ignore unmerged entries"
13397 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
13399 #: builtin/checkout.c:1880
13400 msgid "use overlay mode"
13401 msgstr "използване на припокриващ режим"
13403 #: builtin/clean.c:29
13404 msgid ""
13405 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13406 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
13408 #: builtin/clean.c:33
13409 #, c-format
13410 msgid "Removing %s\n"
13411 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
13413 #: builtin/clean.c:34
13414 #, c-format
13415 msgid "Would remove %s\n"
13416 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
13418 #: builtin/clean.c:35
13419 #, c-format
13420 msgid "Skipping repository %s\n"
13421 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
13423 #: builtin/clean.c:36
13424 #, c-format
13425 msgid "Would skip repository %s\n"
13426 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
13428 #: builtin/clean.c:38
13429 #, c-format
13430 msgid "could not lstat %s\n"
13431 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
13433 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "Prompt help:\n"
13437 "1          - select a numbered item\n"
13438 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13439 "           - (empty) select nothing\n"
13440 msgstr ""
13441 "Подсказка:\n"
13442 "1          — избор на обект според реда\n"
13443 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13444 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
13446 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Prompt help:\n"
13450 "1          - select a single item\n"
13451 "3-5        - select a range of items\n"
13452 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13453 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13454 "-...       - unselect specified items\n"
13455 "*          - choose all items\n"
13456 "           - (empty) finish selecting\n"
13457 msgstr ""
13458 "Подсказка:\n"
13459 "1          — избор на един обект\n"
13460 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
13461 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
13462 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13463 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
13464 "*          — избиране на всички обекти\n"
13465 "           — (празно) завършване на избирането\n"
13467 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13468 #: git-add--interactive.perl:573
13469 #, c-format, perl-format
13470 msgid "Huh (%s)?\n"
13471 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
13473 #: builtin/clean.c:659
13474 #, c-format
13475 msgid "Input ignore patterns>> "
13476 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
13478 #: builtin/clean.c:693
13479 #, c-format
13480 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13481 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
13483 #: builtin/clean.c:714
13484 msgid "Select items to delete"
13485 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
13487 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13488 #: builtin/clean.c:755
13489 #, c-format
13490 msgid "Remove %s [y/N]? "
13491 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
13493 #: builtin/clean.c:786
13494 msgid ""
13495 "clean               - start cleaning\n"
13496 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13497 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13498 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13499 "quit                - stop cleaning\n"
13500 "help                - this screen\n"
13501 "?                   - help for prompt selection"
13502 msgstr ""
13503 "clean               — начало на изчистването\n"
13504 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
13505 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
13506 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
13507 "quit                — край на изчистването\n"
13508 "help                — този край\n"
13509 "?                   — подсказка за шаблоните"
13511 #: builtin/clean.c:822
13512 msgid "Would remove the following item:"
13513 msgid_plural "Would remove the following items:"
13514 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
13515 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
13517 #: builtin/clean.c:838
13518 msgid "No more files to clean, exiting."
13519 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
13521 #: builtin/clean.c:900
13522 msgid "do not print names of files removed"
13523 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
13525 #: builtin/clean.c:902
13526 msgid "force"
13527 msgstr "принудително изтриване"
13529 #: builtin/clean.c:903
13530 msgid "interactive cleaning"
13531 msgstr "интерактивно изтриване"
13533 #: builtin/clean.c:905
13534 msgid "remove whole directories"
13535 msgstr "изтриване на цели директории"
13537 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13538 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13539 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13540 #: builtin/show-ref.c:179
13541 msgid "pattern"
13542 msgstr "ШАБЛОН"
13544 #: builtin/clean.c:907
13545 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13546 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
13548 #: builtin/clean.c:908
13549 msgid "remove ignored files, too"
13550 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
13552 #: builtin/clean.c:910
13553 msgid "remove only ignored files"
13554 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
13556 #: builtin/clean.c:925
13557 msgid ""
13558 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13559 "clean"
13560 msgstr ""
13561 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
13562 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
13564 #: builtin/clean.c:928
13565 msgid ""
13566 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13567 "refusing to clean"
13568 msgstr ""
13569 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
13570 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
13571 "изчистване"
13573 #: builtin/clean.c:940
13574 msgid "-x and -X cannot be used together"
13575 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
13577 #: builtin/clone.c:45
13578 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13579 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
13581 #: builtin/clone.c:96
13582 msgid "don't clone shallow repository"
13583 msgstr "без клониране на плитко хранилище"
13585 #: builtin/clone.c:98
13586 msgid "don't create a checkout"
13587 msgstr "без създаване на работно дърво"
13589 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13590 msgid "create a bare repository"
13591 msgstr "създаване на голо хранилище"
13593 #: builtin/clone.c:103
13594 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13595 msgstr ""
13596 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
13598 #: builtin/clone.c:105
13599 msgid "to clone from a local repository"
13600 msgstr "клониране от локално хранилище"
13602 #: builtin/clone.c:107
13603 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13604 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
13606 #: builtin/clone.c:109
13607 msgid "setup as shared repository"
13608 msgstr "настройване за споделено хранилище"
13610 #: builtin/clone.c:111
13611 msgid "pathspec"
13612 msgstr "път"
13614 #: builtin/clone.c:111
13615 msgid "initialize submodules in the clone"
13616 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
13618 #: builtin/clone.c:115
13619 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13620 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
13622 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13623 msgid "template-directory"
13624 msgstr "директория с шаблони"
13626 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13627 msgid "directory from which templates will be used"
13628 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
13630 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13631 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13632 msgid "reference repository"
13633 msgstr "еталонно хранилище"
13635 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13636 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13637 msgid "use --reference only while cloning"
13638 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
13640 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13641 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13642 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13643 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13644 msgid "name"
13645 msgstr "ИМЕ"
13647 #: builtin/clone.c:125
13648 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13649 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
13651 #: builtin/clone.c:127
13652 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13653 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
13655 #: builtin/clone.c:129
13656 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13657 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
13659 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13660 #: builtin/pull.c:212
13661 msgid "depth"
13662 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
13664 #: builtin/clone.c:131
13665 msgid "create a shallow clone of that depth"
13666 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
13668 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13669 #: builtin/pull.c:215
13670 msgid "time"
13671 msgstr "ВРЕМЕ"
13673 #: builtin/clone.c:133
13674 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13675 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
13677 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13678 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13679 msgid "revision"
13680 msgstr "ВЕРСИЯ"
13682 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219
13683 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13684 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
13686 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13687 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13688 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13689 msgstr ""
13690 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
13691 "зададения с „--branch“"
13693 #: builtin/clone.c:139
13694 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13695 msgstr ""
13696 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
13698 #: builtin/clone.c:141
13699 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13700 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
13702 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13703 msgid "gitdir"
13704 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
13706 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13707 msgid "separate git dir from working tree"
13708 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
13710 #: builtin/clone.c:144
13711 msgid "key=value"
13712 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
13714 #: builtin/clone.c:145
13715 msgid "set config inside the new repository"
13716 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
13718 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13719 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13720 msgid "server-specific"
13721 msgstr "специфични за сървъра"
13723 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13724 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13725 msgid "option to transmit"
13726 msgstr "опция за пренос"
13728 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238
13729 #: builtin/push.c:576
13730 msgid "use IPv4 addresses only"
13731 msgstr "само адреси IPv4"
13733 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241
13734 #: builtin/push.c:578
13735 msgid "use IPv6 addresses only"
13736 msgstr "само адреси IPv6"
13738 #: builtin/clone.c:154
13739 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13740 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
13742 #: builtin/clone.c:156
13743 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13744 msgstr ""
13745 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
13746 "да съдържа само файловете в основната директория"
13748 #: builtin/clone.c:231
13749 #, c-format
13750 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13751 msgstr ""
13752 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
13754 #: builtin/clone.c:304
13755 #, c-format
13756 msgid "%s exists and is not a directory"
13757 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
13759 #: builtin/clone.c:322
13760 #, c-format
13761 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13762 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13764 #: builtin/clone.c:353
13765 #, c-format
13766 msgid "failed to create link '%s'"
13767 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
13769 #: builtin/clone.c:357
13770 #, c-format
13771 msgid "failed to copy file to '%s'"
13772 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
13774 #: builtin/clone.c:362
13775 #, c-format
13776 msgid "failed to iterate over '%s'"
13777 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13779 #: builtin/clone.c:389
13780 #, c-format
13781 msgid "done.\n"
13782 msgstr "действието завърши.\n"
13784 #: builtin/clone.c:403
13785 msgid ""
13786 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13787 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13788 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13789 msgstr ""
13790 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
13791 "за определен клон.  Все пак може да проверите кои файлове и от кой\n"
13792 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Може да\n"
13793 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
13794 "\n"
13795 "    git restore --source=HEAD :/\n"
13797 #: builtin/clone.c:480
13798 #, c-format
13799 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13800 msgstr ""
13801 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
13802 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
13804 #: builtin/clone.c:597
13805 #, c-format
13806 msgid "unable to update %s"
13807 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
13809 #: builtin/clone.c:645
13810 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13811 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
13813 #: builtin/clone.c:668
13814 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13815 msgstr ""
13816 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
13817 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
13819 #: builtin/clone.c:701
13820 msgid "unable to checkout working tree"
13821 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
13823 #: builtin/clone.c:779
13824 msgid "unable to write parameters to config file"
13825 msgstr "настройките не може да бъдат записани в конфигурационния файл"
13827 #: builtin/clone.c:842
13828 msgid "cannot repack to clean up"
13829 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
13831 #: builtin/clone.c:844
13832 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13833 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
13835 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13836 msgid "Too many arguments."
13837 msgstr "Прекалено много аргументи."
13839 #: builtin/clone.c:890
13840 msgid "You must specify a repository to clone."
13841 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
13843 #: builtin/clone.c:903
13844 #, c-format
13845 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13846 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
13848 #: builtin/clone.c:906
13849 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13850 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
13852 #: builtin/clone.c:920
13853 #, c-format
13854 msgid "repository '%s' does not exist"
13855 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
13857 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13858 #, c-format
13859 msgid "depth %s is not a positive number"
13860 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
13862 #: builtin/clone.c:934
13863 #, c-format
13864 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13865 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
13867 #: builtin/clone.c:940
13868 #, c-format
13869 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13870 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
13872 #: builtin/clone.c:954
13873 #, c-format
13874 msgid "working tree '%s' already exists."
13875 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
13877 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13878 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13879 #, c-format
13880 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13881 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
13883 #: builtin/clone.c:974
13884 #, c-format
13885 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13886 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
13888 #: builtin/clone.c:994
13889 #, c-format
13890 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13891 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
13893 #: builtin/clone.c:996
13894 #, c-format
13895 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13896 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
13898 #: builtin/clone.c:1025
13899 msgid ""
13900 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13901 "able"
13902 msgstr ""
13903 "опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
13904 "if-able“"
13906 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13907 #, c-format
13908 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13909 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
13911 #: builtin/clone.c:1121
13912 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13913 msgstr ""
13914 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13915 "„file://“."
13917 #: builtin/clone.c:1123
13918 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13919 msgstr ""
13920 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
13921 "схемата „file://“."
13923 #: builtin/clone.c:1125
13924 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13925 msgstr ""
13926 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
13927 "схемата „file://“."
13929 #: builtin/clone.c:1127
13930 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13931 msgstr ""
13932 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13933 "„file://“."
13935 #: builtin/clone.c:1132
13936 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13937 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
13939 #: builtin/clone.c:1137
13940 msgid "--local is ignored"
13941 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
13943 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13944 msgid "remote transport reported error"
13945 msgstr "отдалеченият транспорт върна грешка"
13947 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13948 #, c-format
13949 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13950 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
13952 #: builtin/clone.c:1242
13953 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13954 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
13956 #: builtin/column.c:10
13957 msgid "git column [<options>]"
13958 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
13960 #: builtin/column.c:27
13961 msgid "lookup config vars"
13962 msgstr "извеждане на настройките"
13964 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13965 msgid "layout to use"
13966 msgstr "как да се подреди резултата"
13968 #: builtin/column.c:30
13969 msgid "maximum width"
13970 msgstr "максимална широчина"
13972 #: builtin/column.c:31
13973 msgid "padding space on left border"
13974 msgstr "поле в знаци отляво"
13976 #: builtin/column.c:32
13977 msgid "padding space on right border"
13978 msgstr "поле в знаци отдясно"
13980 #: builtin/column.c:33
13981 msgid "padding space between columns"
13982 msgstr "поле в знаци между колоните"
13984 #: builtin/column.c:51
13985 msgid "--command must be the first argument"
13986 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
13988 #: builtin/commit-graph.c:13
13989 msgid ""
13990 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13991 msgstr ""
13992 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
13993 "[no-]progress]"
13995 #: builtin/commit-graph.c:16
13996 msgid ""
13997 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13998 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13999 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
14000 msgstr ""
14001 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
14002 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
14003 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
14005 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
14006 msgid "dir"
14007 msgstr "директория"
14009 #: builtin/commit-graph.c:52
14010 msgid "the object directory to store the graph"
14011 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
14013 #: builtin/commit-graph.c:73
14014 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
14015 msgstr ""
14016 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
14018 #: builtin/commit-graph.c:100
14019 #, c-format
14020 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
14021 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
14023 #: builtin/commit-graph.c:137
14024 #, c-format
14025 msgid "unrecognized --split argument, %s"
14026 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
14028 #: builtin/commit-graph.c:150
14029 #, c-format
14030 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
14031 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
14033 #: builtin/commit-graph.c:155
14034 #, c-format
14035 msgid "invalid object: %s"
14036 msgstr "неправилен обект: „%s“"
14038 #: builtin/commit-graph.c:205
14039 msgid "start walk at all refs"
14040 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
14042 #: builtin/commit-graph.c:207
14043 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
14044 msgstr ""
14045 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
14047 #: builtin/commit-graph.c:209
14048 msgid "start walk at commits listed by stdin"
14049 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
14051 #: builtin/commit-graph.c:211
14052 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
14053 msgstr ""
14054 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
14056 #: builtin/commit-graph.c:213
14057 msgid "enable computation for changed paths"
14058 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
14060 #: builtin/commit-graph.c:215
14061 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
14062 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
14064 #: builtin/commit-graph.c:219
14065 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
14066 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
14068 #: builtin/commit-graph.c:221
14069 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
14070 msgstr ""
14071 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
14072 "граф"
14074 #: builtin/commit-graph.c:223
14075 msgid "only expire files older than a given date-time"
14076 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
14078 #: builtin/commit-graph.c:225
14079 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
14080 msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум"
14082 #: builtin/commit-graph.c:251
14083 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
14084 msgstr ""
14085 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
14087 #: builtin/commit-graph.c:282
14088 msgid "Collecting commits from input"
14089 msgstr "Получаване на подаванията от входа"
14091 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
14092 #, c-format
14093 msgid "unrecognized subcommand: %s"
14094 msgstr "непозната подкоманда: %s"
14096 #: builtin/commit-tree.c:18
14097 msgid ""
14098 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
14099 "<file>)...] <tree>"
14100 msgstr ""
14101 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
14102 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
14104 #: builtin/commit-tree.c:31
14105 #, c-format
14106 msgid "duplicate parent %s ignored"
14107 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
14109 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
14110 #, c-format
14111 msgid "not a valid object name %s"
14112 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
14114 #: builtin/commit-tree.c:94
14115 #, c-format
14116 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
14117 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
14119 #: builtin/commit-tree.c:96
14120 #, c-format
14121 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
14122 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
14124 #: builtin/commit-tree.c:109
14125 msgid "parent"
14126 msgstr "родител"
14128 #: builtin/commit-tree.c:110
14129 msgid "id of a parent commit object"
14130 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
14132 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
14133 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
14134 #: builtin/tag.c:454
14135 msgid "message"
14136 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
14138 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
14139 msgid "commit message"
14140 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
14142 #: builtin/commit-tree.c:116
14143 msgid "read commit log message from file"
14144 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
14146 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
14147 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
14148 msgid "GPG sign commit"
14149 msgstr "подписване на подаването с GPG"
14151 #: builtin/commit-tree.c:131
14152 msgid "must give exactly one tree"
14153 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
14155 #: builtin/commit-tree.c:138
14156 msgid "git commit-tree: failed to read"
14157 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
14159 #: builtin/commit.c:42
14160 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
14161 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
14163 #: builtin/commit.c:47
14164 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
14165 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
14167 #: builtin/commit.c:52
14168 msgid ""
14169 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
14170 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
14171 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
14172 msgstr ""
14173 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
14174 "подаването в празно.  Може или да го повторите като разрешите такива "
14175 "подавания\n"
14176 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
14177 "„git reset HEAD^“.\n"
14179 #: builtin/commit.c:57
14180 msgid ""
14181 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
14182 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
14183 "\n"
14184 "    git commit --allow-empty\n"
14185 "\n"
14186 msgstr ""
14187 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
14188 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
14189 "командата:\n"
14190 "\n"
14191 "    git commit --allow-empty\n"
14192 "\n"
14194 #: builtin/commit.c:64
14195 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
14196 msgstr ""
14197 "В противен случай използвайте командата:\n"
14198 "\n"
14199 "    git rebase --skip\n"
14201 #: builtin/commit.c:67
14202 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
14203 msgstr ""
14204 "В противен случай използвайте командата:\n"
14205 "\n"
14206 "    git cherry-pick --skip\n"
14208 #: builtin/commit.c:70
14209 msgid ""
14210 "and then use:\n"
14211 "\n"
14212 "    git cherry-pick --continue\n"
14213 "\n"
14214 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
14215 "If you wish to skip this commit, use:\n"
14216 "\n"
14217 "    git cherry-pick --skip\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14220 "след това изпълнете:\n"
14221 "\n"
14222 "    git cherry-pick --continue\n"
14223 "\n"
14224 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
14225 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
14226 "\n"
14227 "    git cherry-pick --skip\n"
14228 "\n"
14230 #: builtin/commit.c:325
14231 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14232 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
14234 #: builtin/commit.c:361
14235 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
14236 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
14238 #: builtin/commit.c:375
14239 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14240 msgstr "опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
14242 #: builtin/commit.c:387
14243 msgid "unable to create temporary index"
14244 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
14246 #: builtin/commit.c:396
14247 msgid "interactive add failed"
14248 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
14250 #: builtin/commit.c:411
14251 msgid "unable to update temporary index"
14252 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
14254 #: builtin/commit.c:413
14255 msgid "Failed to update main cache tree"
14256 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
14258 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14259 msgid "unable to write new_index file"
14260 msgstr "новият индекс (new_index) не може да бъде записан"
14262 #: builtin/commit.c:490
14263 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14264 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
14266 #: builtin/commit.c:492
14267 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14268 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
14270 #: builtin/commit.c:494
14271 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14272 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
14274 #: builtin/commit.c:502
14275 msgid "cannot read the index"
14276 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
14278 #: builtin/commit.c:521
14279 msgid "unable to write temporary index file"
14280 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
14282 #: builtin/commit.c:619
14283 #, c-format
14284 msgid "commit '%s' lacks author header"
14285 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
14287 #: builtin/commit.c:621
14288 #, c-format
14289 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14290 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
14292 #: builtin/commit.c:640
14293 msgid "malformed --author parameter"
14294 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
14296 #: builtin/commit.c:693
14297 msgid ""
14298 "unable to select a comment character that is not used\n"
14299 "in the current commit message"
14300 msgstr ""
14301 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
14302 "използвани всички подобни знаци"
14304 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14305 #, c-format
14306 msgid "could not lookup commit %s"
14307 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
14309 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14310 #, c-format
14311 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14312 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
14314 #: builtin/commit.c:761
14315 msgid "could not read log from standard input"
14316 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
14318 #: builtin/commit.c:765
14319 #, c-format
14320 msgid "could not read log file '%s'"
14321 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
14323 #: builtin/commit.c:802
14324 #, c-format
14325 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14326 msgstr "опциите „-m“ и „--fixup“ са несъвместими:%s"
14328 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14329 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14330 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
14332 #: builtin/commit.c:821
14333 msgid "could not read MERGE_MSG"
14334 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
14336 #: builtin/commit.c:881
14337 msgid "could not write commit template"
14338 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
14340 #: builtin/commit.c:894
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14344 "with '%c' will be ignored.\n"
14345 msgstr ""
14346 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14347 "с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
14349 #: builtin/commit.c:896
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14353 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14354 msgstr ""
14355 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14356 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
14358 #: builtin/commit.c:900
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14362 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14363 msgstr ""
14364 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14365 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.\n"
14367 #: builtin/commit.c:904
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14371 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14372 "An empty message aborts the commit.\n"
14373 msgstr ""
14374 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14375 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
14376 "съобщение преустановява подаването.\n"
14378 #: builtin/commit.c:916
14379 msgid ""
14380 "\n"
14381 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14382 "If this is not correct, please run\n"
14383 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14384 "and try again.\n"
14385 msgstr ""
14386 "\n"
14387 "Изглежда, че подавате сливане.\n"
14388 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
14389 "\n"
14390 "    git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14391 "и опитайте отново.\n"
14393 #: builtin/commit.c:921
14394 msgid ""
14395 "\n"
14396 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14397 "If this is not correct, please run\n"
14398 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14399 "and try again.\n"
14400 msgstr ""
14401 "\n"
14402 "Изглежда, че отбирате подаване.\n"
14403 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
14404 "\n"
14405 "    git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14406 "и опитайте отново.\n"
14408 #: builtin/commit.c:948
14409 #, c-format
14410 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14411 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
14413 #: builtin/commit.c:956
14414 #, c-format
14415 msgid "%sDate:      %s"
14416 msgstr "%sДата:    %s"
14418 #: builtin/commit.c:963
14419 #, c-format
14420 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14421 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
14423 #: builtin/commit.c:981
14424 msgid "Cannot read index"
14425 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
14427 #: builtin/commit.c:1026
14428 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14429 msgstr "епилогът не може да се подаде на „--trailers“"
14431 #: builtin/commit.c:1066
14432 msgid "Error building trees"
14433 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
14435 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
14436 #, c-format
14437 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14438 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
14440 #: builtin/commit.c:1124
14441 #, c-format
14442 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14443 msgstr ""
14444 "опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
14445 "никой автор"
14447 #: builtin/commit.c:1138
14448 #, c-format
14449 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14450 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
14452 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14453 #, c-format
14454 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14455 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
14457 #: builtin/commit.c:1196
14458 msgid "--long and -z are incompatible"
14459 msgstr "опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
14461 #: builtin/commit.c:1227
14462 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14463 msgstr ""
14464 "В момента се извършва сливане, не може да промените съобщение при подаване."
14466 #: builtin/commit.c:1229
14467 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14468 msgstr ""
14469 "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да промените съобщение "
14470 "при подаване."
14472 #: builtin/commit.c:1232
14473 #, c-format
14474 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14475 msgstr ""
14476 "опцията за промяна на съобщението на „--fixup“ и указването на път „%s“ са "
14477 "несъвместими"
14479 #: builtin/commit.c:1234
14480 msgid ""
14481 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14482 "all/--include/--only"
14483 msgstr ""
14484 "опцията за промяна на съобщението на „--fixup“ и „--patch“/„--interactive“/"
14485 "„--all“/„--include“/„--only“ са несъвместими"
14487 #: builtin/commit.c:1253
14488 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14489 msgstr "опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
14491 #: builtin/commit.c:1260
14492 msgid "You have nothing to amend."
14493 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
14495 #: builtin/commit.c:1263
14496 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14497 msgstr "В момента се извършва сливане, не може да поправяте."
14499 #: builtin/commit.c:1265
14500 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14501 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да поправяте."
14503 #: builtin/commit.c:1267
14504 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14505 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не може да поправяте."
14507 #: builtin/commit.c:1270
14508 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14509 msgstr "опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
14511 #: builtin/commit.c:1280
14512 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14513 msgstr "опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
14515 #: builtin/commit.c:1282
14516 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14517 msgstr "опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
14519 #: builtin/commit.c:1291
14520 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14521 msgstr ""
14522 "опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
14523 "„--amend“."
14525 #: builtin/commit.c:1309
14526 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14527 msgstr ""
14528 "опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
14529 "несъвместими."
14531 #: builtin/commit.c:1337
14532 #, c-format
14533 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14534 msgstr "непозната опция: --fixup=%s:%s"
14536 #: builtin/commit.c:1354
14537 #, c-format
14538 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14539 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
14541 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14542 msgid "show status concisely"
14543 msgstr "кратка информация за състоянието"
14545 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14546 msgid "show branch information"
14547 msgstr "информация за клоните"
14549 #: builtin/commit.c:1489
14550 msgid "show stash information"
14551 msgstr "информация за скатаното"
14553 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14554 msgid "compute full ahead/behind values"
14555 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
14557 #: builtin/commit.c:1493
14558 msgid "version"
14559 msgstr "версия"
14561 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14562 #: builtin/worktree.c:691
14563 msgid "machine-readable output"
14564 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
14566 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14567 msgid "show status in long format (default)"
14568 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
14570 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14571 msgid "terminate entries with NUL"
14572 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
14574 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14575 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14576 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335
14577 msgid "mode"
14578 msgstr "РЕЖИМ"
14580 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14581 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14582 msgstr ""
14583 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
14584 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
14585 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
14587 #: builtin/commit.c:1506
14588 msgid ""
14589 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14590 "traditional)"
14591 msgstr ""
14592 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
14593 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
14594 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
14596 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14597 msgid "when"
14598 msgstr "КОГА"
14600 #: builtin/commit.c:1509
14601 msgid ""
14602 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14603 "(Default: all)"
14604 msgstr ""
14605 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
14606 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
14607 "„untracked“ (неследени)"
14609 #: builtin/commit.c:1511
14610 msgid "list untracked files in columns"
14611 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
14613 #: builtin/commit.c:1512
14614 msgid "do not detect renames"
14615 msgstr "без засичане на преименуванията"
14617 #: builtin/commit.c:1514
14618 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14619 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
14621 #: builtin/commit.c:1537
14622 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14623 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
14625 #: builtin/commit.c:1619
14626 msgid "suppress summary after successful commit"
14627 msgstr "без информация след успешно подаване"
14629 #: builtin/commit.c:1620
14630 msgid "show diff in commit message template"
14631 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
14633 #: builtin/commit.c:1622
14634 msgid "Commit message options"
14635 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
14637 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14638 msgid "read message from file"
14639 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
14641 #: builtin/commit.c:1624
14642 msgid "author"
14643 msgstr "АВТОР"
14645 #: builtin/commit.c:1624
14646 msgid "override author for commit"
14647 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
14649 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14650 msgid "date"
14651 msgstr "ДАТА"
14653 #: builtin/commit.c:1625
14654 msgid "override date for commit"
14655 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
14657 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14658 #: parse-options.h:327 ref-filter.h:92
14659 msgid "commit"
14660 msgstr "ПОДАВАНЕ"
14662 #: builtin/commit.c:1627
14663 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14664 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14666 #: builtin/commit.c:1628
14667 msgid "reuse message from specified commit"
14668 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14670 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14671 #. and only translate <commit>.
14673 #: builtin/commit.c:1633
14674 msgid "[(amend|reword):]commit"
14675 msgstr "[(amend|reword):]подаване"
14677 #: builtin/commit.c:1633
14678 msgid ""
14679 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14680 msgstr ""
14681 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14682 "предходното без следа или за промяна на подаването или съобщението"
14684 #: builtin/commit.c:1634
14685 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14686 msgstr ""
14687 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14688 "предното"
14690 #: builtin/commit.c:1635
14691 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14692 msgstr ""
14693 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
14695 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14696 msgid "trailer"
14697 msgstr "ЕПИЛОГ"
14699 #: builtin/commit.c:1636
14700 msgid "add custom trailer(s)"
14701 msgstr "добавяне на друг ЕПИЛОГ"
14703 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14704 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14705 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14706 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“"
14708 #: builtin/commit.c:1638
14709 msgid "use specified template file"
14710 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
14712 #: builtin/commit.c:1639
14713 msgid "force edit of commit"
14714 msgstr "редактиране на подаване"
14716 #: builtin/commit.c:1641
14717 msgid "include status in commit message template"
14718 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
14720 #: builtin/commit.c:1646
14721 msgid "Commit contents options"
14722 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
14724 #: builtin/commit.c:1647
14725 msgid "commit all changed files"
14726 msgstr "подаване на всички променени файлове"
14728 #: builtin/commit.c:1648
14729 msgid "add specified files to index for commit"
14730 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
14732 #: builtin/commit.c:1649
14733 msgid "interactively add files"
14734 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
14736 #: builtin/commit.c:1650
14737 msgid "interactively add changes"
14738 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
14740 #: builtin/commit.c:1651
14741 msgid "commit only specified files"
14742 msgstr "подаване само на указаните файлове"
14744 #: builtin/commit.c:1652
14745 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14746 msgstr ""
14747 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
14748 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
14750 #: builtin/commit.c:1653
14751 msgid "show what would be committed"
14752 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
14754 #: builtin/commit.c:1666
14755 msgid "amend previous commit"
14756 msgstr "поправяне на предишното подаване"
14758 #: builtin/commit.c:1667
14759 msgid "bypass post-rewrite hook"
14760 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
14762 #: builtin/commit.c:1674
14763 msgid "ok to record an empty change"
14764 msgstr "позволяване на празни подавания"
14766 #: builtin/commit.c:1676
14767 msgid "ok to record a change with an empty message"
14768 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
14770 #: builtin/commit.c:1752
14771 #, c-format
14772 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14773 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
14775 #: builtin/commit.c:1759
14776 msgid "could not read MERGE_MODE"
14777 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
14779 #: builtin/commit.c:1780
14780 #, c-format
14781 msgid "could not read commit message: %s"
14782 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
14784 #: builtin/commit.c:1787
14785 #, c-format
14786 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14787 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14789 #: builtin/commit.c:1792
14790 #, c-format
14791 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14792 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
14794 #: builtin/commit.c:1803
14795 #, c-format
14796 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14797 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14799 #: builtin/commit.c:1839
14800 msgid ""
14801 "repository has been updated, but unable to write\n"
14802 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14803 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14804 msgstr ""
14805 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
14806 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
14807 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
14808 "\n"
14809 "    git restore --staged :/"
14811 #: builtin/config.c:11
14812 msgid "git config [<options>]"
14813 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
14815 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14816 #, c-format
14817 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14818 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
14820 #: builtin/config.c:121
14821 msgid "only one type at a time"
14822 msgstr "само по един вид"
14824 #: builtin/config.c:130
14825 msgid "Config file location"
14826 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
14828 #: builtin/config.c:131
14829 msgid "use global config file"
14830 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
14832 #: builtin/config.c:132
14833 msgid "use system config file"
14834 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
14836 #: builtin/config.c:133
14837 msgid "use repository config file"
14838 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
14840 #: builtin/config.c:134
14841 msgid "use per-worktree config file"
14842 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
14844 #: builtin/config.c:135
14845 msgid "use given config file"
14846 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
14848 #: builtin/config.c:136
14849 msgid "blob-id"
14850 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
14852 #: builtin/config.c:136
14853 msgid "read config from given blob object"
14854 msgstr ""
14855 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
14857 #: builtin/config.c:137
14858 msgid "Action"
14859 msgstr "Действие"
14861 #: builtin/config.c:138
14862 msgid "get value: name [value-pattern]"
14863 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14865 #: builtin/config.c:139
14866 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14867 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14869 #: builtin/config.c:140
14870 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14871 msgstr ""
14872 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
14873 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14875 #: builtin/config.c:141
14876 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14877 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
14879 #: builtin/config.c:142
14880 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14881 msgstr ""
14882 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14884 #: builtin/config.c:143
14885 msgid "add a new variable: name value"
14886 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
14888 #: builtin/config.c:144
14889 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14890 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14892 #: builtin/config.c:145
14893 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14894 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14896 #: builtin/config.c:146
14897 msgid "rename section: old-name new-name"
14898 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
14900 #: builtin/config.c:147
14901 msgid "remove a section: name"
14902 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
14904 #: builtin/config.c:148
14905 msgid "list all"
14906 msgstr "изброяване на всички"
14908 #: builtin/config.c:149
14909 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14910 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14912 #: builtin/config.c:150
14913 msgid "open an editor"
14914 msgstr "отваряне на редактор"
14916 #: builtin/config.c:151
14917 msgid "find the color configured: slot [default]"
14918 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
14920 #: builtin/config.c:152
14921 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14922 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
14924 #: builtin/config.c:153
14925 msgid "Type"
14926 msgstr "Вид"
14928 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14929 msgid "value is given this type"
14930 msgstr "стойността е от този вид"
14932 #: builtin/config.c:155
14933 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14934 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
14936 #: builtin/config.c:156
14937 msgid "value is decimal number"
14938 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
14940 #: builtin/config.c:157
14941 msgid "value is --bool or --int"
14942 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
14944 #: builtin/config.c:158
14945 msgid "value is --bool or string"
14946 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
14948 #: builtin/config.c:159
14949 msgid "value is a path (file or directory name)"
14950 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
14952 #: builtin/config.c:160
14953 msgid "value is an expiry date"
14954 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
14956 #: builtin/config.c:161
14957 msgid "Other"
14958 msgstr "Други"
14960 #: builtin/config.c:162
14961 msgid "terminate values with NUL byte"
14962 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
14964 #: builtin/config.c:163
14965 msgid "show variable names only"
14966 msgstr "извеждане на имената на променливите"
14968 #: builtin/config.c:164
14969 msgid "respect include directives on lookup"
14970 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
14972 #: builtin/config.c:165
14973 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14974 msgstr ""
14975 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
14976 "обект-BLOB, команден ред)"
14978 #: builtin/config.c:166
14979 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14980 msgstr ""
14981 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
14982 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
14983 "„command“ (команда)"
14985 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14986 msgid "value"
14987 msgstr "СТОЙНОСТ"
14989 #: builtin/config.c:167
14990 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14991 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
14993 #: builtin/config.c:181
14994 #, c-format
14995 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14996 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
14998 #: builtin/config.c:183
14999 #, c-format
15000 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
15001 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
15003 #: builtin/config.c:339
15004 #, c-format
15005 msgid "invalid key pattern: %s"
15006 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
15008 #: builtin/config.c:377
15009 #, c-format
15010 msgid "failed to format default config value: %s"
15011 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
15013 #: builtin/config.c:441
15014 #, c-format
15015 msgid "cannot parse color '%s'"
15016 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
15018 #: builtin/config.c:483
15019 msgid "unable to parse default color value"
15020 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
15022 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
15023 msgid "not in a git directory"
15024 msgstr "не е в директория под Git"
15026 #: builtin/config.c:539
15027 msgid "writing to stdin is not supported"
15028 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
15030 #: builtin/config.c:542
15031 msgid "writing config blobs is not supported"
15032 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
15034 #: builtin/config.c:627
15035 #, c-format
15036 msgid ""
15037 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
15038 "[user]\n"
15039 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
15040 "#\tname = %s\n"
15041 "#\temail = %s\n"
15042 msgstr ""
15043 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
15044 "[user]\n"
15045 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
15046 "#\tname = %s\n"
15047 "#\temail = %s\n"
15049 #: builtin/config.c:652
15050 msgid "only one config file at a time"
15051 msgstr "само по един конфигурационен файл"
15053 #: builtin/config.c:658
15054 msgid "--local can only be used inside a git repository"
15055 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
15057 #: builtin/config.c:660
15058 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
15059 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
15061 #: builtin/config.c:662
15062 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
15063 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
15065 #: builtin/config.c:684
15066 msgid "$HOME not set"
15067 msgstr "стойността „$HOME“ не е зададена"
15069 #: builtin/config.c:708
15070 msgid ""
15071 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
15072 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
15073 "section in \"git help worktree\" for details"
15074 msgstr ""
15075 "опцията „--worktree“ не приема множество работни дървета, преди\n"
15076 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
15077 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
15078 "„git help worktree“"
15080 #: builtin/config.c:743
15081 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
15082 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
15084 #: builtin/config.c:748
15085 msgid "only one action at a time"
15086 msgstr "само по едно действие"
15088 #: builtin/config.c:761
15089 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
15090 msgstr ""
15091 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
15093 #: builtin/config.c:767
15094 msgid ""
15095 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
15096 "list"
15097 msgstr ""
15098 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
15099 "„--get-regexp“ и „--list“"
15101 #: builtin/config.c:773
15102 msgid "--default is only applicable to --get"
15103 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
15105 #: builtin/config.c:806
15106 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
15107 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
15109 #: builtin/config.c:822
15110 #, c-format
15111 msgid "unable to read config file '%s'"
15112 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
15114 #: builtin/config.c:825
15115 msgid "error processing config file(s)"
15116 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
15118 #: builtin/config.c:835
15119 msgid "editing stdin is not supported"
15120 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
15122 #: builtin/config.c:837
15123 msgid "editing blobs is not supported"
15124 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
15126 #: builtin/config.c:851
15127 #, c-format
15128 msgid "cannot create configuration file %s"
15129 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
15131 #: builtin/config.c:864
15132 #, c-format
15133 msgid ""
15134 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
15135 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
15136 msgstr ""
15137 "множество стойности не може да се замени с една.\n"
15138 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
15139 "replace-all“."
