git-gui: Ensure copyright message is correctly read as UTF-8
[git-gui.git] / po / de.po
blob4ba2fbee5131c13df948d0cddf12fc07ce614fb4
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
19 #: git-gui.sh:763
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
23 #: git-gui.sh:595
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
28 #: git-gui.sh:620
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
32 #: git-gui.sh:621
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
36 #: git-gui.sh:635
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
40 #: git-gui.sh:662
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
44 #: git-gui.sh:680
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:853
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
67 #: git-gui.sh:860
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
73 #: git-gui.sh:867
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
77 #: git-gui.sh:872
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1019
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
85 #: git-gui.sh:1084
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Bereit."
93 #: git-gui.sh:1525
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Unverändert"
97 #: git-gui.sh:1527
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
113 #: git-gui.sh:1532
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
117 #: git-gui.sh:1537
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Fehlend"
121 #: git-gui.sh:1538
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
125 #: git-gui.sh:1539
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
129 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
133 #: git-gui.sh:1579
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
137 #: git-gui.sh:1588
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
145 "\n"
146 "%s existiert nicht"
148 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Projektarchiv"
152 #: git-gui.sh:1789
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Bearbeiten"
156 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Zweig"
160 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
161 msgid "Commit@@noun"
162 msgstr "Version"
164 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
165 msgid "Merge"
166 msgstr "Zusammenführen"
168 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
169 msgid "Remote"
170 msgstr "Gegenseite"
172 #: git-gui.sh:1807
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
176 #: git-gui.sh:1811
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
180 #: git-gui.sh:1816
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
184 #: git-gui.sh:1820
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
188 #: git-gui.sh:1827
189 #, tcl-format
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
193 #: git-gui.sh:1829
194 #, tcl-format
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
198 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
202 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
206 #: git-gui.sh:1840
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
210 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
211 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
215 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
216 msgid "Quit"
217 msgstr "Beenden"
219 #: git-gui.sh:1867
220 msgid "Undo"
221 msgstr "Rückgängig"
223 #: git-gui.sh:1870
224 msgid "Redo"
225 msgstr "Wiederholen"
227 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Ausschneiden"
231 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
232 #: lib/console.tcl:67
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Kopieren"
236 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
237 msgid "Paste"
238 msgstr "Einfügen"
240 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Löschen"
245 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
246 msgid "Select All"
247 msgstr "Alle auswählen"
249 #: git-gui.sh:1896
250 msgid "Create..."
251 msgstr "Erstellen..."
253 #: git-gui.sh:1902
254 msgid "Checkout..."
255 msgstr "Umstellen..."
257 #: git-gui.sh:1908
258 msgid "Rename..."
259 msgstr "Umbenennen..."
261 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
262 msgid "Delete..."
263 msgstr "Löschen..."
265 #: git-gui.sh:1918
266 msgid "Reset..."
267 msgstr "Zurücksetzen..."
269 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
270 msgid "New Commit"
271 msgstr "Neue Version"
273 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte Version nachbessern"
277 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 msgid "Rescan"
279 msgstr "Neu laden"
281 #: git-gui.sh:1953
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
285 #: git-gui.sh:1958
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
289 #: git-gui.sh:1964
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
293 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen revidieren"
297 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "Abzeichnen"
301 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "Eintragen"
305 #: git-gui.sh:1991
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
309 #: git-gui.sh:1996
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
313 #: git-gui.sh:2008
314 msgid "Push..."
315 msgstr "Ausliefern..."
317 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
318 msgid "Apple"
319 msgstr "Apple"
321 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Über %s"
327 #: git-gui.sh:2026
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr ""
331 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Optionen..."
335 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
336 msgid "Help"
337 msgstr "Hilfe"
339 #: git-gui.sh:2081
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
343 #: git-gui.sh:2165
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr ""
348 #: git-gui.sh:2198
349 msgid "Current Branch:"
350 msgstr "Aktueller Zweig:"
352 #: git-gui.sh:2219
353 #, fuzzy
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
357 #: git-gui.sh:2239
358 #, fuzzy
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Geänderte bereitstellen"
362 #: git-gui.sh:2286
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Geänderte bereitstellen"
366 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
367 msgid "Push"
368 msgstr "Ausliefern"
370 #: git-gui.sh:2332
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
374 #: git-gui.sh:2333
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
378 #: git-gui.sh:2334
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
382 #: git-gui.sh:2335
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
386 #: git-gui.sh:2336
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
390 #: git-gui.sh:2337
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Versionsbeschreibung:"
394 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
395 msgid "Copy All"
396 msgstr "Alle kopieren"
398 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
399 msgid "File:"
400 msgstr "Datei:"
402 #: git-gui.sh:2508
403 msgid "Refresh"
404 msgstr "Aktualisieren"
406 #: git-gui.sh:2529
407 msgid "Apply/Reverse Hunk"
408 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
410 #: git-gui.sh:2535
411 msgid "Decrease Font Size"
412 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
414 #: git-gui.sh:2539
415 msgid "Increase Font Size"
416 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
418 #: git-gui.sh:2544
419 msgid "Show Less Context"
420 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
422 #: git-gui.sh:2551
423 msgid "Show More Context"
424 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
426 #: git-gui.sh:2565
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
430 #: git-gui.sh:2567
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
434 #: git-gui.sh:2586
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisieren..."