15141 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
15142 #, c-format
15143 msgid "no such section: %s"
15144 msgstr "такъв раззел няма: %s"
15146 #: builtin/count-objects.c:90
15147 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
15148 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
15150 #: builtin/count-objects.c:100
15151 msgid "print sizes in human readable format"
15152 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
15154 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15158 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15159 "\n"
15160 "\tchmod 0700 %s"
15161 msgstr ""
15162 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
15163 "свободни —\n"
15164 "другите потребители може да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
15165 "коригирате това, изпълнете:\n"
15166 "\n"
15167 "    chmod 0700 %s"
15169 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
15170 msgid "print debugging messages to stderr"
15171 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
15173 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
15174 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
15175 msgstr ""
15176 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен (credential-cache--daemon) — "
15177 "липсва поддръжка на гнезда на unix"
15179 #: builtin/credential-cache.c:180
15180 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
15181 msgstr ""
15182 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
15184 #: builtin/credential-store.c:66
15185 #, c-format
15186 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
15187 msgstr ""
15188 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d "
15189 "ms"
15191 #: builtin/describe.c:26
15192 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
15193 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
15195 #: builtin/describe.c:27
15196 msgid "git describe [<options>] --dirty"
15197 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
15199 #: builtin/describe.c:63
15200 msgid "head"
15201 msgstr "основно"
15203 #: builtin/describe.c:63
15204 msgid "lightweight"
15205 msgstr "кратко"
15207 #: builtin/describe.c:63
15208 msgid "annotated"
15209 msgstr "анотирано"
15211 #: builtin/describe.c:277
15212 #, c-format
15213 msgid "annotated tag %s not available"
15214 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
15216 #: builtin/describe.c:281
15217 #, c-format
15218 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
15219 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
15221 #: builtin/describe.c:328
15222 #, c-format
15223 msgid "no tag exactly matches '%s'"
15224 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
15226 #: builtin/describe.c:330
15227 #, c-format
15228 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
15229 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
15231 #: builtin/describe.c:397
15232 #, c-format
15233 msgid "finished search at %s\n"
15234 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
15236 #: builtin/describe.c:424
15237 #, c-format
15238 msgid ""
15239 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
15240 "However, there were unannotated tags: try --tags."
15241 msgstr ""
15242 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
15243 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
15245 #: builtin/describe.c:428
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "No tags can describe '%s'.\n"
15249 "Try --always, or create some tags."
15250 msgstr ""
15251 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
15252 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
15254 #: builtin/describe.c:458
15255 #, c-format
15256 msgid "traversed %lu commits\n"
15257 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
15259 #: builtin/describe.c:461
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15263 "gave up search at %s\n"
15264 msgstr ""
15265 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
15266 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
15268 #: builtin/describe.c:529
15269 #, c-format
15270 msgid "describe %s\n"
15271 msgstr "описание на „%s“\n"
15273 #: builtin/describe.c:532
15274 #, c-format
15275 msgid "Not a valid object name %s"
15276 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
15278 #: builtin/describe.c:540
15279 #, c-format
15280 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15281 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
15283 #: builtin/describe.c:554
15284 msgid "find the tag that comes after the commit"
15285 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
15287 #: builtin/describe.c:555
15288 msgid "debug search strategy on stderr"
15289 msgstr ""
15290 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
15291 "стандартната грешка"
15293 #: builtin/describe.c:556
15294 msgid "use any ref"
15295 msgstr "използване на произволен указател"
15297 #: builtin/describe.c:557
15298 msgid "use any tag, even unannotated"
15299 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
15301 #: builtin/describe.c:558
15302 msgid "always use long format"
15303 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
15305 #: builtin/describe.c:559
15306 msgid "only follow first parent"
15307 msgstr "проследяване само на първия родител"
15309 #: builtin/describe.c:562
15310 msgid "only output exact matches"
15311 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
15313 #: builtin/describe.c:564
15314 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15315 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
15317 #: builtin/describe.c:566
15318 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15319 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
15321 #: builtin/describe.c:568
15322 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15323 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
15325 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15326 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15327 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
15329 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15330 msgid "mark"
15331 msgstr "МАРКЕР"
15333 #: builtin/describe.c:572
15334 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15335 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
15337 #: builtin/describe.c:575
15338 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15339 msgstr ""
15340 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
15342 #: builtin/describe.c:593
15343 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15344 msgstr "опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
15346 #: builtin/describe.c:622
15347 msgid "No names found, cannot describe anything."
15348 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
15350 #: builtin/describe.c:673
15351 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15352 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
15354 #: builtin/describe.c:675
15355 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15356 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
15358 #: builtin/diff-tree.c:155
15359 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15360 msgstr "опциите „--stdin“ и „--merge-base“ са несъвместими"
15362 #: builtin/diff-tree.c:157
15363 msgid "--merge-base only works with two commits"
15364 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания"
15366 #: builtin/diff.c:92
15367 #, c-format
15368 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15369 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
15371 #: builtin/diff.c:259
15372 #, c-format
15373 msgid "invalid option: %s"
15374 msgstr "неправилна опция: %s"
15376 #: builtin/diff.c:376
15377 #, c-format
15378 msgid "%s...%s: no merge base"
15379 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
15381 #: builtin/diff.c:486
15382 msgid "Not a git repository"
15383 msgstr "Не е хранилище на Git"
15385 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
15386 #, c-format
15387 msgid "invalid object '%s' given."
15388 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
15390 #: builtin/diff.c:543
15391 #, c-format
15392 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15393 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
15395 #: builtin/diff.c:548
15396 #, c-format
15397 msgid "unhandled object '%s' given."
15398 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
15400 #: builtin/diff.c:582
15401 #, c-format
15402 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15403 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
15405 #: builtin/difftool.c:31
15406 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15407 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
15409 #: builtin/difftool.c:293
15410 #, c-format
15411 msgid "could not read symlink %s"
15412 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
15414 #: builtin/difftool.c:295
15415 #, c-format
15416 msgid "could not read symlink file %s"
15417 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
15419 #: builtin/difftool.c:303
15420 #, c-format
15421 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15422 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
15424 #: builtin/difftool.c:427
15425 msgid ""
15426 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15427 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15428 msgstr ""
15429 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
15430 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
15432 #: builtin/difftool.c:632
15433 #, c-format
15434 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15435 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
15437 #: builtin/difftool.c:634
15438 msgid "working tree file has been left."
15439 msgstr "работното дърво е изоставено."
15441 #: builtin/difftool.c:645
15442 #, c-format
15443 msgid "temporary files exist in '%s'."
15444 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
15446 #: builtin/difftool.c:646
15447 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15448 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
15450 #: builtin/difftool.c:651
15451 #, c-format
15452 msgid "failed: %d"
15453 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
15455 #: builtin/difftool.c:696
15456 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15457 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
15459 #: builtin/difftool.c:698
15460 msgid "perform a full-directory diff"
15461 msgstr "разлика по директории"
15463 #: builtin/difftool.c:700
15464 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15465 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
15467 #: builtin/difftool.c:705
15468 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15469 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
15471 #: builtin/difftool.c:706
15472 msgid "tool"
15473 msgstr "ПРОГРАМА"
15475 #: builtin/difftool.c:707
15476 msgid "use the specified diff tool"
15477 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
15479 #: builtin/difftool.c:709
15480 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15481 msgstr ""
15482 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
15483 "tool“"
15485 #: builtin/difftool.c:712
15486 msgid ""
15487 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15488 "code"
15489 msgstr ""
15490 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА за разлики "
15491 "завърши с ненулев код"
15493 #: builtin/difftool.c:715
15494 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15495 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
15497 #: builtin/difftool.c:716
15498 msgid "passed to `diff`"
15499 msgstr "подава се към „diff“"
15501 #: builtin/difftool.c:732
15502 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15503 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
15505 #: builtin/difftool.c:739
15506 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15507 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
15509 #: builtin/difftool.c:742
15510 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15511 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
15513 #: builtin/difftool.c:750
15514 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15515 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
15517 #: builtin/difftool.c:757
15518 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15519 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
15521 #: builtin/env--helper.c:6
15522 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15523 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
15525 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15526 msgid "type"
15527 msgstr "ВИД"
15529 #: builtin/env--helper.c:46
15530 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15531 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
15533 #: builtin/env--helper.c:48
15534 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15535 msgstr ""
15536 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
15538 #: builtin/env--helper.c:67
15539 #, c-format
15540 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15541 msgstr ""
15542 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
15544 #: builtin/env--helper.c:82
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15548 "%s`"
15549 msgstr ""
15550 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
15551 "type=ulong“, а не „%s“"
15553 #: builtin/fast-export.c:29
15554 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15555 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
15557 #: builtin/fast-export.c:869
15558 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15559 msgstr ""
15560 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
15562 #: builtin/fast-export.c:1178
15563 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15564 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
15566 #: builtin/fast-export.c:1198
15567 msgid "show progress after <n> objects"
15568 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
15570 #: builtin/fast-export.c:1200
15571 msgid "select handling of signed tags"
15572 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
15574 #: builtin/fast-export.c:1203
15575 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15576 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
15578 #: builtin/fast-export.c:1206
15579 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15580 msgstr ""
15581 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
15583 #: builtin/fast-export.c:1209
15584 msgid "dump marks to this file"
15585 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
15587 #: builtin/fast-export.c:1211
15588 msgid "import marks from this file"
15589 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
15591 #: builtin/fast-export.c:1215
15592 msgid "import marks from this file if it exists"
15593 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
15595 #: builtin/fast-export.c:1217
15596 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15597 msgstr ""
15598 "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета"
15600 #: builtin/fast-export.c:1219
15601 msgid "output full tree for each commit"
15602 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
15604 #: builtin/fast-export.c:1221
15605 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15606 msgstr "използване на маркер за завършване на потока"
15608 #: builtin/fast-export.c:1222
15609 msgid "skip output of blob data"
15610 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
15612 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15613 msgid "refspec"
15614 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
15616 #: builtin/fast-export.c:1224
15617 msgid "apply refspec to exported refs"
15618 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
15620 #: builtin/fast-export.c:1225
15621 msgid "anonymize output"
15622 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
15624 #: builtin/fast-export.c:1226
15625 msgid "from:to"
15626 msgstr "ОТ:КЪМ"
15628 #: builtin/fast-export.c:1227
15629 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15630 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
15632 #: builtin/fast-export.c:1230
15633 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15634 msgstr ""
15635 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
15636 "идентификатор на обект"
15638 #: builtin/fast-export.c:1232
15639 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15640 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
15642 #: builtin/fast-export.c:1234
15643 msgid "label tags with mark ids"
15644 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
15646 #: builtin/fast-export.c:1257
15647 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15648 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква „--anonymize“"
15650 #: builtin/fast-export.c:1272
15651 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15652 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
15654 #: builtin/fast-import.c:3088
15655 #, c-format
15656 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15657 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
15659 #: builtin/fast-import.c:3090
15660 #, c-format
15661 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15662 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
15664 #: builtin/fast-import.c:3225
15665 #, c-format
15666 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15667 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
15669 #: builtin/fast-import.c:3230
15670 #, c-format
15671 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15672 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
15674 #: builtin/fast-import.c:3322
15675 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15676 msgstr "опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
15678 #: builtin/fast-import.c:3377
15679 #, c-format
15680 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15681 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
15683 #: builtin/fetch-pack.c:242
15684 #, c-format
15685 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15686 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
15688 #: builtin/fetch.c:35
15689 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15690 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15692 #: builtin/fetch.c:36
15693 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15694 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
15696 #: builtin/fetch.c:37
15697 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15698 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
15700 #: builtin/fetch.c:38
15701 msgid "git fetch --all [<options>]"
15702 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
15704 #: builtin/fetch.c:122
15705 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15706 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
15708 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189
15709 msgid "fetch from all remotes"
15710 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
15712 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249
15713 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15714 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
15716 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192
15717 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15718 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
15720 #: builtin/fetch.c:151
15721 msgid "use atomic transaction to update references"
15722 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите"
15724 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
15725 msgid "path to upload pack on remote end"
15726 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
15728 #: builtin/fetch.c:154
15729 msgid "force overwrite of local reference"
15730 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
15732 #: builtin/fetch.c:156
15733 msgid "fetch from multiple remotes"
15734 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
15736 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199
15737 msgid "fetch all tags and associated objects"
15738 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
15740 #: builtin/fetch.c:160
15741 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15742 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
15744 #: builtin/fetch.c:162
15745 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15746 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
15748 #: builtin/fetch.c:164
15749 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15750 msgstr ""
15751 "промяна на указателя, така че и той, както останалите, да бъде в „refs/"
15752 "prefetch/“"
15754 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202
15755 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15756 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
15758 #: builtin/fetch.c:168
15759 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15760 msgstr ""
15761 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
15762 "хранилище и презаписване на променените"
15764 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123
15765 msgid "on-demand"
15766 msgstr "ПРИ НУЖДА"
15768 #: builtin/fetch.c:170
15769 msgid "control recursive fetching of submodules"
15770 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
15772 #: builtin/fetch.c:175
15773 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15774 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
15776 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210
15777 msgid "keep downloaded pack"
15778 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
15780 #: builtin/fetch.c:178
15781 msgid "allow updating of HEAD ref"
15782 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
15784 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213
15785 #: builtin/pull.c:222
15786 msgid "deepen history of shallow clone"
15787 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
15789 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216
15790 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15791 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
15793 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225
15794 msgid "convert to a complete repository"
15795 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
15797 #: builtin/fetch.c:192
15798 msgid "prepend this to submodule path output"
15799 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
15801 #: builtin/fetch.c:195
15802 msgid ""
15803 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15804 "files)"
15805 msgstr ""
15806 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
15807 "приоритет)"
15809 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228
15810 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15811 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
15813 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230
15814 msgid "refmap"
15815 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
15817 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231
15818 msgid "specify fetch refmap"
15819 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
15821 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244
15822 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15823 msgstr "докладване, че всички обекти може са достижими при започване от този"
15825 #: builtin/fetch.c:210
15826 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15827 msgstr ""
15828 "без доставяне на пакетни файлове, вместо това да се извеждат предшественици "
15829 "на договорните върхове"
15831 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15832 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15833 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
15835 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247
15836 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15837 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
15839 #: builtin/fetch.c:219
15840 msgid "write the commit-graph after fetching"
15841 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
15843 #: builtin/fetch.c:221
15844 msgid "accept refspecs from stdin"
15845 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
15847 #: builtin/fetch.c:586
15848 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15849 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
15851 #: builtin/fetch.c:760
15852 #, c-format
15853 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15854 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
15856 #: builtin/fetch.c:862
15857 #, c-format
15858 msgid "object %s not found"
15859 msgstr "обектът „%s“ липсва"
15861 #: builtin/fetch.c:866
15862 msgid "[up to date]"
15863 msgstr "[актуален]"
15865 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15866 msgid "[rejected]"
15867 msgstr "[отхвърлен]"
15869 #: builtin/fetch.c:880
15870 msgid "can't fetch in current branch"
15871 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
15873 #: builtin/fetch.c:890
15874 msgid "[tag update]"
15875 msgstr "[обновяване на етикетите]"
15877 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15878 #: builtin/fetch.c:962
15879 msgid "unable to update local ref"
15880 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
15882 #: builtin/fetch.c:895
15883 msgid "would clobber existing tag"
15884 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
15886 #: builtin/fetch.c:917
15887 msgid "[new tag]"
15888 msgstr "[нов етикет]"
15890 #: builtin/fetch.c:920
15891 msgid "[new branch]"
15892 msgstr "[нов клон]"
15894 #: builtin/fetch.c:923
15895 msgid "[new ref]"
15896 msgstr "[нов указател]"
15898 #: builtin/fetch.c:962
15899 msgid "forced update"
15900 msgstr "принудително обновяване"
15902 #: builtin/fetch.c:967
15903 msgid "non-fast-forward"
15904 msgstr "същинско сливане"
15906 #: builtin/fetch.c:1070
15907 msgid ""
15908 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15909 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15910 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15911 msgstr ""
15912 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
15913 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
15914 "\n"
15915 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
15917 #: builtin/fetch.c:1074
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15921 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15922 "false'\n"
15923 " to avoid this check.\n"
15924 msgstr ""
15925 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
15926 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
15927 "постоянно, изпълнете:\n"
15928 "\n"
15929 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
15931 #: builtin/fetch.c:1105
15932 #, c-format
15933 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15934 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
15936 #: builtin/fetch.c:1134
15937 #, c-format
15938 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15939 msgstr ""
15940 "отхвърляне на „%s“, защото плитките върхове не може да бъдат обновявани"
15942 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15943 #, c-format
15944 msgid "From %.*s\n"
15945 msgstr "От %.*s\n"
15947 #: builtin/fetch.c:1244
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "some local refs could not be updated; try running\n"
15951 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15952 msgstr ""
15953 "някои локални указатели не може да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
15954 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
15955 "предизвикват конфликта"
15957 #: builtin/fetch.c:1341
15958 #, c-format
15959 msgid "   (%s will become dangling)"
15960 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
15962 #: builtin/fetch.c:1342
15963 #, c-format
15964 msgid "   (%s has become dangling)"
15965 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
15967 #: builtin/fetch.c:1374
15968 msgid "[deleted]"
15969 msgstr "[изтрит]"
15971 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15972 msgid "(none)"
15973 msgstr "(нищо)"
15975 #: builtin/fetch.c:1398
15976 #, c-format
15977 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15978 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
15980 #: builtin/fetch.c:1417
15981 #, c-format
15982 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15983 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
15985 #: builtin/fetch.c:1420
15986 #, c-format
15987 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15988 msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
15990 #: builtin/fetch.c:1447
15991 #, c-format
15992 msgid "the object %s does not exist"
15993 msgstr "обектът „%s“ не съществува"
15995 #: builtin/fetch.c:1633
15996 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15997 msgstr ""
15998 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
16000 #: builtin/fetch.c:1648
16001 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
16002 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
16004 #: builtin/fetch.c:1650
16005 msgid "not setting upstream for a remote tag"
16006 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
16008 #: builtin/fetch.c:1652
16009 msgid "unknown branch type"
16010 msgstr "непознат вид клон"
16012 #: builtin/fetch.c:1654
16013 msgid ""
16014 "no source branch found.\n"
16015 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
16016 msgstr ""
16017 "не е открит клон за следене.\n"
16018 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
16020 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
16021 #, c-format
16022 msgid "Fetching %s\n"
16023 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
16025 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
16026 #, c-format
16027 msgid "Could not fetch %s"
16028 msgstr "„%s“ не може да се достави"
16030 #: builtin/fetch.c:1805
16031 #, c-format
16032 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
16033 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
16035 #: builtin/fetch.c:1909
16036 msgid ""
16037 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
16038 "remote name from which new revisions should be fetched."
16039 msgstr ""
16040 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
16041 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
16043 #: builtin/fetch.c:1945
16044 msgid "You need to specify a tag name."
16045 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
16047 #: builtin/fetch.c:2009
16048 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
16049 msgstr ""
16050 "Опцията „--negotiate-only“ изисква една или повече опции „--negotiate-tip=*“"
16052 #: builtin/fetch.c:2013
16053 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
16054 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
16056 #: builtin/fetch.c:2015
16057 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
16058 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
16060 #: builtin/fetch.c:2020
16061 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
16062 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
16064 #: builtin/fetch.c:2022
16065 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
16066 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
16068 #: builtin/fetch.c:2039
16069 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
16070 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-хранилище"
16072 #: builtin/fetch.c:2041
16073 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
16074 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-указател на версия"
16076 #: builtin/fetch.c:2050
16077 #, c-format
16078 msgid "No such remote or remote group: %s"
16079 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
16081 #: builtin/fetch.c:2057
16082 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
16083 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
16085 #: builtin/fetch.c:2073
16086 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
16087 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква хранилище"
16089 #: builtin/fetch.c:2078
16090 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
16091 msgstr "Протоколът не поддържа опцията „--negotiate-only“, изход от прогамата."
16093 #: builtin/fetch.c:2097
16094 msgid ""
16095 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
16096 "partialclone"
16097 msgstr ""
16098 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
16099 "настройката „extensions.partialclone“"
16101 #: builtin/fetch.c:2101
16102 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
16103 msgstr ""
16104 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
16106 #: builtin/fetch.c:2105
16107 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
16108 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
16110 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
16111 msgid ""
16112 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
16113 msgstr ""
16114 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
16116 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
16117 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
16118 msgstr ""
16119 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
16120 "журнал"
16122 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
16123 msgid "alias for --log (deprecated)"
16124 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
16126 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
16127 msgid "text"
16128 msgstr "ТЕКСТ"
16130 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
16131 msgid "use <text> as start of message"
16132 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
16134 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
16135 msgid "file to read from"
16136 msgstr "файл, от който да се чете"
16138 #: builtin/for-each-ref.c:10
16139 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
16140 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
16142 #: builtin/for-each-ref.c:11
16143 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
16144 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
16146 #: builtin/for-each-ref.c:12
16147 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
16148 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
16150 #: builtin/for-each-ref.c:13
16151 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
16152 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
16154 #: builtin/for-each-ref.c:30
16155 msgid "quote placeholders suitably for shells"
16156 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
16158 #: builtin/for-each-ref.c:32
16159 msgid "quote placeholders suitably for perl"
16160 msgstr "цитиране подходящо за perl"
16162 #: builtin/for-each-ref.c:34
16163 msgid "quote placeholders suitably for python"
16164 msgstr "цитиране подходящо за python"
16166 #: builtin/for-each-ref.c:36
16167 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
16168 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
16170 #: builtin/for-each-ref.c:39
16171 msgid "show only <n> matched refs"
16172 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
16174 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
16175 msgid "respect format colors"
16176 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
16178 #: builtin/for-each-ref.c:44
16179 msgid "print only refs which points at the given object"
16180 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
16182 #: builtin/for-each-ref.c:46
16183 msgid "print only refs that are merged"
16184 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
16186 #: builtin/for-each-ref.c:47
16187 msgid "print only refs that are not merged"
16188 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
16190 #: builtin/for-each-ref.c:48
16191 msgid "print only refs which contain the commit"
16192 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
16194 #: builtin/for-each-ref.c:49
16195 msgid "print only refs which don't contain the commit"
16196 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
16198 #: builtin/for-each-repo.c:9
16199 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
16200 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА АРГУМЕНТ…"
16202 #: builtin/for-each-repo.c:34
16203 msgid "config"
16204 msgstr "настройка"
16206 #: builtin/for-each-repo.c:35
16207 msgid "config key storing a list of repository paths"
16208 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища"
16210 #: builtin/for-each-repo.c:43
16211 msgid "missing --config=<config>"
16212 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА"
16214 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
16215 msgid "unknown"
16216 msgstr "непознат"
16218 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
16219 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
16220 #, c-format
16221 msgid "error in %s %s: %s"
16222 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
16224 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
16225 #: builtin/fsck.c:94
16226 #, c-format
16227 msgid "warning in %s %s: %s"
16228 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
16230 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
16231 #, c-format
16232 msgid "broken link from %7s %s"
16233 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
16235 #: builtin/fsck.c:136
16236 msgid "wrong object type in link"
16237 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
16239 #: builtin/fsck.c:152
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "broken link from %7s %s\n"
16243 "              to %7s %s"
16244 msgstr ""
16245 "скъсана връзка от %7s %s\n"
16246 "              към %7s %s"
16248 #: builtin/fsck.c:264
16249 #, c-format
16250 msgid "missing %s %s"
16251 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
16253 #: builtin/fsck.c:291
16254 #, c-format
16255 msgid "unreachable %s %s"
16256 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
16258 #: builtin/fsck.c:311
16259 #, c-format
16260 msgid "dangling %s %s"
16261 msgstr "извън клон: %s „%s“"
16263 #: builtin/fsck.c:321
16264 msgid "could not create lost-found"
16265 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
16267 #: builtin/fsck.c:332
16268 #, c-format
16269 msgid "could not finish '%s'"
16270 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
16272 #: builtin/fsck.c:349
16273 #, c-format
16274 msgid "Checking %s"
16275 msgstr "Проверка на „%s“"
16277 #: builtin/fsck.c:387
16278 #, c-format
16279 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16280 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
16282 #: builtin/fsck.c:406
16283 #, c-format
16284 msgid "Checking %s %s"
16285 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
16287 #: builtin/fsck.c:411
16288 msgid "broken links"
16289 msgstr "скъсани връзки"
16291 #: builtin/fsck.c:420
16292 #, c-format
16293 msgid "root %s"
16294 msgstr "начална директория „%s“"
16296 #: builtin/fsck.c:428
16297 #, c-format
16298 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16299 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
16301 #: builtin/fsck.c:457
16302 #, c-format
16303 msgid "%s: object corrupt or missing"
16304 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
16306 #: builtin/fsck.c:482
16307 #, c-format
16308 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16309 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
16311 #: builtin/fsck.c:496
16312 #, c-format
16313 msgid "Checking reflog %s->%s"
16314 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
16316 #: builtin/fsck.c:530
16317 #, c-format
16318 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16319 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
16321 #: builtin/fsck.c:537
16322 #, c-format
16323 msgid "%s: not a commit"
16324 msgstr "%s: не е подаване!"
16326 #: builtin/fsck.c:591
16327 msgid "notice: No default references"
16328 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
16330 #: builtin/fsck.c:621
16331 #, c-format
16332 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16333 msgstr "%s: разлика в контролната сума при: %s"
16335 #: builtin/fsck.c:624
16336 #, c-format
16337 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16338 msgstr "%s: развален или липсващ обект: %s"
16340 #: builtin/fsck.c:628
16341 #, c-format
16342 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16343 msgstr "%s: обектът е непознат вид „%s“: %s"
16345 #: builtin/fsck.c:644
16346 #, c-format
16347 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16348 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
16350 #: builtin/fsck.c:664
16351 #, c-format
16352 msgid "bad sha1 file: %s"
16353 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
16355 #: builtin/fsck.c:685
16356 msgid "Checking object directory"
16357 msgstr "Проверка на директория с обекти"
16359 #: builtin/fsck.c:688
16360 msgid "Checking object directories"
16361 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
16363 #: builtin/fsck.c:704
16364 #, c-format
16365 msgid "Checking %s link"
16366 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
16369 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
16370 #, c-format
16371 msgid "invalid %s"
16372 msgstr "неправилен указател „%s“"
16374 #: builtin/fsck.c:716
16375 #, c-format
16376 msgid "%s points to something strange (%s)"
16377 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
16379 #: builtin/fsck.c:722
16380 #, c-format
16381 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16382 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
16384 #: builtin/fsck.c:726
16385 #, c-format
16386 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16387 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
16389 #: builtin/fsck.c:738
16390 msgid "Checking cache tree"
16391 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
16393 #: builtin/fsck.c:743
16394 #, c-format
16395 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16396 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
16398 #: builtin/fsck.c:752
16399 msgid "non-tree in cache-tree"
16400 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
16402 #: builtin/fsck.c:783
16403 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16404 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
16406 #: builtin/fsck.c:789
16407 msgid "show unreachable objects"
16408 msgstr "показване на недостижимите обекти"
16410 #: builtin/fsck.c:790
16411 msgid "show dangling objects"
16412 msgstr "показване на обектите извън клоните"
16414 #: builtin/fsck.c:791
16415 msgid "report tags"
16416 msgstr "показване на етикетите"
16418 #: builtin/fsck.c:792
16419 msgid "report root nodes"
16420 msgstr "показване на кореновите възли"
16422 #: builtin/fsck.c:793
16423 msgid "make index objects head nodes"
16424 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
16426 #: builtin/fsck.c:794
16427 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16428 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
16430 #: builtin/fsck.c:795
16431 msgid "also consider packs and alternate objects"
16432 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
16434 #: builtin/fsck.c:796
16435 msgid "check only connectivity"
16436 msgstr "проверка само на връзката"
16438 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
16439 msgid "enable more strict checking"
16440 msgstr "по-строги проверки"
16442 #: builtin/fsck.c:799
16443 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16444 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
16446 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
16447 msgid "show progress"
16448 msgstr "показване на напредъка"
16450 #: builtin/fsck.c:801
16451 msgid "show verbose names for reachable objects"
16452 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
16454 #: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
16455 msgid "Checking objects"
16456 msgstr "Проверка на обектите"
16458 #: builtin/fsck.c:889
16459 #, c-format
16460 msgid "%s: object missing"
16461 msgstr "„%s“: липсващ обект"
16463 #: builtin/fsck.c:900
16464 #, c-format
16465 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16466 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
16468 #: builtin/gc.c:39
16469 msgid "git gc [<options>]"
16470 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
16472 #: builtin/gc.c:93
16473 #, c-format
16474 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16475 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
16477 #: builtin/gc.c:129
16478 #, c-format
16479 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16480 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
16482 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16483 #, c-format
16484 msgid "cannot stat '%s'"
16485 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
16487 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16488 #, c-format
16489 msgid "cannot read '%s'"
16490 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
16492 #: builtin/gc.c:503
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16496 "and remove %s\n"
16497 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16498 "\n"
16499 "%s"
16500 msgstr ""
16501 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвано следното — коригирайте\n"
16502 "причината за него и изтрийте „%s“.\n"
16503 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
16504 "файла.\n"
16505 "\n"
16506 "%s"
16508 #: builtin/gc.c:551
16509 msgid "prune unreferenced objects"
16510 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
16512 #: builtin/gc.c:553
16513 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16514 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
16516 #: builtin/gc.c:554
16517 msgid "enable auto-gc mode"
16518 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
16520 #: builtin/gc.c:557
16521 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16522 msgstr ""
16523 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
16524 "събиране"
16526 #: builtin/gc.c:560
16527 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16528 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
16530 #: builtin/gc.c:576
16531 #, c-format
16532 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16533 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
16535 #: builtin/gc.c:587
16536 #, c-format
16537 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16538 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
16540 #: builtin/gc.c:607
16541 #, c-format
16542 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16543 msgstr ""
16544 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
16545 "производителност.\n"
16547 #: builtin/gc.c:609
16548 #, c-format
16549 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16550 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
16552 #: builtin/gc.c:610
16553 #, c-format
16554 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16555 msgstr ""
16556 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
16557 "gc“.\n"
16559 #: builtin/gc.c:650
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16563 msgstr ""
16564 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
16565 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
16566 "опцията „--force“)"
16568 #: builtin/gc.c:705
16569 msgid ""
16570 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16571 msgstr ""
16572 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
16573 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
16575 #: builtin/gc.c:715
16576 msgid ""
16577 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16578 msgstr ""
16579 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]"
16581 #: builtin/gc.c:745
16582 msgid "--no-schedule is not allowed"
16583 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена"
16585 #: builtin/gc.c:750
16586 #, c-format
16587 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16588 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s"
16590 #: builtin/gc.c:868
16591 msgid "failed to write commit-graph"
16592 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
16594 #: builtin/gc.c:904
16595 msgid "failed to prefetch remotes"
16596 msgstr "неуспешно предварително доставяне на отдалечените клони"
16598 #: builtin/gc.c:1020
16599 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16600 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран"
16602 #: builtin/gc.c:1037
16603 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16604 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши"
16606 #: builtin/gc.c:1088
16607 msgid "failed to write multi-pack-index"
16608 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан"
16610 #: builtin/gc.c:1104
16611 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16612 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“"
16614 #: builtin/gc.c:1163
16615 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16616 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“"
16618 #: builtin/gc.c:1172
16619 msgid ""
16620 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16621 msgstr ""
16622 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core."
16623 "multiPackIndex“ е изключена"
16625 #: builtin/gc.c:1276
16626 #, c-format
16627 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16628 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува.  Действието се прескача"
16630 #: builtin/gc.c:1306
16631 #, c-format
16632 msgid "task '%s' failed"
16633 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
16635 #: builtin/gc.c:1388
16636 #, c-format
16637 msgid "'%s' is not a valid task"
16638 msgstr "„%s“ не е правилна задача"
16640 #: builtin/gc.c:1393
16641 #, c-format
16642 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16643 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
16645 #: builtin/gc.c:1408
16646 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16647 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
16649 #: builtin/gc.c:1409
16650 msgid "frequency"
16651 msgstr "честота"
16653 #: builtin/gc.c:1410
16654 msgid "run tasks based on frequency"
16655 msgstr "изпълняване на задачи по график"
16657 #: builtin/gc.c:1413
16658 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16659 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
16661 #: builtin/gc.c:1414
16662 msgid "task"
16663 msgstr "задача"
16665 #: builtin/gc.c:1415
16666 msgid "run a specific task"
16667 msgstr "изпълнение на определена задача"
16669 #: builtin/gc.c:1432
16670 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16671 msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими"
16673 #: builtin/gc.c:1475
16674 msgid "failed to run 'git config'"
16675 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“"
16677 #: builtin/gc.c:1627
16678 #, c-format
16679 msgid "failed to expand path '%s'"
16680 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
16682 #: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
16683 msgid "failed to start launchctl"
16684 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“."
16686 #: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
16687 #, c-format
16688 msgid "failed to create directories for '%s'"
16689 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
16691 #: builtin/gc.c:1794
16692 #, c-format
16693 msgid "failed to bootstrap service %s"
16694 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално"
16696 #: builtin/gc.c:1887
16697 msgid "failed to create temp xml file"
16698 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml"
16700 #: builtin/gc.c:1977
16701 msgid "failed to start schtasks"
16702 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират"
16704 #: builtin/gc.c:2046
16705 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16706 msgstr ""
16707 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“.  Системата ви може да не поддържа "
16708 "„cron“"
16710 #: builtin/gc.c:2063
16711 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16712 msgstr ""
16713 "неуспешно изпълнение на „crontab“.  Системата ви може да не поддържа „cron“"
16715 #: builtin/gc.c:2067
16716 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16717 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори"
16719 #: builtin/gc.c:2109
16720 msgid "'crontab' died"
16721 msgstr "процесът на „crontab“ умря"
16723 #: builtin/gc.c:2174
16724 msgid "failed to start systemctl"
16725 msgstr "неуспешно стартиране на „systemctl“"
16727 #: builtin/gc.c:2184
16728 msgid "failed to run systemctl"
16729 msgstr "неуспешно изпълнение на „systemctl“"
16731 #: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
16732 #: builtin/worktree.c:945
16733 #, c-format
16734 msgid "failed to delete '%s'"
16735 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
16737 #: builtin/gc.c:2378
16738 #, c-format
16739 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16740 msgstr "непознат аргумент към „--scheduler“: %s"
16742 #: builtin/gc.c:2403
16743 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16744 msgstr "липсват както таймери на systemd, така и crontab"
16746 #: builtin/gc.c:2418
16747 #, c-format
16748 msgid "%s scheduler is not available"
16749 msgstr "планиращият модул „%s“ липсва"
16751 #: builtin/gc.c:2432
16752 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16753 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон"
16755 #: builtin/gc.c:2454
16756 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16757 msgstr "git maintenance start [--scheduler=ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ]"
16759 #: builtin/gc.c:2463
16760 msgid "scheduler"
16761 msgstr "ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ"
16763 #: builtin/gc.c:2464
16764 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16765 msgstr "ПЛАНИРАЩият_МОДУЛ, който да изпълнява задачите"
16767 #: builtin/gc.c:2478
16768 msgid "failed to add repo to global config"
16769 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
16771 #: builtin/gc.c:2487
16772 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16773 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
16775 #: builtin/gc.c:2506
16776 #, c-format
16777 msgid "invalid subcommand: %s"
16778 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"
16780 #: builtin/grep.c:30
16781 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16782 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
16784 #: builtin/grep.c:239
16785 #, c-format
16786 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16787 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
16789 #: builtin/grep.c:293
16790 #, c-format
16791 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16792 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
16794 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16795 #. variable for tweaking threads, currently
16796 #. grep.threads
16798 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16799 #: builtin/pack-objects.c:3142
16800 #, c-format
16801 msgid "no threads support, ignoring %s"
16802 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
16804 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16805 #, c-format
16806 msgid "unable to read tree (%s)"
16807 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
16809 #: builtin/grep.c:672
16810 #, c-format
16811 msgid "unable to grep from object of type %s"
16812 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
16814 #: builtin/grep.c:752
16815 #, c-format
16816 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16817 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
16819 #: builtin/grep.c:851
16820 msgid "search in index instead of in the work tree"
16821 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
16823 #: builtin/grep.c:853
16824 msgid "find in contents not managed by git"
16825 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
16827 #: builtin/grep.c:855
16828 msgid "search in both tracked and untracked files"
16829 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
16831 #: builtin/grep.c:857
16832 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16833 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
16835 #: builtin/grep.c:859
16836 msgid "recursively search in each submodule"
16837 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
16839 #: builtin/grep.c:862
16840 msgid "show non-matching lines"
16841 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
16843 #: builtin/grep.c:864
16844 msgid "case insensitive matching"
16845 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
16847 #: builtin/grep.c:866
16848 msgid "match patterns only at word boundaries"
16849 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
16851 #: builtin/grep.c:868
16852 msgid "process binary files as text"
16853 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
16855 #: builtin/grep.c:870
16856 msgid "don't match patterns in binary files"
16857 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
16859 #: builtin/grep.c:873
16860 msgid "process binary files with textconv filters"
16861 msgstr ""
16862 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
16864 #: builtin/grep.c:875
16865 msgid "search in subdirectories (default)"
16866 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
16868 #: builtin/grep.c:877
16869 msgid "descend at most <depth> levels"
16870 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
16872 #: builtin/grep.c:881
16873 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16874 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
16876 #: builtin/grep.c:884
16877 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16878 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
16880 #: builtin/grep.c:887
16881 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16882 msgstr "шаблоните са дословни низове"
16884 #: builtin/grep.c:890
16885 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16886 msgstr "регулярни изрази на Perl"
16888 #: builtin/grep.c:893
16889 msgid "show line numbers"
16890 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
16892 #: builtin/grep.c:894
16893 msgid "show column number of first match"
16894 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
16896 #: builtin/grep.c:895
16897 msgid "don't show filenames"
16898 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
16900 #: builtin/grep.c:896
16901 msgid "show filenames"
16902 msgstr "извеждане на имената на файловете"
16904 #: builtin/grep.c:898
16905 msgid "show filenames relative to top directory"
16906 msgstr ""
16907 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
16908 "хранилището"
16910 #: builtin/grep.c:900
16911 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16912 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
16914 #: builtin/grep.c:902
16915 msgid "synonym for --files-with-matches"
16916 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
16918 #: builtin/grep.c:905
16919 msgid "show only the names of files without match"
16920 msgstr ""
16921 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
16922 "шаблона"
16924 #: builtin/grep.c:907
16925 msgid "print NUL after filenames"
16926 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
16928 #: builtin/grep.c:910
16929 msgid "show only matching parts of a line"
16930 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
16932 #: builtin/grep.c:912
16933 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16934 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
16936 #: builtin/grep.c:913
16937 msgid "highlight matches"
16938 msgstr "оцветяване на напасванията"
16940 #: builtin/grep.c:915
16941 msgid "print empty line between matches from different files"
16942 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
16944 #: builtin/grep.c:917
16945 msgid "show filename only once above matches from same file"
16946 msgstr ""
16947 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
16949 #: builtin/grep.c:920
16950 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16951 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
16953 #: builtin/grep.c:923
16954 msgid "show <n> context lines before matches"
16955 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
16957 #: builtin/grep.c:925
16958 msgid "show <n> context lines after matches"
16959 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
16961 #: builtin/grep.c:927
16962 msgid "use <n> worker threads"
16963 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
16965 #: builtin/grep.c:928
16966 msgid "shortcut for -C NUM"
16967 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
16969 #: builtin/grep.c:931
16970 msgid "show a line with the function name before matches"
16971 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
16973 #: builtin/grep.c:933
16974 msgid "show the surrounding function"
16975 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
16977 #: builtin/grep.c:936
16978 msgid "read patterns from file"
16979 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
16981 #: builtin/grep.c:938
16982 msgid "match <pattern>"
16983 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
16985 #: builtin/grep.c:940
16986 msgid "combine patterns specified with -e"
16987 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
16989 #: builtin/grep.c:952
16990 msgid "indicate hit with exit status without output"
16991 msgstr ""
16992 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
16993 "напасване"
16995 #: builtin/grep.c:954
16996 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16997 msgstr ""
16998 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
17000 #: builtin/grep.c:957
17001 msgid "pager"
17002 msgstr "програма за преглед по страници"
17004 #: builtin/grep.c:957
17005 msgid "show matching files in the pager"
17006 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
17008 #: builtin/grep.c:961
17009 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
17010 msgstr ""
17011 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
17012 "опция)"
17014 #: builtin/grep.c:1027
17015 msgid "no pattern given"
17016 msgstr "не сте задали шаблон"
17018 #: builtin/grep.c:1063
17019 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
17020 msgstr "опциите „--no-index“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
17022 #: builtin/grep.c:1071
17023 #, c-format
17024 msgid "unable to resolve revision: %s"
17025 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
17027 #: builtin/grep.c:1101
17028 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
17029 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
17031 #: builtin/grep.c:1105
17032 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
17033 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
17035 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
17036 msgid "no threads support, ignoring --threads"
17037 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
17039 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
17040 #, c-format
17041 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
17042 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
17044 #: builtin/grep.c:1145
17045 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
17046 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
17048 #: builtin/grep.c:1171
17049 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
17050 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
17052 #: builtin/grep.c:1174
17053 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
17054 msgstr "опциите „--untracked“ и „--cached“ са несъвместими"
17056 #: builtin/grep.c:1180
17057 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
17058 msgstr ""
17059 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
17060 "файлове"
17062 #: builtin/grep.c:1188
17063 msgid "both --cached and trees are given"
17064 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
17066 #: builtin/hash-object.c:83
17067 msgid ""
17068 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
17069 "[--] <file>..."
17070 msgstr ""
17071 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
17072 "ФАЙЛ…"
17074 #: builtin/hash-object.c:84
17075 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
17076 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
17078 #: builtin/hash-object.c:96
17079 msgid "object type"
17080 msgstr "ВИД на обекта"
17082 #: builtin/hash-object.c:97
17083 msgid "write the object into the object database"
17084 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
17086 #: builtin/hash-object.c:99
17087 msgid "read the object from stdin"
17088 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
17090 #: builtin/hash-object.c:101
17091 msgid "store file as is without filters"
17092 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
17094 #: builtin/hash-object.c:102
17095 msgid ""
17096 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
17097 msgstr ""
17098 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
17099 "обекти за трасиране на Git"
17101 #: builtin/hash-object.c:103
17102 msgid "process file as it were from this path"
17103 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
17105 #: builtin/help.c:55
17106 msgid "print all available commands"
17107 msgstr "показване на всички налични команди"
17109 #: builtin/help.c:57
17110 msgid "exclude guides"
17111 msgstr "без въведения"
17113 #: builtin/help.c:58
17114 msgid "show man page"
17115 msgstr "показване на страница от ръководството"
17117 #: builtin/help.c:59
17118 msgid "show manual in web browser"
17119 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
17121 #: builtin/help.c:61
17122 msgid "show info page"
17123 msgstr "показване на информационна страница"
17125 #: builtin/help.c:63
17126 msgid "print command description"
17127 msgstr "извеждане на описанието на команда"
17129 #: builtin/help.c:65
17130 msgid "print list of useful guides"
17131 msgstr "показване на списък с въведения"
17133 #: builtin/help.c:67
17134 msgid "print all configuration variable names"
17135 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
17137 #: builtin/help.c:78
17138 msgid ""
17139 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
17140 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
17141 msgstr ""
17142 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
17143 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [КОМАНДА]"
17145 #: builtin/help.c:80
17146 msgid "git help [-g|--guides]"
17147 msgstr "git help [-g|--guides]"
17149 #: builtin/help.c:81
17150 msgid "git help [-c|--config]"
17151 msgstr "git help [-c|--config]"
17153 #: builtin/help.c:196
17154 #, c-format
17155 msgid "unrecognized help format '%s'"
17156 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
17158 #: builtin/help.c:223
17159 msgid "Failed to start emacsclient."
17160 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
17162 #: builtin/help.c:236
17163 msgid "Failed to parse emacsclient version."
17164 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
17166 #: builtin/help.c:244
17167 #, c-format
17168 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
17169 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
17171 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
17172 #, c-format
17173 msgid "failed to exec '%s'"
17174 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
17176 #: builtin/help.c:340
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
17180 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
17181 msgstr ""
17182 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
17183 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
17185 #: builtin/help.c:352
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
17189 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
17190 msgstr ""
17191 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
17192 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
17194 #: builtin/help.c:467
17195 #, c-format
17196 msgid "'%s': unknown man viewer."
17197 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
17199 #: builtin/help.c:483
17200 msgid "no man viewer handled the request"
17201 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
17203 #: builtin/help.c:490
17204 msgid "no info viewer handled the request"
17205 msgstr ""
17206 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
17207 "заявката"
17209 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
17210 #, c-format
17211 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
17212 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
17214 #: builtin/help.c:565 git.c:380
17215 #, c-format
17216 msgid "bad alias.%s string: %s"
17217 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
17219 #: builtin/help.c:581
17220 msgid "this option doesn't take any other arguments"
17221 msgstr "опцията не приема аргументи"
17223 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
17224 #, c-format
17225 msgid "usage: %s%s"
17226 msgstr "употреба: %s%s"
17228 #: builtin/help.c:624
17229 msgid "'git help config' for more information"
17230 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
17232 #: builtin/index-pack.c:221
17233 #, c-format
17234 msgid "object type mismatch at %s"
17235 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
17237 #: builtin/index-pack.c:241
17238 #, c-format
17239 msgid "did not receive expected object %s"
17240 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
17242 #: builtin/index-pack.c:244
17243 #, c-format
17244 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
17245 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
17247 #: builtin/index-pack.c:294
17248 #, c-format
17249 msgid "cannot fill %d byte"
17250 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17251 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
17252 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
17254 #: builtin/index-pack.c:304
17255 msgid "early EOF"
17256 msgstr "неочакван край на файл"
17258 #: builtin/index-pack.c:305
17259 msgid "read error on input"
17260 msgstr "грешка при четене на входните данни"
17262 #: builtin/index-pack.c:317
17263 msgid "used more bytes than were available"
17264 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
17266 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17267 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17268 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
17270 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17271 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17272 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
17274 #: builtin/index-pack.c:358
17275 msgid "pack signature mismatch"
17276 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
17278 #: builtin/index-pack.c:360
17279 #, c-format
17280 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17281 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
17283 #: builtin/index-pack.c:376
17284 #, c-format
17285 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17286 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
17288 #: builtin/index-pack.c:482
17289 #, c-format
17290 msgid "inflate returned %d"
17291 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
17293 #: builtin/index-pack.c:531
17294 msgid "offset value overflow for delta base object"
17295 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
17297 #: builtin/index-pack.c:539
17298 msgid "delta base offset is out of bound"
17299 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
17301 #: builtin/index-pack.c:547
17302 #, c-format
17303 msgid "unknown object type %d"
17304 msgstr "непознат вид обект %d"
17306 #: builtin/index-pack.c:578
17307 msgid "cannot pread pack file"
17308 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
17310 #: builtin/index-pack.c:580
17311 #, c-format
17312 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17313 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17314 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
17315 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
17317 #: builtin/index-pack.c:606
17318 msgid "serious inflate inconsistency"
17319 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
17321 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17322 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17323 #, c-format
17324 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17325 msgstr ""
17326 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
17328 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17329 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17330 #, c-format
17331 msgid "unable to read %s"
17332 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
17334 #: builtin/index-pack.c:818
17335 #, c-format
17336 msgid "cannot read existing object info %s"
17337 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
17339 #: builtin/index-pack.c:826
17340 #, c-format
17341 msgid "cannot read existing object %s"
17342 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
17344 #: builtin/index-pack.c:840
17345 #, c-format
17346 msgid "invalid blob object %s"
17347 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
17349 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17350 msgid "fsck error in packed object"
17351 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
17353 #: builtin/index-pack.c:864
17354 #, c-format
17355 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17356 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати"
17358 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17359 msgid "failed to apply delta"
17360 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
17362 #: builtin/index-pack.c:1156
17363 msgid "Receiving objects"
17364 msgstr "Получаване на обекти"
17366 #: builtin/index-pack.c:1156
17367 msgid "Indexing objects"
17368 msgstr "Индексиране на обекти"
17370 #: builtin/index-pack.c:1190
17371 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17372 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
17374 #: builtin/index-pack.c:1195
17375 msgid "cannot fstat packfile"
17376 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
17378 #: builtin/index-pack.c:1198
17379 msgid "pack has junk at the end"
17380 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
17382 #: builtin/index-pack.c:1210
17383 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17384 msgstr "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“"
17386 #: builtin/index-pack.c:1233
17387 msgid "Resolving deltas"
17388 msgstr "Откриване на съответните разлики"
17390 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17391 #, c-format
17392 msgid "unable to create thread: %s"
17393 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
17395 #: builtin/index-pack.c:1277
17396 msgid "confusion beyond insanity"
17397 msgstr "фатална грешка"
17399 #: builtin/index-pack.c:1283
17400 #, c-format
17401 msgid "completed with %d local object"
17402 msgid_plural "completed with %d local objects"
17403 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
17404 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
17406 #: builtin/index-pack.c:1295
17407 #, c-format
17408 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17409 msgstr ""
17410 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
17411 "диска)"
17413 #: builtin/index-pack.c:1299
17414 #, c-format
17415 msgid "pack has %d unresolved delta"
17416 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17417 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
17418 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
17420 #: builtin/index-pack.c:1323
17421 #, c-format
17422 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17423 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
17425 #: builtin/index-pack.c:1419
17426 #, c-format
17427 msgid "local object %s is corrupt"
17428 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
17430 #: builtin/index-pack.c:1440
17431 #, c-format
17432 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17433 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“"
17435 #: builtin/index-pack.c:1464
17436 #, c-format
17437 msgid "cannot write %s file '%s'"
17438 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
17440 #: builtin/index-pack.c:1472
17441 #, c-format
17442 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17443 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
17445 #: builtin/index-pack.c:1489
17446 #, c-format
17447 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17448 msgstr "временният файл „*.%s“ не може да се преименува на „%s“"
17450 #: builtin/index-pack.c:1514
17451 msgid "error while closing pack file"
17452 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
17454 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17455 #, c-format
17456 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17457 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
17459 #: builtin/index-pack.c:1643
17460 #, c-format
17461 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17462 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
17464 #: builtin/index-pack.c:1645
17465 #, c-format
17466 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17467 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
17469 #: builtin/index-pack.c:1693
17470 #, c-format
17471 msgid "non delta: %d object"
17472 msgid_plural "non delta: %d objects"
17473 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
17474 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
17476 #: builtin/index-pack.c:1700
17477 #, c-format
17478 msgid "chain length = %d: %lu object"
17479 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17480 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
17481 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
17483 #: builtin/index-pack.c:1742
17484 msgid "Cannot come back to cwd"
17485 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
17487 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17488 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17489 #, c-format
17490 msgid "bad %s"
17491 msgstr "неправилна стойност „%s“"
17493 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17494 #, c-format
17495 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17496 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
17498 #: builtin/index-pack.c:1848
17499 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17500 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
17502 #: builtin/index-pack.c:1850
17503 msgid "--stdin requires a git repository"
17504 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
17506 #: builtin/index-pack.c:1852
17507 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17508 msgstr "опцията „--object-format“ и „--stdin“ са несъвместими"
17510 #: builtin/index-pack.c:1867
17511 msgid "--verify with no packfile name given"
17512 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
17514 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17515 msgid "fsck error in pack objects"
17516 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
17518 #: builtin/init-db.c:63
17519 #, c-format
17520 msgid "cannot stat template '%s'"
17521 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
17523 #: builtin/init-db.c:68
17524 #, c-format
17525 msgid "cannot opendir '%s'"
17526 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
17528 #: builtin/init-db.c:80
17529 #, c-format
17530 msgid "cannot readlink '%s'"
17531 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
17533 #: builtin/init-db.c:82
17534 #, c-format
17535 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17536 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
17538 #: builtin/init-db.c:88
17539 #, c-format
17540 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17541 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
17543 #: builtin/init-db.c:92
17544 #, c-format
17545 msgid "ignoring template %s"
17546 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
17548 #: builtin/init-db.c:123
17549 #, c-format
17550 msgid "templates not found in %s"
17551 msgstr "няма шаблони в „%s“"
17553 #: builtin/init-db.c:138
17554 #, c-format
17555 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17556 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
17558 #: builtin/init-db.c:263
17559 #, c-format
17560 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17561 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
17563 #: builtin/init-db.c:354
17564 #, c-format
17565 msgid "unable to handle file type %d"
17566 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
17568 #: builtin/init-db.c:357
17569 #, c-format
17570 msgid "unable to move %s to %s"
17571 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
17573 #: builtin/init-db.c:373
17574 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17575 msgstr ""
17576 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
17577 "контролна сума"
17579 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17580 #, c-format
17581 msgid "%s already exists"
17582 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
17584 #: builtin/init-db.c:432
17585 #, c-format
17586 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17587 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
17589 #: builtin/init-db.c:463
17590 #, c-format
17591 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17592 msgstr ""
17593 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17595 #: builtin/init-db.c:464
17596 #, c-format
17597 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17598 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
17600 #: builtin/init-db.c:468
17601 #, c-format
17602 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17603 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17605 #: builtin/init-db.c:469
17606 #, c-format
17607 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17608 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
17610 #: builtin/init-db.c:518
17611 msgid ""
17612 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17613 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17614 msgstr ""
17615 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
17616 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
17618 #: builtin/init-db.c:544
17619 msgid "permissions"
17620 msgstr "права"
17622 #: builtin/init-db.c:545
17623 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17624 msgstr ""
17625 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
17626 "потребител"
17628 #: builtin/init-db.c:551
17629 msgid "override the name of the initial branch"
17630 msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
17632 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17633 msgid "hash"
17634 msgstr "алгоритъм"
17636 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17637 msgid "specify the hash algorithm to use"
17638 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
17640 #: builtin/init-db.c:560
17641 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17642 msgstr "опциите „--separate-git-dir“ и „--bare“ са несъвместими"
17644 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17645 #, c-format
17646 msgid "cannot mkdir %s"
17647 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
17649 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17650 #, c-format
17651 msgid "cannot chdir to %s"
17652 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
17654 #: builtin/init-db.c:627
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17658 "dir=<directory>)"
17659 msgstr ""
17660 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
17661 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
17663 #: builtin/init-db.c:679
17664 #, c-format
17665 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17666 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
17668 #: builtin/init-db.c:684
17669 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17670 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
17672 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17673 msgid ""
17674 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17675 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17676 msgstr ""
17677 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17678 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
17680 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17681 msgid "edit files in place"
17682 msgstr "директно редактиране на файловете"
17684 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17685 msgid "trim empty trailers"
17686 msgstr "изчистване на празните епилози"
17688 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17689 msgid "where to place the new trailer"
17690 msgstr "къде да се постави новият епилог"
17692 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17693 msgid "action if trailer already exists"
17694 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
17696 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17697 msgid "action if trailer is missing"
17698 msgstr "действие при липсващ епилог"
17700 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17701 msgid "output only the trailers"
17702 msgstr "извеждане само на епилозите"
17704 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17705 msgid "do not apply config rules"
17706 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
17708 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17709 msgid "join whitespace-continued values"
17710 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
17712 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17713 msgid "set parsing options"
17714 msgstr "опции при анализ"
17716 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17717 msgid "do not treat --- specially"
17718 msgstr "„---“ няма специално значение"
17720 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17721 msgid "trailer(s) to add"
17722 msgstr "епилози за добавяне"
17724 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17725 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17726 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--only-input“"
17728 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17729 msgid "no input file given for in-place editing"
17730 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
17732 #: builtin/log.c:59
17733 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17734 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
17736 #: builtin/log.c:60
17737 msgid "git show [<options>] <object>..."
17738 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
17740 #: builtin/log.c:113
17741 #, c-format
17742 msgid "invalid --decorate option: %s"
17743 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
17745 #: builtin/log.c:180
17746 msgid "show source"
17747 msgstr "извеждане на изходния код"
17749 #: builtin/log.c:181
17750 msgid "use mail map file"
17751 msgstr ""
17752 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
17753 "mailmap“)"
17755 #: builtin/log.c:184
17756 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17757 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17759 #: builtin/log.c:186
17760 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17761 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17763 #: builtin/log.c:187
17764 msgid "decorate options"
17765 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
17767 #: builtin/log.c:190
17768 msgid ""
17769 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17770 "<file>"
17771 msgstr ""
17772 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта "
17773 "във ФАЙЛа"
17775 #: builtin/log.c:213
17776 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17777 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път"
17779 #: builtin/log.c:306
17780 #, c-format
17781 msgid "Final output: %d %s\n"
17782 msgstr "Резултат: %d %s\n"
17784 #: builtin/log.c:571
17785 #, c-format
17786 msgid "git show %s: bad file"
17787 msgstr "git show %s: повреден файл"
17789 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17790 #, c-format
17791 msgid "could not read object %s"
17792 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
17794 #: builtin/log.c:701
17795 #, c-format
17796 msgid "unknown type: %d"
17797 msgstr "неизвестен вид: %d"
17799 #: builtin/log.c:846
17800 #, c-format
17801 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17802 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
17804 #: builtin/log.c:853
17805 msgid "format.headers without value"
17806 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
17808 #: builtin/log.c:982
17809 #, c-format
17810 msgid "cannot open patch file %s"
17811 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
17813 #: builtin/log.c:999
17814 msgid "need exactly one range"
17815 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
17817 #: builtin/log.c:1009
17818 msgid "not a range"
17819 msgstr "не е диапазон"
17821 #: builtin/log.c:1173
17822 msgid "cover letter needs email format"
17823 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
17825 #: builtin/log.c:1179
17826 msgid "failed to create cover-letter file"
17827 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
17829 #: builtin/log.c:1266
17830 #, c-format
17831 msgid "insane in-reply-to: %s"
17832 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
17834 #: builtin/log.c:1293
17835 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17836 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
17838 #: builtin/log.c:1351
17839 msgid "two output directories?"
17840 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
17842 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17843 #, c-format
17844 msgid "unknown commit %s"
17845 msgstr "непознато подаване: „%s“"
17847 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17848 #: builtin/replace.c:210
17849 #, c-format
17850 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17851 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
17853 #: builtin/log.c:1522
17854 msgid "could not find exact merge base"
17855 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
17857 #: builtin/log.c:1532
17858 msgid ""
17859 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17860 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17861 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17862 msgstr ""
17863 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
17864 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
17865 "Може ръчно да зададете базово подаване чрез „--"
17866 "base=<ИДЕНТИФИКАТОР_НА_БАЗОВО_ПОДАВАНЕ>“."
17868 #: builtin/log.c:1555
17869 msgid "failed to find exact merge base"
17870 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
17872 #: builtin/log.c:1572
17873 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17874 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
17876 #: builtin/log.c:1582
17877 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17878 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
17880 #: builtin/log.c:1640
17881 msgid "cannot get patch id"
17882 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
17884 #: builtin/log.c:1703
17885 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17886 msgstr ""
17887 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17889 #: builtin/log.c:1705
17890 #, c-format
17891 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17892 msgstr ""
17893 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17895 #: builtin/log.c:1749
17896 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17897 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
17899 #: builtin/log.c:1752
17900 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17901 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
17903 #: builtin/log.c:1756
17904 msgid "print patches to standard out"
17905 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
17907 #: builtin/log.c:1758
17908 msgid "generate a cover letter"
17909 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
17911 #: builtin/log.c:1760
17912 msgid "use simple number sequence for output file names"
17913 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
17915 #: builtin/log.c:1761
17916 msgid "sfx"
17917 msgstr "ЗНАЦИ"
17919 #: builtin/log.c:1762
17920 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17921 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
17923 #: builtin/log.c:1764
17924 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17925 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
17927 #: builtin/log.c:1765
17928 msgid "reroll-count"
17929 msgstr "номер на редакция"
17931 #: builtin/log.c:1766
17932 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17933 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
17935 #: builtin/log.c:1768
17936 msgid "max length of output filename"
17937 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл"
17939 #: builtin/log.c:1770
17940 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17941 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
17943 #: builtin/log.c:1773
17944 msgid "cover-from-description-mode"
17945 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
17947 #: builtin/log.c:1774
17948 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17949 msgstr ""
17950 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
17951 "клона"
17953 #: builtin/log.c:1776
17954 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17955 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
17957 #: builtin/log.c:1779
17958 msgid "store resulting files in <dir>"
17959 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
17961 #: builtin/log.c:1782
17962 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17963 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
17965 #: builtin/log.c:1785
17966 msgid "don't output binary diffs"
17967 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
17969 #: builtin/log.c:1787
17970 msgid "output all-zero hash in From header"
17971 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
17973 #: builtin/log.c:1789
17974 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17975 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
17977 #: builtin/log.c:1791
17978 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17979 msgstr ""
17980 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
17982 #: builtin/log.c:1793
17983 msgid "Messaging"
17984 msgstr "Опции при изпращане"
17986 #: builtin/log.c:1794
17987 msgid "header"
17988 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17990 #: builtin/log.c:1795
17991 msgid "add email header"
17992 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17994 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17995 msgid "email"
17996 msgstr "Е-ПОЩА"
17998 #: builtin/log.c:1796
17999 msgid "add To: header"
18000 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
18002 #: builtin/log.c:1797
18003 msgid "add Cc: header"
18004 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
18006 #: builtin/log.c:1798
18007 msgid "ident"
18008 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
18010 #: builtin/log.c:1799
18011 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
18012 msgstr ""
18013 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
18014 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
18016 #: builtin/log.c:1801
18017 msgid "message-id"
18018 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
18020 #: builtin/log.c:1802
18021 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
18022 msgstr ""
18023 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
18024 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
18026 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
18027 msgid "boundary"
18028 msgstr "граница"
18030 #: builtin/log.c:1804
18031 msgid "attach the patch"
18032 msgstr "прикрепяне на кръпката"
18034 #: builtin/log.c:1807
18035 msgid "inline the patch"
18036 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
18038 #: builtin/log.c:1811
18039 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
18040 msgstr ""
18041 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
18042 "„deep“ (дълбок)"
18044 #: builtin/log.c:1813
18045 msgid "signature"
18046 msgstr "подпис"
18048 #: builtin/log.c:1814
18049 msgid "add a signature"
18050 msgstr "добавяне на поле за подпис"
18052 #: builtin/log.c:1815
18053 msgid "base-commit"
18054 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
18056 #: builtin/log.c:1816
18057 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
18058 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
18060 #: builtin/log.c:1819
18061 msgid "add a signature from a file"
18062 msgstr "добавяне на подпис от файл"
18064 #: builtin/log.c:1820
18065 msgid "don't print the patch filenames"
18066 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
18068 #: builtin/log.c:1822
18069 msgid "show progress while generating patches"
18070 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
18072 #: builtin/log.c:1824
18073 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
18074 msgstr ""
18075 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
18076 "кръпка"
18078 #: builtin/log.c:1827
18079 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
18080 msgstr ""
18081 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
18082 "или единствена кръпка"
18084 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
18085 msgid "percentage by which creation is weighted"
18086 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
18088 #: builtin/log.c:1916
18089 #, c-format
18090 msgid "invalid ident line: %s"
18091 msgstr "грешна идентичност: %s"
18093 #: builtin/log.c:1931
18094 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
18095 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
18097 #: builtin/log.c:1933
18098 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
18099 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„--rfc“ и „-k“ са несъвместими"
18101 #: builtin/log.c:1941
18102 msgid "--name-only does not make sense"
18103 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
18105 #: builtin/log.c:1943
18106 msgid "--name-status does not make sense"
18107 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
18109 #: builtin/log.c:1945
18110 msgid "--check does not make sense"
18111 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
18113 #: builtin/log.c:1967
18114 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
18115 msgstr ""
18116 "опциите „--stdout“, „--output“ и „--output-directory“ са несъвместими една с "
18117 "друга"
18119 #: builtin/log.c:2089
18120 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
18121 msgstr ""
18122 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
18124 #: builtin/log.c:2093
18125 msgid "Interdiff:"
18126 msgstr "Разлика в разликите:"
18128 #: builtin/log.c:2094
18129 #, c-format
18130 msgid "Interdiff against v%d:"
18131 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
18133 #: builtin/log.c:2100
18134 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
18135 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
18137 #: builtin/log.c:2104
18138 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
18139 msgstr ""
18140 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
18142 #: builtin/log.c:2112
18143 msgid "Range-diff:"
18144 msgstr "Диапазонна разлика:"
18146 #: builtin/log.c:2113
18147 #, c-format
18148 msgid "Range-diff against v%d:"
18149 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
18151 #: builtin/log.c:2124
18152 #, c-format
18153 msgid "unable to read signature file '%s'"
18154 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
18156 #: builtin/log.c:2160
18157 msgid "Generating patches"
18158 msgstr "Създаване на кръпки"
18160 #: builtin/log.c:2204
18161 msgid "failed to create output files"
18162 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
18164 #: builtin/log.c:2263
18165 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
18166 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
18168 #: builtin/log.c:2317
18169 #, c-format
18170 msgid ""
18171 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
18172 msgstr ""
18173 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
18174 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
18176 #: builtin/ls-files.c:561
18177 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
18178 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
18180 #: builtin/ls-files.c:615
18181 msgid "separate paths with the NUL character"
18182 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
18184 #: builtin/ls-files.c:617
18185 msgid "identify the file status with tags"
18186 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
18188 #: builtin/ls-files.c:619
18189 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
18190 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
18192 #: builtin/ls-files.c:621
18193 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
18194 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
18196 #: builtin/ls-files.c:623
18197 msgid "show cached files in the output (default)"
18198 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
18200 #: builtin/ls-files.c:625
18201 msgid "show deleted files in the output"
18202 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
18204 #: builtin/ls-files.c:627
18205 msgid "show modified files in the output"
18206 msgstr "извеждане на променените файлове"
18208 #: builtin/ls-files.c:629
18209 msgid "show other files in the output"
18210 msgstr "извеждане на другите файлове"
18212 #: builtin/ls-files.c:631
18213 msgid "show ignored files in the output"
18214 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
18216 #: builtin/ls-files.c:634
18217 msgid "show staged contents' object name in the output"
18218 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
18220 #: builtin/ls-files.c:636
18221 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
18222 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
18224 #: builtin/ls-files.c:638
18225 msgid "show 'other' directories' names only"
18226 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
18228 #: builtin/ls-files.c:640
18229 msgid "show line endings of files"
18230 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
18232 #: builtin/ls-files.c:642
18233 msgid "don't show empty directories"
18234 msgstr "без извеждане на празните директории"
18236 #: builtin/ls-files.c:645
18237 msgid "show unmerged files in the output"
18238 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
18240 #: builtin/ls-files.c:647
18241 msgid "show resolve-undo information"
18242 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
18244 #: builtin/ls-files.c:649
18245 msgid "skip files matching pattern"
18246 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
18248 #: builtin/ls-files.c:652
18249 msgid "read exclude patterns from <file>"
18250 msgstr "изчитане на шаблоните за игнориране от ФАЙЛ"
18252 #: builtin/ls-files.c:655
18253 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
18254 msgstr ""
18255 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
18257 #: builtin/ls-files.c:657
18258 msgid "add the standard git exclusions"
18259 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
18261 #: builtin/ls-files.c:661
18262 msgid "make the output relative to the project top directory"
18263 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
18265 #: builtin/ls-files.c:664
18266 msgid "recurse through submodules"
18267 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
18269 #: builtin/ls-files.c:666
18270 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18271 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
18273 #: builtin/ls-files.c:667
18274 msgid "tree-ish"
18275 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
18277 #: builtin/ls-files.c:668
18278 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18279 msgstr ""
18280 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
18282 #: builtin/ls-files.c:670
18283 msgid "show debugging data"
18284 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
18286 #: builtin/ls-files.c:672
18287 msgid "suppress duplicate entries"
18288 msgstr "без повтаряне на записите"
18290 #: builtin/ls-remote.c:9
18291 msgid ""
18292 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18293 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18294 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18295 msgstr ""
18296 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18297 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18298 "              [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
18300 #: builtin/ls-remote.c:60
18301 msgid "do not print remote URL"
18302 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
18304 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18305 msgid "exec"
18306 msgstr "КОМАНДА"
18308 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18309 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18310 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
18312 #: builtin/ls-remote.c:66
18313 msgid "limit to tags"
18314 msgstr "само етикетите"
18316 #: builtin/ls-remote.c:67
18317 msgid "limit to heads"
18318 msgstr "само върховете"
18320 #: builtin/ls-remote.c:68
18321 msgid "do not show peeled tags"
18322 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
18324 #: builtin/ls-remote.c:70
18325 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18326 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
18328 #: builtin/ls-remote.c:73
18329 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18330 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
18332 #: builtin/ls-remote.c:76
18333 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18334 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
18336 #: builtin/ls-tree.c:30
18337 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18338 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
18340 #: builtin/ls-tree.c:128
18341 msgid "only show trees"
18342 msgstr "извеждане само на дървета"
18344 #: builtin/ls-tree.c:130
18345 msgid "recurse into subtrees"
18346 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
18348 #: builtin/ls-tree.c:132
18349 msgid "show trees when recursing"
18350 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
18352 #: builtin/ls-tree.c:135
18353 msgid "terminate entries with NUL byte"
18354 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
18356 #: builtin/ls-tree.c:136
18357 msgid "include object size"
18358 msgstr "извеждане на размера на обекта"
18360 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18361 msgid "list only filenames"
18362 msgstr "извеждане само имената на файловете"
18364 #: builtin/ls-tree.c:143
18365 msgid "use full path names"
18366 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
18368 #: builtin/ls-tree.c:145
18369 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18370 msgstr ""
18371 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
18372 "„--full-name“)"
18374 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18375 #: builtin/mailinfo.c:14
18376 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18377 msgstr "git mailinfo [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ КРЪПКА < ПИСМО >ИНФОРМАЦИЯ"
18379 #: builtin/mailinfo.c:58
18380 msgid "keep subject"
18381 msgstr "запазване на темата"
18383 #: builtin/mailinfo.c:60
18384 msgid "keep non patch brackets in subject"
18385 msgstr "запазване на допълнителните квадратни скоби в темата"
18387 #: builtin/mailinfo.c:62
18388 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18389 msgstr ""
18390 "копиране на идентификатора на съобщение „Message-ID“ в края на съобщението "
18391 "при подаване"
18393 #: builtin/mailinfo.c:64
18394 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18395 msgstr ""
18396 "прекодиране на метаданните към зададеното в „i18n.commitEncoding“ кодиране"
18398 #: builtin/mailinfo.c:67
18399 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18400 msgstr "без прекодиране на метаданните"
18402 #: builtin/mailinfo.c:69
18403 msgid "encoding"
18404 msgstr "кодиране"
18406 #: builtin/mailinfo.c:70
18407 msgid "re-code metadata to this encoding"
18408 msgstr "прекодиране на метаданните към това кодиране"
18410 #: builtin/mailinfo.c:72
18411 msgid "use scissors"
18412 msgstr "ножици"
18414 #: builtin/mailinfo.c:73
18415 msgid "<action>"
18416 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
18418 #: builtin/mailinfo.c:74
18419 msgid "action when quoted CR is found"
18420 msgstr "ДЕЙСТВИЕ при намирането на цитиран знак за нов ред"
18422 #: builtin/mailinfo.c:77
18423 msgid "use headers in message's body"
18424 msgstr "заглавни части в тялото на писмото"
18426 #: builtin/mailsplit.c:239
18427 #, c-format
18428 msgid "empty mbox: '%s'"
18429 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
18431 #: builtin/merge-base.c:32
18432 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18433 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
18435 #: builtin/merge-base.c:33
18436 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18437 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
18439 #: builtin/merge-base.c:34
18440 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18441 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
18443 #: builtin/merge-base.c:35
18444 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18445 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
18447 #: builtin/merge-base.c:36
18448 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18449 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
18451 #: builtin/merge-base.c:143
18452 msgid "output all common ancestors"
18453 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
18455 #: builtin/merge-base.c:145
18456 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18457 msgstr ""
18458 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
18460 #: builtin/merge-base.c:147
18461 msgid "list revs not reachable from others"
18462 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
18464 #: builtin/merge-base.c:149
18465 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18466 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
18468 #: builtin/merge-base.c:151
18469 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18470 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
18472 #: builtin/merge-file.c:9
18473 msgid ""
18474 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18475 "<orig-file> <file2>"
18476 msgstr ""
18477 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
18478 "ФАЙЛ_2"
18480 #: builtin/merge-file.c:35
18481 msgid "send results to standard output"
18482 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
18484 #: builtin/merge-file.c:36
18485 msgid "use a diff3 based merge"
18486 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
18488 #: builtin/merge-file.c:37
18489 msgid "for conflicts, use our version"
18490 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
18492 #: builtin/merge-file.c:39
18493 msgid "for conflicts, use their version"
18494 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
18496 #: builtin/merge-file.c:41
18497 msgid "for conflicts, use a union version"
18498 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
18500 #: builtin/merge-file.c:44
18501 msgid "for conflicts, use this marker size"
18502 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
18504 #: builtin/merge-file.c:45
18505 msgid "do not warn about conflicts"
18506 msgstr "без предупреждения при конфликти"
18508 #: builtin/merge-file.c:47
18509 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18510 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
18512 #: builtin/merge-recursive.c:47
18513 #, c-format
18514 msgid "unknown option %s"
18515 msgstr "непозната опция: „%s“"
18517 #: builtin/merge-recursive.c:53
18518 #, c-format
18519 msgid "could not parse object '%s'"
18520 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
18522 #: builtin/merge-recursive.c:57
18523 #, c-format
18524 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18525 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18526 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
18527 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
18529 #: builtin/merge-recursive.c:65
18530 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18531 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
18533 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18534 #, c-format
18535 msgid "could not resolve ref '%s'"
18536 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
18538 #: builtin/merge-recursive.c:82
18539 #, c-format
18540 msgid "Merging %s with %s\n"
18541 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
18543 #: builtin/merge.c:59
18544 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18545 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
18547 #: builtin/merge.c:124
18548 msgid "switch `m' requires a value"
18549 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
18551 #: builtin/merge.c:147
18552 #, c-format
18553 msgid "option `%s' requires a value"
18554 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
18556 #: builtin/merge.c:200
18557 #, c-format
18558 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18559 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
18561 #: builtin/merge.c:201
18562 #, c-format
18563 msgid "Available strategies are:"
18564 msgstr "Наличните стратегии са:"
18566 #: builtin/merge.c:206
18567 #, c-format
18568 msgid "Available custom strategies are:"
18569 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
18571 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134
18572 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18573 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18575 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137
18576 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18577 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18579 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140
18580 msgid "(synonym to --stat)"
18581 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
18583 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143
18584 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18585 msgstr ""
18586 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
18587 "за подаване"
18589 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149
18590 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18591 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
18593 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152
18594 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18595 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
18597 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155
18598 msgid "edit message before committing"
18599 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
18601 #: builtin/merge.c:272
18602 msgid "allow fast-forward (default)"
18603 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
18605 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162
18606 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18607 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
18609 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168
18610 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18611 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
18613 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18614 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18615 msgid "strategy"
18616 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
18618 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
18619 msgid "merge strategy to use"
18620 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
18622 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176
18623 msgid "option=value"
18624 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
18626 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177
18627 msgid "option for selected merge strategy"
18628 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
18630 #: builtin/merge.c:284
18631 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18632 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
18634 #: builtin/merge.c:291
18635 msgid "abort the current in-progress merge"
18636 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
18638 #: builtin/merge.c:293
18639 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18640 msgstr "преустановяване (--abort) без промяна на индекса и работното дърво"
18642 #: builtin/merge.c:295
18643 msgid "continue the current in-progress merge"
18644 msgstr "продължаване на текущото сливане"
18646 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184
18647 msgid "allow merging unrelated histories"
18648 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
18650 #: builtin/merge.c:304
18651 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18652 msgstr ""
18653 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
18654 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
18656 #: builtin/merge.c:321
18657 msgid "could not run stash."