438 #: git-gui.sh:2677
439 #, tcl-format
440 msgid ""
441 "Possible environment issues exist.\n"
442 "\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
445 "by %s:\n"
446 "\n"
447 msgstr ""
449 #: git-gui.sh:2707
450 msgid ""
451 "\n"
452 "This is due to a known issue with the\n"
453 "Tcl binary distributed by Cygwin."
454 msgstr ""
456 #: git-gui.sh:2712
457 #, tcl-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "\n"
461 "A good replacement for %s\n"
462 "is placing values for the user.name and\n"
463 "user.email settings into your personal\n"
464 "~/.gitconfig file.\n"
465 msgstr ""
467 #: lib/about.tcl:25
468 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
469 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
471 #: lib/blame.tcl:77
472 msgid "File Viewer"
473 msgstr "Datei-Browser"
475 #: lib/blame.tcl:81
476 msgid "Commit:"
477 msgstr "Version:"
479 #: lib/blame.tcl:249
480 msgid "Copy Commit"
481 msgstr "Version kopieren"
483 #: lib/blame.tcl:369
484 #, tcl-format
485 msgid "Reading %s..."
486 msgstr "%s lesen..."
488 #: lib/blame.tcl:473
489 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
490 msgstr ""
492 #: lib/blame.tcl:493
493 msgid "lines annotated"
494 msgstr ""
496 #: lib/blame.tcl:674
497 msgid "Loading original location annotations..."
498 msgstr ""
500 #: lib/blame.tcl:677
501 msgid "Annotation complete."
502 msgstr ""
504 #: lib/blame.tcl:731
505 msgid "Loading annotation..."
506 msgstr "Annotierung laden..."
508 #: lib/blame.tcl:787
509 msgid "Author:"
510 msgstr "Autor:"
512 #: lib/blame.tcl:791
513 msgid "Committer:"
514 msgstr "Eintragender:"
516 #: lib/blame.tcl:796
517 msgid "Original File:"
518 msgstr ""
520 #: lib/blame.tcl:910
521 msgid "Originally By:"
522 msgstr ""
524 #: lib/blame.tcl:916
525 msgid "In File:"
526 msgstr "In Datei:"
528 #: lib/blame.tcl:921
529 msgid "Copied Or Moved Here By:"
530 msgstr ""
532 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
533 msgid "Checkout Branch"
534 msgstr "Zweig umstellen"
536 #: lib/branch_checkout.tcl:23
537 msgid "Checkout"
538 msgstr "Umstellen"
540 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
541 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
542 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
543 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Abbrechen"
547 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
548 msgid "Revision"
549 msgstr "Version"
551 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
552 msgid "Options"
553 msgstr "Optionen"
555 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
556 msgid "Fetch Tracking Branch"
557 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
559 #: lib/branch_checkout.tcl:44
560 msgid "Detach From Local Branch"
561 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
563 #: lib/branch_create.tcl:22
564 msgid "Create Branch"
565 msgstr "Zweig erstellen"
567 #: lib/branch_create.tcl:27
568 msgid "Create New Branch"
569 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
571 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
572 msgid "Create"
573 msgstr "Erstellen"
575 #: lib/branch_create.tcl:40
576 msgid "Branch Name"
577 msgstr "Zweigname"
579 #: lib/branch_create.tcl:43
580 msgid "Name:"
581 msgstr "Name:"
583 #: lib/branch_create.tcl:58
584 msgid "Match Tracking Branch Name"
585 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
587 #: lib/branch_create.tcl:66
588 msgid "Starting Revision"
589 msgstr "Anfangsversion"
591 #: lib/branch_create.tcl:72
592 msgid "Update Existing Branch:"
593 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
595 #: lib/branch_create.tcl:75
596 msgid "No"
597 msgstr "Nein"
599 #: lib/branch_create.tcl:80
600 msgid "Fast Forward Only"
601 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
603 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
604 msgid "Reset"
605 msgstr "Zurücksetzen"
607 #: lib/branch_create.tcl:97
608 msgid "Checkout After Creation"
609 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
611 #: lib/branch_create.tcl:131
612 msgid "Please select a tracking branch."