18658 msgstr "не може да се извърши скатаване"
18660 #: builtin/merge.c:326
18661 msgid "stash failed"
18662 msgstr "неуспешно скатаване"
18664 #: builtin/merge.c:331
18665 #, c-format
18666 msgid "not a valid object: %s"
18667 msgstr "неправилен обект: „%s“"
18669 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18670 msgid "read-tree failed"
18671 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
18673 #: builtin/merge.c:401
18674 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18675 msgstr "Вече е обновено (няма какво да се вкара)"
18677 #: builtin/merge.c:415
18678 #, c-format
18679 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18680 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18682 #: builtin/merge.c:465
18683 #, c-format
18684 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18685 msgstr ""
18686 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18688 #: builtin/merge.c:515
18689 #, c-format
18690 msgid "'%s' does not point to a commit"
18691 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
18693 #: builtin/merge.c:603
18694 #, c-format
18695 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18696 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
18698 #: builtin/merge.c:730
18699 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18700 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
18702 #: builtin/merge.c:743
18703 #, c-format
18704 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18705 msgstr "непозната опция за стратегия: -X%s"
18707 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18708 #, c-format
18709 msgid "unable to write %s"
18710 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
18712 #: builtin/merge.c:814
18713 #, c-format
18714 msgid "Could not read from '%s'"
18715 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
18717 #: builtin/merge.c:823
18718 #, c-format
18719 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18720 msgstr ""
18721 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
18722 "използвайте командата „git commit“.\n"
18724 #: builtin/merge.c:829
18725 msgid ""
18726 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18727 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18728 "\n"
18729 msgstr ""
18730 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
18731 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
18733 #: builtin/merge.c:834
18734 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18735 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
18737 #: builtin/merge.c:837
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18741 "the commit.\n"
18742 msgstr ""
18743 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
18744 "съобщение преустановява подаването.\n"
18746 #: builtin/merge.c:892
18747 msgid "Empty commit message."
18748 msgstr "Празно съобщение при подаване."
18750 #: builtin/merge.c:907
18751 #, c-format
18752 msgid "Wonderful.\n"
18753 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
18755 #: builtin/merge.c:968
18756 #, c-format
18757 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18758 msgstr ""
18759 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
18760 "резултата.\n"
18762 #: builtin/merge.c:1007
18763 msgid "No current branch."
18764 msgstr "Няма текущ клон."
18766 #: builtin/merge.c:1009
18767 msgid "No remote for the current branch."
18768 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18770 #: builtin/merge.c:1011
18771 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18772 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
18774 #: builtin/merge.c:1016
18775 #, c-format
18776 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18777 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
18779 #: builtin/merge.c:1073
18780 #, c-format
18781 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18782 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
18784 #: builtin/merge.c:1174
18785 #, c-format
18786 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18787 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
18789 #: builtin/merge.c:1208
18790 msgid "not something we can merge"
18791 msgstr "не може да се слее"
18793 #: builtin/merge.c:1321
18794 msgid "--abort expects no arguments"
18795 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
18797 #: builtin/merge.c:1325
18798 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18799 msgstr ""
18800 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
18801 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18803 #: builtin/merge.c:1343
18804 msgid "--quit expects no arguments"
18805 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
18807 #: builtin/merge.c:1356
18808 msgid "--continue expects no arguments"
18809 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
18811 #: builtin/merge.c:1360
18812 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18813 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18815 #: builtin/merge.c:1376
18816 msgid ""
18817 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18818 "Please, commit your changes before you merge."
18819 msgstr ""
18820 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
18821 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18823 #: builtin/merge.c:1383
18824 msgid ""
18825 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18826 "Please, commit your changes before you merge."
18827 msgstr ""
18828 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18829 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18831 #: builtin/merge.c:1386
18832 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18833 msgstr ""
18834 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18835 "съществува)."
18837 #: builtin/merge.c:1400
18838 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18839 msgstr "опциите „--squash“ и „--no-ff“ са несъвместими."
18841 #: builtin/merge.c:1402
18842 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18843 msgstr "опциите „--squash“ и „--commit“ са несъвместими."
18845 #: builtin/merge.c:1418
18846 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18847 msgstr ""
18848 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
18850 #: builtin/merge.c:1435
18851 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18852 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
18854 #: builtin/merge.c:1437
18855 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18856 msgstr ""
18857 "Понеже върхът е без история, сливания, които не са превъртания, са невъзможни"
18859 #: builtin/merge.c:1442
18860 #, c-format
18861 msgid "%s - not something we can merge"
18862 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
18864 #: builtin/merge.c:1444
18865 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18866 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история"
18868 #: builtin/merge.c:1531
18869 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18870 msgstr "независими истории не може да се слеят"
18872 #: builtin/merge.c:1550
18873 #, c-format
18874 msgid "Updating %s..%s\n"
18875 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
18877 #: builtin/merge.c:1598
18878 #, c-format
18879 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18880 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
18882 #: builtin/merge.c:1605
18883 #, c-format
18884 msgid "Nope.\n"
18885 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
18887 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18888 #, c-format
18889 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18890 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
18892 #: builtin/merge.c:1668
18893 #, c-format
18894 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18895 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
18897 #: builtin/merge.c:1720
18898 #, c-format
18899 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18900 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
18902 #: builtin/merge.c:1722
18903 #, c-format
18904 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18905 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
18907 #: builtin/merge.c:1732
18908 #, c-format
18909 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18910 msgstr ""
18911 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
18912 "ръка.\n"
18914 #: builtin/merge.c:1746
18915 #, c-format
18916 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18917 msgstr ""
18918 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено\n"
18920 #: builtin/mktag.c:10
18921 msgid "git mktag"
18922 msgstr "git mktag"
18924 #: builtin/mktag.c:27
18925 #, c-format
18926 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18927 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18929 #: builtin/mktag.c:38
18930 #, c-format
18931 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18932 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18934 #: builtin/mktag.c:41
18935 #, c-format
18936 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18937 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция"
18939 #: builtin/mktag.c:56
18940 #, c-format
18941 msgid "could not read tagged object '%s'"
18942 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s"
18944 #: builtin/mktag.c:59
18945 #, c-format
18946 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18947 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s"
18949 #: builtin/mktag.c:98
18950 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18951 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“"
18953 #: builtin/mktag.c:101
18954 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18955 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект"
18957 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18958 msgid "unable to write tag file"
18959 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
18961 #: builtin/mktree.c:66
18962 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18963 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18965 #: builtin/mktree.c:154
18966 msgid "input is NUL terminated"
18967 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
18969 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18970 msgid "allow missing objects"
18971 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
18973 #: builtin/mktree.c:156
18974 msgid "allow creation of more than one tree"
18975 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
18977 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18978 msgid ""
18979 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18980 "snapshot=<path>]"
18981 msgstr ""
18982 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] write [--preferred-pack=ПАКЕТ] [--refs-"
18983 "snapshot=ПЪТ]"
18985 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18986 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18987 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] verify"
18989 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18990 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18991 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] expire"
18993 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18994 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18995 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] repack [--batch-size=РАЗМЕР]"
18997 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18998 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18999 msgstr ""
19000 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
19001 "съответния им индекс"
19003 #: builtin/multi-pack-index.c:98
19004 msgid "preferred-pack"
19005 msgstr "предпочитан_пакет"
19007 #: builtin/multi-pack-index.c:99
19008 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
19009 msgstr ""
19010 "пакет, който да се преизползва при изчисляване на многопакетна битовата маска"
19012 #: builtin/multi-pack-index.c:100
19013 msgid "write multi-pack bitmap"
19014 msgstr "запазване на многопакетната битова маска"
19016 #: builtin/multi-pack-index.c:105
19017 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
19018 msgstr ""
19019 "запазване на битовата маска за множество пакети, съдържаща само дадените "
19020 "индекси"
19022 #: builtin/multi-pack-index.c:107
19023 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
19024 msgstr "снимка на указателите за избор на подавания по битова маска"
19026 #: builtin/multi-pack-index.c:202
19027 msgid ""
19028 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
19029 "larger than this size"
19030 msgstr ""
19031 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
19032 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
19034 #: builtin/mv.c:18
19035 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
19036 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
19038 #: builtin/mv.c:83
19039 #, c-format
19040 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
19041 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
19043 #: builtin/mv.c:85
19044 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19045 msgstr ""
19046 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
19047 "или ги скатайте"
19049 #: builtin/mv.c:103
19050 #, c-format
19051 msgid "%.*s is in index"
19052 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
19054 #: builtin/mv.c:125
19055 msgid "force move/rename even if target exists"
19056 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
19058 #: builtin/mv.c:127
19059 msgid "skip move/rename errors"
19060 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
19062 #: builtin/mv.c:172
19063 #, c-format
19064 msgid "destination '%s' is not a directory"
19065 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
19067 #: builtin/mv.c:184
19068 #, c-format
19069 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
19070 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
19072 #: builtin/mv.c:190
19073 msgid "bad source"
19074 msgstr "неправилен обект"
19076 #: builtin/mv.c:193
19077 msgid "can not move directory into itself"
19078 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
19080 #: builtin/mv.c:196
19081 msgid "cannot move directory over file"
19082 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
19084 #: builtin/mv.c:205
19085 msgid "source directory is empty"
19086 msgstr "първоначалната директория е празна"
19088 #: builtin/mv.c:231
19089 msgid "not under version control"
19090 msgstr "не е под контрола на Git"
19092 #: builtin/mv.c:233
19093 msgid "conflicted"
19094 msgstr "конфликт"
19096 #: builtin/mv.c:236
19097 msgid "destination exists"
19098 msgstr "целта съществува"
19100 #: builtin/mv.c:244
19101 #, c-format
19102 msgid "overwriting '%s'"
19103 msgstr "презаписване на „%s“"
19105 #: builtin/mv.c:247
19106 msgid "Cannot overwrite"
19107 msgstr "Презаписването е невъзможно"
19109 #: builtin/mv.c:250
19110 msgid "multiple sources for the same target"
19111 msgstr "множество източници за една цел"
19113 #: builtin/mv.c:252
19114 msgid "destination directory does not exist"
19115 msgstr "целевата директория не съществува"
19117 #: builtin/mv.c:280
19118 #, c-format
19119 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
19120 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
19122 #: builtin/mv.c:308
19123 #, c-format
19124 msgid "Renaming %s to %s\n"
19125 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
19127 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
19128 #, c-format
19129 msgid "renaming '%s' failed"
19130 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
19132 #: builtin/name-rev.c:465
19133 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
19134 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
19136 #: builtin/name-rev.c:466
19137 msgid "git name-rev [<options>] --all"
19138 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
19140 #: builtin/name-rev.c:467
19141 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
19142 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
19144 #: builtin/name-rev.c:524
19145 msgid "print only ref-based names (no object names)"
19146 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
19148 #: builtin/name-rev.c:525
19149 msgid "only use tags to name the commits"
19150 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
19152 #: builtin/name-rev.c:527
19153 msgid "only use refs matching <pattern>"
19154 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
19156 #: builtin/name-rev.c:529
19157 msgid "ignore refs matching <pattern>"
19158 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
19160 #: builtin/name-rev.c:531
19161 msgid "list all commits reachable from all refs"
19162 msgstr ""
19163 "извеждане на всички подавания, които може да бъдат достигнати от всички "
19164 "указатели"
19166 #: builtin/name-rev.c:532
19167 msgid "read from stdin"
19168 msgstr "четене от стандартния вход"
19170 #: builtin/name-rev.c:533
19171 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
19172 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
19174 #: builtin/name-rev.c:539
19175 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
19176 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
19178 #: builtin/notes.c:28
19179 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
19180 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
19182 #: builtin/notes.c:29
19183 msgid ""
19184 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
19185 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
19186 msgstr ""
19187 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
19188 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
19190 #: builtin/notes.c:30
19191 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
19192 msgstr ""
19193 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
19195 #: builtin/notes.c:31
19196 msgid ""
19197 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
19198 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
19199 msgstr ""
19200 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
19201 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
19203 #: builtin/notes.c:32
19204 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
19205 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
19207 #: builtin/notes.c:33
19208 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
19209 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
19211 #: builtin/notes.c:34
19212 msgid ""
19213 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
19214 msgstr ""
19215 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
19216 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19218 #: builtin/notes.c:35
19219 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
19220 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
19222 #: builtin/notes.c:36
19223 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
19224 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
19226 #: builtin/notes.c:37
19227 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
19228 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
19230 #: builtin/notes.c:38
19231 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
19232 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
19234 #: builtin/notes.c:39
19235 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
19236 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
19238 #: builtin/notes.c:44
19239 msgid "git notes [list [<object>]]"
19240 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
19242 #: builtin/notes.c:49
19243 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
19244 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
19246 #: builtin/notes.c:54
19247 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
19248 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
19250 #: builtin/notes.c:55
19251 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
19252 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
19254 #: builtin/notes.c:60
19255 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
19256 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
19258 #: builtin/notes.c:65
19259 msgid "git notes edit [<object>]"
19260 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
19262 #: builtin/notes.c:70
19263 msgid "git notes show [<object>]"
19264 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
19266 #: builtin/notes.c:75
19267 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
19268 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19270 #: builtin/notes.c:76
19271 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19272 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
19274 #: builtin/notes.c:77
19275 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19276 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
19278 #: builtin/notes.c:82
19279 msgid "git notes remove [<object>]"
19280 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
19282 #: builtin/notes.c:87
19283 msgid "git notes prune [<options>]"
19284 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
19286 #: builtin/notes.c:92
19287 msgid "git notes get-ref"
19288 msgstr "git notes get-ref"
19290 #: builtin/notes.c:97
19291 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19292 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
19294 #: builtin/notes.c:150
19295 #, c-format
19296 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19297 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
19299 #: builtin/notes.c:154
19300 msgid "could not read 'show' output"
19301 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
19303 #: builtin/notes.c:162
19304 #, c-format
19305 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19306 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
19308 #: builtin/notes.c:195
19309 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19310 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
19312 #: builtin/notes.c:204
19313 msgid "unable to write note object"
19314 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
19316 #: builtin/notes.c:206
19317 #, c-format
19318 msgid "the note contents have been left in %s"
19319 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
19321 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
19322 #, c-format
19323 msgid "could not open or read '%s'"
19324 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
19326 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19327 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19328 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19329 #, c-format
19330 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19331 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
19333 #: builtin/notes.c:263
19334 #, c-format
19335 msgid "failed to read object '%s'."
19336 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
19338 #: builtin/notes.c:266
19339 #, c-format
19340 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19341 msgstr ""
19342 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
19344 #: builtin/notes.c:307
19345 #, c-format
19346 msgid "malformed input line: '%s'."
19347 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
19349 #: builtin/notes.c:322
19350 #, c-format
19351 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19352 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
19354 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19355 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19357 #: builtin/notes.c:354
19358 #, c-format
19359 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19360 msgstr ""
19361 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
19362 "notes/“."
19364 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19365 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19366 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
19367 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
19368 msgid "too many arguments"
19369 msgstr "прекалено много аргументи"
19371 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19372 #, c-format
19373 msgid "no note found for object %s."
19374 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
19376 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19377 msgid "note contents as a string"
19378 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
19380 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19381 msgid "note contents in a file"
19382 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
19384 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19385 msgid "reuse and edit specified note object"
19386 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
19388 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19389 msgid "reuse specified note object"
19390 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
19392 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19393 msgid "allow storing empty note"
19394 msgstr "приемане и на празни бележки"
19396 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19397 msgid "replace existing notes"
19398 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
19400 #: builtin/notes.c:446
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19404 "existing notes"
19405 msgstr ""
19406 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
19407 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
19409 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19410 #, c-format
19411 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19412 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
19414 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
19415 #, c-format
19416 msgid "Removing note for object %s\n"
19417 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
19419 #: builtin/notes.c:495
19420 msgid "read objects from stdin"
19421 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
19423 #: builtin/notes.c:497
19424 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19425 msgstr ""
19426 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
19427 "опцията „--stdin“)"
19429 #: builtin/notes.c:515
19430 msgid "too few arguments"
19431 msgstr "прекалено малко аргументи"
19433 #: builtin/notes.c:536
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19437 "existing notes"
19438 msgstr ""
19439 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
19440 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
19442 #: builtin/notes.c:548
19443 #, c-format
19444 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19445 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
19447 #: builtin/notes.c:601
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19451 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19452 msgstr ""
19453 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
19454 "остаряло.\n"
19455 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
19456 "C“.\n"
19458 #: builtin/notes.c:696
19459 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19460 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
19462 #: builtin/notes.c:698
19463 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19464 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
19466 #: builtin/notes.c:700
19467 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19468 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
19470 #: builtin/notes.c:720
19471 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19472 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
19474 #: builtin/notes.c:722
19475 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19476 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
19478 #: builtin/notes.c:724
19479 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19480 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
19482 #: builtin/notes.c:737
19483 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19484 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
19486 #: builtin/notes.c:740
19487 msgid "failed to finalize notes merge"
19488 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
19490 #: builtin/notes.c:766
19491 #, c-format
19492 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19493 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
19495 #: builtin/notes.c:782
19496 msgid "General options"
19497 msgstr "Общи опции"
19499 #: builtin/notes.c:784
19500 msgid "Merge options"
19501 msgstr "Опции при сливане"
19503 #: builtin/notes.c:786
19504 msgid ""
19505 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19506 "cat_sort_uniq)"
19507 msgstr ""
19508 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
19509 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
19510 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
19511 "резултати)"
19513 #: builtin/notes.c:788
19514 msgid "Committing unmerged notes"
19515 msgstr "Подаване на неслети бележки"
19517 #: builtin/notes.c:790
19518 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19519 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
19521 #: builtin/notes.c:792
19522 msgid "Aborting notes merge resolution"
19523 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
19525 #: builtin/notes.c:794
19526 msgid "abort notes merge"
19527 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
19529 #: builtin/notes.c:805
19530 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19531 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
19533 #: builtin/notes.c:810
19534 msgid "must specify a notes ref to merge"
19535 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
19537 #: builtin/notes.c:834
19538 #, c-format
19539 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19540 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
19542 #: builtin/notes.c:871
19543 #, c-format
19544 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19545 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
19547 #: builtin/notes.c:874
19548 #, c-format
19549 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19550 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
19552 #: builtin/notes.c:876
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19556 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19557 "abort'.\n"
19558 msgstr ""
19559 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
19560 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
19561 "командата „git notes merge --abort“.\n"
19563 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19564 #, c-format
19565 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19566 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
19568 #: builtin/notes.c:898
19569 #, c-format
19570 msgid "Object %s has no note\n"
19571 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
19573 #: builtin/notes.c:910
19574 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19575 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
19577 #: builtin/notes.c:913
19578 msgid "read object names from the standard input"
19579 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
19581 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19582 msgid "do not remove, show only"
19583 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
19585 #: builtin/notes.c:953
19586 msgid "report pruned notes"
19587 msgstr "докладване на окастрените обекти"
19589 #: builtin/notes.c:996
19590 msgid "notes-ref"
19591 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19593 #: builtin/notes.c:997
19594 msgid "use notes from <notes-ref>"
19595 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19597 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19598 #, c-format
19599 msgid "unknown subcommand: %s"
19600 msgstr "непозната подкоманда: %s"
19602 #: builtin/pack-objects.c:182
19603 msgid ""
19604 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19605 msgstr ""
19606 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19608 #: builtin/pack-objects.c:183
19609 msgid ""
19610 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19611 msgstr ""
19612 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
19613 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19615 #: builtin/pack-objects.c:572
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19619 "pack %s"
19620 msgstr ""
19621 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване "
19622 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19624 #: builtin/pack-objects.c:580
19625 #, c-format
19626 msgid "bad packed object CRC for %s"
19627 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
19629 #: builtin/pack-objects.c:591
19630 #, c-format
19631 msgid "corrupt packed object for %s"
19632 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
19634 #: builtin/pack-objects.c:722
19635 #, c-format
19636 msgid "recursive delta detected for object %s"
19637 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
19639 #: builtin/pack-objects.c:941
19640 #, c-format
19641 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19642 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
19644 #: builtin/pack-objects.c:1036
19645 #, c-format
19646 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19647 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19649 #: builtin/pack-objects.c:1160
19650 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19651 msgstr ""
19652 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
19653 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
19655 #: builtin/pack-objects.c:1173
19656 msgid "Writing objects"
19657 msgstr "Записване на обектите"
19659 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19660 #, c-format
19661 msgid "failed to stat %s"
19662 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
19664 #: builtin/pack-objects.c:1268
19665 msgid "failed to write bitmap index"
19666 msgstr "неуспешно записване на индекси на база битови маски"
19668 #: builtin/pack-objects.c:1294
19669 #, c-format
19670 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19671 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
19673 #: builtin/pack-objects.c:1536
19674 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19675 msgstr ""
19676 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
19677 "пакетират"
19679 #: builtin/pack-objects.c:1984
19680 #, c-format
19681 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19682 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19684 #: builtin/pack-objects.c:1993
19685 #, c-format
19686 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19687 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19689 #: builtin/pack-objects.c:2274
19690 msgid "Counting objects"
19691 msgstr "Преброяване на обектите"
19693 #: builtin/pack-objects.c:2439
19694 #, c-format
19695 msgid "unable to parse object header of %s"
19696 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
19698 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19699 #: builtin/pack-objects.c:2535
19700 #, c-format
19701 msgid "object %s cannot be read"
19702 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
19704 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19705 #, c-format
19706 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19707 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
19709 #: builtin/pack-objects.c:2549
19710 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19711 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
19713 #: builtin/pack-objects.c:2864
19714 #, c-format
19715 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19716 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
19718 #: builtin/pack-objects.c:3003
19719 #, c-format
19720 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19721 msgstr ""
19722 "обектите, които може да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
19723 "пакетирани"
19725 #: builtin/pack-objects.c:3089
19726 msgid "Compressing objects"
19727 msgstr "Компресиране на обектите"
19729 #: builtin/pack-objects.c:3095
19730 msgid "inconsistency with delta count"
19731 msgstr "неправилен брой разлики"
19733 #: builtin/pack-objects.c:3174
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19737 "hash> <uri>' (got '%s')"
19738 msgstr ""
19739 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
19740 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
19742 #: builtin/pack-objects.c:3177
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19746 msgstr ""
19747 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
19748 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
19750 #: builtin/pack-objects.c:3212
19751 #, c-format
19752 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19753 msgstr "видът на обекта „%s“ в пакет „%s“ не може да бъде определен"
19755 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19756 #: builtin/pack-objects.c:3365
19757 #, c-format
19758 msgid "could not find pack '%s'"
19759 msgstr "пакетът „%s“ не може да се открие"
19761 #: builtin/pack-objects.c:3408
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19765 " %s"
19766 msgstr ""
19767 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
19768 " %s"
19770 #: builtin/pack-objects.c:3414
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "expected object ID, got garbage:\n"
19774 " %s"
19775 msgstr ""
19776 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
19777 " %s"
19779 #: builtin/pack-objects.c:3507
19780 msgid "invalid value for --missing"
19781 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
19783 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19784 msgid "cannot open pack index"
19785 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
19787 #: builtin/pack-objects.c:3541
19788 #, c-format
19789 msgid "loose object at %s could not be examined"
19790 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
19792 #: builtin/pack-objects.c:3627
19793 msgid "unable to force loose object"
19794 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
19796 #: builtin/pack-objects.c:3757
19797 #, c-format
19798 msgid "not a rev '%s'"
19799 msgstr "„%s“ не е версия"
19801 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19802 #, c-format
19803 msgid "bad revision '%s'"
19804 msgstr "неправилна версия „%s“"
19806 #: builtin/pack-objects.c:3788
19807 msgid "unable to add recent objects"
19808 msgstr "скорошните обекти не може да бъдат добавени"
19810 #: builtin/pack-objects.c:3841
19811 #, c-format
19812 msgid "unsupported index version %s"
19813 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
19815 #: builtin/pack-objects.c:3845
19816 #, c-format
19817 msgid "bad index version '%s'"
19818 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
19820 #: builtin/pack-objects.c:3884
19821 msgid "<version>[,<offset>]"
19822 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
19824 #: builtin/pack-objects.c:3885
19825 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19826 msgstr ""
19827 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
19829 #: builtin/pack-objects.c:3888
19830 msgid "maximum size of each output pack file"
19831 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
19833 #: builtin/pack-objects.c:3890
19834 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19835 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
19837 #: builtin/pack-objects.c:3892
19838 msgid "ignore packed objects"
19839 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
19841 #: builtin/pack-objects.c:3894
19842 msgid "limit pack window by objects"
19843 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
19845 #: builtin/pack-objects.c:3896
19846 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19847 msgstr ""
19848 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
19850 #: builtin/pack-objects.c:3898
19851 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19852 msgstr ""
19853 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
19855 #: builtin/pack-objects.c:3900
19856 msgid "reuse existing deltas"
19857 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
19859 #: builtin/pack-objects.c:3902
19860 msgid "reuse existing objects"
19861 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
19863 #: builtin/pack-objects.c:3904
19864 msgid "use OFS_DELTA objects"
19865 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
19867 #: builtin/pack-objects.c:3906
19868 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19869 msgstr ""
19870 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
19872 #: builtin/pack-objects.c:3908
19873 msgid "do not create an empty pack output"
19874 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
19876 #: builtin/pack-objects.c:3910
19877 msgid "read revision arguments from standard input"
19878 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
19880 #: builtin/pack-objects.c:3912
19881 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19882 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
19884 #: builtin/pack-objects.c:3915
19885 msgid "include objects reachable from any reference"
19886 msgstr ""
19887 "включване на всички обекти, които може да се достигнат от произволен указател"
19889 #: builtin/pack-objects.c:3918
19890 msgid "include objects referred by reflog entries"
19891 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
19893 #: builtin/pack-objects.c:3921
19894 msgid "include objects referred to by the index"
19895 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
19897 #: builtin/pack-objects.c:3924
19898 msgid "read packs from stdin"
19899 msgstr "изчитане на пакетите от стандартния вход"
19901 #: builtin/pack-objects.c:3926
19902 msgid "output pack to stdout"
19903 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
19905 #: builtin/pack-objects.c:3928
19906 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19907 msgstr ""
19908 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
19909 "пакетирани"
19911 #: builtin/pack-objects.c:3930
19912 msgid "keep unreachable objects"
19913 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
19915 #: builtin/pack-objects.c:3932
19916 msgid "pack loose unreachable objects"
19917 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
19919 #: builtin/pack-objects.c:3934
19920 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19921 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
19923 #: builtin/pack-objects.c:3937
19924 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19925 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
19927 #: builtin/pack-objects.c:3939
19928 msgid "create thin packs"
19929 msgstr "създаване на съкратени пакети"
19931 #: builtin/pack-objects.c:3941
19932 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19933 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
19935 #: builtin/pack-objects.c:3943
19936 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19937 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
19939 #: builtin/pack-objects.c:3945
19940 msgid "ignore this pack"
19941 msgstr "пропускане на този пакет"
19943 #: builtin/pack-objects.c:3947
19944 msgid "pack compression level"
19945 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
19947 #: builtin/pack-objects.c:3949
19948 msgid "do not hide commits by grafts"
19949 msgstr ""
19950 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
19951 "присажданията"
19953 #: builtin/pack-objects.c:3951
19954 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19955 msgstr ""
19956 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
19957 "преброяването на обектите"
19959 #: builtin/pack-objects.c:3953
19960 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19961 msgstr "запазване и на индекс на база битова маска, заедно с индекса за пакета"
19963 #: builtin/pack-objects.c:3957
19964 msgid "write a bitmap index if possible"
19965 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
19967 #: builtin/pack-objects.c:3961
19968 msgid "handling for missing objects"
19969 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
19971 #: builtin/pack-objects.c:3964
19972 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19973 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
19975 #: builtin/pack-objects.c:3966
19976 msgid "respect islands during delta compression"
19977 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
19979 #: builtin/pack-objects.c:3968
19980 msgid "protocol"
19981 msgstr "протокол"
19983 #: builtin/pack-objects.c:3969
19984 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19985 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
19987 #: builtin/pack-objects.c:4002
19988 #, c-format
19989 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19990 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
19992 #: builtin/pack-objects.c:4007
19993 #, c-format
19994 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19995 msgstr ""
19996 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
19997 "ползва %d"
19999 #: builtin/pack-objects.c:4063
20000 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
20001 msgstr ""
20002 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
20003 "файлове за пренос"
20005 #: builtin/pack-objects.c:4065
20006 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
20007 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
20009 #: builtin/pack-objects.c:4070
20010 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
20011 msgstr ""
20012 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
20013 "индекс"
20015 #: builtin/pack-objects.c:4073
20016 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
20017 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
20019 #: builtin/pack-objects.c:4079
20020 msgid "cannot use --filter without --stdout"
20021 msgstr "опцията „--filter“ изисква „--stdout“"
20023 #: builtin/pack-objects.c:4081
20024 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
20025 msgstr "опциите „--filter“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
20027 #: builtin/pack-objects.c:4085
20028 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
20029 msgstr ""
20030 "вътрешният списък на указатели и опцията „--stdin-packs“ са несъвместими"
20032 #: builtin/pack-objects.c:4144
20033 msgid "Enumerating objects"
20034 msgstr "Изброяване на обектите"
20036 #: builtin/pack-objects.c:4181
20037 #, c-format
20038 msgid ""
20039 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
20040 "reused %<PRIu32>"
20041 msgstr ""
20042 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
20043 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
20045 #: builtin/pack-redundant.c:601
20046 msgid ""
20047 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
20048 "If you still use this command, please add an extra\n"
20049 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
20050 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
20051 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
20052 msgstr ""
20053 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n"
20054 "пълното ѝ премахване.  Ако все още я ползвате, добавете\n"
20055 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n"
20056 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n"
20057 "<git@vger.kernel.org>.\n"
20059 #: builtin/pack-refs.c:8
20060 msgid "git pack-refs [<options>]"
20061 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
20063 #: builtin/pack-refs.c:16
20064 msgid "pack everything"
20065 msgstr "пакетиране на всичко"
20067 #: builtin/pack-refs.c:17
20068 msgid "prune loose refs (default)"
20069 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
20071 #: builtin/prune-packed.c:6
20072 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
20073 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
20075 #: builtin/prune.c:14
20076 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
20077 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
20079 #: builtin/prune.c:133
20080 msgid "report pruned objects"
20081 msgstr "информация за окастрените обекти"
20083 #: builtin/prune.c:136
20084 msgid "expire objects older than <time>"
20085 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
20087 #: builtin/prune.c:138
20088 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
20089 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
20091 #: builtin/prune.c:151
20092 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
20093 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
20095 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
20096 #, c-format
20097 msgid "Invalid value for %s: %s"
20098 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
20100 #: builtin/pull.c:67
20101 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20102 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
20104 #: builtin/pull.c:124
20105 msgid "control for recursive fetching of submodules"
20106 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
20108 #: builtin/pull.c:128
20109 msgid "Options related to merging"
20110 msgstr "Опции при сливане"
20112 #: builtin/pull.c:131
20113 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
20114 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
20116 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
20117 msgid "allow fast-forward"
20118 msgstr "позволяване на превъртания"
20120 #: builtin/pull.c:165
20121 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
20122 msgstr ""
20123 "дали куките преди подаване и сливане и при промяна на съобщението за "
20124 "подаване (pre-merge-commit и commit-msg) да се изпълнят"
20126 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338
20127 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
20128 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
20130 #: builtin/pull.c:187
20131 msgid "Options related to fetching"
20132 msgstr "Опции при доставяне"
20134 #: builtin/pull.c:197
20135 msgid "force overwrite of local branch"
20136 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
20138 #: builtin/pull.c:205
20139 msgid "number of submodules pulled in parallel"
20140 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
20142 #: builtin/pull.c:321
20143 #, c-format
20144 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
20145 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
20147 #: builtin/pull.c:449
20148 msgid ""
20149 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
20150 "fetched."
20151 msgstr ""
20152 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
20153 "който да пребазирате."
20155 #: builtin/pull.c:451
20156 msgid ""
20157 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
20158 msgstr ""
20159 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
20160 "да слеете."
20162 #: builtin/pull.c:452
20163 msgid ""
20164 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
20165 "matches on the remote end."
20166 msgstr ""
20167 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
20168 "отдалеченото хранилище."
20170 #: builtin/pull.c:455
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
20174 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
20175 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
20176 msgstr ""
20177 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
20178 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
20179 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
20181 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
20182 msgid "You are not currently on a branch."
20183 msgstr "Извън всички клони."
20185 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
20186 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
20187 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
20189 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
20190 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
20191 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
20193 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
20194 msgid "See git-pull(1) for details."
20195 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
20197 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
20198 #: builtin/rebase.c:957
20199 msgid "<remote>"
20200 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
20202 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
20203 msgid "<branch>"
20204 msgstr "КЛОН"
20206 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
20207 msgid "There is no tracking information for the current branch."
20208 msgstr "Текущият клон не следи никой."
20210 #: builtin/pull.c:484
20211 msgid ""
20212 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
20213 msgstr ""
20214 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
20215 "командата:"
20217 #: builtin/pull.c:489
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
20221 "from the remote, but no such ref was fetched."
20222 msgstr ""
20223 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
20224 "но такъв не е доставен."
20226 #: builtin/pull.c:600
20227 #, c-format
20228 msgid "unable to access commit %s"
20229 msgstr "недостъпно подаване: %s"
20231 #: builtin/pull.c:908
20232 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
20233 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
20235 #: builtin/pull.c:942
20236 msgid ""
20237 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
20238 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
20239 "your next pull:\n"
20240 "\n"
20241 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
20242 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
20243 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
20244 "\n"
20245 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
20246 "default\n"
20247 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
20248 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
20249 "invocation.\n"
20250 msgstr ""
20251 "Някои от клоните са се раздалечили и трябва да укажете как да се решава\n"
20252 "това.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
20253 "команди преди следващото издърпване:\n"
20254 "\n"
20255 "  git config pull.rebase false  # сливане (стандартна стратегия)\n"
20256 "  git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
20257 "  git config pull.ff only       # само превъртане\n"
20258 "\n"
20259 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
20260 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
20261 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
20262 "приоритет пред настройките.\n"
20264 #: builtin/pull.c:1016
20265 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
20266 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
20268 #: builtin/pull.c:1020
20269 msgid "pull with rebase"
20270 msgstr "издърпване с пребазиране"
20272 #: builtin/pull.c:1021
20273 msgid "please commit or stash them."
20274 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
20276 #: builtin/pull.c:1046
20277 #, c-format
20278 msgid ""
20279 "fetch updated the current branch head.\n"
20280 "fast-forwarding your working tree from\n"
20281 "commit %s."
20282 msgstr ""
20283 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
20284 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
20286 #: builtin/pull.c:1052
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
20290 "After making sure that you saved anything precious from\n"
20291 "$ git diff %s\n"
20292 "output, run\n"
20293 "$ git reset --hard\n"
20294 "to recover."
20295 msgstr ""
20296 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
20297 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
20298 "    git diff %s\n"
20299 "изпълнете:\n"
20300 "    git reset --hard\n"
20301 "за връщане към нормално състояние."
20303 #: builtin/pull.c:1067
20304 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20305 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
20307 #: builtin/pull.c:1072
20308 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20309 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
20311 #: builtin/pull.c:1074
20312 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20313 msgstr "Не може да превъртите към повече от един клон."
20315 #: builtin/pull.c:1088
20316 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20317 msgstr ""
20318 "Трябва да укажете как да се решават разликите при разминаване на клоните."
20320 #: builtin/pull.c:1102
20321 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20322 msgstr ""
20323 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
20325 #: builtin/push.c:19
20326 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20327 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
20329 #: builtin/push.c:111
20330 msgid "tag shorthand without <tag>"
20331 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
20333 #: builtin/push.c:119
20334 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20335 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
20337 #: builtin/push.c:164
20338 msgid ""
20339 "\n"
20340 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20341 msgstr ""
20342 "\n"
20343 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
20344 "настройката „push.default“ в „git help config“."
20346 #: builtin/push.c:167
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20350 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20351 "on the remote, use\n"
20352 "\n"
20353 "    git push %s HEAD:%s\n"
20354 "\n"
20355 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20356 "\n"
20357 "    git push %s HEAD\n"
20358 "%s"
20359 msgstr ""
20360 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
20361 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
20362 "\n"
20363 "    git push %s HEAD:%s\n"
20364 "\n"
20365 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
20366 "командата:\n"
20367 "\n"
20368 "    git push %s HEAD\n"
20369 "%s"
20371 #: builtin/push.c:182
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "You are not currently on a branch.\n"
20375 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20376 "state now, use\n"
20377 "\n"
20378 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20379 msgstr ""
20380 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
20381 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
20382 "\n"
20383 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
20385 #: builtin/push.c:191
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20389 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20390 "\n"
20391 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20392 msgstr ""
20393 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
20394 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
20395 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
20396 "\n"
20397 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20399 #: builtin/push.c:199
20400 #, c-format
20401 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20402 msgstr ""
20403 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не може просто да "
20404 "изтласкате."
20406 #: builtin/push.c:217
20407 msgid ""
20408 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20409 msgstr ""
20410 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
20411 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
20413 #: builtin/push.c:243
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20417 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20418 "to update which remote branch."
20419 msgstr ""
20420 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
20421 "„%s“.\n"
20422 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
20423 "клон."
20425 #: builtin/push.c:258
20426 msgid ""
20427 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20428 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20429 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20430 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20431 msgstr ""
20432 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
20433 "на\n"
20434 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
20435 "pull…“),\n"
20436 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
20437 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
20439 #: builtin/push.c:264
20440 msgid ""
20441 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20442 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20443 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20444 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20445 msgstr ""
20446 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
20447 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
20448 "(напр.\n"
20449 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
20450 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
20451 "ръководството „git push --help“."
20453 #: builtin/push.c:270
20454 msgid ""
20455 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20456 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20457 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20458 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20459 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20460 msgstr ""
20461 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
20462 "съдържа\n"
20463 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
20464 "е,\n"
20465 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
20466 "промени\n"
20467 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
20468 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
20469 "страницата\n"
20470 "от ръководството „git push --help“."
20472 #: builtin/push.c:277
20473 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20474 msgstr ""
20475 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
20476 "етикет,\n"
20477 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
20479 #: builtin/push.c:280
20480 msgid ""
20481 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20482 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20483 "without using the '--force' option.\n"
20484 msgstr ""
20485 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
20486 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
20487 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
20489 #: builtin/push.c:285
20490 msgid ""
20491 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20492 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20493 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20494 "before forcing an update.\n"
20495 msgstr ""
20496 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n"
20497 "последното изтегляне.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата\n"
20498 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промените.\n"
20500 #: builtin/push.c:355
20501 #, c-format
20502 msgid "Pushing to %s\n"
20503 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
20505 #: builtin/push.c:362
20506 #, c-format
20507 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20508 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
20510 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
20511 msgid "repository"
20512 msgstr "хранилище"
20514 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20515 msgid "push all refs"
20516 msgstr "изтласкване на всички указатели"
20518 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20519 msgid "mirror all refs"
20520 msgstr "огледално копие на всички указатели"
20522 #: builtin/push.c:548
20523 msgid "delete refs"
20524 msgstr "изтриване на указателите"
20526 #: builtin/push.c:549
20527 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20528 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
20530 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20531 msgid "force updates"
20532 msgstr "принудително обновяване"
20534 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20535 msgid "<refname>:<expect>"
20536 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20538 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20539 msgid "require old value of ref to be at this value"
20540 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20542 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20543 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20544 msgstr ""
20545 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното"
20547 #: builtin/push.c:560
20548 msgid "control recursive pushing of submodules"
20549 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
20551 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20552 msgid "use thin pack"
20553 msgstr "използване на съкратени пакети"
20555 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20556 #: builtin/send-pack.c:191
20557 msgid "receive pack program"
20558 msgstr "програма за получаването на пакети"
20560 #: builtin/push.c:564
20561 msgid "set upstream for git pull/status"
20562 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
20564 #: builtin/push.c:567
20565 msgid "prune locally removed refs"
20566 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
20568 #: builtin/push.c:569
20569 msgid "bypass pre-push hook"
20570 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
20572 #: builtin/push.c:570
20573 msgid "push missing but relevant tags"
20574 msgstr ""
20575 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
20576 "изтласкване, етикети"
20578 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20579 msgid "GPG sign the push"
20580 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
20582 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20583 msgid "request atomic transaction on remote side"
20584 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
20586 #: builtin/push.c:592
20587 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20588 msgstr ""
20589 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
20591 #: builtin/push.c:594
20592 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20593 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
20595 #: builtin/push.c:614
20596 #, c-format
20597 msgid "bad repository '%s'"
20598 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
20600 #: builtin/push.c:615
20601 msgid ""
20602 "No configured push destination.\n"
20603 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20604 "repository using\n"
20605 "\n"
20606 "    git remote add <name> <url>\n"
20607 "\n"
20608 "and then push using the remote name\n"
20609 "\n"
20610 "    git push <name>\n"
20611 msgstr ""
20612 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
20613 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
20614 "командата:\n"
20615 "\n"
20616 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
20617 "\n"
20618 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
20619 "\n"
20620 "    git push ИМЕ\n"
20622 #: builtin/push.c:630
20623 msgid "--all and --tags are incompatible"
20624 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
20626 #: builtin/push.c:632
20627 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20628 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
20630 #: builtin/push.c:636
20631 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20632 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
20634 #: builtin/push.c:638
20635 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20636 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
20638 #: builtin/push.c:641
20639 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20640 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
20642 #: builtin/push.c:648
20643 msgid "push options must not have new line characters"
20644 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
20646 #: builtin/range-diff.c:9
20647 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20648 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
20650 #: builtin/range-diff.c:10
20651 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20652 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
20654 #: builtin/range-diff.c:11
20655 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20656 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
20658 #: builtin/range-diff.c:30
20659 msgid "use simple diff colors"
20660 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
20662 #: builtin/range-diff.c:32
20663 msgid "notes"
20664 msgstr "бележки"
20666 #: builtin/range-diff.c:32
20667 msgid "passed to 'git log'"
20668 msgstr "подава се на командата „git log“"
20670 #: builtin/range-diff.c:35
20671 msgid "only emit output related to the first range"
20672 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон"
20674 #: builtin/range-diff.c:37
20675 msgid "only emit output related to the second range"
20676 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон"
20678 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20679 #, c-format
20680 msgid "not a commit range: '%s'"
20681 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“"
20683 #: builtin/range-diff.c:74
20684 msgid "single arg format must be symmetric range"
20685 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
20687 #: builtin/range-diff.c:89
20688 msgid "need two commit ranges"
20689 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
20691 #: builtin/read-tree.c:41
20692 msgid ""
20693 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20694 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20695 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20696 msgstr ""
20697 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
20698 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | "
20699 "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
20701 #: builtin/read-tree.c:116
20702 msgid "write resulting index to <file>"
20703 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
20705 #: builtin/read-tree.c:119
20706 msgid "only empty the index"
20707 msgstr "само зануляване на индекса"
20709 #: builtin/read-tree.c:121
20710 msgid "Merging"
20711 msgstr "Сливане"
20713 #: builtin/read-tree.c:123
20714 msgid "perform a merge in addition to a read"
20715 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
20717 #: builtin/read-tree.c:125
20718 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20719 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
20721 #: builtin/read-tree.c:127
20722 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20723 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
20725 #: builtin/read-tree.c:129
20726 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20727 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
20729 #: builtin/read-tree.c:130
20730 msgid "<subdirectory>/"
20731 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20733 #: builtin/read-tree.c:131
20734 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20735 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20737 #: builtin/read-tree.c:134
20738 msgid "update working tree with merge result"
20739 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
20741 #: builtin/read-tree.c:136
20742 msgid "gitignore"
20743 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
20745 #: builtin/read-tree.c:137
20746 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20747 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
20749 #: builtin/read-tree.c:140
20750 msgid "don't check the working tree after merging"
20751 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
20753 #: builtin/read-tree.c:141
20754 msgid "don't update the index or the work tree"
20755 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
20757 #: builtin/read-tree.c:143
20758 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20759 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
20761 #: builtin/read-tree.c:145
20762 msgid "debug unpack-trees"
20763 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
20765 #: builtin/read-tree.c:149
20766 msgid "suppress feedback messages"
20767 msgstr "без информационни съобщения"
20769 #: builtin/read-tree.c:183
20770 msgid "You need to resolve your current index first"
20771 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
20773 #: builtin/rebase.c:35
20774 msgid ""
20775 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20776 "[<upstream> [<branch>]]"
20777 msgstr ""
20778 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
20779 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
20781 #: builtin/rebase.c:37
20782 msgid ""
20783 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20784 msgstr ""
20785 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
20787 #: builtin/rebase.c:39
20788 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20789 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20791 #: builtin/rebase.c:230
20792 #, c-format
20793 msgid "could not create temporary %s"
20794 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
20796 #: builtin/rebase.c:236
20797 msgid "could not mark as interactive"
20798 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
20800 #: builtin/rebase.c:289
20801 msgid "could not generate todo list"
20802 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
20804 #: builtin/rebase.c:331
20805 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20806 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
20808 #: builtin/rebase.c:390
20809 #, c-format
20810 msgid "%s requires the merge backend"
20811 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
20813 #: builtin/rebase.c:432
20814 #, c-format
20815 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20816 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
20818 #: builtin/rebase.c:449
20819 #, c-format
20820 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20821 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
20823 #: builtin/rebase.c:474
20824 #, c-format
20825 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20826 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
20828 #: builtin/rebase.c:597
20829 msgid ""
20830 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20831 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20832 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20833 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20834 "abort\"."
20835 msgstr ""
20836 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
20837 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
20838 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
20839 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
20840 "изпълнете „git rebase --abort“."
20842 #: builtin/rebase.c:680
20843 #, c-format
20844 msgid ""
20845 "\n"
20846 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20847 "these revisions:\n"
20848 "\n"
20849 "    %s\n"
20850 "\n"
20851 "As a result, git cannot rebase them."
20852 msgstr ""
20853 "\n"
20854 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
20855 "\n"
20856 "    %s\n"
20857 "\n"
20858 "В резултат те не може да се пребазират."
20860 #: builtin/rebase.c:925
20861 #, c-format
20862 msgid ""
20863 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20864 "\"."
20865 msgstr ""
20866 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
20867 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
20869 #: builtin/rebase.c:943
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "%s\n"
20873 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20874 "See git-rebase(1) for details.\n"
20875 "\n"
20876 "    git rebase '<branch>'\n"
20877 "\n"
20878 msgstr ""
20879 "%s\n"
20880 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
20881 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
20882 "\n"
20883 "    git rebase КЛОН\n"
20884 "\n"
20886 #: builtin/rebase.c:959
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20890 "\n"
20891 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20892 "\n"
20893 msgstr ""
20894 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
20895 "командата:\n"
20896 "\n"
20897 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
20899 #: builtin/rebase.c:989
20900 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20901 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
20903 #: builtin/rebase.c:993
20904 msgid "empty exec command"
20905 msgstr "празна команда за изпълнение"
20907 #: builtin/rebase.c:1023
20908 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20909 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
20911 #: builtin/rebase.c:1025
20912 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20913 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
20915 #: builtin/rebase.c:1027
20916 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20917 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
20919 #: builtin/rebase.c:1029
20920 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20921 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
20923 #: builtin/rebase.c:1032
20924 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20925 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
20927 #: builtin/rebase.c:1035
20928 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20929 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
20931 #: builtin/rebase.c:1038
20932 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20933 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване"
20935 #: builtin/rebase.c:1041
20936 msgid "make committer date match author date"
20937 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
20939 #: builtin/rebase.c:1043
20940 msgid "ignore author date and use current date"
20941 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
20943 #: builtin/rebase.c:1045
20944 msgid "synonym of --reset-author-date"
20945 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
20947 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20948 msgid "passed to 'git apply'"
20949 msgstr "подава се на командата „git apply“"
20951 #: builtin/rebase.c:1049
20952 msgid "ignore changes in whitespace"
20953 msgstr "без промени в празните знаци"
20955 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20956 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20957 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
20959 #: builtin/rebase.c:1058
20960 msgid "continue"
20961 msgstr "продължаване"
20963 #: builtin/rebase.c:1061
20964 msgid "skip current patch and continue"
20965 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
20967 #: builtin/rebase.c:1063
20968 msgid "abort and check out the original branch"
20969 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
20971 #: builtin/rebase.c:1066
20972 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20973 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
20975 #: builtin/rebase.c:1067
20976 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20977 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
20979 #: builtin/rebase.c:1070
20980 msgid "show the patch file being applied or merged"
20981 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
20983 #: builtin/rebase.c:1073
20984 msgid "use apply strategies to rebase"
20985 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
20987 #: builtin/rebase.c:1077
20988 msgid "use merging strategies to rebase"
20989 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
20991 #: builtin/rebase.c:1081
20992 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20993 msgstr ""
20994 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
20996 #: builtin/rebase.c:1085
20997 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20998 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
21000 #: builtin/rebase.c:1090
21001 msgid "how to handle commits that become empty"
21002 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
21004 #: builtin/rebase.c:1093
21005 msgid "keep commits which start empty"
21006 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
21008 #: builtin/rebase.c:1097
21009 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
21010 msgstr ""
21011 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
21013 #: builtin/rebase.c:1104
21014 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
21015 msgstr ""
21016 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
21017 "редактирания списък"
21019 #: builtin/rebase.c:1108
21020 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
21021 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
21023 #: builtin/rebase.c:1112
21024 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
21025 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
21027 #: builtin/rebase.c:1115
21028 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
21029 msgstr ""
21030 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
21031 "\n"
21032 "    git merge-base --fork-point"
21034 #: builtin/rebase.c:1117
21035 msgid "use the given merge strategy"
21036 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
21038 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
21039 msgid "option"
21040 msgstr "опция"
21042 #: builtin/rebase.c:1120
21043 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
21044 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
21046 #: builtin/rebase.c:1123
21047 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
21048 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
21050 #: builtin/rebase.c:1126
21051 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
21052 msgstr ""
21053 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
21055 #: builtin/rebase.c:1128
21056 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
21057 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
21059 #: builtin/rebase.c:1149
21060 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
21061 msgstr ""
21062 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git am“.  Не може да "
21063 "пребазирате в момента."
21065 #: builtin/rebase.c:1180
21066 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
21067 msgstr "Опцията „--preserve-merges“ е заменена с „--rebase-merges“."
21069 #: builtin/rebase.c:1193
21070 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
21071 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
21073 #: builtin/rebase.c:1195
21074 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
21075 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
21077 #: builtin/rebase.c:1199
21078 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
21079 msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
21081 #: builtin/rebase.c:1202
21082 msgid "No rebase in progress?"
21083 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
21085 #: builtin/rebase.c:1206
21086 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
21087 msgstr ""
21088 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
21090 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
21091 msgid "Cannot read HEAD"
21092 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
21094 #: builtin/rebase.c:1241
21095 msgid ""
21096 "You must edit all merge conflicts and then\n"
21097 "mark them as resolved using git add"
21098 msgstr ""
21099 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
21100 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
21102 #: builtin/rebase.c:1260
21103 msgid "could not discard worktree changes"
21104 msgstr "промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
21106 #: builtin/rebase.c:1279
21107 #, c-format
21108 msgid "could not move back to %s"
21109 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
21111 #: builtin/rebase.c:1325
21112 #, c-format
21113 msgid ""
21114 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
21115 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
21116 "case, please try\n"
21117 "\t%s\n"
21118 "If that is not the case, please\n"
21119 "\t%s\n"
21120 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
21121 "valuable there.\n"
21122 msgstr ""
21123 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
21124 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
21125 "    %s\n"
21126 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
21127 "    %s\n"
21128 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
21129 "за\n"
21130 "да не загубите случайно промени.\n"
21132 #: builtin/rebase.c:1353
21133 msgid "switch `C' expects a numerical value"
21134 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
21136 #: builtin/rebase.c:1395
21137 #, c-format
21138 msgid "Unknown mode: %s"
21139 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
21141 #: builtin/rebase.c:1434
21142 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
21143 msgstr ""
21144 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
21146 #: builtin/rebase.c:1463
21147 msgid "cannot combine apply options with merge options"
21148 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
21150 #: builtin/rebase.c:1476
21151 #, c-format
21152 msgid "Unknown rebase backend: %s"
21153 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
21155 #: builtin/rebase.c:1505
21156 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
21157 msgstr ""
21158 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
21159 "interactive“"
21161 #: builtin/rebase.c:1536
21162 #, c-format
21163 msgid "invalid upstream '%s'"
21164 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
21166 #: builtin/rebase.c:1542
21167 msgid "Could not create new root commit"
21168 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
21170 #: builtin/rebase.c:1568
21171 #, c-format
21172 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
21173 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
21175 #: builtin/rebase.c:1571
21176 #, c-format
21177 msgid "'%s': need exactly one merge base"
21178 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
21180 #: builtin/rebase.c:1580
21181 #, c-format
21182 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
21183 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
21185 #: builtin/rebase.c:1607
21186 #, c-format
21187 msgid "no such branch/commit '%s'"
21188 msgstr "не съществува клон/подаване „%s“"
21190 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
21191 #: builtin/submodule--helper.c:2658
21192 #, c-format
21193 msgid "No such ref: %s"
21194 msgstr "Такъв указател няма: %s"
21196 #: builtin/rebase.c:1629
21197 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
21198 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
21200 #: builtin/rebase.c:1650
21201 msgid "Please commit or stash them."
21202 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
21204 #: builtin/rebase.c:1686
21205 #, c-format
21206 msgid "could not switch to %s"
21207 msgstr "не може да се премине към „%s“"
21209 #: builtin/rebase.c:1697
21210 msgid "HEAD is up to date."
21211 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
21213 #: builtin/rebase.c:1699
21214 #, c-format
21215 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
21216 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
21218 #: builtin/rebase.c:1707
21219 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
21220 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
21222 #: builtin/rebase.c:1709
21223 #, c-format
21224 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
21225 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
21227 #: builtin/rebase.c:1717
21228 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
21229 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
21231 #: builtin/rebase.c:1724
21232 #, c-format
21233 msgid "Changes to %s:\n"
21234 msgstr "Промените в „%s“:\n"
21236 #: builtin/rebase.c:1727
21237 #, c-format
21238 msgid "Changes from %s to %s:\n"
21239 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
21241 #: builtin/rebase.c:1752
21242 #, c-format
21243 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
21244 msgstr ""
21245 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
21246 "пребазирате…\n"
21248 #: builtin/rebase.c:1761
21249 msgid "Could not detach HEAD"
21250 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
21252 #: builtin/rebase.c:1770
21253 #, c-format
21254 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
21255 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
21257 #: builtin/receive-pack.c:35
21258 msgid "git receive-pack <git-dir>"
21259 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
21261 #: builtin/receive-pack.c:1280
21262 msgid ""
21263 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
21264 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
21265 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
21266 "the work tree to HEAD.\n"
21267 "\n"
21268 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
21269 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
21270 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
21271 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
21272 "other way.\n"
21273 "\n"
21274 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
21275 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
21276 msgstr ""
21277 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
21278 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
21279 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
21280 "да изпълните:\n"
21281 "\n"
21282 "    git reset --hard\n"
21283 "\n"
21284 "\n"
21285 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
21286 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
21287 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
21288 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
21289 "това, което изтласквате.\n"
21290 "\n"
21291 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
21292 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
21294 #: builtin/receive-pack.c:1300
21295 msgid ""
21296 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21297 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21298 "\n"
21299 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21300 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21301 "current branch, with or without a warning message.\n"
21302 "\n"
21303 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21304 msgstr ""
21305 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
21306 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
21307 "\n"
21308 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
21309 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
21310 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
21311 "\n"
21312 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
21313 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
21315 #: builtin/receive-pack.c:2480
21316 msgid "quiet"
21317 msgstr "без извеждане на информация"
21319 #: builtin/receive-pack.c:2495
21320 msgid "You must specify a directory."
21321 msgstr "Трябва да укажете директория."
21323 #: builtin/reflog.c:17
21324 msgid ""
21325 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21326 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21327 "<refs>..."
21328 msgstr ""
21329 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
21330 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
21332 #: builtin/reflog.c:22
21333 msgid ""
21334 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21335 "<refs>..."
21336 msgstr ""
21337 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21338 "УКАЗАТЕЛ…"
21340 #: builtin/reflog.c:25
21341 msgid "git reflog exists <ref>"
21342 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
21344 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21345 #, c-format
21346 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21347 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
21349 #: builtin/reflog.c:609
21350 #, c-format
21351 msgid "Marking reachable objects..."
21352 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
21354 #: builtin/reflog.c:647
21355 #, c-format
21356 msgid "%s points nowhere!"
21357 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
21359 #: builtin/reflog.c:700
21360 msgid "no reflog specified to delete"
21361 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
21363 #: builtin/reflog.c:708
21364 #, c-format
21365 msgid "not a reflog: %s"
21366 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
21368 #: builtin/reflog.c:713
21369 #, c-format
21370 msgid "no reflog for '%s'"
21371 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
21373 #: builtin/reflog.c:759
21374 #, c-format
21375 msgid "invalid ref format: %s"
21376 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
21378 #: builtin/reflog.c:768
21379 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21380 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21382 #: builtin/remote.c:17
21383 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21384 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21386 #: builtin/remote.c:18
21387 msgid ""
21388 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21389 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21390 msgstr ""
21391 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21392 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
21394 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21395 msgid "git remote rename <old> <new>"
21396 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
21398 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21399 msgid "git remote remove <name>"
21400 msgstr "git remote remove ИМЕ"
21402 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21403 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21404 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
21406 #: builtin/remote.c:22
21407 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21408 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
21410 #: builtin/remote.c:23
21411 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21412 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
21414 #: builtin/remote.c:24
21415 msgid ""
21416 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21417 msgstr ""
21418 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
21419 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
21421 #: builtin/remote.c:25
21422 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21423 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
21425 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21426 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21427 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
21429 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21430 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21431 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
21433 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21434 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21435 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
21437 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21438 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21439 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
21441 #: builtin/remote.c:34
21442 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21443 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
21445 #: builtin/remote.c:54
21446 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21447 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
21449 #: builtin/remote.c:55
21450 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21451 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
21453 #: builtin/remote.c:60
21454 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21455 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21457 #: builtin/remote.c:65
21458 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21459 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21461 #: builtin/remote.c:70
21462 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21463 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
21465 #: builtin/remote.c:99
21466 #, c-format
21467 msgid "Updating %s"
21468 msgstr "Обновяване на „%s“"
21470 #: builtin/remote.c:131
21471 msgid ""
21472 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21473 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21474 msgstr ""
21475 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
21476 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
21478 #: builtin/remote.c:148
21479 #, c-format
21480 msgid "unknown mirror argument: %s"
21481 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
21483 #: builtin/remote.c:164
21484 msgid "fetch the remote branches"
21485 msgstr "отдалечените клони не може да бъдат доставени"
21487 #: builtin/remote.c:166
21488 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21489 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
21491 #: builtin/remote.c:169
21492 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21493 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
21495 #: builtin/remote.c:171
21496 msgid "branch(es) to track"
21497 msgstr "клон/и за следене"
21499 #: builtin/remote.c:172
21500 msgid "master branch"
21501 msgstr "основен клон"
21503 #: builtin/remote.c:174
21504 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21505 msgstr ""
21506 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
21508 #: builtin/remote.c:186
21509 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21510 msgstr ""
21511 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
21513 #: builtin/remote.c:188
21514 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21515 msgstr ""
21516 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
21517 "които се доставя"
21519 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21520 #, c-format
21521 msgid "remote %s already exists."
21522 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
21524 #: builtin/remote.c:240
21525 #, c-format
21526 msgid "Could not setup master '%s'"
21527 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
21529 #: builtin/remote.c:322
21530 #, c-format
21531 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21532 msgstr "„branch.%s.rebase=%s“ не се поддържа.  Приема се „true“ (истина)"
21534 #: builtin/remote.c:366
21535 #, c-format
21536 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21537 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не може да бъдат получени"
21539 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21540 msgid "(matching)"
21541 msgstr "(съвпадащи)"
21543 #: builtin/remote.c:472
21544 msgid "(delete)"
21545 msgstr "(за изтриване)"
21547 #: builtin/remote.c:660
21548 #, c-format
21549 msgid "could not set '%s'"
21550 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
21552 #: builtin/remote.c:665
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21556 "\t%s:%d\n"
21557 "now names the non-existent remote '%s'"
21558 msgstr ""
21559 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
21560 "    %s:%d\n"
21561 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
21563 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21564 #, c-format
21565 msgid "No such remote: '%s'"
21566 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21568 #: builtin/remote.c:715
21569 #, c-format
21570 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21571 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
21573 #: builtin/remote.c:735
21574 #, c-format
21575 msgid ""
21576 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21577 "\t%s\n"
21578 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21579 msgstr ""
21580 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
21581 "    %s\n"
21582 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
21584 #: builtin/remote.c:775
21585 #, c-format
21586 msgid "deleting '%s' failed"
21587 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21589 #: builtin/remote.c:809
21590 #, c-format
21591 msgid "creating '%s' failed"
21592 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
21594 #: builtin/remote.c:887
21595 msgid ""
21596 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21597 "to delete it, use:"
21598 msgid_plural ""
21599 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21600 "to delete them, use:"
21601 msgstr[0] ""
21602 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
21603 "Изтрийте го чрез командата:"
21604 msgstr[1] ""
21605 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
21606 "Изтрийте ги чрез командата:"
21608 #: builtin/remote.c:901
21609 #, c-format
21610 msgid "Could not remove config section '%s'"
21611 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
21613 #: builtin/remote.c:1009
21614 #, c-format
21615 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21616 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
21618 #: builtin/remote.c:1012
21619 msgid " tracked"
21620 msgstr " следен"
21622 #: builtin/remote.c:1014
21623 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21624 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
21626 #: builtin/remote.c:1016
21627 msgid " ???"
21628 msgstr " неясно състояние"
21630 # CHECK
21631 #: builtin/remote.c:1057
21632 #, c-format
21633 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21634 msgstr ""
21635 "неправилен клон за сливане „branch.%s.merge“.  Невъзможно е да пребазирате "
21636 "върху повече от 1 клон"
21638 #: builtin/remote.c:1066
21639 #, c-format
21640 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21641 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21643 #: builtin/remote.c:1068
21644 #, c-format
21645 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21646 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
21648 #: builtin/remote.c:1071
21649 #, c-format
21650 msgid "rebases onto remote %s"
21651 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21653 #: builtin/remote.c:1075
21654 #, c-format
21655 msgid " merges with remote %s"
21656 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
21658 #: builtin/remote.c:1078
21659 #, c-format
21660 msgid "merges with remote %s"
21661 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
21663 #: builtin/remote.c:1081
21664 #, c-format
21665 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21666 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
21668 #: builtin/remote.c:1124
21669 msgid "create"
21670 msgstr "създаден"
21672 #: builtin/remote.c:1127
21673 msgid "delete"
21674 msgstr "изтрит"
21676 #: builtin/remote.c:1131
21677 msgid "up to date"
21678 msgstr "актуален"
21680 #: builtin/remote.c:1134
21681 msgid "fast-forwardable"
21682 msgstr "може да се превърти"
21684 #: builtin/remote.c:1137
21685 msgid "local out of date"
21686 msgstr "локалният е изостанал"
21688 #: builtin/remote.c:1144
21689 #, c-format
21690 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21691 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
21693 #: builtin/remote.c:1147
21694 #, c-format
21695 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21696 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
21698 #: builtin/remote.c:1151
21699 #, c-format
21700 msgid "    %-*s forces to %s"
21701 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
21703 #: builtin/remote.c:1154
21704 #, c-format
21705 msgid "    %-*s pushes to %s"
21706 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
21708 #: builtin/remote.c:1222
21709 msgid "do not query remotes"
21710 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
21712 #: builtin/remote.c:1243
21713 #, c-format
21714 msgid "* remote %s"
21715 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
21717 #: builtin/remote.c:1244
21718 #, c-format
21719 msgid "  Fetch URL: %s"
21720 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
21722 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21723 msgid "(no URL)"
21724 msgstr "(без адрес)"
21726 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21727 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21728 #. translation.
21730 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21731 #, c-format
21732 msgid "  Push  URL: %s"
21733 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
21735 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21736 #, c-format
21737 msgid "  HEAD branch: %s"
21738 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
21740 #: builtin/remote.c:1263
21741 msgid "(not queried)"
21742 msgstr "(без проверка)"
21744 #: builtin/remote.c:1265
21745 msgid "(unknown)"
21746 msgstr "(непознат)"
21748 #: builtin/remote.c:1269
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21752 msgstr ""
21753 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
21754 "хранилище\n"
21755 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
21757 #: builtin/remote.c:1281
21758 #, c-format
21759 msgid "  Remote branch:%s"
21760 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21761 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
21762 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
21764 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21765 msgid " (status not queried)"
21766 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
21768 #: builtin/remote.c:1293
21769 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21770 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21771 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
21772 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
21774 #: builtin/remote.c:1301
21775 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21776 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
21778 #: builtin/remote.c:1307
21779 #, c-format
21780 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21781 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21782 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
21783 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
21785 #: builtin/remote.c:1328
21786 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21787 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
21789 #: builtin/remote.c:1330
21790 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21791 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
21793 #: builtin/remote.c:1344
21794 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21795 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
21797 #: builtin/remote.c:1346
21798 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21799 msgstr ""
21800 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
21802 #: builtin/remote.c:1356
21803 #, c-format
21804 msgid "Could not delete %s"
21805 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
21807 #: builtin/remote.c:1364
21808 #, c-format
21809 msgid "Not a valid ref: %s"
21810 msgstr "Неправилен указател: %s"
21812 #: builtin/remote.c:1366
21813 #, c-format
21814 msgid "Could not setup %s"
21815 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
21817 #: builtin/remote.c:1384
21818 #, c-format
21819 msgid " %s will become dangling!"
21820 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
21822 #: builtin/remote.c:1385
21823 #, c-format
21824 msgid " %s has become dangling!"
21825 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
21827 #: builtin/remote.c:1394
21828 #, c-format
21829 msgid "Pruning %s"
21830 msgstr "Окастряне на „%s“"
21832 #: builtin/remote.c:1395
21833 #, c-format
21834 msgid "URL: %s"
21835 msgstr "адрес: %s"
21837 #: builtin/remote.c:1411
21838 #, c-format
21839 msgid " * [would prune] %s"
21840 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
21842 #: builtin/remote.c:1414
21843 #, c-format
21844 msgid " * [pruned] %s"
21845 msgstr " ● [окастрено] %s"
21847 #: builtin/remote.c:1459
21848 msgid "prune remotes after fetching"
21849 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
21851 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21852 #, c-format
21853 msgid "No such remote '%s'"
21854 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21856 #: builtin/remote.c:1541
21857 msgid "add branch"
21858 msgstr "добавяне на клон"
21860 #: builtin/remote.c:1548
21861 msgid "no remote specified"
21862 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
21864 #: builtin/remote.c:1565
21865 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21866 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
21868 #: builtin/remote.c:1567
21869 msgid "return all URLs"
21870 msgstr "извеждане на всички адреси"
21872 #: builtin/remote.c:1597
21873 #, c-format
21874 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21875 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
21877 #: builtin/remote.c:1623
21878 msgid "manipulate push URLs"
21879 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
21881 #: builtin/remote.c:1625
21882 msgid "add URL"
21883 msgstr "добавяне на адреси"
21885 #: builtin/remote.c:1627
21886 msgid "delete URLs"
21887 msgstr "изтриване на адреси"
21889 #: builtin/remote.c:1634
21890 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21891 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
21893 #: builtin/remote.c:1675
21894 #, c-format
21895 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21896 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
21898 #: builtin/remote.c:1683
21899 #, c-format
21900 msgid "No such URL found: %s"
21901 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
21903 #: builtin/remote.c:1685
21904 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21905 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
21907 #: builtin/remote.c:1702
21908 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21909 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
21911 #: builtin/repack.c:28
21912 msgid "git repack [<options>]"
21913 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
21915 #: builtin/repack.c:33
21916 msgid ""
21917 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21918 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21919 msgstr ""
21920 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
21921 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
21922 "„pack.writebitmaps“."
21924 #: builtin/repack.c:201
21925 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21926 msgstr ""
21927 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
21928 "гарантиращите обекти"
21930 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21931 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21932 msgstr ""
21933 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
21934 "указатели."