613 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
615 #: lib/branch_create.tcl:140
616 #, tcl-format
617 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
618 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
620 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
621 msgid "Please supply a branch name."
622 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
624 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
625 #, tcl-format
626 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
627 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
629 #: lib/branch_delete.tcl:15
630 msgid "Delete Branch"
631 msgstr "Zweig löschen"
633 #: lib/branch_delete.tcl:20
634 msgid "Delete Local Branch"
635 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
637 #: lib/branch_delete.tcl:37
638 msgid "Local Branches"
639 msgstr "Lokale Zweige"
641 #: lib/branch_delete.tcl:52
642 msgid "Delete Only If Merged Into"
643 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
645 #: lib/branch_delete.tcl:54
646 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
647 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
649 #: lib/branch_delete.tcl:103
650 #, tcl-format
651 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
652 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
654 #: lib/branch_delete.tcl:115
655 msgid ""
656 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
657 "\n"
658 " Delete the selected branches?"
659 msgstr ""
660 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
661 "\n"
662 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
664 #: lib/branch_delete.tcl:141
665 #, tcl-format
666 msgid ""
667 "Failed to delete branches:\n"
668 "%s"
669 msgstr ""
670 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
671 "%s"
673 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
674 msgid "Rename Branch"
675 msgstr "Zweig umbenennen"
677 #: lib/branch_rename.tcl:26
678 msgid "Rename"
679 msgstr "Umbenennen"
681 #: lib/branch_rename.tcl:36
682 msgid "Branch:"
683 msgstr "Zweig:"
685 #: lib/branch_rename.tcl:39
686 msgid "New Name:"
687 msgstr "Neuer Name:"
689 #: lib/branch_rename.tcl:75
690 msgid "Please select a branch to rename."
691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
693 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
694 #, tcl-format
695 msgid "Branch '%s' already exists."
696 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
698 #: lib/branch_rename.tcl:117
699 #, tcl-format
700 msgid "Failed to rename '%s'."
701 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
703 #: lib/browser.tcl:17
704 msgid "Starting..."
705 msgstr "Starten..."
707 #: lib/browser.tcl:26
708 msgid "File Browser"
709 msgstr "Datei-Browser"
711 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
712 #, tcl-format
713 msgid "Loading %s..."
714 msgstr "%s laden..."
716 #: lib/browser.tcl:186
717 msgid "[Up To Parent]"
718 msgstr "[Nach oben]"
720 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
721 msgid "Browse Branch Files"
722 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
724 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
725 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
726 #: lib/choose_repository.tcl:811
727 msgid "Browse"
728 msgstr "Blättern"
730 #: lib/checkout_op.tcl:79
731 #, tcl-format
732 msgid "Fetching %s from %s"
733 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
735 #: lib/checkout_op.tcl:127
736 #, tcl-format
737 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
738 msgstr ""
740 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
741 msgid "Close"
742 msgstr "Schließen"
744 #: lib/checkout_op.tcl:169
745 #, tcl-format
746 msgid "Branch '%s' does not exist."
747 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
749 #: lib/checkout_op.tcl:206
750 #, tcl-format
751 msgid ""
752 "Branch '%s' already exists.\n"
753 "\n"
754 "It cannot fast-forward to %s.\n"
755 "A merge is required."
756 msgstr ""
757 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
758 "\n"
759 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
760 "Zusammenführen ist notwendig."
762 #: lib/checkout_op.tcl:220
763 #, tcl-format
764 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
765 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
767 #: lib/checkout_op.tcl:239
768 #, tcl-format
769 msgid "Failed to update '%s'."
770 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
772 #: lib/checkout_op.tcl:251
773 msgid "Staging area (index) is already locked."
774 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
776 #: lib/checkout_op.tcl:266
777 msgid ""
778 "Last scanned state does not match repository state.\n"
779 "\n"
780 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
781 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
782 "\n"
783 "The rescan will be automatically started now.\n"
784 msgstr ""
785 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
786 "\n"
787 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
788 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
789 "\n"
790 "Es wird gleich neu geladen.\n"
792 #: lib/checkout_op.tcl:322
793 #, tcl-format
794 msgid "Updating working directory to '%s'..."
795 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
797 #: lib/checkout_op.tcl:353
798 #, tcl-format
799 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
800 msgstr ""
801 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
802 "notwendig)."
804 #: lib/checkout_op.tcl:354
805 msgid "File level merge required."
806 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
808 #: lib/checkout_op.tcl:358
809 #, tcl-format
810 msgid "Staying on branch '%s'."