21936 #: builtin/repack.c:297
21937 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21938 msgstr ""
21939 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
21940 "гарантиращите обекти"
21942 #: builtin/repack.c:312
21943 #, c-format
21944 msgid "cannot open index for %s"
21945 msgstr "грешка при отваряне на индекса за „%s“"
21947 #: builtin/repack.c:371
21948 #, c-format
21949 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21950 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям, за да е част от геометрична прогресия"
21952 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21953 #, c-format
21954 msgid "pack %s too large to roll up"
21955 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям за свиване"
21957 #: builtin/repack.c:496
21958 #, c-format
21959 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21960 msgstr "временният файл „%s“ не може да бъде отворен за запис"
21962 #: builtin/repack.c:514
21963 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21964 msgstr "временният файл със снимка на указателите не може да се затвори"
21966 #: builtin/repack.c:628
21967 msgid "pack everything in a single pack"
21968 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
21970 #: builtin/repack.c:630
21971 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21972 msgstr ""
21973 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
21974 "непакетирани"
21976 #: builtin/repack.c:633
21977 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21978 msgstr ""
21979 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
21980 "prune-packed“"
21982 #: builtin/repack.c:635
21983 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21984 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
21986 #: builtin/repack.c:637
21987 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21988 msgstr ""
21989 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
21991 #: builtin/repack.c:639
21992 msgid "do not run git-update-server-info"
21993 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
21995 #: builtin/repack.c:642
21996 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21997 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
21999 #: builtin/repack.c:644
22000 msgid "write bitmap index"
22001 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
22003 #: builtin/repack.c:646
22004 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
22005 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
22007 #: builtin/repack.c:647
22008 msgid "approxidate"
22009 msgstr "евристична дата"
22011 #: builtin/repack.c:648
22012 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
22013 msgstr ""
22014 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
22015 "това"
22017 #: builtin/repack.c:650
22018 msgid "with -a, repack unreachable objects"
22019 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
22021 #: builtin/repack.c:652
22022 msgid "size of the window used for delta compression"
22023 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
22025 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
22026 msgid "bytes"
22027 msgstr "байтове"
22029 #: builtin/repack.c:654
22030 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
22031 msgstr ""
22032 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
22033 "по броя на обектите"
22035 #: builtin/repack.c:656
22036 msgid "limits the maximum delta depth"
22037 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
22039 #: builtin/repack.c:658
22040 msgid "limits the maximum number of threads"
22041 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
22043 #: builtin/repack.c:660
22044 msgid "maximum size of each packfile"
22045 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
22047 #: builtin/repack.c:662
22048 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
22049 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
22051 #: builtin/repack.c:664
22052 msgid "do not repack this pack"
22053 msgstr "без препакетиране на този пакет"
22055 #: builtin/repack.c:666
22056 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
22057 msgstr "откриване на геометрична прогресия с частно <N>"
22059 #: builtin/repack.c:668
22060 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
22061 msgstr "запазване на многопакетен индекс за създадените пакети"
22063 #: builtin/repack.c:678
22064 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
22065 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
22067 #: builtin/repack.c:682
22068 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
22069 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
22071 #: builtin/repack.c:713
22072 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
22073 msgstr "опциите „--geometric“ и „-A“/„-a“ са несъвместими"
22075 #: builtin/repack.c:825
22076 msgid "Nothing new to pack."
22077 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
22079 #: builtin/repack.c:855
22080 #, c-format
22081 msgid "missing required file: %s"
22082 msgstr "липсва задължителния файл „%s“"
22084 #: builtin/repack.c:857
22085 #, c-format
22086 msgid "could not unlink: %s"
22087 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
22089 #: builtin/replace.c:22
22090 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
22091 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
22093 #: builtin/replace.c:23
22094 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
22095 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
22097 #: builtin/replace.c:24
22098 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
22099 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
22101 #: builtin/replace.c:25
22102 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
22103 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
22105 #: builtin/replace.c:26
22106 msgid "git replace -d <object>..."
22107 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
22109 #: builtin/replace.c:27
22110 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
22111 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
22113 #: builtin/replace.c:90
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "invalid replace format '%s'\n"
22117 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
22118 msgstr ""
22119 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
22120 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
22122 #: builtin/replace.c:125
22123 #, c-format
22124 msgid "replace ref '%s' not found"
22125 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
22127 #: builtin/replace.c:141
22128 #, c-format
22129 msgid "Deleted replace ref '%s'"
22130 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
22132 #: builtin/replace.c:153
22133 #, c-format
22134 msgid "'%s' is not a valid ref name"
22135 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
22137 #: builtin/replace.c:158
22138 #, c-format
22139 msgid "replace ref '%s' already exists"
22140 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
22142 #: builtin/replace.c:178
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "Objects must be of the same type.\n"
22146 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
22147 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
22148 msgstr ""
22149 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
22150 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
22151 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
22153 #: builtin/replace.c:229
22154 #, c-format
22155 msgid "unable to open %s for writing"
22156 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
22158 #: builtin/replace.c:242
22159 msgid "cat-file reported failure"
22160 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
22162 #: builtin/replace.c:258
22163 #, c-format
22164 msgid "unable to open %s for reading"
22165 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
22167 #: builtin/replace.c:272
22168 msgid "unable to spawn mktree"
22169 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
22171 #: builtin/replace.c:276
22172 msgid "unable to read from mktree"
22173 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
22175 #: builtin/replace.c:285
22176 msgid "mktree reported failure"
22177 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
22179 #: builtin/replace.c:289
22180 msgid "mktree did not return an object name"
22181 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
22183 #: builtin/replace.c:298
22184 #, c-format
22185 msgid "unable to fstat %s"
22186 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
22188 #: builtin/replace.c:303
22189 msgid "unable to write object to database"
22190 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
22192 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
22193 #: builtin/replace.c:454
22194 #, c-format
22195 msgid "not a valid object name: '%s'"
22196 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
22198 #: builtin/replace.c:326
22199 #, c-format
22200 msgid "unable to get object type for %s"
22201 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
22203 #: builtin/replace.c:342
22204 msgid "editing object file failed"
22205 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
22207 #: builtin/replace.c:351
22208 #, c-format
22209 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
22210 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
22212 #: builtin/replace.c:384
22213 #, c-format
22214 msgid "could not parse %s as a commit"
22215 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
22217 #: builtin/replace.c:416
22218 #, c-format
22219 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
22220 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
22222 #: builtin/replace.c:418
22223 #, c-format
22224 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
22225 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
22227 #: builtin/replace.c:430
22228 #, c-format
22229 msgid ""
22230 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
22231 "instead of --graft"
22232 msgstr ""
22233 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
22234 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
22236 #: builtin/replace.c:469
22237 #, c-format
22238 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
22239 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
22241 #: builtin/replace.c:470
22242 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
22243 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
22245 #: builtin/replace.c:480
22246 #, c-format
22247 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
22248 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
22250 #: builtin/replace.c:488
22251 #, c-format
22252 msgid "graft for '%s' unnecessary"
22253 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
22255 #: builtin/replace.c:492
22256 #, c-format
22257 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
22258 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
22260 #: builtin/replace.c:527
22261 #, c-format
22262 msgid ""
22263 "could not convert the following graft(s):\n"
22264 "%s"
22265 msgstr ""
22266 "следните присадки не може да се преобразуват:\n"
22267 "%s"
22269 #: builtin/replace.c:548
22270 msgid "list replace refs"
22271 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
22273 #: builtin/replace.c:549
22274 msgid "delete replace refs"
22275 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
22277 #: builtin/replace.c:550
22278 msgid "edit existing object"
22279 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
22281 #: builtin/replace.c:551
22282 msgid "change a commit's parents"
22283 msgstr "смяна на родителите на подаване"
22285 #: builtin/replace.c:552
22286 msgid "convert existing graft file"
22287 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
22289 #: builtin/replace.c:553
22290 msgid "replace the ref if it exists"
22291 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
22293 #: builtin/replace.c:555
22294 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22295 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
22297 #: builtin/replace.c:556
22298 msgid "use this format"
22299 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
22301 #: builtin/replace.c:569
22302 msgid "--format cannot be used when not listing"
22303 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
22305 #: builtin/replace.c:577
22306 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22307 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
22309 #: builtin/replace.c:581
22310 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22311 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
22313 #: builtin/replace.c:587
22314 msgid "-d needs at least one argument"
22315 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
22317 #: builtin/replace.c:593
22318 msgid "bad number of arguments"
22319 msgstr "неправилен брой аргументи"
22321 #: builtin/replace.c:599
22322 msgid "-e needs exactly one argument"
22323 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
22325 #: builtin/replace.c:605
22326 msgid "-g needs at least one argument"
22327 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
22329 #: builtin/replace.c:611
22330 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22331 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
22333 #: builtin/replace.c:617
22334 msgid "only one pattern can be given with -l"
22335 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
22337 #: builtin/rerere.c:13
22338 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22339 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
22341 #: builtin/rerere.c:58
22342 msgid "register clean resolutions in index"
22343 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
22345 #: builtin/rerere.c:77
22346 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22347 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
22349 #: builtin/rerere.c:111
22350 #, c-format
22351 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22352 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
22354 #: builtin/reset.c:32
22355 msgid ""
22356 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22357 msgstr ""
22358 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
22360 #: builtin/reset.c:33
22361 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22362 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
22364 #: builtin/reset.c:34
22365 msgid ""
22366 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22367 msgstr ""
22368 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
22369 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
22371 #: builtin/reset.c:35
22372 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22373 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
22375 #: builtin/reset.c:41
22376 msgid "mixed"
22377 msgstr "смесено (mixed)"
22379 #: builtin/reset.c:41
22380 msgid "soft"
22381 msgstr "меко (soft)"
22383 #: builtin/reset.c:41
22384 msgid "hard"
22385 msgstr "пълно (hard)"
22387 #: builtin/reset.c:41
22388 msgid "merge"
22389 msgstr "слято (merge)"
22391 #: builtin/reset.c:41
22392 msgid "keep"
22393 msgstr "запазващо (keep)"
22395 #: builtin/reset.c:89
22396 msgid "You do not have a valid HEAD."
22397 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
22399 #: builtin/reset.c:91
22400 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22401 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
22403 #: builtin/reset.c:97
22404 #, c-format
22405 msgid "Failed to find tree of %s."
22406 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
22408 #: builtin/reset.c:122
22409 #, c-format
22410 msgid "HEAD is now at %s"
22411 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
22413 #: builtin/reset.c:201
22414 #, c-format
22415 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22416 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
22418 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
22419 #: builtin/stash.c:703
22420 msgid "be quiet, only report errors"
22421 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
22423 #: builtin/reset.c:303
22424 msgid "reset HEAD and index"
22425 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
22427 #: builtin/reset.c:304
22428 msgid "reset only HEAD"
22429 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
22431 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
22432 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22433 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
22435 #: builtin/reset.c:310
22436 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22437 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
22439 #: builtin/reset.c:316
22440 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22441 msgstr ""
22442 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
22444 #: builtin/reset.c:350
22445 #, c-format
22446 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22447 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
22449 #: builtin/reset.c:358
22450 #, c-format
22451 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22452 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
22454 #: builtin/reset.c:367
22455 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22456 msgstr ""
22457 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
22458 "soft“"
22460 #: builtin/reset.c:377
22461 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22462 msgstr ""
22463 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
22464 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
22466 #: builtin/reset.c:379
22467 #, c-format
22468 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22469 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
22471 #: builtin/reset.c:394
22472 #, c-format
22473 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22474 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
22476 #: builtin/reset.c:398
22477 msgid "-N can only be used with --mixed"
22478 msgstr "опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
22480 #: builtin/reset.c:419
22481 msgid "Unstaged changes after reset:"
22482 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
22484 #: builtin/reset.c:422
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "\n"
22488 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22489 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22490 "to make this the default.\n"
22491 msgstr ""
22492 "\n"
22493 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
22494 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
22495 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
22497 #: builtin/reset.c:440
22498 #, c-format
22499 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22500 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
22502 #: builtin/reset.c:445
22503 msgid "Could not write new index file."
22504 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
22506 #: builtin/rev-list.c:541
22507 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22508 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
22510 #: builtin/rev-list.c:602
22511 msgid "object filtering requires --objects"
22512 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
22514 #: builtin/rev-list.c:674
22515 msgid "rev-list does not support display of notes"
22516 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
22518 #: builtin/rev-list.c:679
22519 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22520 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
22522 #: builtin/rev-parse.c:409
22523 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22524 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
22526 #: builtin/rev-parse.c:414
22527 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22528 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
22530 #: builtin/rev-parse.c:416
22531 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22532 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
22534 #: builtin/rev-parse.c:419
22535 msgid "output in stuck long form"
22536 msgstr "изход в дългия формат"
22538 #: builtin/rev-parse.c:438
22539 msgid "premature end of input"
22540 msgstr "неочакван край на входа"
22542 #: builtin/rev-parse.c:442
22543 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22544 msgstr "липсва низ преди разделителя „--“"
22546 #: builtin/rev-parse.c:548
22547 msgid "Needed a single revision"
22548 msgstr "Изисква точно една версия"
22550 #: builtin/rev-parse.c:552
22551 msgid ""
22552 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22553 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22554 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22555 "\n"
22556 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22557 msgstr ""
22558 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
22559 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
22560 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
22561 "\n"
22562 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
22563 "h“"
22565 #: builtin/rev-parse.c:712
22566 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22567 msgstr "опцията „--resolve-git-dir“ изисква аргумент"
22569 #: builtin/rev-parse.c:715
22570 #, c-format
22571 msgid "not a gitdir '%s'"
22572 msgstr "„%s“ не е директория „gitdir“"
22574 #: builtin/rev-parse.c:739
22575 msgid "--git-path requires an argument"
22576 msgstr "опцията „--git-path“ изисква аргумент"
22578 #: builtin/rev-parse.c:749
22579 msgid "-n requires an argument"
22580 msgstr "опцията „-n“ изисква аргумент"
22582 #: builtin/rev-parse.c:763
22583 msgid "--path-format requires an argument"
22584 msgstr "опцията „--path-format“ изисква аргумент"
22586 #: builtin/rev-parse.c:769
22587 #, c-format
22588 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22589 msgstr "неправилен аргумент за „--path-format“: „%s“"
22591 #: builtin/rev-parse.c:776
22592 msgid "--default requires an argument"
22593 msgstr "опцията „--default“ изисква аргумент"
22595 #: builtin/rev-parse.c:782
22596 msgid "--prefix requires an argument"
22597 msgstr "опцията „--prefix“ изисква аргумент"
22599 #: builtin/rev-parse.c:851
22600 #, c-format
22601 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22602 msgstr "непознат режим за „--abbrev-ref“: „%s“"
22604 #: builtin/rev-parse.c:1023
22605 #, c-format
22606 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22607 msgstr "непознат режим за „--show-object-format“: „%s“"
22609 #: builtin/revert.c:24
22610 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22611 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22613 #: builtin/revert.c:25
22614 msgid "git revert <subcommand>"
22615 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
22617 #: builtin/revert.c:30
22618 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22619 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22621 #: builtin/revert.c:31
22622 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22623 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
22625 #: builtin/revert.c:72
22626 #, c-format
22627 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22628 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
22630 #: builtin/revert.c:92
22631 #, c-format
22632 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22633 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
22635 #: builtin/revert.c:102
22636 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22637 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22639 #: builtin/revert.c:103
22640 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22641 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22643 #: builtin/revert.c:104
22644 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22645 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22647 #: builtin/revert.c:105
22648 msgid "skip current commit and continue"
22649 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
22651 #: builtin/revert.c:107
22652 msgid "don't automatically commit"
22653 msgstr "без автоматично подаване"
22655 #: builtin/revert.c:108
22656 msgid "edit the commit message"
22657 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
22659 #: builtin/revert.c:111
22660 msgid "parent-number"
22661 msgstr "номер на родителя"
22663 #: builtin/revert.c:112
22664 msgid "select mainline parent"
22665 msgstr "избор на основния родител"
22667 #: builtin/revert.c:114
22668 msgid "merge strategy"
22669 msgstr "стратегия на сливане"
22671 #: builtin/revert.c:116
22672 msgid "option for merge strategy"
22673 msgstr "опция за стратегията на сливане"
22675 #: builtin/revert.c:125
22676 msgid "append commit name"
22677 msgstr "добавяне на името на подаването"
22679 #: builtin/revert.c:127
22680 msgid "preserve initially empty commits"
22681 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
22683 #: builtin/revert.c:128
22684 msgid "allow commits with empty messages"
22685 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
22687 #: builtin/revert.c:129
22688 msgid "keep redundant, empty commits"
22689 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
22691 #: builtin/revert.c:241
22692 msgid "revert failed"
22693 msgstr "неуспешна отмяна"
22695 #: builtin/revert.c:254
22696 msgid "cherry-pick failed"
22697 msgstr "неуспешно отбиране"
22699 #: builtin/rm.c:20
22700 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22701 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
22703 #: builtin/rm.c:208
22704 msgid ""
22705 "the following file has staged content different from both the\n"
22706 "file and the HEAD:"
22707 msgid_plural ""
22708 "the following files have staged content different from both the\n"
22709 "file and the HEAD:"
22710 msgstr[0] ""
22711 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
22712 "и\n"
22713 "различно от съответстващото на HEAD:"
22714 msgstr[1] ""
22715 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
22716 "съдържание и\n"
22717 "различно от съответстващото на HEAD:"
22719 #: builtin/rm.c:213
22720 msgid ""
22721 "\n"
22722 "(use -f to force removal)"
22723 msgstr ""
22724 "\n"
22725 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
22727 #: builtin/rm.c:217
22728 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22729 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22730 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
22731 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
22733 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22734 msgid ""
22735 "\n"
22736 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22737 msgstr ""
22738 "\n"
22739 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
22740 "изтриване — „-f“)"
22742 #: builtin/rm.c:227
22743 msgid "the following file has local modifications:"
22744 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22745 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
22746 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
22748 #: builtin/rm.c:245
22749 msgid "do not list removed files"
22750 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
22752 #: builtin/rm.c:246
22753 msgid "only remove from the index"
22754 msgstr "изтриване само от индекса"
22756 #: builtin/rm.c:247
22757 msgid "override the up-to-date check"
22758 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
22760 #: builtin/rm.c:248
22761 msgid "allow recursive removal"
22762 msgstr "рекурсивно изтриване"
22764 #: builtin/rm.c:250
22765 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22766 msgstr ""
22767 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
22768 "изтриване"
22770 #: builtin/rm.c:285
22771 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22772 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
22774 #: builtin/rm.c:315
22775 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22776 msgstr ""
22777 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
22778 "или ги скатайте"
22780 #: builtin/rm.c:337
22781 #, c-format
22782 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22783 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
22785 #: builtin/rm.c:385
22786 #, c-format
22787 msgid "git rm: unable to remove %s"
22788 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
22790 #: builtin/send-pack.c:20
22791 msgid ""
22792 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22793 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22794 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22795 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22796 msgstr ""
22797 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22798 "              [--receive-pack=ПАКЕТ]\n"
22799 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22800 "              [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ (--all | УКАЗАТЕЛ…])"
22802 #: builtin/send-pack.c:192
22803 msgid "remote name"
22804 msgstr "име на отдалечено хранилище"
22806 #: builtin/send-pack.c:205
22807 msgid "use stateless RPC protocol"
22808 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
22810 #: builtin/send-pack.c:206
22811 msgid "read refs from stdin"
22812 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
22814 #: builtin/send-pack.c:207
22815 msgid "print status from remote helper"
22816 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
22818 #: builtin/shortlog.c:16
22819 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22820 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
22822 #: builtin/shortlog.c:17
22823 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22824 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
22826 #: builtin/shortlog.c:123
22827 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22828 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
22830 #: builtin/shortlog.c:133
22831 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22832 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход"
22834 #: builtin/shortlog.c:323
22835 #, c-format
22836 msgid "unknown group type: %s"
22837 msgstr "неизвестен вид група: %s"
22839 #: builtin/shortlog.c:351
22840 msgid "group by committer rather than author"
22841 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор"
22843 #: builtin/shortlog.c:354
22844 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22845 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
22847 #: builtin/shortlog.c:356
22848 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22849 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
22851 #: builtin/shortlog.c:358
22852 msgid "show the email address of each author"
22853 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
22855 #: builtin/shortlog.c:359
22856 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22857 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
22859 #: builtin/shortlog.c:360
22860 msgid "linewrap output"
22861 msgstr "пренасяне на редовете"
22863 #: builtin/shortlog.c:362
22864 msgid "field"
22865 msgstr "поле"
22867 #: builtin/shortlog.c:363
22868 msgid "group by field"
22869 msgstr "групиране по поле"
22871 #: builtin/shortlog.c:394
22872 msgid "too many arguments given outside repository"
22873 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
22875 #: builtin/show-branch.c:13
22876 msgid ""
22877 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22878 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22879 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22880 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22881 msgstr ""
22882 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22883 "                [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
22884 "                [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
22885 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
22887 #: builtin/show-branch.c:17
22888 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22889 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
22891 #: builtin/show-branch.c:395
22892 #, c-format
22893 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22894 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22895 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
22896 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
22898 #: builtin/show-branch.c:547
22899 #, c-format
22900 msgid "no matching refs with %s"
22901 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
22903 #: builtin/show-branch.c:644
22904 msgid "show remote-tracking and local branches"
22905 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
22907 #: builtin/show-branch.c:646
22908 msgid "show remote-tracking branches"
22909 msgstr "извеждане на следящите клони"
22911 #: builtin/show-branch.c:648
22912 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22913 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
22915 #: builtin/show-branch.c:650
22916 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22917 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
22919 #: builtin/show-branch.c:652
22920 msgid "synonym to more=-1"
22921 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
22923 #: builtin/show-branch.c:653
22924 msgid "suppress naming strings"
22925 msgstr "без низове за имената на клоните"
22927 #: builtin/show-branch.c:655
22928 msgid "include the current branch"
22929 msgstr "включване и на текущия клон"
22931 #: builtin/show-branch.c:657
22932 msgid "name commits with their object names"
22933 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
22935 #: builtin/show-branch.c:659
22936 msgid "show possible merge bases"
22937 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
22939 #: builtin/show-branch.c:661
22940 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22941 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
22943 #: builtin/show-branch.c:663
22944 msgid "show commits in topological order"
22945 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
22947 #: builtin/show-branch.c:666
22948 msgid "show only commits not on the first branch"
22949 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
22951 #: builtin/show-branch.c:668
22952 msgid "show merges reachable from only one tip"
22953 msgstr "извеждане на сливанията, които може да се достигнат само от един връх"
22955 #: builtin/show-branch.c:670
22956 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22957 msgstr ""
22958 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
22959 "възможно"
22961 #: builtin/show-branch.c:673
22962 msgid "<n>[,<base>]"
22963 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
22965 #: builtin/show-branch.c:674
22966 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22967 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
22969 #: builtin/show-branch.c:710
22970 msgid ""
22971 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22972 msgstr ""
22973 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
22974 "independent“ и „--merge-base“"
22976 #: builtin/show-branch.c:734
22977 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22978 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
22980 #: builtin/show-branch.c:737
22981 msgid "--reflog option needs one branch name"
22982 msgstr "опцията „--reflog“ изисква точно едно име на клон"
22984 #: builtin/show-branch.c:740
22985 #, c-format
22986 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22987 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22988 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
22989 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
22991 #: builtin/show-branch.c:744
22992 #, c-format
22993 msgid "no such ref %s"
22994 msgstr "такъв указател няма: %s"
22996 #: builtin/show-branch.c:828
22997 #, c-format
22998 msgid "cannot handle more than %d rev."
22999 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
23000 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
23001 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
23003 #: builtin/show-branch.c:832
23004 #, c-format
23005 msgid "'%s' is not a valid ref."
23006 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
23008 #: builtin/show-branch.c:835
23009 #, c-format
23010 msgid "cannot find commit %s (%s)"
23011 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
23013 #: builtin/show-index.c:21
23014 msgid "hash-algorithm"
23015 msgstr "алгоритъм"
23017 #: builtin/show-index.c:31
23018 msgid "Unknown hash algorithm"
23019 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
23021 #: builtin/show-ref.c:12
23022 msgid ""
23023 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
23024 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
23025 msgstr ""
23026 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
23027 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
23029 #: builtin/show-ref.c:13
23030 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
23031 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
23033 #: builtin/show-ref.c:162
23034 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
23035 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
23037 #: builtin/show-ref.c:163
23038 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
23039 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
23041 #: builtin/show-ref.c:164
23042 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
23043 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
23045 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
23046 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
23047 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
23049 #: builtin/show-ref.c:171
23050 msgid "dereference tags into object IDs"
23051 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
23053 #: builtin/show-ref.c:173
23054 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
23055 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
23057 #: builtin/show-ref.c:177
23058 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
23059 msgstr ""
23060 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
23061 "verify“)"
23063 #: builtin/show-ref.c:179
23064 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
23065 msgstr ""
23066 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
23067 "локалното хранилище"
23069 #: builtin/sparse-checkout.c:22
23070 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
23071 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
23073 #: builtin/sparse-checkout.c:46
23074 msgid "git sparse-checkout list"
23075 msgstr "git sparse-checkout list"
23077 #: builtin/sparse-checkout.c:72
23078 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
23079 msgstr ""
23080 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
23082 #: builtin/sparse-checkout.c:173
23083 #, c-format
23084 msgid ""
23085 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
23086 "cone"
23087 msgstr ""
23088 "директорията „%s“ съдържа неследени файлове, но не е в пътищата на "
23089 "пътеводното напасване на частичното изтегляне"
23091 #: builtin/sparse-checkout.c:181
23092 #, c-format
23093 msgid "failed to remove directory '%s'"
23094 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
23096 #: builtin/sparse-checkout.c:321
23097 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
23098 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
23100 #: builtin/sparse-checkout.c:362
23101 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
23102 msgstr ""
23103 "настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на "
23104 "хранилището не може да се обнови"
23106 #: builtin/sparse-checkout.c:364
23107 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
23108 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
23110 #: builtin/sparse-checkout.c:384
23111 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
23112 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
23114 #: builtin/sparse-checkout.c:404
23115 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
23116 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
23118 #: builtin/sparse-checkout.c:406
23119 msgid "toggle the use of a sparse index"
23120 msgstr "превключване на ползването на частичен индекс"
23122 #: builtin/sparse-checkout.c:434
23123 msgid "failed to modify sparse-index config"
23124 msgstr "настройките на частичния индекс не може да се променят"
23126 #: builtin/sparse-checkout.c:455
23127 #, c-format
23128 msgid "failed to open '%s'"
23129 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
23131 #: builtin/sparse-checkout.c:507
23132 #, c-format
23133 msgid "could not normalize path %s"
23134 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
23136 #: builtin/sparse-checkout.c:519
23137 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
23138 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
23140 #: builtin/sparse-checkout.c:544
23141 #, c-format
23142 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
23143 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
23145 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
23146 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
23147 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не може да се заредят"
23149 #: builtin/sparse-checkout.c:667
23150 msgid "read patterns from standard in"
23151 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
23153 #: builtin/sparse-checkout.c:682
23154 msgid "git sparse-checkout reapply"
23155 msgstr "git sparse-checkout reapply"
23157 #: builtin/sparse-checkout.c:701
23158 msgid "git sparse-checkout disable"
23159 msgstr "git sparse-checkout disable"
23161 #: builtin/sparse-checkout.c:732
23162 msgid "error while refreshing working directory"
23163 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
23165 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
23166 msgid "git stash list [<options>]"
23167 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
23169 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
23170 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
23171 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
23173 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
23174 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
23175 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23177 #: builtin/stash.c:27
23178 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23179 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23181 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
23182 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
23183 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
23185 #: builtin/stash.c:30
23186 msgid ""
23187 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23188 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
23189 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
23190 "          [--] [<pathspec>...]]"
23191 msgstr ""
23192 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23193 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
23194 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
23195 "          [--] [ПЪТ…]]"
23197 #: builtin/stash.c:34
23198 msgid ""
23199 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23200 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
23201 msgstr ""
23202 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23203 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
23205 #: builtin/stash.c:55
23206 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23207 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23209 #: builtin/stash.c:60
23210 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23211 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23213 #: builtin/stash.c:75
23214 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
23215 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
23217 #: builtin/stash.c:80
23218 msgid ""
23219 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23220 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
23221 "          [--] [<pathspec>...]]"
23222 msgstr ""
23223 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23224 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
23225 "          [--] [ПЪТ…]]"
23227 #: builtin/stash.c:87
23228 msgid ""
23229 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23230 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
23231 msgstr ""
23232 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23233 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]]"
23235 #: builtin/stash.c:130
23236 #, c-format
23237 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
23238 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
23240 #: builtin/stash.c:150
23241 #, c-format
23242 msgid "Too many revisions specified:%s"
23243 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
23245 #: builtin/stash.c:164
23246 msgid "No stash entries found."
23247 msgstr "Не е открито нищо скатано."
23249 #: builtin/stash.c:178
23250 #, c-format
23251 msgid "%s is not a valid reference"
23252 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
23254 #: builtin/stash.c:227
23255 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
23256 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
23258 #: builtin/stash.c:447
23259 #, c-format
23260 msgid ""
23261 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
23262 "            %s -> %s\n"
23263 "         to make room.\n"
23264 msgstr ""
23265 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен!  Преименуване\n"
23266 "            „%s“ на „%s“\n"
23267 "         за да се направи място.\n"
23269 #: builtin/stash.c:508
23270 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
23271 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
23273 #: builtin/stash.c:519
23274 #, c-format
23275 msgid "could not generate diff %s^!."
23276 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
23278 #: builtin/stash.c:526
23279 msgid "conflicts in index. Try without --index."
23280 msgstr ""
23281 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
23282 "index“."
23284 #: builtin/stash.c:532
23285 msgid "could not save index tree"
23286 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
23288 #: builtin/stash.c:552
23289 #, c-format
23290 msgid "Merging %s with %s"
23291 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
23293 #: builtin/stash.c:562
23294 msgid "Index was not unstashed."
23295 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
23297 #: builtin/stash.c:575
23298 msgid "could not restore untracked files from stash"
23299 msgstr "неследени файлове не може да се възстановят от скатаното"
23301 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
23302 msgid "attempt to recreate the index"
23303 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
23305 #: builtin/stash.c:651
23306 #, c-format
23307 msgid "Dropped %s (%s)"
23308 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
23310 #: builtin/stash.c:654
23311 #, c-format
23312 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23313 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
23315 #: builtin/stash.c:667
23316 #, c-format
23317 msgid "'%s' is not a stash reference"
23318 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
23320 #: builtin/stash.c:717
23321 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23322 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
23324 #: builtin/stash.c:740
23325 msgid "No branch name specified"
23326 msgstr "Не е указано име на клон"
23328 #: builtin/stash.c:824
23329 msgid "failed to parse tree"
23330 msgstr "дървото не може да бъде анализирано"
23332 #: builtin/stash.c:835
23333 msgid "failed to unpack trees"
23334 msgstr "дървото не може да бъде разпакетирано"
23336 #: builtin/stash.c:855
23337 msgid "include untracked files in the stash"
23338 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
23340 #: builtin/stash.c:858
23341 msgid "only show untracked files in the stash"
23342 msgstr "извеждане само на неследените файлове в скатаното"
23344 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
23345 #, c-format
23346 msgid "Cannot update %s with %s"
23347 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
23349 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
23350 msgid "stash message"
23351 msgstr "съобщение при скатаване"
23353 #: builtin/stash.c:973
23354 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23355 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
23357 #: builtin/stash.c:1187
23358 msgid "No changes selected"
23359 msgstr "Не са избрани никакви промени"
23361 #: builtin/stash.c:1287
23362 msgid "You do not have the initial commit yet"
23363 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
23365 #: builtin/stash.c:1314
23366 msgid "Cannot save the current index state"
23367 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
23369 #: builtin/stash.c:1323
23370 msgid "Cannot save the untracked files"
23371 msgstr "Неследените файлове не може да се запазят"
23373 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
23374 msgid "Cannot save the current worktree state"
23375 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
23377 #: builtin/stash.c:1371
23378 msgid "Cannot record working tree state"
23379 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
23381 #: builtin/stash.c:1420
23382 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23383 msgstr "опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
23385 #: builtin/stash.c:1438
23386 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23387 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
23389 #: builtin/stash.c:1453
23390 msgid "No local changes to save"
23391 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
23393 #: builtin/stash.c:1460
23394 msgid "Cannot initialize stash"
23395 msgstr "Скатаването не може да стартира"
23397 #: builtin/stash.c:1475
23398 msgid "Cannot save the current status"
23399 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
23401 #: builtin/stash.c:1480
23402 #, c-format
23403 msgid "Saved working directory and index state %s"
23404 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
23406 #: builtin/stash.c:1571
23407 msgid "Cannot remove worktree changes"
23408 msgstr "Промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
23410 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
23411 msgid "keep index"
23412 msgstr "запазване на индекса"
23414 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
23415 msgid "stash in patch mode"
23416 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
23418 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
23419 msgid "quiet mode"
23420 msgstr "без извеждане на информация"
23422 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
23423 msgid "include untracked files in stash"
23424 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
23426 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
23427 msgid "include ignore files"
23428 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
23430 #: builtin/stash.c:1717
23431 msgid ""
23432 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23433 "See its entry in 'git help config' for details."
23434 msgstr ""
23435 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
23436 "За повече информация вижте „git help config“."
23438 #: builtin/stripspace.c:18
23439 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23440 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23442 #: builtin/stripspace.c:19
23443 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23444 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23446 #: builtin/stripspace.c:37
23447 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23448 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
23450 #: builtin/stripspace.c:40
23451 msgid "prepend comment character and space to each line"
23452 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
23454 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
23455 #, c-format
23456 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23457 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
23459 #: builtin/submodule--helper.c:63
23460 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23461 msgstr ""
23462 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
23464 #: builtin/submodule--helper.c:101
23465 #, c-format
23466 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23467 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
23469 #: builtin/submodule--helper.c:211
23470 #, c-format
23471 msgid ""
23472 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23473 "authoritative upstream."
23474 msgstr ""
23475 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
23476 "за себе си."