811 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
813 #: lib/checkout_op.tcl:429
814 msgid ""
815 "You are no longer on a local branch.\n"
816 "\n"
817 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
818 "Checkout'."
819 msgstr ""
820 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
821 "\n"
822 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
823 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
825 #: lib/checkout_op.tcl:446
826 #, tcl-format
827 msgid "Checked out '%s'."
828 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
830 #: lib/checkout_op.tcl:478
831 #, tcl-format
832 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
833 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
835 #: lib/checkout_op.tcl:500
836 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
837 msgstr ""
838 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
839 "werden."
841 #: lib/checkout_op.tcl:505
842 #, tcl-format
843 msgid "Reset '%s'?"
844 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
846 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
847 msgid "Visualize"
848 msgstr "Darstellen"
850 #: lib/checkout_op.tcl:578
851 #, tcl-format
852 msgid ""
853 "Failed to set current branch.\n"
854 "\n"
855 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
856 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
857 "\n"
858 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
859 msgstr ""
860 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
861 "\n"
862 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
863 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
864 "werden.\n"
865 "\n"
866 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
868 #: lib/choose_font.tcl:39
869 msgid "Select"
870 msgstr "Auswählen"
872 #: lib/choose_font.tcl:53
873 msgid "Font Family"
874 msgstr "Schriftfamilie"
876 #: lib/choose_font.tcl:73
877 msgid "Font Size"
878 msgstr "Schriftgröße"
880 #: lib/choose_font.tcl:90
881 msgid "Font Example"
882 msgstr "Schriftbeispiel"
884 #: lib/choose_font.tcl:101
885 msgid ""
886 "This is example text.\n"
887 "If you like this text, it can be your font."
888 msgstr ""
889 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
890 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
892 #: lib/choose_repository.tcl:25
893 msgid "Git Gui"
894 msgstr "Git Gui"
896 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
897 msgid "Create New Repository"
898 msgstr "Neues Projektarchiv"
900 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
901 msgid "Clone Existing Repository"
902 msgstr "Projektarchiv kopieren"
904 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
905 msgid "Open Existing Repository"
906 msgstr "Projektarchiv öffnen"
908 #: lib/choose_repository.tcl:91
909 msgid "Next >"
910 msgstr "Weiter >"
912 #: lib/choose_repository.tcl:152
913 #, tcl-format
914 msgid "Location %s already exists."
915 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
917 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
918 #: lib/choose_repository.tcl:172
919 #, tcl-format
920 msgid "Failed to create repository %s:"
921 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
923 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
924 msgid "Directory:"
925 msgstr "Verzeichnis:"
927 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
928 #: lib/choose_repository.tcl:834
929 msgid "Git Repository"
930 msgstr "Git Projektarchiv"
932 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
933 #, tcl-format
934 msgid "Directory %s already exists."
935 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
937 #: lib/choose_repository.tcl:265
938 #, tcl-format
939 msgid "File %s already exists."
940 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
942 #: lib/choose_repository.tcl:286
943 msgid "Clone"
944 msgstr "Kopieren"
946 #: lib/choose_repository.tcl:299
947 msgid "URL:"
948 msgstr "URL:"
950 #: lib/choose_repository.tcl:319
951 msgid "Clone Type:"
952 msgstr "Art der Kopie:"
954 #: lib/choose_repository.tcl:325
955 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
956 msgstr ""
958 #: lib/choose_repository.tcl:331
959 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
960 msgstr ""
962 #: lib/choose_repository.tcl:337
963 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
964 msgstr ""
966 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
967 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
968 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
969 #, tcl-format
970 msgid "Not a Git repository: %s"
971 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
973 #: lib/choose_repository.tcl:405
974 msgid "Standard only available for local repository."
975 msgstr ""
977 #: lib/choose_repository.tcl:409
978 msgid "Shared only available for local repository."
979 msgstr ""
981 #: lib/choose_repository.tcl:439
982 msgid "Failed to configure origin"
983 msgstr ""
985 #: lib/choose_repository.tcl:451
986 msgid "Counting objects"
987 msgstr ""
989 #: lib/choose_repository.tcl:452
990 msgid "buckets"
991 msgstr ""
993 #: lib/choose_repository.tcl:476
994 #, tcl-format
995 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
996 msgstr ""
998 #: lib/choose_repository.tcl:512
999 #, tcl-format
1000 msgid "Nothing to clone from %s."