23478 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
23479 msgid "alternative anchor for relative paths"
23480 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
23482 #: builtin/submodule--helper.c:410
23483 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23484 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23486 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23487 #: builtin/submodule--helper.c:628
23488 #, c-format
23489 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23490 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
23492 #: builtin/submodule--helper.c:520
23493 #, c-format
23494 msgid "Entering '%s'\n"
23495 msgstr "Влизане в „%s“\n"
23497 #: builtin/submodule--helper.c:523
23498 #, c-format
23499 msgid ""
23500 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23502 msgstr ""
23503 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход за „%s“\n"
23506 #: builtin/submodule--helper.c:545
23507 #, c-format
23508 msgid ""
23509 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23510 "submodules of %s\n"
23512 msgstr ""
23513 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход при обхождане на "
23514 "подмодулите, вложени в „%s“\n"
23517 #: builtin/submodule--helper.c:561
23518 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23519 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
23521 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23522 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23523 msgid "recurse into nested submodules"
23524 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
23526 #: builtin/submodule--helper.c:568
23527 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23528 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
23530 #: builtin/submodule--helper.c:642
23531 #, c-format
23532 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23533 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23535 #: builtin/submodule--helper.c:646
23536 #, c-format
23537 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23538 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
23540 #: builtin/submodule--helper.c:656
23541 #, c-format
23542 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23543 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
23545 #: builtin/submodule--helper.c:663
23546 #, c-format
23547 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23548 msgstr ""
23549 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
23551 #: builtin/submodule--helper.c:685
23552 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23553 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
23555 #: builtin/submodule--helper.c:690
23556 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23557 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23559 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23560 #, c-format
23561 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23562 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
23564 #: builtin/submodule--helper.c:811
23565 #, c-format
23566 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23567 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
23569 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23570 #, c-format
23571 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23572 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
23574 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
23575 msgid "suppress submodule status output"
23576 msgstr "без изход за състоянието на подмодула"
23578 #: builtin/submodule--helper.c:863
23579 msgid ""
23580 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23581 "HEAD"
23582 msgstr ""
23583 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23584 "подмодула"
23586 #: builtin/submodule--helper.c:869
23587 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23588 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
23590 #: builtin/submodule--helper.c:893
23591 msgid "git submodule--helper name <path>"
23592 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
23594 #: builtin/submodule--helper.c:965
23595 #, c-format
23596 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23597 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
23599 #: builtin/submodule--helper.c:968
23600 #, c-format
23601 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23602 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
23604 #: builtin/submodule--helper.c:981
23605 #, c-format
23606 msgid "%s"
23607 msgstr "%s"
23609 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23610 #, c-format
23611 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23612 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
23614 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23615 #, c-format
23616 msgid "unexpected mode %o\n"
23617 msgstr "неочакван режим „%o“\n"
23619 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23620 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23621 msgstr ""
23622 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23623 "подмодула"
23625 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23626 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23627 msgstr ""
23628 "сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
23629 "подмодула"
23631 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23632 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23633 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
23635 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23636 msgid "limit the summary size"
23637 msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
23639 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23640 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23641 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] [--] [ПЪТ]"
23643 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23644 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23645 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
23647 #: builtin/submodule--helper.c:1316
23648 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23649 msgstr "опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
23651 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23652 #, c-format
23653 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23654 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
23656 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23657 #, c-format
23658 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23659 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23661 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23662 #, c-format
23663 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23664 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
23666 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23667 #, c-format
23668 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23669 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
23671 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23672 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23673 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
23675 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23676 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23677 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
23679 #: builtin/submodule--helper.c:1512
23680 #, c-format
23681 msgid ""
23682 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23683 "really want to remove it including all of its history)"
23684 msgstr ""
23685 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
23686 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
23688 #: builtin/submodule--helper.c:1524
23689 #, c-format
23690 msgid ""
23691 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23692 "them"
23693 msgstr ""
23694 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Може да ги "
23695 "отхвърлите с опцията „-f“"
23697 #: builtin/submodule--helper.c:1532
23698 #, c-format
23699 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23700 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
23702 #: builtin/submodule--helper.c:1534
23703 #, c-format
23704 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23705 msgstr ""
23706 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
23708 #: builtin/submodule--helper.c:1545
23709 #, c-format
23710 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23711 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
23713 #: builtin/submodule--helper.c:1561
23714 #, c-format
23715 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23716 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
23718 #: builtin/submodule--helper.c:1590
23719 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23720 msgstr ""
23721 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
23722 "локални промени"
23724 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23725 msgid "unregister all submodules"
23726 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули"
23728 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23729 msgid ""
23730 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23731 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
23733 #: builtin/submodule--helper.c:1610
23734 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23735 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
23737 #: builtin/submodule--helper.c:1655
23738 msgid ""
23739 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23740 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23741 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23742 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23743 msgstr ""
23744 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
23745 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
23746 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
23747 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
23749 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23750 #, c-format
23751 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23752 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
23754 #: builtin/submodule--helper.c:1739
23755 #, c-format
23756 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23757 msgstr ""
23758 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
23760 #: builtin/submodule--helper.c:1746
23761 #, c-format
23762 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23763 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
23765 #: builtin/submodule--helper.c:1771
23766 #, c-format
23767 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23768 msgstr ""
23769 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
23770 "друг подмодул"
23772 #: builtin/submodule--helper.c:1812
23773 #, c-format
23774 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23775 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
23777 #: builtin/submodule--helper.c:1817
23778 #, c-format
23779 msgid "directory not empty: '%s'"
23780 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
23782 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23783 #, c-format
23784 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23785 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
23787 #: builtin/submodule--helper.c:1861
23788 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23789 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
23791 #: builtin/submodule--helper.c:1864
23792 msgid "name of the new submodule"
23793 msgstr "име на новия подмодул"
23795 #: builtin/submodule--helper.c:1867
23796 msgid "url where to clone the submodule from"
23797 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
23799 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23800 msgid "depth for shallow clones"
23801 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
23803 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23804 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23805 msgid "force cloning progress"
23806 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
23808 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23809 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23810 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
23812 #: builtin/submodule--helper.c:1887
23813 msgid ""
23814 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23815 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23816 "<url> --path <path>"
23817 msgstr ""
23818 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
23819 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
23821 #: builtin/submodule--helper.c:1924
23822 #, c-format
23823 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23824 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23826 #: builtin/submodule--helper.c:1928
23827 #, c-format
23828 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23829 msgstr ""
23830 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23832 #: builtin/submodule--helper.c:2043
23833 #, c-format
23834 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23835 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
23837 #: builtin/submodule--helper.c:2047
23838 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23839 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
23841 #: builtin/submodule--helper.c:2077
23842 #, c-format
23843 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23844 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
23846 #: builtin/submodule--helper.c:2106
23847 #, c-format
23848 msgid "Skipping submodule '%s'"
23849 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
23851 #: builtin/submodule--helper.c:2256
23852 #, c-format
23853 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23854 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
23856 #: builtin/submodule--helper.c:2267
23857 #, c-format
23858 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23859 msgstr ""
23860 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
23862 #: builtin/submodule--helper.c:2372
23863 #, c-format
23864 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23865 msgstr "Неуспешно изтегляне на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“'"
23867 #: builtin/submodule--helper.c:2376
23868 #, c-format
23869 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23870 msgstr "Неуспешно пребазиране на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“"
23872 #: builtin/submodule--helper.c:2380
23873 #, c-format
23874 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23875 msgstr "Неуспешно сливане на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“"
23877 #: builtin/submodule--helper.c:2384
23878 #, c-format
23879 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23880 msgstr "Неуспешно изпълнение на командата „%s %s“ в пътя към подмодул „%s“"
23882 #: builtin/submodule--helper.c:2408
23883 #, c-format
23884 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23885 msgstr "Път към подмодул „%s“: изтеглена е версия „%s“\n"
23887 #: builtin/submodule--helper.c:2412
23888 #, c-format
23889 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23890 msgstr "Път към подмодул „%s“: пребазиран към „%s“\n"
23892 #: builtin/submodule--helper.c:2416
23893 #, c-format
23894 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23895 msgstr "Път към подмодул „%s“: слят в „%s“\n"
23897 #: builtin/submodule--helper.c:2420
23898 #, c-format
23899 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23900 msgstr "Пътят на подмодула „%s“: „%s %s“\n"
23902 #: builtin/submodule--helper.c:2444
23903 #, c-format
23904 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23905 msgstr ""
23906 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „%s“, опит за директно доставяне на "
23907 "„%s“"
23909 #: builtin/submodule--helper.c:2453
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23913 "of that commit failed."
23914 msgstr ""
23915 "Подмодулът в пътя „%s“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
23916 "„%s“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
23918 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23919 #: builtin/submodule--helper.c:2812
23920 msgid "path into the working tree"
23921 msgstr "път към работното дърво"
23923 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23924 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23925 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
23927 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23928 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23929 msgstr ""
23930 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
23931 "„none“ (нищо да не се прави)"
23933 #: builtin/submodule--helper.c:2517
23934 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23935 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
23937 #: builtin/submodule--helper.c:2520
23938 msgid "parallel jobs"
23939 msgstr "брой паралелни процеси"
23941 #: builtin/submodule--helper.c:2522
23942 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23943 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
23945 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23946 msgid "don't print cloning progress"
23947 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
23949 #: builtin/submodule--helper.c:2534
23950 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23951 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23953 #: builtin/submodule--helper.c:2547
23954 msgid "bad value for update parameter"
23955 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
23957 #: builtin/submodule--helper.c:2565
23958 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23959 msgstr ""
23960 "без извеждане на информация при обновяване чрез пребазиране или сливане"
23962 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23963 msgid "force checkout updates"
23964 msgstr "принудително изтегляне на обновленията"
23966 #: builtin/submodule--helper.c:2568
23967 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23968 msgstr "без доставяне на новите обекти от отдалеченото хранилище"
23970 #: builtin/submodule--helper.c:2570
23971 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23972 msgstr ""
23973 "различен режим на обновяване, когато хранилището е чисто ново изтеглено"
23975 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23976 msgid "depth for shallow fetch"
23977 msgstr "дълбочина на плиткото доставяне"
23979 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23980 msgid "sha1"
23981 msgstr "сума по SHA1"
23983 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23984 msgid "SHA1 expected by superproject"
23985 msgstr "сумата по SHA1, очаквана от обхващащия модул"
23987 #: builtin/submodule--helper.c:2584
23988 msgid "subsha1"
23989 msgstr "сумата по SHA1 на подмодула"
23991 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23992 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23993 msgstr "сумата по SHA1 за указателя HEAD на подмодула"
23995 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23996 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23997 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23999 #: builtin/submodule--helper.c:2662
24000 #, c-format
24001 msgid ""
24002 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
24003 "the superproject is not on any branch"
24004 msgstr ""
24005 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
24006 "но той не е на никой клон"
24008 #: builtin/submodule--helper.c:2780
24009 #, c-format
24010 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
24011 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
24013 #: builtin/submodule--helper.c:2813
24014 msgid "recurse into submodules"
24015 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
24017 #: builtin/submodule--helper.c:2819
24018 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
24019 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
24021 #: builtin/submodule--helper.c:2875
24022 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
24023 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
24025 #: builtin/submodule--helper.c:2878
24026 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
24027 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
24029 #: builtin/submodule--helper.c:2883
24030 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
24031 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
24033 #: builtin/submodule--helper.c:2884
24034 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
24035 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
24037 #: builtin/submodule--helper.c:2885
24038 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
24039 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
24041 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
24042 #: builtin/submodule--helper.c:3276
24043 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
24044 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
24046 #: builtin/submodule--helper.c:2920
24047 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
24048 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
24050 #: builtin/submodule--helper.c:2924
24051 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
24052 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
24054 #: builtin/submodule--helper.c:2957
24055 msgid "set the default tracking branch to master"
24056 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
24058 #: builtin/submodule--helper.c:2959
24059 msgid "set the default tracking branch"
24060 msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
24062 #: builtin/submodule--helper.c:2963
24063 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
24064 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
24066 #: builtin/submodule--helper.c:2964
24067 msgid ""
24068 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
24069 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
24071 #: builtin/submodule--helper.c:2971
24072 msgid "--branch or --default required"
24073 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
24075 #: builtin/submodule--helper.c:2974
24076 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
24077 msgstr "опциите „--branch“ и „--default“ са несъвместими"
24079 #: builtin/submodule--helper.c:3037
24080 #, c-format
24081 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
24082 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „%s“ към индекса\n"
24084 #: builtin/submodule--helper.c:3040
24085 #, c-format
24086 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
24087 msgstr "„%s“ съществува, а не е хранилище на Git"
24089 #: builtin/submodule--helper.c:3053
24090 #, c-format
24091 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
24092 msgstr ""
24093 "Открита е локална директория на Git — „%s“, която сочи към отдалечените "
24094 "хранилища:\n"
24096 #: builtin/submodule--helper.c:3060
24097 #, c-format
24098 msgid ""
24099 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24100 "  %s\n"
24101 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24102 "repo\n"
24103 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24104 "option."
24105 msgstr ""
24106 "Ако искате да преизползвате тази локална директория на git, вместо да\n"
24107 "клонирате отново:\n"
24108 "    %s\n"
24109 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е\n"
24110 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
24111 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
24113 #: builtin/submodule--helper.c:3072
24114 #, c-format
24115 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
24116 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „%s“ наново.\n"
24118 #: builtin/submodule--helper.c:3109
24119 #, c-format
24120 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
24121 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтеглен"
24123 #: builtin/submodule--helper.c:3148
24124 #, c-format
24125 msgid "Failed to add submodule '%s'"
24126 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“"
24128 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
24129 #: builtin/submodule--helper.c:3165
24130 #, c-format
24131 msgid "Failed to register submodule '%s'"
24132 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „%s“"
24134 #: builtin/submodule--helper.c:3221
24135 #, c-format
24136 msgid "'%s' already exists in the index"
24137 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса"
24139 #: builtin/submodule--helper.c:3224
24140 #, c-format
24141 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
24142 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
24144 #: builtin/submodule--helper.c:3253
24145 msgid "branch of repository to add as submodule"
24146 msgstr "клон на хранилище, който да се добави като подмодул"
24148 #: builtin/submodule--helper.c:3254
24149 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
24150 msgstr "позволяване на добавяне и на иначе игнорираните файлове"
24152 #: builtin/submodule--helper.c:3256
24153 msgid "print only error messages"
24154 msgstr "извеждане само на съобщенията за грешка"
24156 #: builtin/submodule--helper.c:3260
24157 msgid "borrow the objects from reference repositories"
24158 msgstr "заемане на обектите от еталонните хранилища"
24160 #: builtin/submodule--helper.c:3262
24161 msgid ""
24162 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
24163 "path"
24164 msgstr "името на подмодула да е указаното, а не да е същото като пътя"
24166 #: builtin/submodule--helper.c:3269
24167 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
24168 msgstr "git submodule--helper add [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ПЪТ]"
24170 #: builtin/submodule--helper.c:3297
24171 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24172 msgstr ""
24173 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
24174 "дърво"
24176 #: builtin/submodule--helper.c:3305
24177 #, c-format
24178 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
24179 msgstr ""
24180 "адрес на хранилище: „%s“ трябва или да е абсолютен, или да започва с „./“ "
24181 "или „../“"
24183 #: builtin/submodule--helper.c:3340
24184 #, c-format
24185 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
24186 msgstr "„%s“ е неправилно име за подмодул"
24188 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
24189 #, c-format
24190 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
24191 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
24193 #: builtin/submodule--helper.c:3410
24194 #, c-format
24195 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
24196 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
24198 #: builtin/symbolic-ref.c:8
24199 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
24200 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
24202 #: builtin/symbolic-ref.c:9
24203 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
24204 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
24206 #: builtin/symbolic-ref.c:42
24207 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
24208 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
24210 #: builtin/symbolic-ref.c:43
24211 msgid "delete symbolic ref"
24212 msgstr "изтриване на символен указател"
24214 #: builtin/symbolic-ref.c:44
24215 msgid "shorten ref output"
24216 msgstr "кратка информация за указателя"
24218 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
24219 msgid "reason"
24220 msgstr "причина"
24222 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
24223 msgid "reason of the update"
24224 msgstr "причина за обновяването"
24226 #: builtin/tag.c:25
24227 msgid ""
24228 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
24229 "        <tagname> [<head>]"
24230 msgstr ""
24231 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
24232 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
24234 #: builtin/tag.c:27
24235 msgid "git tag -d <tagname>..."
24236 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
24238 #: builtin/tag.c:28
24239 msgid ""
24240 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
24241 "points-at <object>]\n"
24242 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
24243 "[<pattern>...]"
24244 msgstr ""
24245 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
24246 "           [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n"
24247 "           [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
24249 #: builtin/tag.c:30
24250 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
24251 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
24253 #: builtin/tag.c:100
24254 #, c-format
24255 msgid "tag '%s' not found."
24256 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
24258 #: builtin/tag.c:135
24259 #, c-format
24260 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
24261 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
24263 #: builtin/tag.c:170
24264 #, c-format
24265 msgid ""
24266 "\n"
24267 "Write a message for tag:\n"
24268 "  %s\n"
24269 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
24270 msgstr ""
24271 "\n"
24272 "Въведете съобщение за етикета.\n"
24273 "    %s\n"
24274 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
24276 #: builtin/tag.c:174
24277 #, c-format
24278 msgid ""
24279 "\n"
24280 "Write a message for tag:\n"
24281 "  %s\n"
24282 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24283 "want to.\n"
24284 msgstr ""
24285 "\n"
24286 "Въведете съобщение за етикет.\n"
24287 "    %s\n"
24288 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
24289 "изтриете вие.\n"
24291 #: builtin/tag.c:241
24292 msgid "unable to sign the tag"
24293 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
24295 #: builtin/tag.c:259
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24299 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24300 "\n"
24301 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24302 msgstr ""
24303 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
24304 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
24305 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
24306 "\n"
24307 "    git tag -f %s %s^{}"
24309 #: builtin/tag.c:275
24310 msgid "bad object type."
24311 msgstr "неправилен вид обект."
24313 #: builtin/tag.c:326
24314 msgid "no tag message?"
24315 msgstr "липсва съобщение за етикета"
24317 #: builtin/tag.c:333
24318 #, c-format
24319 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24320 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
24322 #: builtin/tag.c:444
24323 msgid "list tag names"
24324 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
24326 #: builtin/tag.c:446
24327 msgid "print <n> lines of each tag message"
24328 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
24330 #: builtin/tag.c:448
24331 msgid "delete tags"
24332 msgstr "изтриване на етикети"
24334 #: builtin/tag.c:449
24335 msgid "verify tags"
24336 msgstr "проверка на етикети"
24338 #: builtin/tag.c:451
24339 msgid "Tag creation options"
24340 msgstr "Опции при създаването на етикети"
24342 #: builtin/tag.c:453
24343 msgid "annotated tag, needs a message"
24344 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
24346 #: builtin/tag.c:455
24347 msgid "tag message"
24348 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
24350 #: builtin/tag.c:457
24351 msgid "force edit of tag message"
24352 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
24354 #: builtin/tag.c:458
24355 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24356 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
24358 #: builtin/tag.c:461
24359 msgid "use another key to sign the tag"
24360 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
24362 #: builtin/tag.c:462
24363 msgid "replace the tag if exists"
24364 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
24366 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24367 msgid "create a reflog"
24368 msgstr "създаване на журнал на указателите"
24370 #: builtin/tag.c:465
24371 msgid "Tag listing options"
24372 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
24374 #: builtin/tag.c:466
24375 msgid "show tag list in columns"
24376 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
24378 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24379 msgid "print only tags that contain the commit"
24380 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
24382 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24383 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24384 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
24386 #: builtin/tag.c:471
24387 msgid "print only tags that are merged"
24388 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
24390 #: builtin/tag.c:472
24391 msgid "print only tags that are not merged"
24392 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
24394 #: builtin/tag.c:476
24395 msgid "print only tags of the object"
24396 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
24398 #: builtin/tag.c:525
24399 msgid "--column and -n are incompatible"
24400 msgstr "опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
24402 #: builtin/tag.c:546
24403 msgid "-n option is only allowed in list mode"
24404 msgstr "опцията „-n“ изисква режим на списък."
24406 #: builtin/tag.c:548
24407 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
24408 msgstr "опцията „--contains“ изисква режим на списък."
24410 #: builtin/tag.c:550
24411 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
24412 msgstr "опцията „--no-contains“ изисква  режим на списък."
24414 #: builtin/tag.c:552
24415 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
24416 msgstr "опцията „--points-at“ изисква режим на списък."
24418 #: builtin/tag.c:554
24419 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
24420 msgstr "опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
24422 #: builtin/tag.c:568
24423 msgid "only one -F or -m option is allowed."
24424 msgstr "опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
24426 #: builtin/tag.c:593
24427 #, c-format
24428 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24429 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
24431 #: builtin/tag.c:598
24432 #, c-format
24433 msgid "tag '%s' already exists"
24434 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
24436 #: builtin/tag.c:629
24437 #, c-format
24438 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24439 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
24441 #: builtin/unpack-objects.c:504
24442 msgid "Unpacking objects"
24443 msgstr "Разпакетиране на обектите"
24445 #: builtin/update-index.c:84
24446 #, c-format
24447 msgid "failed to create directory %s"
24448 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
24450 #: builtin/update-index.c:106
24451 #, c-format
24452 msgid "failed to delete file %s"
24453 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
24455 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24456 #, c-format
24457 msgid "failed to delete directory %s"
24458 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
24460 #: builtin/update-index.c:138
24461 #, c-format
24462 msgid "Testing mtime in '%s' "
24463 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
24465 #: builtin/update-index.c:152
24466 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24467 msgstr ""
24468 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24469 "добавянето на нов файл"
24471 #: builtin/update-index.c:165
24472 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24473 msgstr ""
24474 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24475 "добавянето на нова директория"
24477 #: builtin/update-index.c:178
24478 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24479 msgstr ""
24480 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
24481 "обновяването на нов файл"
24483 #: builtin/update-index.c:189
24484 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24485 msgstr ""
24486 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
24487 "на файл в поддиректория"
24489 #: builtin/update-index.c:200
24490 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24491 msgstr ""
24492 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24493 "изтриването на файл"
24495 #: builtin/update-index.c:213
24496 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24497 msgstr ""
24498 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24499 "изтриването на директория"
24501 #: builtin/update-index.c:220
24502 msgid " OK"
24503 msgstr " Добре"
24505 #: builtin/update-index.c:589
24506 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24507 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
24509 #: builtin/update-index.c:974
24510 msgid "continue refresh even when index needs update"
24511 msgstr ""
24512 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
24514 #: builtin/update-index.c:977
24515 msgid "refresh: ignore submodules"
24516 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
24518 #: builtin/update-index.c:980
24519 msgid "do not ignore new files"
24520 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
24522 #: builtin/update-index.c:982
24523 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24524 msgstr "файлове да може да заменят директории и обратно"
24526 #: builtin/update-index.c:984
24527 msgid "notice files missing from worktree"
24528 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
24530 #: builtin/update-index.c:986
24531 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24532 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
24534 #: builtin/update-index.c:989
24535 msgid "refresh stat information"
24536 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
24538 #: builtin/update-index.c:993
24539 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24540 msgstr ""
24541 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
24542 "за непроменени"
24544 #: builtin/update-index.c:997
24545 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24546 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
24548 #: builtin/update-index.c:998
24549 msgid "add the specified entry to the index"
24550 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
24552 #: builtin/update-index.c:1008
24553 msgid "mark files as \"not changing\""
24554 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
24556 #: builtin/update-index.c:1011
24557 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24558 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
24560 #: builtin/update-index.c:1014
24561 msgid "mark files as \"index-only\""
24562 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
24564 #: builtin/update-index.c:1017
24565 msgid "clear skip-worktree bit"
24566 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
24568 #: builtin/update-index.c:1020
24569 msgid "do not touch index-only entries"
24570 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
24572 #: builtin/update-index.c:1022
24573 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24574 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
24576 #: builtin/update-index.c:1024
24577 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24578 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
24580 #: builtin/update-index.c:1026
24581 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24582 msgstr ""
24583 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
24584 "байт"
24586 #: builtin/update-index.c:1028
24587 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24588 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
24590 #: builtin/update-index.c:1032
24591 msgid "add entries from standard input to the index"
24592 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
24594 #: builtin/update-index.c:1036
24595 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24596 msgstr ""
24597 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
24598 "изброените пътища"
24600 #: builtin/update-index.c:1040
24601 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24602 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
24604 #: builtin/update-index.c:1044
24605 msgid "ignore files missing from worktree"
24606 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
24608 #: builtin/update-index.c:1047
24609 msgid "report actions to standard output"
24610 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
24612 #: builtin/update-index.c:1049
24613 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24614 msgstr ""
24615 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
24616 "от потребителско ниво"
24618 #: builtin/update-index.c:1053
24619 msgid "write index in this format"
24620 msgstr "записване на индекса в този формат"
24622 #: builtin/update-index.c:1055
24623 msgid "enable or disable split index"
24624 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
24626 #: builtin/update-index.c:1057
24627 msgid "enable/disable untracked cache"
24628 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
24630 #: builtin/update-index.c:1059
24631 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24632 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
24634 #: builtin/update-index.c:1061
24635 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24636 msgstr ""
24637 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
24639 #: builtin/update-index.c:1063
24640 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24641 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
24643 #: builtin/update-index.c:1065
24644 msgid "enable or disable file system monitor"
24645 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
24647 #: builtin/update-index.c:1067
24648 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24649 msgstr "отбелязване на файловете, че може да се следят чрез файловата система"
24651 #: builtin/update-index.c:1070
24652 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24653 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
24655 #: builtin/update-index.c:1173
24656 msgid ""
24657 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24658 "enable split index"
24659 msgstr ""
24660 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я или я "
24661 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
24663 #: builtin/update-index.c:1182
24664 msgid ""
24665 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24666 "disable split index"
24667 msgstr ""
24668 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
24669 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
24671 #: builtin/update-index.c:1194
24672 msgid ""
24673 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24674 "to disable the untracked cache"
24675 msgstr ""
24676 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
24677 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
24679 #: builtin/update-index.c:1198
24680 msgid "Untracked cache disabled"
24681 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
24683 #: builtin/update-index.c:1206
24684 msgid ""
24685 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24686 "to enable the untracked cache"
24687 msgstr ""
24688 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я "
24689 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
24691 #: builtin/update-index.c:1210
24692 #, c-format
24693 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24694 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
24696 #: builtin/update-index.c:1218
24697 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24698 msgstr ""
24699 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
24700 "следенето чрез файловата система."
24702 #: builtin/update-index.c:1222
24703 msgid "fsmonitor enabled"
24704 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
24706 #: builtin/update-index.c:1225
24707 msgid ""
24708 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24709 msgstr ""
24710 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
24711 "следенето чрез файловата система."
24713 #: builtin/update-index.c:1229
24714 msgid "fsmonitor disabled"
24715 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
24717 #: builtin/update-ref.c:10
24718 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24719 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24721 #: builtin/update-ref.c:11
24722 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24723 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24725 #: builtin/update-ref.c:12
24726 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24727 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
24729 #: builtin/update-ref.c:506
24730 msgid "delete the reference"
24731 msgstr "изтриване на указателя"
24733 #: builtin/update-ref.c:508
24734 msgid "update <refname> not the one it points to"
24735 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
24737 #: builtin/update-ref.c:509
24738 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24739 msgstr ""
24740 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
24741 "„NUL“"
24743 #: builtin/update-ref.c:510
24744 msgid "read updates from stdin"
24745 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
24747 #: builtin/update-server-info.c:7
24748 msgid "git update-server-info [--force]"
24749 msgstr "git update-server-info [--force]"
24751 #: builtin/update-server-info.c:15
24752 msgid "update the info files from scratch"
24753 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
24755 #: builtin/upload-pack.c:11
24756 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24757 msgstr "git upload-pack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
24759 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24760 msgid "quit after a single request/response exchange"
24761 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
24763 #: builtin/upload-pack.c:26
24764 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24765 msgstr "доставяне на информацията/указателите за „git-http-backend“"
24767 #: builtin/upload-pack.c:29
24768 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24769 msgstr ""
24770 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
24772 #: builtin/upload-pack.c:31
24773 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24774 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
24776 #: builtin/verify-commit.c:19
24777 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24778 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
24780 #: builtin/verify-commit.c:68
24781 msgid "print commit contents"
24782 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
24784 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24785 msgid "print raw gpg status output"
24786 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
24788 #: builtin/verify-pack.c:59
24789 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24790 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
24792 #: builtin/verify-pack.c:70
24793 msgid "verbose"
24794 msgstr "извеждане на подробна информация"
24796 #: builtin/verify-pack.c:72
24797 msgid "show statistics only"
24798 msgstr "извеждане само на статистиката"
24800 #: builtin/verify-tag.c:18
24801 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24802 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
24804 #: builtin/verify-tag.c:36
24805 msgid "print tag contents"
24806 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
24808 #: builtin/worktree.c:19
24809 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24810 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
24812 #: builtin/worktree.c:20
24813 msgid "git worktree list [<options>]"
24814 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
24816 #: builtin/worktree.c:21
24817 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24818 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
24820 #: builtin/worktree.c:22
24821 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24822 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
24824 #: builtin/worktree.c:23
24825 msgid "git worktree prune [<options>]"
24826 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
24828 #: builtin/worktree.c:24
24829 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24830 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
24832 #: builtin/worktree.c:25
24833 msgid "git worktree unlock <path>"
24834 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
24836 #: builtin/worktree.c:75
24837 #, c-format
24838 msgid "Removing %s/%s: %s"
24839 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
24841 #: builtin/worktree.c:148
24842 msgid "report pruned working trees"
24843 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
24845 #: builtin/worktree.c:150
24846 msgid "expire working trees older than <time>"
24847 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
24849 #: builtin/worktree.c:220
24850 #, c-format
24851 msgid "'%s' already exists"
24852 msgstr "„%s“ вече съществува"
24854 #: builtin/worktree.c:229
24855 #, c-format
24856 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24857 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
24859 #: builtin/worktree.c:234
24860 #, c-format
24861 msgid ""
24862 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24863 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24864 msgstr ""
24865 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
24866 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
24867 "„unlock“, „prune“ или „remove“"
24869 #: builtin/worktree.c:236
24870 #, c-format
24871 msgid ""
24872 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24873 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24874 msgstr ""
24875 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
24876 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
24877 "„prune“ или „remove“"
24879 #: builtin/worktree.c:287
24880 #, c-format
24881 msgid "could not create directory of '%s'"
24882 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
24884 #: builtin/worktree.c:309
24885 msgid "initializing"
24886 msgstr "инициализация"
24888 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24889 #, c-format
24890 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24891 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
24893 #: builtin/worktree.c:423
24894 #, c-format
24895 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24896 msgstr ""
24897 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
24898 "„%s“)"
24900 #: builtin/worktree.c:432
24901 #, c-format
24902 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24903 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
24905 #: builtin/worktree.c:438
24906 #, c-format
24907 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24908 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
24910 #: builtin/worktree.c:483
24911 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24912 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
24914 #: builtin/worktree.c:486
24915 msgid "create a new branch"
24916 msgstr "създаване на нов клон"
24918 #: builtin/worktree.c:488
24919 msgid "create or reset a branch"
24920 msgstr "създаване или зануляване на клони"
24922 #: builtin/worktree.c:490
24923 msgid "populate the new working tree"
24924 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
24926 #: builtin/worktree.c:491
24927 msgid "keep the new working tree locked"
24928 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
24930 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24931 msgid "reason for locking"
24932 msgstr "причина за заключване"
24934 #: builtin/worktree.c:496
24935 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24936 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
24938 #: builtin/worktree.c:499
24939 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24940 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
24942 #: builtin/worktree.c:507
24943 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24944 msgstr "опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
24946 #: builtin/worktree.c:509
24947 msgid "--reason requires --lock"
24948 msgstr "опцията „--reason“ изисква „--lock“"
24950 #: builtin/worktree.c:513
24951 msgid "added with --lock"
24952 msgstr "добавена с „--lock“"
24954 #: builtin/worktree.c:575
24955 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24956 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
24958 #: builtin/worktree.c:692
24959 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24960 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични"
24962 #: builtin/worktree.c:694
24963 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24964 msgstr ""
24965 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ"
24967 #: builtin/worktree.c:703
24968 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24969 msgstr "опциите „--verbose“ и „--porcelain“ са несъвместими"
24971 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24972 #: builtin/worktree.c:973
24973 #, c-format
24974 msgid "'%s' is not a working tree"
24975 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
24977 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24978 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24979 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
24981 #: builtin/worktree.c:749
24982 #, c-format
24983 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24984 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
24986 #: builtin/worktree.c:751
24987 #, c-format
24988 msgid "'%s' is already locked"
24989 msgstr "„%s“ вече е заключено"
24991 #: builtin/worktree.c:779
24992 #, c-format
24993 msgid "'%s' is not locked"
24994 msgstr "„%s“ не е заключено"
24996 #: builtin/worktree.c:820
24997 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24998 msgstr ""
24999 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
25001 #: builtin/worktree.c:828
25002 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
25003 msgstr ""
25004 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
25005 "заключено"
25007 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
25008 #, c-format
25009 msgid "'%s' is a main working tree"
25010 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
25012 #: builtin/worktree.c:856
25013 #, c-format
25014 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
25015 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
25017 #: builtin/worktree.c:869
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
25021 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
25022 msgstr ""
25023 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
25024 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
25026 #: builtin/worktree.c:871
25027 msgid ""
25028 "cannot move a locked working tree;\n"
25029 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
25030 msgstr ""
25031 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
25032 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
25034 #: builtin/worktree.c:874
25035 #, c-format
25036 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
25037 msgstr ""
25038 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
25040 #: builtin/worktree.c:879
25041 #, c-format
25042 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
25043 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
25045 #: builtin/worktree.c:925
25046 #, c-format
25047 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
25048 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“"
25050 #: builtin/worktree.c:929
25051 #, c-format
25052 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
25053 msgstr ""
25054 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
25055 "необходима опцията „--force“"
25057 #: builtin/worktree.c:934
25058 #, c-format
25059 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
25060 msgstr ""
25061 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
25063 #: builtin/worktree.c:957
25064 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
25065 msgstr ""
25066 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
25068 #: builtin/worktree.c:980
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
25072 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
25073 msgstr ""
25074 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
25075 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
25077 #: builtin/worktree.c:982
25078 msgid ""
25079 "cannot remove a locked working tree;\n"
25080 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
25081 msgstr ""
25082 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
25083 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
25085 #: builtin/worktree.c:985
25086 #, c-format
25087 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
25088 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
25090 #: builtin/worktree.c:1009
25091 #, c-format
25092 msgid "repair: %s: %s"
25093 msgstr "поправяне: %s: „%s“"
25095 #: builtin/worktree.c:1012
25096 #, c-format
25097 msgid "error: %s: %s"
25098 msgstr "грешка: %s: „%s“"
25100 #: builtin/write-tree.c:15
25101 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
25102 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
25104 #: builtin/write-tree.c:28
25105 msgid "<prefix>/"
25106 msgstr "ПРЕФИКС/"
25108 #: builtin/write-tree.c:29
25109 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
25110 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
25112 #: builtin/write-tree.c:31
25113 msgid "only useful for debugging"
25114 msgstr "само за изчистване на грешки"
25116 #: git.c:28
25117 msgid ""
25118 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
25119 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
25120 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
25121 "bare]\n"
25122 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
25123 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
25124 "           <command> [<args>]"
25125 msgstr ""
25126 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
25127 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
25128 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
25129 "bare]\n"
25130 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
25131 "           [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n"
25132 "           КОМАНДА [АРГ…]"
25134 #: git.c:36
25135 msgid ""
25136 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
25137 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
25138 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
25139 "See 'git help git' for an overview of the system."
25140 msgstr ""
25141 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
25142 "наличните\n"
25143 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
25144 "за\n"
25145 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
25146 "системата за помощ използвайте „git help git“."