1001 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
1003 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1004 #: lib/choose_repository.tcl:740
1005 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1006 msgstr ""
1008 #: lib/choose_repository.tcl:527
1009 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1010 msgstr ""
1012 #: lib/choose_repository.tcl:539
1013 #, tcl-format
1014 msgid "Cloning from %s"
1015 msgstr "Kopieren von »%s«"
1017 #: lib/choose_repository.tcl:570
1018 msgid "Copying objects"
1019 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1021 #: lib/choose_repository.tcl:571
1022 msgid "KiB"
1023 msgstr "KB"
1025 #: lib/choose_repository.tcl:595
1026 #, tcl-format
1027 msgid "Unable to copy object: %s"
1028 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1030 #: lib/choose_repository.tcl:605
1031 msgid "Linking objects"
1032 msgstr "Objekte verlinken"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:606
1035 msgid "objects"
1036 msgstr "Objekte"
1038 #: lib/choose_repository.tcl:614
1039 #, tcl-format
1040 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1041 msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:669
1044 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1045 msgstr ""
1047 #: lib/choose_repository.tcl:680
1048 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1049 msgstr ""
1051 #: lib/choose_repository.tcl:704
1052 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1053 msgstr ""
1055 #: lib/choose_repository.tcl:713
1056 #, tcl-format
1057 msgid "Unable to cleanup %s"
1058 msgstr ""
1060 #: lib/choose_repository.tcl:719
1061 msgid "Clone failed."
1062 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1064 #: lib/choose_repository.tcl:726
1065 msgid "No default branch obtained."
1066 msgstr ""
1068 #: lib/choose_repository.tcl:737
1069 #, tcl-format
1070 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1071 msgstr ""
1073 #: lib/choose_repository.tcl:749
1074 msgid "Creating working directory"
1075 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1077 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1078 #: lib/index.tcl:149
1079 msgid "files"
1080 msgstr "Dateien"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:779
1083 msgid "Initial file checkout failed."
1084 msgstr ""
1086 #: lib/choose_repository.tcl:795
1087 msgid "Open"
1088 msgstr "Öffnen"
1090 #: lib/choose_repository.tcl:805
1091 msgid "Repository:"
1092 msgstr "Projektarchiv:"
1094 #: lib/choose_repository.tcl:854
1095 #, tcl-format
1096 msgid "Failed to open repository %s:"
1097 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1099 #: lib/choose_rev.tcl:53
1100 msgid "This Detached Checkout"
1101 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1103 #: lib/choose_rev.tcl:60
1104 msgid "Revision Expression:"
1105 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1107 #: lib/choose_rev.tcl:74
1108 msgid "Local Branch"
1109 msgstr "Lokaler Zweig"
1111 #: lib/choose_rev.tcl:79
1112 msgid "Tracking Branch"
1113 msgstr "Übernahmezweig"
1115 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1116 msgid "Tag"
1117 msgstr "Markierung"
1119 #: lib/choose_rev.tcl:317
1120 #, tcl-format
1121 msgid "Invalid revision: %s"
1122 msgstr "Ungültige Version: %s"
1124 #: lib/choose_rev.tcl:338
1125 msgid "No revision selected."
1126 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1128 #: lib/choose_rev.tcl:346
1129 msgid "Revision expression is empty."
1130 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1132 #: lib/choose_rev.tcl:530
1133 msgid "Updated"
1134 msgstr "Aktualisiert"
1136 #: lib/choose_rev.tcl:558
1137 msgid "URL"
1138 msgstr "URL"
1140 #: lib/commit.tcl:9
1141 msgid ""
1142 "There is nothing to amend.\n"
1143 "\n"
1144 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1145 "to amend.\n"
1146 msgstr ""
1147 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1148 "\n"
1149 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1150 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1152 #: lib/commit.tcl:18
1153 msgid ""
1154 "Cannot amend while merging.\n"
1155 "\n"
1156 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1157 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1158 "current merge activity.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1161 "\n"
1162 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1163 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1164 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1165 "beenden oder abbrechen.\n"
1167 #: lib/commit.tcl:49
1168 msgid "Error loading commit data for amend:"
1169 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1171 #: lib/commit.tcl:76
1172 msgid "Unable to obtain your identity:"
1173 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1175 #: lib/commit.tcl:81
1176 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1177 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1179 #: lib/commit.tcl:133
1180 msgid ""
1181 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1182 "\n"
1183 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1184 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1185 "\n"
1186 "The rescan will be automatically started now.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1189 "\n"
1190 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1191 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1192 "\n"
1193 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1195 #: lib/commit.tcl:154
1196 #, tcl-format
1197 msgid ""
1198 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1199 "\n"
1200 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1201 "before committing.\n"
1202 msgstr ""
1203 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1204 "\n"
1205 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1206 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1208 #: lib/commit.tcl:162
1209 #, tcl-format
1210 msgid ""
1211 "Unknown file state %s detected.\n"
1212 "\n"
1213 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1214 msgstr ""
1215 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1216 "\n"
1217 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1219 #: lib/commit.tcl:170
1220 msgid ""
1221 "No changes to commit.\n"
1222 "\n"
1223 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1226 "\n"
1227 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1229 #: lib/commit.tcl:183
1230 msgid ""
1231 "Please supply a commit message.\n"
1232 "\n"
1233 "A good commit message has the following format:\n"
1234 "\n"
1235 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1236 "- Second line: Blank\n"
1237 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1240 "\n"
1241 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1242 "\n"
1243 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1244 "\n"
1245 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1246 "\n"
1247 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1249 #: lib/commit.tcl:257
1250 msgid "write-tree failed:"
1251 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1253 #: lib/commit.tcl:275
1254 #, tcl-format
1255 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1256 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1258 #: lib/commit.tcl:279
1259 msgid ""
1260 "No changes to commit.\n"
1261 "\n"
1262 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1263 "\n"
1264 "A rescan will be automatically started now.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1267 "\n"
1268 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1269 "zusammengeführt.\n"
1270 "\n"
1271 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1273 #: lib/commit.tcl:286
1274 msgid "No changes to commit."
1275 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1277 #: lib/commit.tcl:303
1278 #, tcl-format
1279 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1280 msgstr ""
1282 #: lib/commit.tcl:317
1283 msgid "commit-tree failed:"
1284 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1286 #: lib/commit.tcl:339
1287 msgid "update-ref failed:"
1288 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1290 #: lib/commit.tcl:430
1291 #, tcl-format
1292 msgid "Created commit %s: %s"
1293 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1295 #: lib/console.tcl:57
1296 msgid "Working... please wait..."
1297 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1299 #: lib/console.tcl:183
1300 msgid "Success"
1301 msgstr "Erfolgreich"
1303 #: lib/console.tcl:196
1304 msgid "Error: Command Failed"
1305 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1307 #: lib/database.tcl:43
1308 msgid "Number of loose objects"
1309 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1311 #: lib/database.tcl:44
1312 msgid "Disk space used by loose objects"
1313 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1315 #: lib/database.tcl:45
1316 msgid "Number of packed objects"
1317 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1319 #: lib/database.tcl:46
1320 msgid "Number of packs"
1321 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1323 #: lib/database.tcl:47
1324 msgid "Disk space used by packed objects"
1325 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1327 #: lib/database.tcl:48
1328 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1329 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
1331 #: lib/database.tcl:49
1332 msgid "Garbage files"
1333 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1335 #: lib/database.tcl:72
1336 msgid "Compressing the object database"
1337 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1339 #: lib/database.tcl:83
1340 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1341 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1343 #: lib/database.tcl:108
1344 #, tcl-format
1345 msgid ""
1346 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1347 "\n"
1348 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1349 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1350 "\n"
1351 "Compress the database now?"
1352 msgstr ""
1353 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1354 "\n"
1355 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1356 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1357 "vorliegen.\n"
1358 "\n"
1359 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1361 #: lib/date.tcl:25
1362 #, tcl-format
1363 msgid "Invalid date from Git: %s"
1364 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1366 #: lib/diff.tcl:42
1367 #, tcl-format
1368 msgid ""
1369 "No differences detected.\n"
1370 "\n"
1371 "%s has no changes.\n"
1372 "\n"
1373 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1374 "the content within the file was not changed.\n"
1375 "\n"
1376 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1377 "the same state."
1378 msgstr ""
1379 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1380 "\n"
1381 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1382 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1383 "unverändert.\n"
1384 "\n"
1385 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1386 "Dateien zu prüfen."
1388 #: lib/diff.tcl:81
1389 #, tcl-format
1390 msgid "Loading diff of %s..."
1391 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1393 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1394 #, tcl-format
1395 msgid "Unable to display %s"
1396 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1398 #: lib/diff.tcl:115
1399 msgid "Error loading file:"
1400 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1402 #: lib/diff.tcl:122
1403 msgid "Git Repository (subproject)"
1404 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1406 #: lib/diff.tcl:134
1407 msgid "* Binary file (not showing content)."
1408 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1410 #: lib/diff.tcl:185
1411 msgid "Error loading diff:"
1412 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1414 #: lib/diff.tcl:302
1415 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1416 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1418 #: lib/diff.tcl:309
1419 msgid "Failed to stage selected hunk."
1420 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1422 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1423 msgid "error"
1424 msgstr "Fehler"
1426 #: lib/error.tcl:28
1427 msgid "warning"
1428 msgstr "Warnung"
1430 #: lib/error.tcl:81
1431 msgid "You must correct the above errors before committing."
1432 msgstr ""
1433 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1435 #: lib/index.tcl:241
1436 #, tcl-format
1437 msgid "Unstaging %s from commit"
1438 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1440 #: lib/index.tcl:285
1441 #, tcl-format
1442 msgid "Adding %s"
1443 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1445 #: lib/index.tcl:340
1446 #, tcl-format
1447 msgid "Revert changes in file %s?"
1448 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1450 #: lib/index.tcl:342
1451 #, tcl-format
1452 msgid "Revert changes in these %i files?"
1453 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1455 #: lib/index.tcl:348
1456 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1457 msgstr ""
1458 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1460 #: lib/index.tcl:351
1461 msgid "Do Nothing"
1462 msgstr "Nichts tun"
1464 #: lib/merge.tcl:13
1465 msgid ""
1466 "Cannot merge while amending.\n"
1467 "\n"
1468 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1469 msgstr ""
1470 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1471 "\n"
1472 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1473 "zusammenführen können.\n"
1475 #: lib/merge.tcl:27
1476 msgid ""
1477 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1478 "\n"
1479 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1480 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1481 "\n"
1482 "The rescan will be automatically started now.\n"
1483 msgstr ""
1484 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1485 "\n"
1486 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1487 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1488 "\n"
1489 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1491 #: lib/merge.tcl:44
1492 #, tcl-format
1493 msgid ""
1494 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1495 "\n"
1496 "File %s has merge conflicts.\n"
1497 "\n"
1498 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1499 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1502 "\n"
1503 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1504 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1505 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1506 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1508 #: lib/merge.tcl:54
1509 #, tcl-format
1510 msgid ""
1511 "You are in the middle of a change.\n"
1512 "\n"
1513 "File %s is modified.\n"
1514 "\n"
1515 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1516 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1517 msgstr ""
1518 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1519 "\n"
1520 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1521 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1522 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1523 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1525 #: lib/merge.tcl:106
1526 #, tcl-format
1527 msgid "%s of %s"
1528 msgstr "%s von %s"
1530 #: lib/merge.tcl:119
1531 #, tcl-format
1532 msgid "Merging %s and %s"
1533 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1535 #: lib/merge.tcl:131
1536 msgid "Merge completed successfully."
1537 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1539 #: lib/merge.tcl:133
1540 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1541 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1543 #: lib/merge.tcl:158
1544 #, tcl-format
1545 msgid "Merge Into %s"
1546 msgstr "Zusammenführen in %s"
1548 #: lib/merge.tcl:177
1549 msgid "Revision To Merge"
1550 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1552 #: lib/merge.tcl:212
1553 msgid ""
1554 "Cannot abort while amending.\n"
1555 "\n"
1556 "You must finish amending this commit.\n"
1557 msgstr ""
1558 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1559 "\n"
1560 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1562 #: lib/merge.tcl:222
1563 msgid ""
1564 "Abort merge?\n"
1565 "\n"
1566 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1567 "\n"
1568 "Continue with aborting the current merge?"
1569 msgstr ""
1570 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1571 "\n"
1572 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1573 "verloren.\n"
1574 "\n"
1575 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1577 #: lib/merge.tcl:228
1578 msgid ""
1579 "Reset changes?\n"
1580 "\n"
1581 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1582 "\n"
1583 "Continue with resetting the current changes?"
1584 msgstr ""
1585 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1586 "\n"
1587 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1588 "verloren.\n"
1589 "\n"
1590 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1592 #: lib/merge.tcl:239
1593 msgid "Aborting"
1594 msgstr "Abbruch"
1596 #: lib/merge.tcl:266
1597 msgid "Abort failed."
1598 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1600 #: lib/merge.tcl:268
1601 msgid "Abort completed.  Ready."
1602 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1604 #: lib/option.tcl:82
1605 msgid "Restore Defaults"
1606 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1608 #: lib/option.tcl:86
1609 msgid "Save"
1610 msgstr "Speichern"
1612 #: lib/option.tcl:96
1613 #, tcl-format
1614 msgid "%s Repository"
1615 msgstr "Projektarchiv %s"
1617 #: lib/option.tcl:97
1618 msgid "Global (All Repositories)"
1619 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1621 #: lib/option.tcl:103
1622 msgid "User Name"
1623 msgstr "Benutzername"
1625 #: lib/option.tcl:104
1626 msgid "Email Address"
1627 msgstr "E-Mail-Adresse"
1629 #: lib/option.tcl:106
1630 msgid "Summarize Merge Commits"
1631 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1633 #: lib/option.tcl:107
1634 msgid "Merge Verbosity"
1635 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1637 #: lib/option.tcl:108
1638 msgid "Show Diffstat After Merge"
1639 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1641 #: lib/option.tcl:110
1642 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1643 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1645 #: lib/option.tcl:111
1646 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1647 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1649 #: lib/option.tcl:112
1650 msgid "Match Tracking Branches"
1651 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1653 #: lib/option.tcl:113
1654 msgid "Number of Diff Context Lines"
1655 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1657 #: lib/option.tcl:114
1658 msgid "New Branch Name Template"
1659 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1661 #: lib/option.tcl:176
1662 msgid "Change Font"
1663 msgstr "Schriftart ändern"
1665 #: lib/option.tcl:180
1666 #, tcl-format
1667 msgid "Choose %s"
1668 msgstr "%s wählen"
1670 #: lib/option.tcl:186
1671 msgid "pt."
1672 msgstr "pt."
1674 #: lib/option.tcl:200
1675 msgid "Preferences"
1676 msgstr ""
1678 #: lib/option.tcl:235
1679 msgid "Failed to completely save options:"
1680 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1682 #: lib/remote.tcl:165
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Prune from"
1685 msgstr "Löschen von »%s«"
1687 #: lib/remote.tcl:170
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Fetch from"
1690 msgstr "Von »%s« anfordern"
1692 #: lib/remote.tcl:213
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Push to"
1695 msgstr "Nach »%s« ausliefern"
1697 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1698 msgid "Delete Remote Branch"
1699 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1701 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1702 msgid "From Repository"
1703 msgstr "Von Projektarchiv"
1705 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1706 msgid "Remote:"
1707 msgstr "Gegenseite:"
1709 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1710 msgid "Arbitrary URL:"
1711 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1713 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1714 msgid "Branches"
1715 msgstr "Zweige"
1717 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1718 msgid "Delete Only If"
1719 msgstr "Löschen, falls"
1721 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1722 msgid "Merged Into:"
1723 msgstr "Zusammenführen mit:"
1725 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1726 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1727 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1730 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1731 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1734 #, tcl-format
1735 msgid ""
1736 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1737 "\n"
1738 " - %s"
1739 msgstr ""
1740 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1741 "\n"
1742 " - %s"
1744 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1745 #, tcl-format
1746 msgid ""
1747 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1748 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1749 msgstr ""
1750 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1751 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
1752 "zuerst von »%s« anzufordern."
1754 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1755 msgid "Please select one or more branches to delete."
1756 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1758 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1759 msgid ""
1760 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1761 "\n"
1762 "Delete the selected branches?"
1763 msgstr ""
1764 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1765 "möglich.\n"
1766 "\n"
1767 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1769 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1770 #, tcl-format
1771 msgid "Deleting branches from %s"
1772 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1774 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1775 msgid "No repository selected."
1776 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1778 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1779 #, tcl-format
1780 msgid "Scanning %s..."
1781 msgstr "»%s« laden..."
1783 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1784 msgid "Cannot write script:"
1785 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1787 #: lib/shortcut.tcl:149
1788 msgid "Cannot write icon:"
1789 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1791 #: lib/status_bar.tcl:83
1792 #, tcl-format
1793 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1794 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1796 #: lib/transport.tcl:6
1797 #, tcl-format
1798 msgid "fetch %s"
1799 msgstr "»%s« anfordern"
1801 #: lib/transport.tcl:7
1802 #, tcl-format
1803 msgid "Fetching new changes from %s"
1804 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1806 #: lib/transport.tcl:18
1807 #, tcl-format
1808 msgid "remote prune %s"
1809 msgstr ""
1811 #: lib/transport.tcl:19
1812 #, tcl-format
1813 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1814 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1816 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1817 #, tcl-format
1818 msgid "push %s"
1819 msgstr "»%s« ausliefern..."
1821 #: lib/transport.tcl:26
1822 #, tcl-format
1823 msgid "Pushing changes to %s"
1824 msgstr "Änderungen nach »%s« ausliefern"
1826 #: lib/transport.tcl:72
1827 #, tcl-format
1828 msgid "Pushing %s %s to %s"
1829 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1831 #: lib/transport.tcl:89
1832 msgid "Push Branches"
1833 msgstr "Zweige ausliefern"
1835 #: lib/transport.tcl:103
1836 msgid "Source Branches"
1837 msgstr "Herkunftszweige"
1839 #: lib/transport.tcl:120
1840 msgid "Destination Repository"
1841 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1843 #: lib/transport.tcl:158
1844 msgid "Transfer Options"
1845 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1847 #: lib/transport.tcl:160
1848 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1849 msgstr ""
1850 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1852 #: lib/transport.tcl:164
1853 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1854 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1856 #: lib/transport.tcl:168
1857 msgid "Include tags"
1858 msgstr "Mit Markierungen übertragen"
1860 #~ msgid "Fetch"
1861 #~ msgstr "Anfordern"
1863 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1864 #~ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"