25148 #: git.c:188
25149 #, c-format
25150 msgid "no directory given for --git-dir\n"
25151 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
25153 #: git.c:202
25154 #, c-format
25155 msgid "no namespace given for --namespace\n"
25156 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
25158 #: git.c:216
25159 #, c-format
25160 msgid "no directory given for --work-tree\n"
25161 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
25163 #: git.c:230
25164 #, c-format
25165 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
25166 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
25168 #: git.c:252
25169 #, c-format
25170 msgid "-c expects a configuration string\n"
25171 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
25173 #: git.c:260
25174 #, c-format
25175 msgid "no config key given for --config-env\n"
25176 msgstr "опцията „--config-env“ изисква ключ\n"
25178 #: git.c:300
25179 #, c-format
25180 msgid "no directory given for -C\n"
25181 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
25183 #: git.c:326
25184 #, c-format
25185 msgid "unknown option: %s\n"
25186 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
25188 #: git.c:375
25189 #, c-format
25190 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
25191 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
25193 #: git.c:384
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "alias '%s' changes environment variables.\n"
25197 "You can use '!git' in the alias to do this"
25198 msgstr ""
25199 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
25200 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
25202 #: git.c:391
25203 #, c-format
25204 msgid "empty alias for %s"
25205 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
25207 #: git.c:394
25208 #, c-format
25209 msgid "recursive alias: %s"
25210 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
25212 #: git.c:476
25213 msgid "write failure on standard output"
25214 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
25216 #: git.c:478
25217 msgid "unknown write failure on standard output"
25218 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
25220 #: git.c:480
25221 msgid "close failed on standard output"
25222 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
25224 #: git.c:832
25225 #, c-format
25226 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
25227 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
25229 #: git.c:882
25230 #, c-format
25231 msgid "cannot handle %s as a builtin"
25232 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
25234 #: git.c:895
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "usage: %s\n"
25238 "\n"
25239 msgstr ""
25240 "употреба: %s\n"
25241 "\n"
25243 #: git.c:915
25244 #, c-format
25245 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
25246 msgstr ""
25247 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
25248 "git\n"
25250 #: git.c:927
25251 #, c-format
25252 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
25253 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
25255 #: http-fetch.c:118
25256 #, c-format
25257 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
25258 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
25260 #: http-fetch.c:128
25261 msgid "not a git repository"
25262 msgstr "не е хранилище на Git"
25264 #: http-fetch.c:134
25265 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
25266 msgstr "опцията „--packfile“ изисква опция „--index-pack-args“"
25268 #: http-fetch.c:143
25269 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
25270 msgstr "опцията „--index-pack-args“ изисква опция „--packfile“"
25272 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
25273 msgid "unhandled options"
25274 msgstr "неподдържани опции"
25276 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
25277 msgid "error preparing revisions"
25278 msgstr "грешка при подготовката на версии"
25280 #: t/helper/test-reach.c:154
25281 #, c-format
25282 msgid "commit %s is not marked reachable"
25283 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
25285 #: t/helper/test-reach.c:164
25286 msgid "too many commits marked reachable"
25287 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
25289 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
25290 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25291 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
25293 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
25294 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25295 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
25297 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25298 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
25299 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [ИМЕ] [ОПЦИЯ…]"
25301 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25302 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
25303 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [ИМЕ] [НИШКИ]"
25305 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25306 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25307 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [ИМЕ] [НИШКИ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
25309 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25310 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
25311 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [ИМЕ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
25313 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25314 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
25315 msgstr "test-helper simple-ipc send         [ИМЕ] [ЛЕКСЕМА]"
25317 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25318 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25319 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [ИМЕ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] [РАЗМЕР]"
25321 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25322 msgid ""
25323 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25324 "[<batchsize>]"
25325 msgstr ""
25326 "test-helper simple-ipc multiple     [ИМЕ] [НИШКИ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] "
25327 "[РАЗМЕР_НА_ПАКЕТА]"
25329 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25330 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25331 msgstr "име или път за гнездото на Unix"
25333 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25334 msgid "named-pipe name"
25335 msgstr "име на именован канал"
25337 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25338 msgid "number of threads in server thread pool"
25339 msgstr "брой нишки в запаса нишки"
25341 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25342 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25343 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира или спре"
25345 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25346 msgid "number of bytes"
25347 msgstr "брой байтове"
25349 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25350 msgid "number of requests per thread"
25351 msgstr "брой заявки на нишка"
25353 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25354 msgid "byte"
25355 msgstr "байта"
25357 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25358 msgid "ballast character"
25359 msgstr "знаци за пращане"
25361 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25362 msgid "token"
25363 msgstr "лексема"
25365 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25366 msgid "command token to send to the server"
25367 msgstr "командна лексема за пращане"
25369 #: http.c:350
25370 #, c-format
25371 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25372 msgstr ""
25373 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
25375 #: http.c:371
25376 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25377 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
25379 #: http.c:380
25380 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25381 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.39.0"
25383 #: http.c:812
25384 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25385 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
25387 #: http.c:1016
25388 #, c-format
25389 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25390 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
25392 #: http.c:1023
25393 #, c-format
25394 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25395 msgstr ""
25396 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
25397 "поддръжка на SSL"
25399 #: http.c:1027
25400 #, c-format
25401 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25402 msgstr ""
25403 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
25404 "друга"
25406 #: http.c:1876
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "unable to update url base from redirection:\n"
25410 "  asked for: %s\n"
25411 "   redirect: %s"
25412 msgstr ""
25413 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
25414 "    ● заявен адрес: %s\n"
25415 "    ● пренасочване: %s"
25417 #: remote-curl.c:183
25418 #, c-format
25419 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25420 msgstr ""
25421 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
25422 "„%s“"
25424 #: remote-curl.c:304
25425 #, c-format
25426 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25427 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
25429 #: remote-curl.c:405
25430 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25431 msgstr ""
25432 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
25433 "пакет „flush“"
25435 #: remote-curl.c:436
25436 #, c-format
25437 msgid "invalid server response; got '%s'"
25438 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
25440 #: remote-curl.c:496
25441 #, c-format
25442 msgid "repository '%s' not found"
25443 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
25445 #: remote-curl.c:500
25446 #, c-format
25447 msgid "Authentication failed for '%s'"
25448 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
25450 #: remote-curl.c:504
25451 #, c-format
25452 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25453 msgstr "няма достъп до „%s“ със следната настройка на „http.pinnedPubkey“: %s"
25455 #: remote-curl.c:508
25456 #, c-format
25457 msgid "unable to access '%s': %s"
25458 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
25460 #: remote-curl.c:514
25461 #, c-format
25462 msgid "redirecting to %s"
25463 msgstr "пренасочване към „%s“"
25465 #: remote-curl.c:645
25466 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25467 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
25469 #: remote-curl.c:657
25470 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25471 msgstr "отдалеченият сървър прати неочакван пакет за край на отговор"
25473 #: remote-curl.c:726
25474 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25475 msgstr ""
25476 "данните за POST не може да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
25477 "настройката „http.postBuffer“"
25479 #: remote-curl.c:755
25480 #, c-format
25481 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25482 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
25484 #: remote-curl.c:757
25485 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25486 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
25488 #: remote-curl.c:833
25489 #, c-format
25490 msgid "RPC failed; %s"
25491 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
25493 #: remote-curl.c:873
25494 msgid "cannot handle pushes this big"
25495 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
25497 #: remote-curl.c:986
25498 #, c-format
25499 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25500 msgstr ""
25501 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
25502 "декомпресиране: %d"
25504 #: remote-curl.c:990
25505 #, c-format
25506 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25507 msgstr ""
25508 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
25510 #: remote-curl.c:1040
25511 #, c-format
25512 msgid "%d bytes of length header were received"
25513 msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
25515 #: remote-curl.c:1042
25516 #, c-format
25517 msgid "%d bytes of body are still expected"
25518 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
25520 #: remote-curl.c:1131
25521 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25522 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
25524 #: remote-curl.c:1146
25525 msgid "fetch failed."
25526 msgstr "неуспешно доставяне."
25528 #: remote-curl.c:1192
25529 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25530 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
25532 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25533 #, c-format
25534 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25535 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
25537 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25538 #, c-format
25539 msgid "http transport does not support %s"
25540 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
25542 #: remote-curl.c:1290
25543 msgid "git-http-push failed"
25544 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
25546 #: remote-curl.c:1478
25547 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25548 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
25550 #: remote-curl.c:1510
25551 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25552 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
25554 #: remote-curl.c:1517
25555 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25556 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
25558 #: remote-curl.c:1558
25559 #, c-format
25560 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25561 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
25563 #: compat/compiler.h:26
25564 msgid "no compiler information available\n"
25565 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
25567 #: compat/compiler.h:38
25568 msgid "no libc information available\n"
25569 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
25571 #: list-objects-filter-options.h:94
25572 msgid "args"
25573 msgstr "АРГУМЕНТИ"
25575 #: list-objects-filter-options.h:95
25576 msgid "object filtering"
25577 msgstr "филтриране по вид на обекта"
25579 #: parse-options.h:183
25580 msgid "expiry-date"
25581 msgstr "период на валидност/запазване"
25583 #: parse-options.h:197
25584 msgid "no-op (backward compatibility)"
25585 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
25587 #: parse-options.h:308
25588 msgid "be more verbose"
25589 msgstr "повече подробности"
25591 #: parse-options.h:310
25592 msgid "be more quiet"
25593 msgstr "по-малко подробности"
25595 #: parse-options.h:316
25596 msgid "use <n> digits to display object names"
25597 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
25599 #: parse-options.h:335
25600 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25601 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
25603 #: parse-options.h:336
25604 msgid "read pathspec from file"
25605 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
25607 #: parse-options.h:337
25608 msgid ""
25609 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25610 msgstr ""
25611 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
25612 "знак „NUL“"
25614 #: ref-filter.h:101
25615 msgid "key"
25616 msgstr "КЛЮЧ"
25618 #: ref-filter.h:101
25619 msgid "field name to sort on"
25620 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
25622 #: rerere.h:44
25623 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25624 msgstr ""
25625 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
25626 "индекса"
25628 #: command-list.h:50
25629 msgid "Add file contents to the index"
25630 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
25632 #: command-list.h:51
25633 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25634 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
25636 #: command-list.h:52
25637 msgid "Annotate file lines with commit information"
25638 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
25640 #: command-list.h:53
25641 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25642 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
25644 #: command-list.h:54
25645 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25646 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
25648 #: command-list.h:55
25649 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25650 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
25652 #: command-list.h:56
25653 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25654 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
25656 #: command-list.h:57
25657 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25658 msgstr ""
25659 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
25660 "файл"
25662 #: command-list.h:58
25663 msgid "List, create, or delete branches"
25664 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
25666 #: command-list.h:59
25667 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25668 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
25670 #: command-list.h:60
25671 msgid "Move objects and refs by archive"
25672 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
25674 #: command-list.h:61
25675 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25676 msgstr ""
25677 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
25679 #: command-list.h:62
25680 msgid "Display gitattributes information"
25681 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
25683 #: command-list.h:63
25684 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25685 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
25687 #: command-list.h:64
25688 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25689 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
25691 #: command-list.h:65
25692 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25693 msgstr ""
25694 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
25696 #: command-list.h:66
25697 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25698 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
25700 #: command-list.h:67
25701 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25702 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
25704 #: command-list.h:68
25705 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25706 msgstr ""
25707 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
25709 #: command-list.h:69
25710 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25711 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
25713 #: command-list.h:70
25714 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25715 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
25717 #: command-list.h:71
25718 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25719 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
25721 #: command-list.h:72
25722 msgid "Clone a repository into a new directory"
25723 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
25725 #: command-list.h:73
25726 msgid "Display data in columns"
25727 msgstr "Извеждане по колони"
25729 #: command-list.h:74
25730 msgid "Record changes to the repository"
25731 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
25733 #: command-list.h:75
25734 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25735 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
25737 #: command-list.h:76
25738 msgid "Create a new commit object"
25739 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
25741 #: command-list.h:77
25742 msgid "Get and set repository or global options"
25743 msgstr ""
25744 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
25745 "хранилище"
25747 #: command-list.h:78
25748 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25749 msgstr ""
25750 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
25752 #: command-list.h:79
25753 msgid "Retrieve and store user credentials"
25754 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
25756 #: command-list.h:80
25757 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25758 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
25760 #: command-list.h:81
25761 msgid "Helper to store credentials on disk"
25762 msgstr ""
25763 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
25765 #: command-list.h:82
25766 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25767 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
25769 #: command-list.h:83
25770 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25771 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
25773 #: command-list.h:84
25774 msgid "A CVS server emulator for Git"
25775 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
25777 #: command-list.h:85
25778 msgid "A really simple server for Git repositories"
25779 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
25781 #: command-list.h:86
25782 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25783 msgstr ""
25784 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
25785 "указател"
25787 #: command-list.h:87
25788 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25789 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
25791 #: command-list.h:88
25792 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25793 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
25795 #: command-list.h:89
25796 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25797 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
25799 #: command-list.h:90
25800 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25801 msgstr ""
25802 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
25803 "обекта-дърво"
25805 #: command-list.h:91
25806 msgid "Show changes using common diff tools"
25807 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
25809 #: command-list.h:92
25810 msgid "Git data exporter"
25811 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
25813 #: command-list.h:93
25814 msgid "Backend for fast Git data importers"
25815 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
25817 #: command-list.h:94
25818 msgid "Download objects and refs from another repository"
25819 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
25821 #: command-list.h:95
25822 msgid "Receive missing objects from another repository"
25823 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
25825 #: command-list.h:96
25826 msgid "Rewrite branches"
25827 msgstr "Презаписване на клони"
25829 #: command-list.h:97
25830 msgid "Produce a merge commit message"
25831 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
25833 #: command-list.h:98
25834 msgid "Output information on each ref"
25835 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
25837 #: command-list.h:99
25838 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25839 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка"
25841 #: command-list.h:100
25842 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25843 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
25845 #: command-list.h:101
25846 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25847 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
25849 #: command-list.h:102
25850 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25851 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
25853 #: command-list.h:103
25854 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25855 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
25857 #: command-list.h:104
25858 msgid "Print lines matching a pattern"
25859 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
25861 #: command-list.h:105
25862 msgid "A portable graphical interface to Git"
25863 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
25865 #: command-list.h:106
25866 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25867 msgstr ""
25868 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
25869 "от файл"
25871 #: command-list.h:107
25872 msgid "Display help information about Git"
25873 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
25875 #: command-list.h:108
25876 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25877 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
25879 #: command-list.h:109
25880 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25881 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
25883 #: command-list.h:110
25884 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25885 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
25887 #: command-list.h:111
25888 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25889 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
25891 #: command-list.h:112
25892 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25893 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
25895 #: command-list.h:113
25896 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25897 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
25899 #: command-list.h:114
25900 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25901 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
25903 #: command-list.h:115
25904 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25905 msgstr ""
25906 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
25908 #: command-list.h:116
25909 msgid "The Git repository browser"
25910 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
25912 #: command-list.h:117
25913 msgid "Show commit logs"
25914 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
25916 #: command-list.h:118
25917 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25918 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
25920 #: command-list.h:119
25921 msgid "List references in a remote repository"
25922 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
25924 #: command-list.h:120
25925 msgid "List the contents of a tree object"
25926 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
25928 #: command-list.h:121
25929 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25930 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
25932 #: command-list.h:122
25933 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25934 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
25936 #: command-list.h:123
25937 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25938 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
25940 #: command-list.h:124
25941 msgid "Join two or more development histories together"
25942 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
25944 #: command-list.h:125
25945 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25946 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
25948 #: command-list.h:126
25949 msgid "Run a three-way file merge"
25950 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
25952 #: command-list.h:127
25953 msgid "Run a merge for files needing merging"
25954 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
25956 #: command-list.h:128
25957 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25958 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
25960 #: command-list.h:129
25961 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25962 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
25964 #: command-list.h:130
25965 msgid "Show three-way merge without touching index"
25966 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
25968 #: command-list.h:131
25969 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25970 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
25972 #: command-list.h:132
25973 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25974 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки"
25976 #: command-list.h:133
25977 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25978 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
25980 #: command-list.h:134
25981 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25982 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
25984 #: command-list.h:135
25985 msgid "Find symbolic names for given revs"
25986 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
25988 #: command-list.h:136
25989 msgid "Add or inspect object notes"
25990 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
25992 #: command-list.h:137
25993 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25994 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
25996 #: command-list.h:138
25997 msgid "Create a packed archive of objects"
25998 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
26000 #: command-list.h:139
26001 msgid "Find redundant pack files"
26002 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
26004 #: command-list.h:140
26005 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
26006 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
26008 #: command-list.h:141
26009 msgid "Compute unique ID for a patch"
26010 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
26012 #: command-list.h:142
26013 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
26014 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
26016 #: command-list.h:143
26017 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
26018 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
26020 #: command-list.h:144
26021 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
26022 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
26024 #: command-list.h:145
26025 msgid "Update remote refs along with associated objects"
26026 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
26028 #: command-list.h:146
26029 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
26030 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
26032 #: command-list.h:147
26033 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
26034 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
26036 #: command-list.h:148
26037 msgid "Reads tree information into the index"
26038 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
26040 #: command-list.h:149
26041 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
26042 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
26044 #: command-list.h:150
26045 msgid "Receive what is pushed into the repository"
26046 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
26048 #: command-list.h:151
26049 msgid "Manage reflog information"
26050 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
26052 #: command-list.h:152
26053 msgid "Manage set of tracked repositories"
26054 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
26056 #: command-list.h:153
26057 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
26058 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
26060 #: command-list.h:154
26061 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
26062 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
26064 #: command-list.h:155
26065 msgid "Generates a summary of pending changes"
26066 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
26068 #: command-list.h:156
26069 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
26070 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
26072 #: command-list.h:157
26073 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
26074 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
26076 #: command-list.h:158
26077 msgid "Restore working tree files"
26078 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
26080 #: command-list.h:159
26081 msgid "Revert some existing commits"
26082 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
26084 #: command-list.h:160
26085 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
26086 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
26088 #: command-list.h:161
26089 msgid "Pick out and massage parameters"
26090 msgstr "Избор и промяна на параметри"
26092 #: command-list.h:162
26093 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
26094 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
26096 #: command-list.h:163
26097 msgid "Send a collection of patches as emails"
26098 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
26100 #: command-list.h:164
26101 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
26102 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
26104 #: command-list.h:165
26105 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
26106 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
26108 #: command-list.h:166
26109 msgid "Summarize 'git log' output"
26110 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
26112 #: command-list.h:167
26113 msgid "Show various types of objects"
26114 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
26116 #: command-list.h:168
26117 msgid "Show branches and their commits"
26118 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
26120 #: command-list.h:169
26121 msgid "Show packed archive index"
26122 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
26124 #: command-list.h:170
26125 msgid "List references in a local repository"
26126 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
26128 #: command-list.h:171
26129 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
26130 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
26132 #: command-list.h:172
26133 msgid "Common Git shell script setup code"
26134 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
26136 #: command-list.h:173
26137 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
26138 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
26140 #: command-list.h:174
26141 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
26142 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
26144 #: command-list.h:175
26145 msgid "Add file contents to the staging area"
26146 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
26148 #: command-list.h:176
26149 msgid "Show the working tree status"
26150 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
26152 #: command-list.h:177
26153 msgid "Remove unnecessary whitespace"
26154 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
26156 #: command-list.h:178
26157 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
26158 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
26160 #: command-list.h:179
26161 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
26162 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
26164 #: command-list.h:180
26165 msgid "Switch branches"
26166 msgstr "Преминаване към друг клон"
26168 #: command-list.h:181
26169 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
26170 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
26172 #: command-list.h:182
26173 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
26174 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
26176 #: command-list.h:183
26177 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
26178 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
26180 #: command-list.h:184
26181 msgid "Unpack objects from a packed archive"
26182 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
26184 #: command-list.h:185
26185 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
26186 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
26188 #: command-list.h:186
26189 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
26190 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
26192 #: command-list.h:187
26193 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
26194 msgstr ""
26195 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
26197 #: command-list.h:188
26198 msgid "Send archive back to git-archive"
26199 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
26201 #: command-list.h:189
26202 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
26203 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
26205 #: command-list.h:190
26206 msgid "Show a Git logical variable"
26207 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
26209 #: command-list.h:191
26210 msgid "Check the GPG signature of commits"
26211 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
26213 #: command-list.h:192
26214 msgid "Validate packed Git archive files"
26215 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
26217 #: command-list.h:193
26218 msgid "Check the GPG signature of tags"
26219 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
26221 #: command-list.h:194
26222 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26223 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
26225 #: command-list.h:195
26226 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
26227 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
26229 #: command-list.h:196
26230 msgid "Manage multiple working trees"
26231 msgstr "Управление на множество работни дървета"
26233 #: command-list.h:197
26234 msgid "Create a tree object from the current index"
26235 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
26237 #: command-list.h:198
26238 msgid "Defining attributes per path"
26239 msgstr "Указване на атрибути към път"
26241 #: command-list.h:199
26242 msgid "Git command-line interface and conventions"
26243 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
26245 #: command-list.h:200
26246 msgid "A Git core tutorial for developers"
26247 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
26249 #: command-list.h:201
26250 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
26251 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
26253 #: command-list.h:202
26254 msgid "Git for CVS users"
26255 msgstr "Git за потребители на CVS"
26257 #: command-list.h:203
26258 msgid "Tweaking diff output"
26259 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
26261 #: command-list.h:204
26262 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
26263 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
26265 #: command-list.h:205
26266 msgid "Frequently asked questions about using Git"
26267 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
26269 #: command-list.h:206
26270 msgid "A Git Glossary"
26271 msgstr "Речник с термините на Git"
26273 #: command-list.h:207
26274 msgid "Hooks used by Git"
26275 msgstr "Куки на Git"
26277 #: command-list.h:208
26278 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26279 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
26281 #: command-list.h:209
26282 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26283 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща"
26285 #: command-list.h:210
26286 msgid "Defining submodule properties"
26287 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
26289 #: command-list.h:211
26290 msgid "Git namespaces"
26291 msgstr "Пространства от имена на Git"
26293 #: command-list.h:212
26294 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26295 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
26297 #: command-list.h:213
26298 msgid "Git Repository Layout"
26299 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
26301 #: command-list.h:214
26302 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26303 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
26305 #: command-list.h:215
26306 msgid "Mounting one repository inside another"
26307 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
26309 #: command-list.h:216
26310 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26311 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
26313 #: command-list.h:217
26314 msgid "A tutorial introduction to Git"
26315 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
26317 #: command-list.h:218
26318 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26319 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
26321 #: git-merge-octopus.sh:46
26322 msgid ""
26323 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26324 "merge"
26325 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
26327 #: git-merge-octopus.sh:61
26328 msgid "Automated merge did not work."
26329 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
26331 #: git-merge-octopus.sh:62
26332 msgid "Should not be doing an octopus."
26333 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
26335 #: git-merge-octopus.sh:73
26336 #, sh-format
26337 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26338 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
26340 #: git-merge-octopus.sh:77
26341 #, sh-format
26342 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26343 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
26345 #: git-merge-octopus.sh:89
26346 #, sh-format
26347 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26348 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
26350 #: git-merge-octopus.sh:97
26351 #, sh-format
26352 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26353 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
26355 #: git-merge-octopus.sh:102
26356 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26357 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
26359 #: git-submodule.sh:401
26360 #, sh-format
26361 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26362 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
26364 #: git-submodule.sh:411
26365 #, sh-format
26366 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26367 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
26369 #: git-submodule.sh:416
26370 #, sh-format
26371 msgid ""
26372 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26373 "'$sm_path'"
26374 msgstr ""
26375 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
26376 "липсва"
26378 #: git-submodule.sh:464
26379 #, sh-format
26380 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26381 msgstr ""
26382 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
26384 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26385 #, sh-format
26386 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26387 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
26389 #: git-sh-setup.sh:191
26390 #, sh-format
26391 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26392 msgstr ""
26393 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
26395 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26396 #, sh-format
26397 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26398 msgstr ""
26399 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
26401 #: git-sh-setup.sh:221
26402 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26403 msgstr ""
26404 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
26406 #: git-sh-setup.sh:224
26407 #, sh-format
26408 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26409 msgstr ""
26410 "Не може да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
26412 #: git-sh-setup.sh:235
26413 #, sh-format
26414 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26415 msgstr ""
26416 "Не може да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
26418 #: git-sh-setup.sh:237
26419 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26420 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
26422 #: git-sh-setup.sh:357
26423 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26424 msgstr ""
26425 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
26427 #: git-sh-setup.sh:362
26428 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26429 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
26431 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26432 #: git-add--interactive.perl:212
26433 #, perl-format
26434 msgid "%12s %12s %s"
26435 msgstr "%14s %14s %s"
26437 #: git-add--interactive.perl:632
26438 #, perl-format
26439 msgid "touched %d path\n"
26440 msgid_plural "touched %d paths\n"
26441 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
26442 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
26444 #: git-add--interactive.perl:1056
26445 msgid ""
26446 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26447 "marked for staging."
26448 msgstr ""
26449 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26450 "незабавно\n"
26451 "добавено към индекса"
26453 #: git-add--interactive.perl:1059
26454 msgid ""
26455 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26456 "marked for stashing."
26457 msgstr ""
26458 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26459 "незабавно\n"
26460 "скътано"
26462 #: git-add--interactive.perl:1062
26463 msgid ""
26464 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26465 "marked for unstaging."
26466 msgstr ""
26467 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26468 "незабавно\n"
26469 "извадено от индекса."
26471 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26472 #: git-add--interactive.perl:1080
26473 msgid ""
26474 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26475 "marked for applying."
26476 msgstr ""
26477 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26478 "незабавно\n"
26479 "набелязано за прилагане."
26481 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26482 #: git-add--interactive.perl:1077
26483 msgid ""
26484 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26485 "marked for discarding."
26486 msgstr ""
26487 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26488 "незабавно\n"
26489 "набелязано за зануляване."
26491 #: git-add--interactive.perl:1114
26492 #, perl-format
26493 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26494 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
26496 #: git-add--interactive.perl:1121
26497 #, perl-format
26498 msgid ""
26499 "---\n"
26500 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26501 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26502 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26503 msgstr ""
26504 "———\n"
26505 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
26506 "контекст)\n"
26507 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
26508 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
26510 #: git-add--interactive.perl:1143
26511 #, perl-format
26512 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26513 msgstr ""
26514 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
26516 #: git-add--interactive.perl:1251
26517 msgid ""
26518 "y - stage this hunk\n"
26519 "n - do not stage this hunk\n"
26520 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26521 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26522 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26523 msgstr ""
26524 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
26525 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
26526 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
26527 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
26528 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
26530 #: git-add--interactive.perl:1257
26531 msgid ""
26532 "y - stash this hunk\n"
26533 "n - do not stash this hunk\n"
26534 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26535 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26536 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26537 msgstr ""
26538 "y — скатаване на парчето\n"
26539 "n — без скатаване на парчето\n"
26540 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
26541 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
26542 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
26544 #: git-add--interactive.perl:1263
26545 msgid ""
26546 "y - unstage this hunk\n"
26547 "n - do not unstage this hunk\n"
26548 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26549 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26550 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26551 msgstr ""
26552 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
26553 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
26554 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
26555 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
26556 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
26558 #: git-add--interactive.perl:1269
26559 msgid ""
26560 "y - apply this hunk to index\n"
26561 "n - do not apply this hunk to index\n"
26562 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26563 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26564 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26565 msgstr ""
26566 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
26567 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
26568 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
26569 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
26570 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
26572 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26573 msgid ""
26574 "y - discard this hunk from worktree\n"
26575 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26576 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26577 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26578 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26579 msgstr ""
26580 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
26581 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
26582 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
26583 "дърво\n"
26584 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26585 "дърво\n"
26586 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26587 "дърво"
26589 #: git-add--interactive.perl:1281
26590 msgid ""
26591 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26592 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26593 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26594 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26595 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26596 msgstr ""
26597 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26598 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26599 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26600 "работното дърво\n"
26601 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26602 "работното дърво\n"
26603 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26604 "работното дърво"
26606 #: git-add--interactive.perl:1287
26607 msgid ""
26608 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26609 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26610 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26611 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26612 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26613 msgstr ""
26614 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26615 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26616 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26617 "работното дърво\n"
26618 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26619 "работното дърво\n"
26620 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26621 "работното дърво"
26623 #: git-add--interactive.perl:1299
26624 msgid ""
26625 "y - apply this hunk to worktree\n"
26626 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26627 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26628 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26629 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26630 msgstr ""
26631 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
26632 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
26633 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
26634 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
26635 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
26637 #: git-add--interactive.perl:1314
26638 msgid ""
26639 "g - select a hunk to go to\n"
26640 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26641 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26642 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26643 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26644 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26645 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26646 "e - manually edit the current hunk\n"
26647 "? - print help\n"
26648 msgstr ""
26649 "g — избор към кое парче да се премине\n"
26650 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
26651 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
26652 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
26653 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
26654 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
26655 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
26656 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
26657 "? — извеждане не помощта\n"
26659 #: git-add--interactive.perl:1345
26660 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26661 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!\n"
26663 #: git-add--interactive.perl:1360
26664 #, perl-format
26665 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26666 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
26668 #: git-add--interactive.perl:1479
26669 #, perl-format
26670 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26671 msgstr ""
26672 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
26673 "%s,?]? "
26675 #: git-add--interactive.perl:1480
26676 #, perl-format
26677 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26678 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26680 #: git-add--interactive.perl:1481
26681 #, perl-format
26682 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26683 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26685 #: git-add--interactive.perl:1482
26686 #, perl-format
26687 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26688 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26690 #: git-add--interactive.perl:1599
26691 msgid "No other hunks to goto\n"
26692 msgstr "Няма други парчета\n"
26694 #: git-add--interactive.perl:1617
26695 #, perl-format
26696 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26697 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
26699 #: git-add--interactive.perl:1622
26700 #, perl-format
26701 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26702 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26703 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
26704 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
26706 #: git-add--interactive.perl:1657
26707 msgid "No other hunks to search\n"
26708 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
26710 #: git-add--interactive.perl:1674
26711 #, perl-format
26712 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26713 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
26715 #: git-add--interactive.perl:1684
26716 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26717 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
26719 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26720 msgid "No previous hunk\n"
26721 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
26723 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26724 msgid "No next hunk\n"
26725 msgstr "Няма друго парче след това\n"
26727 #: git-add--interactive.perl:1730
26728 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26729 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
26731 #: git-add--interactive.perl:1736
26732 #, perl-format
26733 msgid "Split into %d hunk.\n"
26734 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26735 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
26736 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
26738 #: git-add--interactive.perl:1746
26739 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26740 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
26742 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26743 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26744 #: git-add--interactive.perl:1811
26745 msgid ""
26746 "status        - show paths with changes\n"
26747 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26748 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26749 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26750 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26751 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26752 "changes\n"
26753 msgstr ""
26754 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
26755 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
26756 "                индекса\n"
26757 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
26758 "„HEAD“\n"
26759 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
26760 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
26761 "„HEAD“\n"
26762 "                и индекса\n"
26763 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
26765 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26766 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26767 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26768 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26769 msgid "missing --"
26770 msgstr "„--“ липсва"
26772 #: git-add--interactive.perl:1866
26773 #, perl-format
26774 msgid "unknown --patch mode: %s"
26775 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка към „--patch“: „%s“"
26777 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26778 #, perl-format
26779 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26780 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
26782 #: git-send-email.perl:129
26783 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26784 msgstr ""
26785 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
26786 "\n"
26788 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26789 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26790 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
26792 #: git-send-email.perl:214
26793 #, perl-format
26794 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26795 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ не завърши успешно, а с код %d"
26797 #: git-send-email.perl:227
26798 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26799 msgstr ""
26800 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
26802 #: git-send-email.perl:316
26803 #, perl-format
26804 msgid ""
26805 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26806 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
26808 #: git-send-email.perl:321
26809 #, perl-format
26810 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26811 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
26813 #: git-send-email.perl:450
26814 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26815 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
26817 #: git-send-email.perl:525
26818 msgid ""
26819 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26820 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26821 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26822 msgstr ""
26823 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
26824 "„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
26825 "забележете знака „e“.  За да изключите тази проверка, задайте\n"
26826 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
26828 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26829 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26830 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
26832 #: git-send-email.perl:533
26833 msgid ""
26834 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26835 "configuration option)\n"
26836 msgstr ""
26837 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
26838 "ред, или чрез настройките)\n"
26840 #: git-send-email.perl:546
26841 #, perl-format
26842 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26843 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
26845 #: git-send-email.perl:577
26846 #, perl-format
26847 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26848 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
26850 #: git-send-email.perl:617
26851 #, perl-format
26852 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26853 msgstr ""
26854 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
26855 "поддържат: %s\n"
26857 #: git-send-email.perl:619
26858 #, perl-format
26859 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26860 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
26862 #: git-send-email.perl:621
26863 #, perl-format
26864 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26865 msgstr ""
26866 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
26868 #: git-send-email.perl:626
26869 #, perl-format
26870 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26871 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
26873 #: git-send-email.perl:711
26874 #, perl-format
26875 msgid ""
26876 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26877 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26878 "\n"
26879 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26880 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26881 msgstr ""
26882 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
26883 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
26884 "\n"
26885 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
26886 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
26888 #: git-send-email.perl:732
26889 #, perl-format
26890 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26891 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
26893 #: git-send-email.perl:767
26894 msgid ""
26895 "\n"
26896 "No patch files specified!\n"
26897 "\n"
26898 msgstr ""
26899 "\n"
26900 "Не са указани кръпки!\n"
26901 "\n"
26903 #: git-send-email.perl:780
26904 #, perl-format
26905 msgid "No subject line in %s?"
26906 msgstr "В „%s“ липсва тема"
26908 #: git-send-email.perl:791
26909 #, perl-format
26910 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26911 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
26913 #: git-send-email.perl:802
26914 msgid ""
26915 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26916 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26917 "for the patch you are writing.\n"
26918 "\n"
26919 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26920 msgstr ""
26921 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
26922 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
26923 "съдържанието\n"
26924 "на подготвяната кръпка.\n"
26925 "\n"
26926 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
26928 #: git-send-email.perl:826
26929 #, perl-format
26930 msgid "Failed to open %s: %s"
26931 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
26933 #: git-send-email.perl:843
26934 #, perl-format
26935 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26936 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
26938 #: git-send-email.perl:886
26939 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26940 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
26942 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26943 #: git-send-email.perl:935
26944 #, perl-format
26945 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26946 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
26948 #: git-send-email.perl:990
26949 msgid ""
26950 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26951 "Encoding.\n"
26952 msgstr ""
26953 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
26954 "Transfer-Encoding“.\n"
26956 #: git-send-email.perl:995
26957 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26958 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
26960 #: git-send-email.perl:1003
26961 #, perl-format
26962 msgid ""
26963 "Refusing to send because the patch\n"
26964 "\t%s\n"
26965 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26966 "want to send.\n"
26967 msgstr ""
26968 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
26969 "    %s\n"
26970 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
26971 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
26973 #: git-send-email.perl:1022
26974 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26975 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
26977 #: git-send-email.perl:1040
26978 #, perl-format
26979 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26980 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
26982 #: git-send-email.perl:1052
26983 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26984 msgstr ""
26985 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
26986 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
26988 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26989 #, perl-format
26990 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26991 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
26993 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26994 #. translation. The program will only accept English input
26995 #. at this point.
26996 #: git-send-email.perl:1126
26997 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26998 msgstr ""
26999 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
27000 "„e“ (редактиране): "
27002 #: git-send-email.perl:1446
27003 #, perl-format
27004 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27005 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
27007 #: git-send-email.perl:1529
27008 msgid ""
27009 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
27010 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
27011 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27012 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27013 "    configuration setting.\n"
27014 "\n"
27015 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27016 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27017 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27018 "\n"
27019 msgstr ""
27020 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
27021 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
27022 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
27023 "    пита за това преди изпращане.  Може да премените това\n"
27024 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
27025 "\n"
27026 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
27027 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
27028 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
27029 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
27030 "\n"
27032 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27033 #. translation. The program will only accept English input
27034 #. at this point.
27035 #: git-send-email.perl:1544
27036 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27037 msgstr ""
27038 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
27039 "„a“ (всичко): "
27041 #: git-send-email.perl:1547
27042 msgid "Send this email reply required"
27043 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
27045 #: git-send-email.perl:1581
27046 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27047 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
27049 #: git-send-email.perl:1628
27050 #, perl-format
27051 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27052 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
27054 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
27055 #, perl-format
27056 msgid "STARTTLS failed! %s"
27057 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
27059 #: git-send-email.perl:1646
27060 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27061 msgstr ""
27062 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
27063 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
27065 #: git-send-email.perl:1664
27066 #, perl-format
27067 msgid "Failed to send %s\n"
27068 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
27070 #: git-send-email.perl:1667
27071 #, perl-format
27072 msgid "Dry-Sent %s\n"
27073 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
27075 #: git-send-email.perl:1667
27076 #, perl-format
27077 msgid "Sent %s\n"
27078 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
27080 #: git-send-email.perl:1669
27081 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27082 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
27084 #: git-send-email.perl:1669
27085 msgid "OK. Log says:\n"
27086 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
27088 #: git-send-email.perl:1688
27089 msgid "Result: "
27090 msgstr "Резултат: "
27092 #: git-send-email.perl:1691
27093 msgid "Result: OK\n"
27094 msgstr "Резултат: успех\n"
27096 #: git-send-email.perl:1708
27097 #, perl-format
27098 msgid "can't open file %s"
27099 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
27101 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
27102 #, perl-format
27103 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27104 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27106 #: git-send-email.perl:1762
27107 #, perl-format
27108 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27109 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
27111 #: git-send-email.perl:1819
27112 #, perl-format
27113 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27114 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27116 #: git-send-email.perl:1854
27117 #, perl-format
27118 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27119 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27121 #: git-send-email.perl:1973
27122 #, perl-format
27123 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27124 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
27126 #: git-send-email.perl:1980
27127 #, perl-format
27128 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27129 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
27131 #: git-send-email.perl:1984
27132 #, perl-format
27133 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27134 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
27136 #: git-send-email.perl:2014
27137 msgid "cannot send message as 7bit"
27138 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
27140 #: git-send-email.perl:2022
27141 msgid "invalid transfer encoding"
27142 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
27144 #: git-send-email.perl:2059
27145 #, perl-format
27146 msgid ""
27147 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
27148 "%s\n"
27149 "warning: no patches were sent\n"
27150 msgstr ""
27151 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: отхвърлено от куката „sendemail-validate“\n"
27152 "%s\n"
27153 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27155 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
27156 #, perl-format
27157 msgid "unable to open %s: %s\n"
27158 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
27160 #: git-send-email.perl:2072
27161 #, perl-format
27162 msgid ""
27163 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27164 "warning: no patches were sent\n"
27165 msgstr ""
27166 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %d е повече от 998 знака\n"
27167 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27169 #: git-send-email.perl:2090
27170 #, perl-format
27171 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27172 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
27174 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27175 #: git-send-email.perl:2094
27176 #, perl-format
27177 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27178 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "