Bump API version for new plugin entry points (oops)
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob1c8695253a51a2beb3716982a5984ea10e78363e
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany 1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Peida tööriistariba"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Redigeerimine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Vorming"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Lisamine"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "_Veel"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Lisa faili _päis"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Lisa _GPL märge"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Lisa _kuupäev"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "nähtamatu"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Otsi"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ava valitud fa_il"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Otsi _kasutamist"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
120 #. Column legend:
121 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
130 msgid "None"
131 msgstr "Puudub"
133 #: ../data/geany.glade.h:24
134 msgid "Basic"
135 msgstr ""
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr ""
141 #: ../data/geany.glade.h:26
142 msgid "Match braces"
143 msgstr "Vii sulud vastavusse"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
146 msgid "Left"
147 msgstr "vasakul"
149 #: ../data/geany.glade.h:28
150 msgid "Right"
151 msgstr "paremal"
153 #: ../data/geany.glade.h:29
154 msgid "Top"
155 msgstr ""
157 #: ../data/geany.glade.h:30
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "all"
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Eelistused"
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
183 #: ../data/geany.glade.h:36
184 msgid "Enable plugin support"
185 msgstr "Luba pluginate tugi"
187 #: ../data/geany.glade.h:37
188 msgid "<b>Startup</b>"
189 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
191 #: ../data/geany.glade.h:38
192 msgid "Save window position and geometry"
193 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
195 #: ../data/geany.glade.h:39
196 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
197 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
199 #: ../data/geany.glade.h:40
200 msgid "Confirm exit"
201 msgstr "Väljumise kinnitus"
203 #: ../data/geany.glade.h:41
204 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
205 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
207 #: ../data/geany.glade.h:42
208 msgid "<b>Shutdown</b>"
209 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
211 #: ../data/geany.glade.h:43
212 msgid "Startup path:"
213 msgstr ""
215 #: ../data/geany.glade.h:44
216 msgid ""
217 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
218 msgstr ""
220 #: ../data/geany.glade.h:45
221 msgid "Project files:"
222 msgstr "Projektifailid:"
224 #: ../data/geany.glade.h:46
225 msgid "Path to start in when opening project files"
226 msgstr ""
228 #: ../data/geany.glade.h:47
229 msgid "Extra plugin path:"
230 msgstr ""
232 #: ../data/geany.glade.h:48
233 msgid ""
234 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
235 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
236 "for plugins. Leave blank to disable."
237 msgstr ""
239 #: ../data/geany.glade.h:49
240 msgid "<b>Paths</b>"
241 msgstr "<b>Asukohad</b>"
243 #: ../data/geany.glade.h:50
244 msgid "Startup"
245 msgstr "Käivitus"
247 #: ../data/geany.glade.h:51
248 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
249 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
251 #: ../data/geany.glade.h:52
252 msgid ""
253 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
254 "finished"
255 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:53
258 msgid "Switch to status message list at new message"
259 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
261 #: ../data/geany.glade.h:54
262 msgid ""
263 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
264 "new status message arrives"
265 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "Suppress status messages in the status bar"
269 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
272 msgid ""
273 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
274 "in the status messages window."
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:57
278 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:58
282 msgid ""
283 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
284 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
285 "fields and the VTE."
286 msgstr ""
288 #: ../data/geany.glade.h:59
289 #, fuzzy
290 msgid "Use Windows native dialogs"
291 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
293 #: ../data/geany.glade.h:60
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
297 "default dialogs"
298 msgstr ""
299 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
300 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
302 #: ../data/geany.glade.h:61
303 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
304 msgstr "<b>Muud</b>"
306 #: ../data/geany.glade.h:62
307 msgid "Always wrap search"
308 msgstr ""
310 #: ../data/geany.glade.h:63
311 msgid "Always wrap search around the document"
312 msgstr ""
314 #: ../data/geany.glade.h:64
315 msgid "Hide the Find dialog"
316 msgstr "Peida otsimisdialoog"
318 #: ../data/geany.glade.h:65
319 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:66
323 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
324 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
326 #: ../data/geany.glade.h:67
327 msgid ""
328 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
329 "Replace dialog and there is no selection"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:68
333 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:69
337 msgid "<b>Search</b>"
338 msgstr "<b>Otsimine</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:70
341 msgid "Use project-based session files"
342 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
344 #: ../data/geany.glade.h:71
345 msgid ""
346 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
347 "project"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:72
351 msgid "Store project file inside the project base directory"
352 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
354 #: ../data/geany.glade.h:73
355 msgid ""
356 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
357 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
358 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
359 "Project dialog."
360 msgstr ""
362 #: ../data/geany.glade.h:74
363 msgid "<b>Projects</b>"
364 msgstr "<b>Projektid</b>"
366 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
367 msgid "Miscellaneous"
368 msgstr "Muud"
370 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
371 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
372 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
373 #. * tab label object.
374 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
375 msgid "General"
376 msgstr "Üldine"
378 #: ../data/geany.glade.h:77
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
382 #: ../data/geany.glade.h:78
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
384 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
386 #: ../data/geany.glade.h:79
387 msgid "Show documents list"
388 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
390 #: ../data/geany.glade.h:80
391 msgid "Toggle the documents list on and off"
392 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
394 #: ../data/geany.glade.h:81
395 msgid "Show sidebar"
396 msgstr "Näita külgriba"
398 #: ../data/geany.glade.h:82
399 msgid "Position:"
400 msgstr "Asukoht:"
402 #: ../data/geany.glade.h:83
403 msgid "<b>Sidebar</b>"
404 msgstr "<b>Külgriba</b>"
406 #: ../data/geany.glade.h:84
407 msgid "<b>Message window</b>"
408 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
410 #: ../data/geany.glade.h:85
411 msgid "Symbol list:"
412 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
414 #: ../data/geany.glade.h:86
415 msgid "Message window:"
416 msgstr "Teadete aken:"
418 #: ../data/geany.glade.h:87
419 msgid "Editor:"
420 msgstr "Redaktor:"
422 #: ../data/geany.glade.h:88
423 msgid "Sets the font for the message window"
424 msgstr "Valib teadete akna fondi"
426 #: ../data/geany.glade.h:89
427 msgid "Sets the font for the symbol list"
428 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
430 #: ../data/geany.glade.h:90
431 msgid "Sets the editor font"
432 msgstr "Valib redaktori fondi"
434 #: ../data/geany.glade.h:91
435 msgid "<b>Fonts</b>"
436 msgstr "<b>Fondid</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:92
439 msgid "Show status bar"
440 msgstr "Näita olekuriba"
442 #: ../data/geany.glade.h:93
443 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
444 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
446 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
447 msgid "Interface"
448 msgstr "Kasutajaliides"
450 #: ../data/geany.glade.h:95
451 msgid "Show editor tabs"
452 msgstr "Näita redaktori kaarte"
454 #: ../data/geany.glade.h:96
455 msgid "Show close buttons"
456 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
458 #: ../data/geany.glade.h:97
459 msgid ""
460 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
461 "clicking on it (requires restart of Geany)"
462 msgstr ""
464 #: ../data/geany.glade.h:98
465 msgid "Placement of new file tabs:"
466 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
468 #: ../data/geany.glade.h:99
469 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
470 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
472 #: ../data/geany.glade.h:100
473 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
474 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
476 #: ../data/geany.glade.h:101
477 msgid "Next to current"
478 msgstr "Aktiivse kõrvale"
480 #: ../data/geany.glade.h:102
481 msgid ""
482 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
483 "of the notebook"
484 msgstr ""
485 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
486 "servadesse"
488 #: ../data/geany.glade.h:103
489 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
490 msgstr ""
492 #: ../data/geany.glade.h:104
493 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
494 msgstr ""
496 #: ../data/geany.glade.h:105
497 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
498 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
500 #: ../data/geany.glade.h:106
501 msgid "<b>Editor tabs</b>"
502 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
504 #: ../data/geany.glade.h:107
505 msgid "Sidebar:"
506 msgstr "Külgriba:"
508 #: ../data/geany.glade.h:108
509 msgid "<b>Tab positions</b>"
510 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
512 #: ../data/geany.glade.h:109
513 msgid "Notebook tabs"
514 msgstr "Märkmiku kaardid"
516 #: ../data/geany.glade.h:110
517 msgid "Show t_oolbar"
518 msgstr "Näita _tööriistariba"
520 #: ../data/geany.glade.h:111
521 msgid "_Append toolbar to the menu"
522 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
524 #: ../data/geany.glade.h:112
525 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
526 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
528 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
529 msgid "Customize Toolbar"
530 msgstr "Kohanda tööriistariba"
532 #: ../data/geany.glade.h:114
533 msgid "System _default"
534 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
536 #: ../data/geany.glade.h:115
537 msgid "Images _and text"
538 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
540 #: ../data/geany.glade.h:116
541 msgid "_Images only"
542 msgstr "Ainult _ikoonid"
544 #: ../data/geany.glade.h:117
545 msgid "_Text only"
546 msgstr "Ainult _tekst"
548 #: ../data/geany.glade.h:118
549 msgid "<b>Icon style</b>"
550 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:119
553 msgid "S_ystem default"
554 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
556 #: ../data/geany.glade.h:120
557 msgid "_Small icons"
558 msgstr "_Väikesed ikoonid"
560 #: ../data/geany.glade.h:121
561 msgid "_Very small icons"
562 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
564 #: ../data/geany.glade.h:122
565 msgid "_Large icons"
566 msgstr "_Suured ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:123
569 msgid "<b>Icon size</b>"
570 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:124
573 msgid "<b>Toolbar</b>"
574 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
577 msgid "Toolbar"
578 msgstr "Tööriistariba"
580 #: ../data/geany.glade.h:126
581 msgid "Line wrapping"
582 msgstr "Reamurdmine"
584 #: ../data/geany.glade.h:127
585 msgid ""
586 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
587 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
588 "disabled on slow machines."
589 msgstr ""
591 #: ../data/geany.glade.h:128
592 msgid "\"Smart\" home key"
593 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
595 #: ../data/geany.glade.h:129
596 msgid ""
597 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
598 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
599 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
600 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
601 "its current position."
602 msgstr ""
603 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
604 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
605 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
606 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Keela lohistamine"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
616 msgstr ""
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Code folding"
620 msgstr "Koodi voltimine"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
624 msgstr ""
626 #: ../data/geany.glade.h:134
627 msgid ""
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
637 msgid ""
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
640 msgstr ""
641 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
643 #: ../data/geany.glade.h:137
644 msgid "Newline strips trailing spaces"
645 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
647 #: ../data/geany.glade.h:138
648 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
649 msgstr ""
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Line breaking column:"
653 msgstr ""
655 #: ../data/geany.glade.h:140
656 msgid "Comment toggle marker:"
657 msgstr ""
659 #: ../data/geany.glade.h:141
660 msgid ""
661 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
662 "used to mark the comment as toggled."
663 msgstr ""
665 #: ../data/geany.glade.h:142
666 msgid "<b>Features</b>"
667 msgstr "<b>Võimalused</b>"
669 #: ../data/geany.glade.h:143
670 msgid "Features"
671 msgstr "Võimalused"
673 #: ../data/geany.glade.h:144
674 msgid ""
675 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
676 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:145
680 msgid "Width:"
681 msgstr "Laius:"
683 #: ../data/geany.glade.h:146
684 msgid "The width in chars of a single indent"
685 msgstr "Taande laius sümbolites"
687 #: ../data/geany.glade.h:147
688 msgid "Auto-indent mode:"
689 msgstr "Automaatne taandamine:"
691 #: ../data/geany.glade.h:148
692 msgid "Detect type from file"
693 msgstr "Tuvasta failitüübist"
695 #: ../data/geany.glade.h:149
696 msgid ""
697 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
698 "opened"
699 msgstr ""
701 #: ../data/geany.glade.h:150
702 msgid "T_abs and spaces"
703 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
705 #: ../data/geany.glade.h:151
706 msgid ""
707 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
708 msgstr ""
709 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
710 "mõlemat"
712 #: ../data/geany.glade.h:152
713 msgid "_Spaces"
714 msgstr "_Tühikud"
716 #: ../data/geany.glade.h:153
717 msgid "Use spaces when inserting indentation"
718 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
720 #: ../data/geany.glade.h:154
721 msgid "_Tabs"
722 msgstr "_Tabeldusmärgid"
724 #: ../data/geany.glade.h:155
725 msgid "Use one tab per indent"
726 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
728 #: ../data/geany.glade.h:156
729 msgid "Detect width from file"
730 msgstr "Tuvasta laius failist"
732 #: ../data/geany.glade.h:157
733 msgid ""
734 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
735 "opened"
736 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
738 #: ../data/geany.glade.h:158
739 msgid "Type:"
740 msgstr "Tüüp:"
742 #: ../data/geany.glade.h:159
743 msgid "Tab key indents"
744 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
746 #: ../data/geany.glade.h:160
747 msgid ""
748 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
749 msgstr ""
750 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
751 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
753 #: ../data/geany.glade.h:161
754 msgid "<b>Indentation</b>"
755 msgstr "<b>Taane</b>"
757 #: ../data/geany.glade.h:162
758 msgid "Indentation"
759 msgstr "Taane"
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Snippet completion"
763 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
765 #: ../data/geany.glade.h:164
766 msgid ""
767 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
768 "string using a single keypress"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:165
772 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
773 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
775 #: ../data/geany.glade.h:166
776 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
777 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
779 #: ../data/geany.glade.h:167
780 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
781 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
783 #: ../data/geany.glade.h:168
784 msgid ""
785 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
786 "when a new line is entered inside such a comment"
787 msgstr ""
788 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
789 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
791 #: ../data/geany.glade.h:169
792 msgid "Autocomplete symbols"
793 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
795 #: ../data/geany.glade.h:170
796 msgid ""
797 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
798 "variables, ...)"
799 msgstr ""
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "Autocomplete all words in document"
803 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Drop rest of word on completion"
807 msgstr ""
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Max. symbol name suggestions:"
811 msgstr ""
813 #: ../data/geany.glade.h:174
814 msgid "Completion list height:"
815 msgstr ""
817 #: ../data/geany.glade.h:175
818 msgid "Characters to type for autocompletion:"
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:176
822 msgid ""
823 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
824 "autocompletion list"
825 msgstr ""
827 #: ../data/geany.glade.h:177
828 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
829 msgstr ""
831 #: ../data/geany.glade.h:178
832 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
833 msgstr ""
835 #: ../data/geany.glade.h:179
836 msgid "Symbol list update frequency:"
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:180
840 msgid ""
841 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
842 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
843 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
844 msgstr ""
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "<b>Completions</b>"
848 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Parenthesis ( )"
852 msgstr "Sulud ( )"
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
856 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
858 #: ../data/geany.glade.h:184
859 msgid "Curly brackets { }"
860 msgstr "Loogelised sulud { }"
862 #: ../data/geany.glade.h:185
863 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
864 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
866 #: ../data/geany.glade.h:186
867 msgid "Square brackets [ ]"
868 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
870 #: ../data/geany.glade.h:187
871 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
872 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
874 #: ../data/geany.glade.h:188
875 msgid "Single quotes ' '"
876 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
878 #: ../data/geany.glade.h:189
879 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:190
883 msgid "Double quotes \" \""
884 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
886 #: ../data/geany.glade.h:191
887 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
888 msgstr ""
890 #: ../data/geany.glade.h:192
891 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
892 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
894 #: ../data/geany.glade.h:193
895 msgid "Completions"
896 msgstr "Lõpetamised"
898 #: ../data/geany.glade.h:194
899 msgid "Invert syntax highlighting colors"
900 msgstr ""
902 #: ../data/geany.glade.h:195
903 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
904 msgstr ""
906 #: ../data/geany.glade.h:196
907 msgid "Show indentation guides"
908 msgstr ""
910 #: ../data/geany.glade.h:197
911 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
912 msgstr ""
914 #: ../data/geany.glade.h:198
915 msgid "Show white space"
916 msgstr "Näita tühimärke"
918 #: ../data/geany.glade.h:199
919 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
920 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
922 #: ../data/geany.glade.h:200
923 msgid "Show line endings"
924 msgstr "Näita realõppe"
926 #: ../data/geany.glade.h:201
927 msgid "Shows the line ending character"
928 msgstr "Näitab realõpumärki"
930 #: ../data/geany.glade.h:202
931 msgid "Show line numbers"
932 msgstr "Näita reanumbreid"
934 #: ../data/geany.glade.h:203
935 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
936 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
938 #: ../data/geany.glade.h:204
939 msgid "Show markers margin"
940 msgstr ""
942 #: ../data/geany.glade.h:205
943 msgid ""
944 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
945 "mark lines"
946 msgstr ""
948 #: ../data/geany.glade.h:206
949 msgid "Stop scrolling at last line"
950 msgstr ""
952 #: ../data/geany.glade.h:207
953 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
954 msgstr ""
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "<b>Display</b>"
958 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
960 #: ../data/geany.glade.h:209
961 msgid "Column:"
962 msgstr "Veerg:"
964 #: ../data/geany.glade.h:210
965 msgid "Color:"
966 msgstr "Värv:"
968 #: ../data/geany.glade.h:211
969 msgid "Sets the color of the long line marker"
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
973 msgid "Color Chooser"
974 msgstr "Värvivalija"
976 #: ../data/geany.glade.h:213
977 msgid ""
978 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
979 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
980 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:214
984 msgid "Line"
985 msgstr "Joon"
987 #: ../data/geany.glade.h:215
988 msgid ""
989 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
990 "(see below)"
991 msgstr ""
993 #: ../data/geany.glade.h:216
994 msgid "Background"
995 msgstr "Taust"
997 #: ../data/geany.glade.h:217
998 msgid ""
999 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1000 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1001 "proportional fonts)"
1002 msgstr ""
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 msgid "Enabled"
1006 msgstr "Lubatud"
1008 #: ../data/geany.glade.h:219
1009 msgid "<b>Long line marker</b>"
1010 msgstr ""
1012 #: ../data/geany.glade.h:220
1013 msgid "Disabled"
1014 msgstr "Keelatud"
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid "Do not show virtual spaces"
1018 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1021 msgid "Only for rectangular selections"
1022 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1024 #: ../data/geany.glade.h:223
1025 msgid ""
1026 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1027 "selection"
1028 msgstr ""
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1031 msgid "Always"
1032 msgstr "Alati"
1034 #: ../data/geany.glade.h:225
1035 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:226
1039 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1040 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1042 #: ../data/geany.glade.h:227
1043 msgid "Display"
1044 msgstr "Kuvamine"
1046 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1047 msgid "Editor"
1048 msgstr "Redaktor"
1050 #: ../data/geany.glade.h:229
1051 msgid "Open new documents from the command-line"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/geany.glade.h:230
1055 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:231
1059 msgid "Default end of line characters:"
1060 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1062 #: ../data/geany.glade.h:232
1063 msgid "<b>New files</b>"
1064 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1066 #: ../data/geany.glade.h:233
1067 msgid "Default encoding (new files):"
1068 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1070 #: ../data/geany.glade.h:234
1071 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1072 msgstr ""
1074 #: ../data/geany.glade.h:235
1075 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1076 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1078 #: ../data/geany.glade.h:236
1079 msgid ""
1080 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1081 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1082 "(usually not needed)"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/geany.glade.h:237
1086 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1087 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1089 #: ../data/geany.glade.h:238
1090 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1091 msgstr ""
1093 #: ../data/geany.glade.h:239
1094 msgid "<b>Encodings</b>"
1095 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1097 #: ../data/geany.glade.h:240
1098 msgid "Ensure new line at file end"
1099 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1101 #: ../data/geany.glade.h:241
1102 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1103 msgstr ""
1105 #: ../data/geany.glade.h:242
1106 msgid "Ensure consistent line endings"
1107 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1109 #: ../data/geany.glade.h:243
1110 msgid ""
1111 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1112 "mixed line endings in the same file"
1113 msgstr ""
1115 #: ../data/geany.glade.h:244
1116 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1117 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1119 #: ../data/geany.glade.h:245
1120 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1121 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1123 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1124 msgid "Replace tabs with space"
1125 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1127 #: ../data/geany.glade.h:247
1128 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1129 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1131 #: ../data/geany.glade.h:248
1132 msgid "<b>Saving files</b>"
1133 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:249
1136 msgid "Recent files list length:"
1137 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1139 #: ../data/geany.glade.h:250
1140 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1141 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1143 #: ../data/geany.glade.h:251
1144 msgid "Disk check timeout:"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/geany.glade.h:252
1148 msgid ""
1149 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1150 "disables checking."
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1154 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1155 msgid "Files"
1156 msgstr "Failid"
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1159 msgid "Terminal:"
1160 msgstr "Terminal:"
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1163 msgid "Browser:"
1164 msgstr "Veebilehitseja:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:257
1167 #, no-c-format
1168 msgid ""
1169 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1170 "filename)"
1171 msgstr ""
1173 #: ../data/geany.glade.h:258
1174 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1175 msgstr ""
1177 #: ../data/geany.glade.h:259
1178 msgid "Grep:"
1179 msgstr "Grep:"
1181 #: ../data/geany.glade.h:260
1182 msgid "<b>Tool paths</b>"
1183 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1185 #: ../data/geany.glade.h:261
1186 msgid "Context action:"
1187 msgstr ""
1189 #: ../data/geany.glade.h:263
1190 #, no-c-format
1191 msgid ""
1192 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1193 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1194 "execution."
1195 msgstr ""
1197 #: ../data/geany.glade.h:264
1198 msgid "<b>Commands</b>"
1199 msgstr "<b>Käsud</b>"
1201 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1202 msgid "Tools"
1203 msgstr "Tööriistad"
1205 #: ../data/geany.glade.h:266
1206 msgid "email address of the developer"
1207 msgstr "arendaja meiliaadress"
1209 #: ../data/geany.glade.h:267
1210 msgid "Initials of the developer name"
1211 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1213 #: ../data/geany.glade.h:268
1214 msgid "Initial version:"
1215 msgstr "Esialgne versioon:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:269
1218 msgid "Version number, which a new file initially has"
1219 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1221 #: ../data/geany.glade.h:270
1222 msgid "Company name"
1223 msgstr "Firma nimi"
1225 #: ../data/geany.glade.h:271
1226 msgid "Developer:"
1227 msgstr "Arendaja:"
1229 #: ../data/geany.glade.h:272
1230 msgid "Company:"
1231 msgstr "Firma:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:273
1234 msgid "Mail address:"
1235 msgstr "Meiliaadress:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:274
1238 msgid "Initials:"
1239 msgstr "Initsiaalid:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:275
1242 msgid "The name of the developer"
1243 msgstr "Arendaja nimi"
1245 #: ../data/geany.glade.h:276
1246 msgid "Year:"
1247 msgstr "Aasta:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:277
1250 msgid "Date:"
1251 msgstr "Kuupäev:"
1253 #: ../data/geany.glade.h:278
1254 msgid "Date & time:"
1255 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:279
1258 msgid ""
1259 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1260 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1261 msgstr ""
1263 #: ../data/geany.glade.h:280
1264 msgid ""
1265 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1266 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1267 msgstr ""
1269 #: ../data/geany.glade.h:281
1270 msgid ""
1271 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1272 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1273 msgstr ""
1275 #: ../data/geany.glade.h:282
1276 msgid "<b>Template data</b>"
1277 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1279 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1280 msgid "Templates"
1281 msgstr "Mallid"
1283 #: ../data/geany.glade.h:284
1284 msgid "C_hange"
1285 msgstr "_Muuda"
1287 #: ../data/geany.glade.h:285
1288 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1289 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1291 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1292 #: ../src/prefs.c:1613
1293 msgid "Keybindings"
1294 msgstr "Kiirklahvid"
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1297 msgid "Command:"
1298 msgstr "Käsk:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:289
1301 #, no-c-format
1302 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1303 msgstr ""
1305 #: ../data/geany.glade.h:290
1306 msgid "Use an external command for printing"
1307 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1309 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1310 msgid "Print line numbers"
1311 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1313 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1314 msgid "Add line numbers to the printed page"
1315 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1317 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1318 msgid "Print page numbers"
1319 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1321 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1325 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1327 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1328 msgid "Print page header"
1329 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1331 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1332 msgid ""
1333 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1334 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1338 msgid "Use the basename of the printed file"
1339 msgstr ""
1341 #: ../data/geany.glade.h:298
1342 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1343 msgstr ""
1345 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1346 msgid "Date format:"
1347 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1350 msgid ""
1351 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1352 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1353 "with the ANSI C strftime function."
1354 msgstr ""
1356 #: ../data/geany.glade.h:301
1357 msgid "Use native GTK printing"
1358 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "<b>Printing</b>"
1362 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1365 msgid "Printing"
1366 msgstr "Trükkimine"
1368 #: ../data/geany.glade.h:304
1369 msgid "Font:"
1370 msgstr "Font:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:305
1373 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1374 msgstr ""
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 msgid "Choose Terminal Font"
1378 msgstr "Vali terminali font"
1380 #: ../data/geany.glade.h:307
1381 msgid "Foreground color:"
1382 msgstr "Esiplaani värv:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:308
1385 msgid "Background color:"
1386 msgstr "Tagaplaani värv:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:309
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Background image:"
1391 msgstr "Taust"
1393 #: ../data/geany.glade.h:310
1394 msgid "Scrollback lines:"
1395 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:311
1398 msgid "Shell:"
1399 msgstr "Kest (shell):"
1401 #: ../data/geany.glade.h:312
1402 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/geany.glade.h:313
1406 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1407 msgstr ""
1409 #: ../data/geany.glade.h:314
1410 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:315
1414 msgid ""
1415 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1416 "widget"
1417 msgstr ""
1419 #: ../data/geany.glade.h:316
1420 msgid ""
1421 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1422 "emulation"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Scroll on keystroke"
1427 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1431 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 msgid "Scroll on output"
1435 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1439 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1442 msgid "Cursor blinks"
1443 msgstr "Vilkuv kursor"
1445 #: ../data/geany.glade.h:322
1446 msgid "Whether to blink the cursor"
1447 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1449 #: ../data/geany.glade.h:323
1450 msgid "Override Geany keybindings"
1451 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1453 #: ../data/geany.glade.h:324
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1457 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1459 #: ../data/geany.glade.h:325
1460 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1461 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1463 #: ../data/geany.glade.h:326
1464 msgid ""
1465 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1466 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1467 "within the VTE."
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:327
1471 msgid "Follow path of the current file"
1472 msgstr ""
1474 #: ../data/geany.glade.h:328
1475 msgid ""
1476 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1477 msgstr ""
1479 #: ../data/geany.glade.h:329
1480 msgid "Execute programs in the VTE"
1481 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1483 #: ../data/geany.glade.h:330
1484 msgid ""
1485 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1486 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1487 msgstr ""
1489 #: ../data/geany.glade.h:331
1490 msgid "Don't use run script"
1491 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 msgid ""
1495 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1496 "status of the executed program"
1497 msgstr ""
1499 #: ../data/geany.glade.h:333
1500 msgid "<b>Terminal</b>"
1501 msgstr "<b>Terminal</b>"
1503 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1504 msgid "Terminal"
1505 msgstr "Terminal"
1507 #: ../data/geany.glade.h:335
1508 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1509 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1512 msgid "<b>Various preferences</b>"
1513 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1515 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1516 msgid "Various"
1517 msgstr "Mitmesugust"
1519 #: ../data/geany.glade.h:339
1520 msgid "_File"
1521 msgstr "_Fail"
1523 #: ../data/geany.glade.h:340
1524 msgid "New (with _Template)"
1525 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1527 #: ../data/geany.glade.h:341
1528 #, fuzzy
1529 msgid "_Open..."
1530 msgstr "_Ava"
1532 #: ../data/geany.glade.h:342
1533 msgid "Recent _Files"
1534 msgstr "Hiljutised _failid"
1536 #: ../data/geany.glade.h:343
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Save _As..."
1539 msgstr "Salvesta kui"
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1542 msgid "Sa_ve All"
1543 msgstr "Salvesta _kõik"
1545 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1546 #: ../src/sidebar.c:718
1547 msgid "_Reload"
1548 msgstr "_Laadi uuesti"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 msgid "R_eload As"
1552 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgid "Page Set_up"
1556 msgstr "_Lehekülje sätted"
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1559 #, fuzzy
1560 msgid "_Print..."
1561 msgstr "Trüki"
1563 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1564 msgid "Close Ot_her Documents"
1565 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1567 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1568 msgid "C_lose All"
1569 msgstr "_Sulge kõik"
1571 #: ../data/geany.glade.h:351
1572 msgid "Co_mmands"
1573 msgstr "_Käsud"
1575 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1576 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1577 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1579 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1580 msgid "_Copy Current Line(s)"
1581 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1583 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1584 msgid "_Delete Current Line(s)"
1585 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1587 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1588 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1589 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1591 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1592 msgid "S_elect Current Line(s)"
1593 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1595 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1596 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1597 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1599 #: ../data/geany.glade.h:358
1600 msgid "_Move Line(s) Up"
1601 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1603 #: ../data/geany.glade.h:359
1604 msgid "M_ove Line(s) Down"
1605 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1607 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1608 msgid "_Send Selection to Terminal"
1609 msgstr "_Saada valik terminali"
1611 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1612 msgid "_Reflow Lines/Block"
1613 msgstr ""
1615 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1616 msgid "T_oggle Case of Selection"
1617 msgstr ""
1619 #: ../data/geany.glade.h:363
1620 msgid "_Comment Line(s)"
1621 msgstr ""
1623 #: ../data/geany.glade.h:364
1624 msgid "U_ncomment Line(s)"
1625 msgstr ""
1627 #: ../data/geany.glade.h:365
1628 msgid "_Toggle Line Commentation"
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/geany.glade.h:366
1632 msgid "_Increase Indent"
1633 msgstr "_Suurenda taanet"
1635 #: ../data/geany.glade.h:367
1636 msgid "_Decrease Indent"
1637 msgstr "_Vähenda taanet"
1639 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1640 msgid "S_mart Line Indent"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/geany.glade.h:369
1644 msgid "_Send Selection to"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:370
1648 msgid "I_nsert Comments"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:371
1652 msgid "Preference_s"
1653 msgstr "_Eelistused"
1655 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1656 msgid "P_lugin Preferences"
1657 msgstr "P_luginate eelistused"
1659 #: ../data/geany.glade.h:373
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Find..."
1662 msgstr "Otsi"
1664 #: ../data/geany.glade.h:374
1665 msgid "Find _Next"
1666 msgstr "Otsi _järgmist"
1668 #: ../data/geany.glade.h:375
1669 msgid "Find _Previous"
1670 msgstr "Otsi _eelmist"
1672 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Find in F_iles..."
1675 msgstr "_Failides otsimine"
1677 #: ../data/geany.glade.h:377
1678 #, fuzzy
1679 msgid "_Replace..."
1680 msgstr "_Asenda"
1682 #: ../data/geany.glade.h:378
1683 msgid "Next Me_ssage"
1684 msgstr "Järgmine _sõnum"
1686 #: ../data/geany.glade.h:379
1687 msgid "Pr_evious Message"
1688 msgstr "_Eelmine sõnum"
1690 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1691 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1692 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1694 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1695 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1696 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1698 #: ../data/geany.glade.h:382
1699 #, fuzzy
1700 msgid "_Go to Line..."
1701 msgstr "_Mine reale"
1703 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1704 msgid "Find Next _Selection"
1705 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1707 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1708 msgid "Find Pre_vious Selection"
1709 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1711 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1712 msgid "_Mark All"
1713 msgstr "_Märgi kõik"
1715 #: ../data/geany.glade.h:386
1716 msgid "Go to T_ag Declaration"
1717 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1719 #: ../data/geany.glade.h:387
1720 msgid "_View"
1721 msgstr "_Vaade"
1723 #: ../data/geany.glade.h:388
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Change _Font..."
1726 msgstr "Muuda _fonti"
1728 #: ../data/geany.glade.h:389
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Change _Color Scheme..."
1731 msgstr "_Värviskeem"
1733 #: ../data/geany.glade.h:390
1734 msgid "Show _Markers Margin"
1735 msgstr "Näita _tähiste serva"
1737 #: ../data/geany.glade.h:391
1738 msgid "Show _Line Numbers"
1739 msgstr "Näita _reanumbreid"
1741 #: ../data/geany.glade.h:392
1742 msgid "Show White S_pace"
1743 msgstr "Näita _tühimärke"
1745 #: ../data/geany.glade.h:393
1746 msgid "Show Line _Endings"
1747 msgstr "Näita rea_lõppe"
1749 #: ../data/geany.glade.h:394
1750 msgid "Show Indentation _Guides"
1751 msgstr ""
1753 #: ../data/geany.glade.h:395
1754 msgid "Full_screen"
1755 msgstr "_Täisekraan"
1757 #: ../data/geany.glade.h:396
1758 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1759 msgstr ""
1761 #: ../data/geany.glade.h:397
1762 msgid "Show Message _Window"
1763 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1765 #: ../data/geany.glade.h:398
1766 msgid "Show _Toolbar"
1767 msgstr "Näita _tööriistariba"
1769 #: ../data/geany.glade.h:399
1770 msgid "Show Side_bar"
1771 msgstr "Näita _külgriba"
1773 #: ../data/geany.glade.h:400
1774 msgid "_Document"
1775 msgstr "_Dokument"
1777 #: ../data/geany.glade.h:401
1778 msgid "_Line Wrapping"
1779 msgstr "_Reamurdmine"
1781 #: ../data/geany.glade.h:402
1782 msgid "Line _Breaking"
1783 msgstr "Rea_katkestused"
1785 #: ../data/geany.glade.h:403
1786 msgid "_Auto-indentation"
1787 msgstr "_Automaatne taane"
1789 #: ../data/geany.glade.h:404
1790 msgid "In_dent Type"
1791 msgstr "_Taande tüüp"
1793 #: ../data/geany.glade.h:405
1794 msgid "_Detect from Content"
1795 msgstr "_Tuvasta sisust"
1797 #: ../data/geany.glade.h:406
1798 msgid "T_abs and Spaces"
1799 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1801 #: ../data/geany.glade.h:407
1802 msgid "Indent Widt_h"
1803 msgstr "Taande _laius"
1805 #: ../data/geany.glade.h:408
1806 msgid "_1"
1807 msgstr "_1"
1809 #: ../data/geany.glade.h:409
1810 msgid "_2"
1811 msgstr "_2"
1813 #: ../data/geany.glade.h:410
1814 msgid "_3"
1815 msgstr "_3"
1817 #: ../data/geany.glade.h:411
1818 msgid "_4"
1819 msgstr "_4"
1821 #: ../data/geany.glade.h:412
1822 msgid "_5"
1823 msgstr "_5"
1825 #: ../data/geany.glade.h:413
1826 msgid "_6"
1827 msgstr "_6"
1829 #: ../data/geany.glade.h:414
1830 msgid "_7"
1831 msgstr "_7"
1833 #: ../data/geany.glade.h:415
1834 msgid "_8"
1835 msgstr "_8"
1837 #: ../data/geany.glade.h:416
1838 msgid "Read _Only"
1839 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1841 #: ../data/geany.glade.h:417
1842 msgid "_Write Unicode BOM"
1843 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1845 #: ../data/geany.glade.h:418
1846 msgid "Set File_type"
1847 msgstr ""
1849 #: ../data/geany.glade.h:419
1850 msgid "Set _Encoding"
1851 msgstr ""
1853 #: ../data/geany.glade.h:420
1854 msgid "Set Line E_ndings"
1855 msgstr ""
1857 #: ../data/geany.glade.h:421
1858 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1859 msgstr ""
1861 #: ../data/geany.glade.h:422
1862 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1863 msgstr ""
1865 #: ../data/geany.glade.h:423
1866 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1870 msgid "_Clone"
1871 msgstr "_Klooni"
1873 #: ../data/geany.glade.h:425
1874 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1875 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1877 #: ../data/geany.glade.h:426
1878 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1879 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1881 #: ../data/geany.glade.h:427
1882 #, fuzzy
1883 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1884 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1886 #: ../data/geany.glade.h:428
1887 msgid "_Fold All"
1888 msgstr "_Voldi kõik"
1890 #: ../data/geany.glade.h:429
1891 msgid "_Unfold All"
1892 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1894 #: ../data/geany.glade.h:430
1895 msgid "Remove _Markers"
1896 msgstr "_Eemalda tähised"
1898 #: ../data/geany.glade.h:431
1899 msgid "Remove Error _Indicators"
1900 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1902 #: ../data/geany.glade.h:432
1903 msgid "_Project"
1904 msgstr "_Projekt"
1906 #: ../data/geany.glade.h:433
1907 #, fuzzy
1908 msgid "_New..."
1909 msgstr "_Uus"
1911 #: ../data/geany.glade.h:434
1912 msgid "_Recent Projects"
1913 msgstr "_Hiljutised projektid"
1915 #: ../data/geany.glade.h:435
1916 msgid "_Close"
1917 msgstr "_Sulge"
1919 #: ../data/geany.glade.h:436
1920 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1921 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1923 #: ../data/geany.glade.h:437
1924 msgid "_Apply Default Indentation"
1925 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1927 #. build the code
1928 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
1929 msgid "_Build"
1930 msgstr "_Ehitamine"
1932 #: ../data/geany.glade.h:439
1933 msgid "_Tools"
1934 msgstr "_Tööriistad"
1936 #: ../data/geany.glade.h:440
1937 msgid "_Reload Configuration"
1938 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1940 #: ../data/geany.glade.h:441
1941 msgid "C_onfiguration Files"
1942 msgstr "S_eadistusfailid"
1944 #: ../data/geany.glade.h:442
1945 msgid "_Color Chooser"
1946 msgstr "_Värvivalija"
1948 #: ../data/geany.glade.h:443
1949 msgid "_Word Count"
1950 msgstr "Sõnade _arv"
1952 #: ../data/geany.glade.h:444
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Load Ta_gs..."
1955 msgstr "Laadi _sildid"
1957 #: ../data/geany.glade.h:445
1958 msgid "_Help"
1959 msgstr "_Abi"
1961 #: ../data/geany.glade.h:446
1962 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1963 msgstr "_Kiirklahvid"
1965 #: ../data/geany.glade.h:447
1966 msgid "Debug _Messages"
1967 msgstr "Silumis_teated"
1969 #: ../data/geany.glade.h:448
1970 msgid "_Website"
1971 msgstr "_Veebileht"
1973 #: ../data/geany.glade.h:449
1974 msgid "Wi_ki"
1975 msgstr "Vi_ki"
1977 #: ../data/geany.glade.h:450
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Report a _Bug..."
1980 msgstr "Saada vea_raport"
1982 #: ../data/geany.glade.h:451
1983 #, fuzzy
1984 msgid "_Donate..."
1985 msgstr "_Anneta"
1987 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1988 msgid "Symbols"
1989 msgstr "Sümbolid"
1991 #: ../data/geany.glade.h:453
1992 msgid "Documents"
1993 msgstr "Dokumendid"
1995 #: ../data/geany.glade.h:454
1996 msgid "Status"
1997 msgstr "Olek"
1999 #: ../data/geany.glade.h:455
2000 msgid "Compiler"
2001 msgstr "Kompilaator"
2003 #: ../data/geany.glade.h:456
2004 msgid "Messages"
2005 msgstr "Sõnumid"
2007 #: ../data/geany.glade.h:457
2008 msgid "Scribble"
2009 msgstr "Sodi"
2011 #: ../data/geany.glade.h:458
2012 msgid "Project Properties"
2013 msgstr "Projekti omadused"
2015 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2016 msgid "Filename:"
2017 msgstr "Faili nimi:"
2019 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2020 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2021 msgid "Name:"
2022 msgstr "Nimi:"
2024 #: ../data/geany.glade.h:461
2025 msgid "Description:"
2026 msgstr "Kirjeldus:"
2028 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2029 msgid "Base path:"
2030 msgstr ""
2032 #: ../data/geany.glade.h:463
2033 msgid "File patterns:"
2034 msgstr "Failinime mustrid:"
2036 #: ../data/geany.glade.h:464
2037 msgid ""
2038 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2039 "g. *.c *.h)"
2040 msgstr ""
2042 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2043 msgid ""
2044 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2045 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2046 "project filename."
2047 msgstr ""
2049 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2050 msgid "Project"
2051 msgstr "Projekt"
2053 #: ../data/geany.glade.h:467
2054 msgid "Display:"
2055 msgstr ""
2057 #: ../data/geany.glade.h:468
2058 msgid "Custom"
2059 msgstr ""
2061 #: ../data/geany.glade.h:469
2062 msgid "Use global settings"
2063 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2065 #: ../data/geany.glade.h:470
2066 msgid "Size:"
2067 msgstr ""
2069 #: ../data/geany.glade.h:471
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Location:"
2072 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2074 #: ../data/geany.glade.h:472
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Read-only:"
2077 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2079 #: ../data/geany.glade.h:473
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Encoding:"
2082 msgstr "_Kodeering:"
2084 #: ../data/geany.glade.h:474
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Modified:"
2087 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2089 #: ../data/geany.glade.h:475
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Changed:"
2092 msgstr "_Muuda"
2094 #: ../data/geany.glade.h:476
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Accessed:"
2097 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2099 #: ../data/geany.glade.h:477
2100 msgid "(only inside Geany)"
2101 msgstr "(ainult Geanys)"
2103 #: ../data/geany.glade.h:478
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Permissions:"
2106 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2108 #: ../data/geany.glade.h:479
2109 msgid "Read:"
2110 msgstr "Lugemine:"
2112 #: ../data/geany.glade.h:480
2113 msgid "Write:"
2114 msgstr "Kirjutamine:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:481
2117 msgid "Execute:"
2118 msgstr "Käivitamine:"
2120 #: ../data/geany.glade.h:482
2121 msgid "Owner:"
2122 msgstr "Omanik:"
2124 #: ../data/geany.glade.h:483
2125 msgid "Group:"
2126 msgstr "Grupp:"
2128 #: ../data/geany.glade.h:484
2129 msgid "Other:"
2130 msgstr "Teised:"
2132 #: ../src/about.c:48
2133 msgid ""
2134 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2136 "Nick Treleaven\n"
2137 "Matthew Brush\n"
2138 "Enrico Tröger\n"
2139 "Frank Lanitz\n"
2140 "All rights reserved."
2141 msgstr ""
2142 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2144 "Nick Treleaven\n"
2145 "Matthew Brush\n"
2146 "Enrico Tröger\n"
2147 "Frank Lanitz\n"
2148 "Kõik õigused kaitstud."
2150 #: ../src/about.c:168
2151 msgid "About Geany"
2152 msgstr "Geany teave"
2154 #: ../src/about.c:213
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2158 #: ../src/about.c:235
2159 #, c-format
2160 msgid "(built on or after %s)"
2161 msgstr ""
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:267
2165 msgid "Info"
2166 msgstr "Info"
2168 #: ../src/about.c:283
2169 msgid "Developers"
2170 msgstr "Arendajad"
2172 #: ../src/about.c:290
2173 msgid "maintainer"
2174 msgstr "hooldaja"
2176 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2177 msgid "developer"
2178 msgstr "arendaja"
2180 #: ../src/about.c:322
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2184 #: ../src/about.c:331
2185 msgid "Translators"
2186 msgstr "Tõlkijad"
2188 #: ../src/about.c:351
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Endised tõlkijad"
2192 #: ../src/about.c:372
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Kaasautorid"
2196 #: ../src/about.c:382
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/about.c:408
2203 msgid "Credits"
2204 msgstr "Autorid"
2206 #: ../src/about.c:425
2207 msgid "License"
2208 msgstr "Litsens"
2210 #: ../src/about.c:434
2211 msgid ""
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2214 msgstr ""
2215 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2216 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2218 #. fall back to %d
2219 #: ../src/build.c:714
2220 #, c-format
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/build.c:746
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/build.c:759
2229 #, c-format
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2234 #, c-format
2235 msgid "Process failed (%s)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/build.c:813
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2241 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2243 #: ../src/build.c:838
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2246 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2248 #: ../src/build.c:880
2249 msgid ""
2250 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2251 "or Enter to clear it)."
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/build.c:1020
2255 msgid "Compilation failed."
2256 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2258 #: ../src/build.c:1034
2259 msgid "Compilation finished successfully."
2260 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2262 #: ../src/build.c:1202
2263 msgid "Custom Text"
2264 msgstr "Kohandatud teks"
2266 #: ../src/build.c:1203
2267 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2268 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2270 #: ../src/build.c:1281
2271 msgid "_Next Error"
2272 msgstr "_Järgmine viga"
2274 #: ../src/build.c:1283
2275 msgid "_Previous Error"
2276 msgstr "_Eelmine viga"
2278 #. arguments
2279 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2280 msgid "_Set Build Commands"
2281 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2283 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2284 msgid "Build the current file"
2285 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2287 #: ../src/build.c:1590
2288 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2289 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2291 #: ../src/build.c:1592
2292 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2293 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2295 #: ../src/build.c:1594
2296 msgid "Compile the current file with Make"
2297 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2299 #: ../src/build.c:1613
2300 #, c-format
2301 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2305 msgid "No more build errors."
2306 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2308 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2309 msgid "Set menu item label"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2313 msgid "Label"
2314 msgstr "Silt"
2316 #. command column, holding status and command display
2317 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2318 msgid "Command"
2319 msgstr "Käsk"
2321 #: ../src/build.c:1767
2322 msgid "Working directory"
2323 msgstr "Töökataloog"
2325 #: ../src/build.c:1768
2326 msgid "Reset"
2327 msgstr "Lähtesta"
2329 #: ../src/build.c:1815
2330 msgid "Click to set menu item label"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2334 #, c-format
2335 msgid "%s commands"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/build.c:1901
2339 msgid "No filetype"
2340 msgstr "Failitüüp puudub"
2342 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Error regular expression:"
2345 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2347 #: ../src/build.c:1938
2348 msgid "Independent commands"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/build.c:1970
2352 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/build.c:1979
2356 msgid "Execute commands"
2357 msgstr "Käivita käsud"
2359 #: ../src/build.c:1991
2360 msgid ""
2361 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2362 "manual for details."
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/build.c:2149
2366 msgid "Set Build Commands"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/build.c:2364
2370 msgid "_Compile"
2371 msgstr "_Kompileeri"
2373 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2374 msgid "_Execute"
2375 msgstr "_Käivita"
2377 #. build the code with make custom
2378 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Make Custom _Target..."
2381 msgstr "Kohandatud teks"
2383 #. build the code with make object
2384 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2385 msgid "Make _Object"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2389 msgid "_Make"
2390 msgstr ""
2392 #. build the code with make all
2393 #: ../src/build.c:2660
2394 msgid "_Make All"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/callbacks.c:146
2398 #, c-format
2399 msgid "%d file saved."
2400 msgid_plural "%d files saved."
2401 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2402 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2404 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2405 msgid "Go to Line"
2406 msgstr "Mine reale"
2408 #: ../src/callbacks.c:896
2409 msgid "Enter the line you want to go to:"
2410 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2412 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2413 msgid ""
2414 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2418 msgid "No more message items."
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/callbacks.c:1424
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2424 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2426 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2427 #: ../src/document.c:2304
2428 #, c-format
2429 msgid "\"%s\" was not found."
2430 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2432 #. auto-detect
2433 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2434 msgid "Detect from file"
2435 msgstr "Tuvasta failist"
2437 #: ../src/dialogs.c:225
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Programming Languages"
2440 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2442 #: ../src/dialogs.c:227
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Scripting Languages"
2445 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2447 #: ../src/dialogs.c:229
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Markup Languages"
2450 msgstr "_Märkekeeled"
2452 #: ../src/dialogs.c:307
2453 msgid "_More Options"
2454 msgstr "_Rohkem valikuid"
2456 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2457 #: ../src/dialogs.c:314
2458 msgid "Show _hidden files"
2459 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2461 #: ../src/dialogs.c:325
2462 msgid "Set encoding:"
2463 msgstr "Kodeering:"
2465 #: ../src/dialogs.c:334
2466 msgid ""
2467 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2468 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2469 "correctly by Geany.\n"
2470 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2471 "encoding."
2472 msgstr ""
2474 #. line 2 with filetype combo
2475 #: ../src/dialogs.c:341
2476 msgid "Set filetype:"
2477 msgstr "Failitüüp:"
2479 #: ../src/dialogs.c:350
2480 msgid ""
2481 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2482 "filename extension.\n"
2483 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2484 "filetype."
2485 msgstr ""
2487 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2488 msgid "Open File"
2489 msgstr "Ava fail"
2491 #: ../src/dialogs.c:380
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "Open dialog action"
2494 msgid "_View"
2495 msgstr "_Vaade"
2497 #: ../src/dialogs.c:382
2498 msgid ""
2499 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2500 "all files will be opened read-only."
2501 msgstr ""
2503 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2504 msgid "Overwrite?"
2505 msgstr "Kirjuta üle?"
2507 #: ../src/dialogs.c:535
2508 msgid "Filename already exists!"
2509 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2511 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2512 msgid "Save File"
2513 msgstr "Salvesta fail"
2515 #: ../src/dialogs.c:573
2516 msgid "R_ename"
2517 msgstr "_Nimeta ümber"
2519 #: ../src/dialogs.c:574
2520 msgid "Save the file and rename it"
2521 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2523 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2524 msgid "Error"
2525 msgstr "Viga"
2527 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2528 #: ../src/win32.c:750
2529 msgid "Question"
2530 msgstr "Küsimus"
2532 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2533 msgid "Warning"
2534 msgstr "Hoiatus"
2536 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2537 msgid "Information"
2538 msgstr "Informatsioon"
2540 #: ../src/dialogs.c:782
2541 msgid "_Don't save"
2542 msgstr "_Ära salvesta"
2544 #: ../src/dialogs.c:811
2545 #, c-format
2546 msgid "The file '%s' is not saved."
2547 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2549 #: ../src/dialogs.c:812
2550 msgid "Do you want to save it before closing?"
2551 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2553 #: ../src/dialogs.c:890
2554 msgid "Choose font"
2555 msgstr "Vali font"
2557 #: ../src/dialogs.c:1184
2558 msgid ""
2559 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2560 "new file)."
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2564 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2565 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2566 msgid "unknown"
2567 msgstr "tundmatu"
2569 #: ../src/dialogs.c:1218
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "%s Properties"
2572 msgstr "Omadused"
2574 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2575 msgid "(with BOM)"
2576 msgstr "(koos BOMiga)"
2578 #: ../src/dialogs.c:1250
2579 msgid "(without BOM)"
2580 msgstr "(ilma BOMita)"
2582 #: ../src/document.c:740
2583 #, c-format
2584 msgid "File %s closed."
2585 msgstr "Fail %s on suletud."
2587 #: ../src/document.c:896
2588 #, c-format
2589 msgid "New file \"%s\" opened."
2590 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2592 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not open file %s (%s)"
2595 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2597 #: ../src/document.c:968
2598 #, c-format
2599 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2600 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2602 #: ../src/document.c:974
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2606 "supported."
2607 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2609 #: ../src/document.c:984
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2613 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2614 "cause data loss.\n"
2615 "The file was set to read-only."
2616 msgstr ""
2618 #: ../src/document.c:1196
2619 msgid "Spaces"
2620 msgstr "Tühikud"
2622 #: ../src/document.c:1199
2623 msgid "Tabs"
2624 msgstr "Tabeldusmärgid"
2626 #: ../src/document.c:1202
2627 msgid "Tabs and Spaces"
2628 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2630 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2631 #. * and Spaces), the second one is the filename
2632 #: ../src/document.c:1207
2633 #, c-format
2634 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/document.c:1218
2638 #, c-format
2639 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/document.c:1442
2643 #, c-format
2644 msgid "File %s reloaded."
2645 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2647 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2648 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2649 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2650 #: ../src/document.c:1450
2651 #, c-format
2652 msgid "File %s opened(%d%s)."
2653 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2655 #: ../src/document.c:1452
2656 msgid ", read-only"
2657 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2659 #: ../src/document.c:1573
2660 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2661 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2663 #: ../src/document.c:1574
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Undo history will be lost."
2666 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2668 #: ../src/document.c:1575
2669 #, c-format
2670 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2671 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2673 #: ../src/document.c:1693
2674 msgid "Error renaming file."
2675 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2677 #: ../src/document.c:1814
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2681 "remains unsaved."
2682 msgstr ""
2684 #: ../src/document.c:1835
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Error message: %s\n"
2688 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2689 msgstr ""
2690 "Veateade: %s\n"
2691 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2693 #: ../src/document.c:1839
2694 #, c-format
2695 msgid "Error message: %s."
2696 msgstr "Veateade: %s."
2698 #: ../src/document.c:1899
2699 #, c-format
2700 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2701 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2703 #: ../src/document.c:1917
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2706 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2708 #: ../src/document.c:1931
2709 #, c-format
2710 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2711 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2713 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_Overwrite"
2716 msgstr "Kirjuta üle?"
2718 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2719 #, c-format
2720 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2724 msgid "Try to resave the file?"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2728 #, c-format
2729 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2730 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2732 #: ../src/document.c:2055
2733 #, c-format
2734 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/document.c:2123
2738 #, c-format
2739 msgid "Error saving file (%s)."
2740 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2742 #: ../src/document.c:2128
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "%s\n"
2746 "\n"
2747 "The file on disk may now be truncated!"
2748 msgstr ""
2749 "%s\n"
2750 "\n"
2751 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2753 #: ../src/document.c:2130
2754 msgid "Error saving file."
2755 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2757 #: ../src/document.c:2154
2758 #, c-format
2759 msgid "File %s saved."
2760 msgstr "Fail %s salvestati."
2762 #: ../src/document.c:2304
2763 msgid "Wrap search and find again?"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2767 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2768 #, c-format
2769 msgid "No matches found for \"%s\"."
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/document.c:2399
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2775 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2779 #: ../src/document.c:3514
2780 msgid "Do you want to reload it?"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/editor.c:4375
2784 msgid "Enter Tab Width"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/editor.c:4376
2788 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/editor.c:4540
2792 #, c-format
2793 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/encodings.c:71
2797 msgid "Celtic"
2798 msgstr "Keldi"
2800 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2801 msgid "Greek"
2802 msgstr "Kreeka"
2804 #: ../src/encodings.c:74
2805 msgid "Nordic"
2806 msgstr "Põhjamaade"
2808 #: ../src/encodings.c:75
2809 msgid "South European"
2810 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2812 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2813 #: ../src/encodings.c:79
2814 msgid "Western"
2815 msgstr "Lääne"
2817 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2818 msgid "Baltic"
2819 msgstr "Balti"
2821 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2822 msgid "Central European"
2823 msgstr "Kesk-Euroopa"
2825 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2826 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2827 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2828 msgid "Cyrillic"
2829 msgstr "Kirillitsa"
2831 #: ../src/encodings.c:93
2832 msgid "Cyrillic/Russian"
2833 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2835 #: ../src/encodings.c:94
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2839 #: ../src/encodings.c:95
2840 msgid "Romanian"
2841 msgstr "Romaani"
2843 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2844 msgid "Arabic"
2845 msgstr "Araabia"
2847 #. not available at all, ?
2848 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2849 msgid "Hebrew"
2850 msgstr "Heebrea"
2852 #: ../src/encodings.c:104
2853 msgid "Hebrew Visual"
2854 msgstr "Heebrea visuaalne"
2856 #: ../src/encodings.c:106
2857 msgid "Armenian"
2858 msgstr "Armeenia"
2860 #: ../src/encodings.c:107
2861 msgid "Georgian"
2862 msgstr "Gruusia"
2864 #: ../src/encodings.c:108
2865 msgid "Thai"
2866 msgstr "Tai"
2868 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2869 msgid "Turkish"
2870 msgstr "Türgi"
2872 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2873 msgid "Vietnamese"
2874 msgstr "Vietnami"
2876 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2877 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2878 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2879 msgid "Unicode"
2880 msgstr "Unicode"
2882 #. maybe not available on Linux
2883 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2884 #: ../src/encodings.c:129
2885 msgid "Chinese Simplified"
2886 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2888 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2892 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2893 #: ../src/encodings.c:136
2894 msgid "Japanese"
2895 msgstr "Jaapani"
2897 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2898 #: ../src/encodings.c:140
2899 msgid "Korean"
2900 msgstr "Korea"
2902 #: ../src/encodings.c:142
2903 msgid "Without encoding"
2904 msgstr "Kodeeringuta"
2906 #: ../src/encodings.c:434
2907 msgid "_West European"
2908 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2910 #: ../src/encodings.c:440
2911 msgid "_East European"
2912 msgstr "_Ida-Euroopa"
2914 #: ../src/encodings.c:446
2915 msgid "East _Asian"
2916 msgstr "Ida-_Aasia"
2918 #: ../src/encodings.c:452
2919 msgid "_SE & SW Asian"
2920 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2922 #: ../src/encodings.c:458
2923 msgid "_Middle Eastern"
2924 msgstr "_Lähis-Ida"
2926 #: ../src/encodings.c:464
2927 msgid "_Unicode"
2928 msgstr "_Unicode"
2930 #: ../src/encodings.c:555
2931 msgid "West European"
2932 msgstr "Lääne-Euroopa"
2934 #: ../src/encodings.c:557
2935 msgid "East European"
2936 msgstr "Ida-Euroopa"
2938 #: ../src/encodings.c:559
2939 msgid "East Asian"
2940 msgstr "Ida-Aasia"
2942 #: ../src/encodings.c:561
2943 msgid "SE & SW Asian"
2944 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2946 #: ../src/encodings.c:563
2947 msgid "Middle Eastern"
2948 msgstr "Kesk-Euroopa"
2950 #: ../src/filetypes.c:94
2951 #, c-format
2952 msgid "%s source file"
2953 msgstr "%s lähtekood"
2955 #: ../src/filetypes.c:95
2956 #, c-format
2957 msgid "%s file"
2958 msgstr "%s fail"
2960 #: ../src/filetypes.c:96
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "%s script"
2963 msgstr "Kesta (shelli) skript"
2965 #: ../src/filetypes.c:97
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "%s document"
2968 msgstr "XML dokument"
2970 #: ../src/filetypes.c:162
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Shell"
2973 msgstr "Kest (shell):"
2975 #: ../src/filetypes.c:163
2976 msgid "Makefile"
2977 msgstr "Makefile"
2979 #: ../src/filetypes.c:167
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Cascading Stylesheet"
2982 msgstr "CSS laaditabel"
2984 #: ../src/filetypes.c:176
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Config"
2987 msgstr "Konfiguratsioonifail"
2989 #: ../src/filetypes.c:177
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Gettext translation"
2992 msgstr "Gettexti tõlkefail"
2994 #: ../src/filetypes.c:436
2995 msgid "_Programming Languages"
2996 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2998 #: ../src/filetypes.c:437
2999 msgid "_Scripting Languages"
3000 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3002 #: ../src/filetypes.c:438
3003 msgid "_Markup Languages"
3004 msgstr "_Märkekeeled"
3006 #: ../src/filetypes.c:439
3007 msgid "M_iscellaneous"
3008 msgstr "M_uud"
3010 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3011 msgid "All Source"
3012 msgstr ""
3014 #. create meta file filter "All files"
3015 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3016 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3017 msgid "All files"
3018 msgstr "Kõik failid"
3020 #: ../src/filetypes.c:1274
3021 #, c-format
3022 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/geany.h:49
3026 msgid "untitled"
3027 msgstr "nimetu"
3029 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3030 #: ../src/templates.c:234
3031 #, c-format
3032 msgid "Could not find file '%s'."
3033 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3035 #: ../src/highlighting.c:1296
3036 msgid "Default"
3037 msgstr "Vaikimisi"
3039 #: ../src/highlighting.c:1337
3040 msgid "The current filetype overrides the default style."
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/highlighting.c:1338
3044 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/highlighting.c:1363
3048 msgid "Color Schemes"
3049 msgstr "Värviskeemid"
3051 #. visual group order
3052 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3053 msgid "File"
3054 msgstr "Fail"
3056 #: ../src/keybindings.c:249
3057 msgid "Clipboard"
3058 msgstr "Lõikepuhver"
3060 #: ../src/keybindings.c:250
3061 msgid "Select"
3062 msgstr "Vali"
3064 #: ../src/keybindings.c:251
3065 msgid "Format"
3066 msgstr "Vorming"
3068 #: ../src/keybindings.c:252
3069 msgid "Insert"
3070 msgstr "Lisamine"
3072 #: ../src/keybindings.c:253
3073 msgid "Settings"
3074 msgstr "Seadistused"
3076 #: ../src/keybindings.c:254
3077 msgid "Search"
3078 msgstr "Otsimine"
3080 #: ../src/keybindings.c:255
3081 msgid "Go to"
3082 msgstr "Navigeerimine"
3084 #: ../src/keybindings.c:256
3085 msgid "View"
3086 msgstr "Vaade"
3088 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3089 msgid "Document"
3090 msgstr "Dokument"
3092 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3093 #: ../src/ui_utils.c:2191
3094 msgid "Build"
3095 msgstr "Ehitamine"
3097 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3098 msgid "Help"
3099 msgstr "Abi"
3101 #: ../src/keybindings.c:262
3102 msgid "Focus"
3103 msgstr "Fookus"
3105 #: ../src/keybindings.c:263
3106 msgid "Notebook tab"
3107 msgstr "Märkmiku kaardid"
3109 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3110 msgid "New"
3111 msgstr "Uus"
3113 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3114 msgid "Open"
3115 msgstr "Ava"
3117 #: ../src/keybindings.c:277
3118 msgid "Open selected file"
3119 msgstr "Ava valitud fail"
3121 #: ../src/keybindings.c:279
3122 msgid "Save"
3123 msgstr "Salvesta"
3125 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3126 msgid "Save as"
3127 msgstr "Salvesta kui"
3129 #: ../src/keybindings.c:283
3130 msgid "Save all"
3131 msgstr "Salvesta kõik"
3133 #: ../src/keybindings.c:286
3134 msgid "Print"
3135 msgstr "Trüki"
3137 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3138 msgid "Close"
3139 msgstr "Sulge"
3141 #: ../src/keybindings.c:290
3142 msgid "Close all"
3143 msgstr "Sulge kõik"
3145 #: ../src/keybindings.c:293
3146 msgid "Reload file"
3147 msgstr "Laadi fail uuesti"
3149 #: ../src/keybindings.c:295
3150 msgid "Re-open last closed tab"
3151 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3153 #: ../src/keybindings.c:297
3154 msgid "Quit"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/keybindings.c:314
3158 msgid "Undo"
3159 msgstr "Võta tagasi"
3161 #: ../src/keybindings.c:316
3162 msgid "Redo"
3163 msgstr "Tee uuesti"
3165 #: ../src/keybindings.c:325
3166 msgid "Delete to line end"
3167 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3169 #: ../src/keybindings.c:328
3170 msgid "_Transpose Current Line"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/keybindings.c:330
3174 msgid "Scroll to current line"
3175 msgstr "Keri aktiivse reani"
3177 #: ../src/keybindings.c:332
3178 msgid "Scroll up the view by one line"
3179 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3181 #: ../src/keybindings.c:334
3182 msgid "Scroll down the view by one line"
3183 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3185 #: ../src/keybindings.c:336
3186 msgid "Complete snippet"
3187 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3189 #: ../src/keybindings.c:338
3190 msgid "Move cursor in snippet"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/keybindings.c:340
3194 msgid "Suppress snippet completion"
3195 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3197 #: ../src/keybindings.c:342
3198 msgid "Context Action"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/keybindings.c:344
3202 msgid "Complete word"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/keybindings.c:346
3206 msgid "Show calltip"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/keybindings.c:348
3210 msgid "Word part completion"
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/keybindings.c:351
3214 msgid "Move line(s) up"
3215 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3217 #: ../src/keybindings.c:354
3218 msgid "Move line(s) down"
3219 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3221 #: ../src/keybindings.c:359
3222 msgid "Cut"
3223 msgstr "Lõika"
3225 #: ../src/keybindings.c:361
3226 msgid "Copy"
3227 msgstr "Kopeeri"
3229 #: ../src/keybindings.c:363
3230 msgid "Paste"
3231 msgstr "Aseta"
3233 #: ../src/keybindings.c:374
3234 msgid "Select All"
3235 msgstr "Vali kõik"
3237 #: ../src/keybindings.c:376
3238 msgid "Select current word"
3239 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3241 #: ../src/keybindings.c:384
3242 msgid "Select to previous word part"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/keybindings.c:386
3246 msgid "Select to next word part"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/keybindings.c:394
3250 msgid "Toggle line commentation"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/keybindings.c:397
3254 msgid "Comment line(s)"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/keybindings.c:399
3258 msgid "Uncomment line(s)"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/keybindings.c:401
3262 msgid "Increase indent"
3263 msgstr "Suurenda taanet"
3265 #: ../src/keybindings.c:404
3266 msgid "Decrease indent"
3267 msgstr "Vähenda taanet"
3269 #: ../src/keybindings.c:407
3270 msgid "Increase indent by one space"
3271 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3273 #: ../src/keybindings.c:409
3274 msgid "Decrease indent by one space"
3275 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3277 #: ../src/keybindings.c:413
3278 msgid "Send to Custom Command 1"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/keybindings.c:415
3282 msgid "Send to Custom Command 2"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/keybindings.c:417
3286 msgid "Send to Custom Command 3"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/keybindings.c:425
3290 msgid "Join lines"
3291 msgstr "Ühenda read"
3293 #: ../src/keybindings.c:430
3294 msgid "Insert date"
3295 msgstr "Sisesta kuupäev"
3297 #: ../src/keybindings.c:436
3298 msgid "Insert New Line Before Current"
3299 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3301 #: ../src/keybindings.c:438
3302 msgid "Insert New Line After Current"
3303 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3305 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3306 msgid "Find"
3307 msgstr "Otsi"
3309 #: ../src/keybindings.c:453
3310 msgid "Find Next"
3311 msgstr "Otsi järgmist"
3313 #: ../src/keybindings.c:455
3314 msgid "Find Previous"
3315 msgstr "Otsi eelmist"
3317 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3318 msgid "Replace"
3319 msgstr "Asenda"
3321 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3322 msgid "Find in Files"
3323 msgstr "Otsi failidest"
3325 #: ../src/keybindings.c:467
3326 msgid "Next Message"
3327 msgstr "Järgmine teade"
3329 #: ../src/keybindings.c:469
3330 msgid "Previous Message"
3331 msgstr "Eelmine teade"
3333 #: ../src/keybindings.c:472
3334 msgid "Find Usage"
3335 msgstr "Otsi kasutamist"
3337 #: ../src/keybindings.c:475
3338 msgid "Find Document Usage"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3342 msgid "Navigate back a location"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3346 msgid "Navigate forward a location"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/keybindings.c:489
3350 msgid "Go to matching brace"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/keybindings.c:492
3354 msgid "Toggle marker"
3355 msgstr "Lülita tähist"
3357 #: ../src/keybindings.c:501
3358 msgid "Go to Tag Definition"
3359 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3361 #: ../src/keybindings.c:504
3362 msgid "Go to Tag Declaration"
3363 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3365 #: ../src/keybindings.c:506
3366 msgid "Go to Start of Line"
3367 msgstr "Mine rea algusesse"
3369 #: ../src/keybindings.c:508
3370 msgid "Go to End of Line"
3371 msgstr "Mine rea lõppu"
3373 #: ../src/keybindings.c:510
3374 msgid "Go to Start of Display Line"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/keybindings.c:512
3378 msgid "Go to End of Display Line"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/keybindings.c:514
3382 msgid "Go to Previous Word Part"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/keybindings.c:516
3386 msgid "Go to Next Word Part"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/keybindings.c:521
3390 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/keybindings.c:524
3394 msgid "Fullscreen"
3395 msgstr "Täisekraan"
3397 #: ../src/keybindings.c:526
3398 msgid "Toggle Messages Window"
3399 msgstr "Lülita teadeteakent"
3401 #: ../src/keybindings.c:529
3402 msgid "Toggle Sidebar"
3403 msgstr "Lülita külgriba"
3405 #: ../src/keybindings.c:531
3406 msgid "Zoom In"
3407 msgstr "Suurenda"
3409 #: ../src/keybindings.c:533
3410 msgid "Zoom Out"
3411 msgstr "Vähenda"
3413 #: ../src/keybindings.c:535
3414 msgid "Zoom Reset"
3415 msgstr "Algsuurendus"
3417 #: ../src/keybindings.c:540
3418 msgid "Switch to Editor"
3419 msgstr "Lülitu redaktorile"
3421 #: ../src/keybindings.c:542
3422 msgid "Switch to Search Bar"
3423 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3425 #: ../src/keybindings.c:544
3426 msgid "Switch to Message Window"
3427 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3429 #: ../src/keybindings.c:546
3430 msgid "Switch to Compiler"
3431 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3433 #: ../src/keybindings.c:548
3434 msgid "Switch to Messages"
3435 msgstr "Lülitu teadetele"
3437 #: ../src/keybindings.c:550
3438 msgid "Switch to Scribble"
3439 msgstr "Lülitu sodile"
3441 #: ../src/keybindings.c:552
3442 msgid "Switch to VTE"
3443 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3445 #: ../src/keybindings.c:554
3446 msgid "Switch to Sidebar"
3447 msgstr "Lülitu külgribale"
3449 #: ../src/keybindings.c:556
3450 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3451 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3453 #: ../src/keybindings.c:558
3454 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3455 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3457 #: ../src/keybindings.c:563
3458 msgid "Switch to left document"
3459 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3461 #: ../src/keybindings.c:565
3462 msgid "Switch to right document"
3463 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3465 #: ../src/keybindings.c:567
3466 msgid "Switch to last used document"
3467 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3469 #: ../src/keybindings.c:570
3470 msgid "Move document left"
3471 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3473 #: ../src/keybindings.c:573
3474 msgid "Move document right"
3475 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3477 #: ../src/keybindings.c:575
3478 msgid "Move document first"
3479 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3481 #: ../src/keybindings.c:577
3482 msgid "Move document last"
3483 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3485 #: ../src/keybindings.c:582
3486 msgid "Toggle Line wrapping"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:584
3490 msgid "Toggle Line breaking"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:590
3494 msgid "Replace spaces with tabs"
3495 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3497 #: ../src/keybindings.c:592
3498 msgid "Toggle current fold"
3499 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3501 #: ../src/keybindings.c:594
3502 msgid "Fold all"
3503 msgstr "Voldi kõik"
3505 #: ../src/keybindings.c:596
3506 msgid "Unfold all"
3507 msgstr "Voldi kõik lahti"
3509 #: ../src/keybindings.c:598
3510 msgid "Reload symbol list"
3511 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3513 #: ../src/keybindings.c:600
3514 msgid "Remove Markers"
3515 msgstr "Eemalda tähised"
3517 #: ../src/keybindings.c:602
3518 msgid "Remove Error Indicators"
3519 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3521 #: ../src/keybindings.c:604
3522 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3523 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3525 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3526 msgid "Compile"
3527 msgstr "Kompileeri"
3529 #: ../src/keybindings.c:613
3530 msgid "Make all"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/keybindings.c:616
3534 msgid "Make custom target"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/keybindings.c:618
3538 msgid "Make object"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/keybindings.c:620
3542 msgid "Next error"
3543 msgstr "Järgmine viga"
3545 #: ../src/keybindings.c:622
3546 msgid "Previous error"
3547 msgstr "Eelmine viga"
3549 #: ../src/keybindings.c:624
3550 msgid "Run"
3551 msgstr "Käivita"
3553 #: ../src/keybindings.c:626
3554 msgid "Build options"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/keybindings.c:631
3558 msgid "Show Color Chooser"
3559 msgstr "Näita värvivalijat"
3561 #: ../src/keybindings.c:884
3562 msgid "Keyboard Shortcuts"
3563 msgstr "Kiirklahvid"
3565 #: ../src/keybindings.c:896
3566 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3567 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3569 #: ../src/keyfile.c:1018
3570 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/keyfile.c:1245
3574 msgid "Failed to load one or more session files."
3575 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3577 #: ../src/libmain.c:118
3578 msgid ""
3579 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3580 "with --line)"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/libmain.c:119
3584 msgid "Use an alternate configuration directory"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/libmain.c:120
3588 msgid "Print internal filetype names"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/libmain.c:121
3592 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3593 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3595 #: ../src/libmain.c:122
3596 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/libmain.c:124
3600 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3601 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3603 #: ../src/libmain.c:125
3604 msgid ""
3605 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/libmain.c:126
3609 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3610 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3612 #: ../src/libmain.c:128
3613 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/libmain.c:129
3617 msgid "Don't show message window at startup"
3618 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3620 #: ../src/libmain.c:130
3621 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3622 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3624 #: ../src/libmain.c:132
3625 msgid "Don't load plugins"
3626 msgstr "Ära lae pluginaid"
3628 #: ../src/libmain.c:134
3629 msgid "Print Geany's installation prefix"
3630 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3632 #: ../src/libmain.c:135
3633 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3634 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3636 #: ../src/libmain.c:136
3637 msgid "Don't load the previous session's files"
3638 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3640 #: ../src/libmain.c:138
3641 msgid "Don't load terminal support"
3642 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3644 #: ../src/libmain.c:139
3645 msgid "Filename of libvte.so"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/libmain.c:141
3649 msgid "Be verbose"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/libmain.c:142
3653 msgid "Show version and exit"
3654 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3656 #: ../src/libmain.c:515
3657 msgid "[FILES...]"
3658 msgstr "[FAILID...]"
3660 #. note for translators: library versions are printed after this
3661 #: ../src/libmain.c:549
3662 #, c-format
3663 msgid "built on %s with "
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/libmain.c:642
3667 msgid "Move it now?"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/libmain.c:644
3671 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/libmain.c:653
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3678 "\"."
3679 msgstr ""
3681 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3682 #. * describes why moving the dir didn't work
3683 #: ../src/libmain.c:663
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3687 "Please move manually the directory to the new location."
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:748
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3694 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3695 "Start Geany anyway?"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:1140
3699 #, c-format
3700 msgid "This is Geany %s."
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/libmain.c:1142
3704 #, c-format
3705 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3706 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3708 #: ../src/libmain.c:1366
3709 msgid "Do you really want to quit?"
3710 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3712 #: ../src/libmain.c:1404
3713 msgid "Configuration files reloaded."
3714 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3716 #: ../src/log.c:186
3717 msgid "Debug Messages"
3718 msgstr "Silumisteated"
3720 #: ../src/log.c:188
3721 msgid "Cl_ear"
3722 msgstr "_Tühjenda"
3724 #: ../src/msgwindow.c:177
3725 msgid "Status messages"
3726 msgstr "Olekuteated"
3728 #: ../src/msgwindow.c:582
3729 msgid "C_opy"
3730 msgstr "_Kopeeri"
3732 #: ../src/msgwindow.c:591
3733 msgid "Copy _All"
3734 msgstr "K_opeeri kõik"
3736 #: ../src/msgwindow.c:621
3737 msgid "_Hide Message Window"
3738 msgstr "_Peida teadeteaken"
3740 #: ../src/msgwindow.c:677
3741 #, c-format
3742 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/msgwindow.c:1109
3746 msgid "The document has been closed."
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/notebook.c:199
3750 msgid "Switch to Document"
3751 msgstr "Lülitu dokumendile"
3753 #: ../src/plugins.c:184
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3757 "please recompile it."
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/plugins.c:748
3761 msgid "_Plugin Manager"
3762 msgstr "_Pluginahaldur"
3764 #: ../src/plugins.c:1012
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Version:\t%s\n"
3768 "Author(s):\t%s\n"
3769 "Filename:\t%s"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/plugins.c:1037
3773 msgid "No plugins available."
3774 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3776 #: ../src/plugins.c:1168
3777 msgid "Active"
3778 msgstr "Aktiivne"
3780 #: ../src/plugins.c:1174
3781 msgid "Plugin"
3782 msgstr "Plugin"
3784 #: ../src/plugins.c:1301
3785 msgid "Plugins"
3786 msgstr "Pluginad"
3788 #: ../src/plugins.c:1340
3789 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3790 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3792 #: ../src/pluginutils.c:365
3793 msgid "Configure Plugins"
3794 msgstr "Seadista pluginaid"
3796 #: ../src/prefs.c:180
3797 msgid "Grab Key"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/prefs.c:186
3801 #, c-format
3802 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3806 msgid "_Expand All"
3807 msgstr "_Ava kõik"
3809 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3810 msgid "_Collapse All"
3811 msgstr "_Sulge kõik"
3813 #: ../src/prefs.c:290
3814 msgid "Action"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/prefs.c:295
3818 msgid "Shortcut"
3819 msgstr "Otsetee"
3821 #: ../src/prefs.c:1480
3822 msgid "_Allow"
3823 msgstr "_Luba"
3825 #: ../src/prefs.c:1482
3826 msgid "_Override"
3827 msgstr "_Kirjuta üle"
3829 #: ../src/prefs.c:1483
3830 msgid "Override that keybinding?"
3831 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3833 #: ../src/prefs.c:1484
3834 #, c-format
3835 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3836 msgstr ""
3838 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3839 #. page Tools
3840 #: ../src/prefs.c:1694
3841 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3842 msgstr ""
3844 #. page Templates
3845 #: ../src/prefs.c:1699
3846 msgid ""
3847 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3848 "details."
3849 msgstr ""
3851 #. page Keybindings
3852 #: ../src/prefs.c:1704
3853 msgid ""
3854 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3855 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3856 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3857 msgstr ""
3859 #. page Editor->Indentation
3860 #: ../src/prefs.c:1709
3861 msgid ""
3862 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3863 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3864 msgstr ""
3865 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3866 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3868 #: ../src/printing.c:164
3869 #, c-format
3870 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3871 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3873 #: ../src/printing.c:234
3874 msgid "Document Setup"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/printing.c:269
3878 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3879 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3881 #: ../src/printing.c:421
3882 msgid "Paginating"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/printing.c:445
3886 #, c-format
3887 msgid "Page %d of %d"
3888 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3890 #: ../src/printing.c:501
3891 #, c-format
3892 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/printing.c:503
3896 #, c-format
3897 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/printing.c:554
3901 #, c-format
3902 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3903 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3905 #: ../src/printing.c:592
3906 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/printing.c:600
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3913 "\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3916 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3917 "\n"
3918 "%s"
3920 #: ../src/printing.c:615
3921 #, c-format
3922 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3923 msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
3925 #: ../src/printing.c:621
3926 #, c-format
3927 msgid "File %s printed."
3928 msgstr "Fail %s trükitud."
3930 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3931 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3932 #: ../src/project.c:100
3933 msgid "projects"
3934 msgstr "projektid"
3936 #: ../src/project.c:135
3937 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/project.c:153
3941 msgid "New Project"
3942 msgstr "Uus projekt"
3944 #: ../src/project.c:158
3945 msgid "C_reate"
3946 msgstr "_Loo"
3948 #: ../src/project.c:176
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Project name"
3951 msgstr "Projekt"
3953 #: ../src/project.c:188
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
3957 "should normally have the \"%s\" extension."
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
3961 msgid "Choose Project Base Path"
3962 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
3964 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
3965 msgid "Project file could not be written"
3966 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
3968 #: ../src/project.c:256
3969 #, c-format
3970 msgid "Project \"%s\" created."
3971 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
3973 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
3974 #, c-format
3975 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3976 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
3978 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
3979 msgid "Open Project"
3980 msgstr "Ava projekt"
3982 #: ../src/project.c:354
3983 msgid "Project files"
3984 msgstr "Projektifaild"
3986 #: ../src/project.c:416
3987 #, c-format
3988 msgid "Project \"%s\" closed."
3989 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
3991 #: ../src/project.c:624
3992 #, c-format
3993 msgid "Project \"%s\" saved."
3994 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
3996 #: ../src/project.c:657
3997 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/project.c:658
4001 #, c-format
4002 msgid "The '%s' project is open."
4003 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4005 #: ../src/project.c:707
4006 msgid "The specified project name is too short."
4007 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4009 #: ../src/project.c:713
4010 #, c-format
4011 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4012 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4014 #: ../src/project.c:725
4015 msgid "You have specified an invalid project filename."
4016 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4018 #: ../src/project.c:748
4019 msgid "Create the project's base path directory?"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/project.c:749
4023 #, c-format
4024 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4025 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4027 #: ../src/project.c:758
4028 #, c-format
4029 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4030 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4032 #: ../src/project.c:771
4033 #, c-format
4034 msgid "Project file could not be written (%s)."
4035 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4037 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4038 msgid "_Replace"
4039 msgstr "_Asenda"
4041 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4042 #, c-format
4043 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4044 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4046 #. initialise the dialog
4047 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4048 msgid "Choose Project Filename"
4049 msgstr "Vali projekti failinimi"
4051 #: ../src/project.c:1011
4052 #, c-format
4053 msgid "Project \"%s\" opened."
4054 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4056 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4057 msgid "_Use regular expressions"
4058 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4060 #: ../src/search.c:310
4061 msgid ""
4062 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4063 "regular expressions, please read the documentation."
4064 msgstr ""
4065 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4066 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4068 #: ../src/search.c:315
4069 msgid "Use _escape sequences"
4070 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4072 #: ../src/search.c:319
4073 msgid ""
4074 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4075 "corresponding control characters"
4076 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4078 #: ../src/search.c:322
4079 msgid "Use multi-_line matching"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/search.c:327
4083 msgid ""
4084 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4085 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4086 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4087 "characters by the pattern."
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/search.c:340
4091 msgid "Search _backwards"
4092 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4094 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4095 msgid "C_ase sensitive"
4096 msgstr "_Tõstutundlik"
4098 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4099 msgid "Match only a _whole word"
4100 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4102 #: ../src/search.c:354
4103 msgid "Match from s_tart of word"
4104 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4106 #: ../src/search.c:470
4107 msgid "_Previous"
4108 msgstr "_Eelmine"
4110 #: ../src/search.c:475
4111 msgid "_Next"
4112 msgstr "_Järgmine"
4114 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4115 msgid "_Search for:"
4116 msgstr "_Otsi:"
4118 #. Now add the multiple match options
4119 #: ../src/search.c:507
4120 msgid "_Find All"
4121 msgstr "_Otsi kõik:"
4123 #: ../src/search.c:514
4124 msgid "_Mark"
4125 msgstr "_Märgi"
4127 #: ../src/search.c:516
4128 msgid "Mark all matches in the current document"
4129 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4131 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4132 msgid "In Sessi_on"
4133 msgstr "_Sessioonis"
4135 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4136 msgid "_In Document"
4137 msgstr "_Dokumendis"
4139 #. close window checkbox
4140 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4141 msgid "Close _dialog"
4142 msgstr "Sulge _dialoog"
4144 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4145 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/search.c:631
4149 msgid "Replace & Fi_nd"
4150 msgstr "Otsi ja _asenda"
4152 #: ../src/search.c:640
4153 msgid "Replace wit_h:"
4154 msgstr "_Asenda:"
4156 #. Now add the multiple replace options
4157 #: ../src/search.c:689
4158 msgid "Re_place All"
4159 msgstr "Asenda _kõik"
4161 #: ../src/search.c:706
4162 msgid "In Se_lection"
4163 msgstr "_Valikus"
4165 #: ../src/search.c:708
4166 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4167 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4169 #: ../src/search.c:825
4170 msgid "all"
4171 msgstr "kõik"
4173 #: ../src/search.c:827
4174 msgid "project"
4175 msgstr "projekt"
4177 #: ../src/search.c:829
4178 msgid "custom"
4179 msgstr "kohandatud"
4181 #: ../src/search.c:833
4182 msgid ""
4183 "All: search all files in the directory\n"
4184 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4185 "Custom: specify file patterns manually"
4186 msgstr ""
4187 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4188 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4189 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4191 #: ../src/search.c:895
4192 msgid "Fi_les:"
4193 msgstr "_Failid:"
4195 #: ../src/search.c:907
4196 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4197 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4199 #: ../src/search.c:919
4200 msgid "_Directory:"
4201 msgstr "_Kaustad:"
4203 #: ../src/search.c:938
4204 msgid "E_ncoding:"
4205 msgstr "_Kodeering:"
4207 #: ../src/search.c:962
4208 msgid "See grep's manual page for more information"
4209 msgstr ""
4211 #: ../src/search.c:964
4212 msgid "_Recurse in subfolders"
4213 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4215 #: ../src/search.c:977
4216 msgid "_Invert search results"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/search.c:981
4220 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/search.c:998
4224 msgid "E_xtra options:"
4225 msgstr "_Lisavalikud:"
4227 #: ../src/search.c:1006
4228 msgid "Other options to pass to Grep"
4229 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4231 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4232 #, c-format
4233 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4234 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4235 msgstr[0] ""
4236 msgstr[1] ""
4238 #: ../src/search.c:1424
4239 #, c-format
4240 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4241 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4243 #: ../src/search.c:1615
4244 msgid "Invalid directory for find in files."
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/search.c:1632
4248 msgid "No text to find."
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/search.c:1708
4252 msgid "Searching..."
4253 msgstr "Otsimine..."
4255 #: ../src/search.c:1710
4256 #, c-format
4257 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4258 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4260 #: ../src/search.c:1758
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not open directory (%s)"
4263 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4265 #: ../src/search.c:1848
4266 msgid "Search failed."
4267 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4269 #: ../src/search.c:1872
4270 #, c-format
4271 msgid "Search completed with %d match."
4272 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4273 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4274 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4276 #: ../src/search.c:1880
4277 msgid "No matches found."
4278 msgstr "Vasteid ei leitud."
4280 #: ../src/search.c:1909
4281 #, c-format
4282 msgid "Bad regex: %s"
4283 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4285 #. TODO maybe this message needs a rewording
4286 #: ../src/socket.c:237
4287 msgid ""
4288 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4289 "another user.\n"
4290 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/spawn.c:122
4294 #, c-format
4295 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4299 #, c-format
4300 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4304 #, c-format
4305 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4306 msgstr ""
4308 #. or SPAWN error?
4309 #: ../src/spawn.c:235
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Program '%s' not found"
4312 msgstr "Käsku ei leitud"
4314 #: ../src/spawn.c:272
4315 #, c-format
4316 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/stash.c:1150
4320 msgid "Name"
4321 msgstr "Nimi"
4323 #: ../src/stash.c:1157
4324 msgid "Value"
4325 msgstr "Väärtus"
4327 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4328 msgid "Chapter"
4329 msgstr "Peatükk"
4331 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4332 msgid "Section"
4333 msgstr "Sektsioon"
4335 #: ../src/symbols.c:635
4336 msgid "Sect1"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/symbols.c:636
4340 msgid "Sect2"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/symbols.c:637
4344 msgid "Sect3"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/symbols.c:638
4348 msgid "Appendix"
4349 msgstr "Lisa"
4351 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4352 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4353 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4354 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4355 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4356 msgid "Other"
4357 msgstr "Muu"
4359 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4360 msgid "Module"
4361 msgstr "Moodul"
4363 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4364 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4365 #: ../src/symbols.c:941
4366 msgid "Types"
4367 msgstr "Tüübid"
4369 #: ../src/symbols.c:647
4370 msgid "Type constructors"
4371 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4373 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4374 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4375 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4376 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4377 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4378 msgid "Functions"
4379 msgstr "Funktsioonid"
4381 #: ../src/symbols.c:653
4382 msgid "Program"
4383 msgstr "Programm"
4385 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4386 msgid "Sections"
4387 msgstr "Sektsioonid"
4389 #: ../src/symbols.c:656
4390 msgid "Paragraph"
4391 msgstr "Lõik"
4393 #: ../src/symbols.c:657
4394 msgid "Group"
4395 msgstr "Grupp"
4397 #: ../src/symbols.c:658
4398 msgid "Data"
4399 msgstr "Andmed"
4401 #: ../src/symbols.c:664
4402 msgid "Keys"
4403 msgstr "Võtmed"
4405 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4406 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4407 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4408 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4409 msgid "Variables"
4410 msgstr "Muutujad"
4412 #: ../src/symbols.c:678
4413 msgid "Environment"
4414 msgstr "Keskkond"
4416 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4417 msgid "Subsection"
4418 msgstr "Alamsektsioon"
4420 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4421 msgid "Subsubsection"
4422 msgstr "Alamalamsektsioon"
4424 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4425 msgid "Structures"
4426 msgstr "Struktuurid"
4428 #: ../src/symbols.c:699
4429 msgid "Parts"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/symbols.c:700
4433 msgid "Assembly"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/symbols.c:701
4437 msgid "Steps"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4441 msgid "Modules"
4442 msgstr "Moodulid"
4444 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4445 msgid "Traits"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/symbols.c:719
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Implementations"
4451 msgstr "Pärib:"
4453 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4454 msgid "Typedefs / Enums"
4455 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4457 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4458 #: ../src/symbols.c:987
4459 msgid "Macros"
4460 msgstr "Makrod"
4462 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4463 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4464 msgid "Methods"
4465 msgstr "Meetodid"
4467 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4468 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4469 msgid "Package"
4470 msgstr "Pakid"
4472 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4473 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4474 #: ../src/symbols.c:977
4475 msgid "Interfaces"
4476 msgstr "Liidesed"
4478 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4479 msgid "Structs"
4480 msgstr "Struktuurid"
4482 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4483 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4484 msgid "Constants"
4485 msgstr "Konstandid"
4487 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4488 msgid "Members"
4489 msgstr "Liikmed"
4491 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4492 msgid "Labels"
4493 msgstr "Sildid"
4495 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4496 msgid "Namespaces"
4497 msgstr "Nimeruumid"
4499 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4500 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4501 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4502 msgid "Classes"
4503 msgstr "Klassid"
4505 #: ../src/symbols.c:773
4506 msgid "Anchors"
4507 msgstr "Ankrud"
4509 #: ../src/symbols.c:774
4510 msgid "H1 Headings"
4511 msgstr "H1 pealkirjad"
4513 #: ../src/symbols.c:775
4514 msgid "H2 Headings"
4515 msgstr "H2 pealkirjad"
4517 #: ../src/symbols.c:776
4518 msgid "H3 Headings"
4519 msgstr "H3 pealkirjad"
4521 #: ../src/symbols.c:784
4522 msgid "ID Selectors"
4523 msgstr "ID valijad"
4525 #: ../src/symbols.c:785
4526 msgid "Type Selectors"
4527 msgstr "Tüübivalijad"
4529 #: ../src/symbols.c:804
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Section Level 1"
4532 msgstr "Sektsioon"
4534 #: ../src/symbols.c:805
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Section Level 2"
4537 msgstr "Sektsioon"
4539 #: ../src/symbols.c:806
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Section Level 3"
4542 msgstr "Sektsioon"
4544 #: ../src/symbols.c:807
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Section Level 4"
4547 msgstr "Sektsioon"
4549 #: ../src/symbols.c:816
4550 msgid "Singletons"
4551 msgstr "Singletonid"
4553 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4554 msgid "Procedures"
4555 msgstr "Protseduurid"
4557 #: ../src/symbols.c:838
4558 msgid "Imports"
4559 msgstr "Impordid"
4561 #: ../src/symbols.c:846
4562 msgid "Entities"
4563 msgstr "Olemid"
4565 #: ../src/symbols.c:847
4566 msgid "Architectures"
4567 msgstr "Arhitektuurid"
4569 #: ../src/symbols.c:849
4570 msgid "Functions / Procedures"
4571 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4573 #: ../src/symbols.c:850
4574 msgid "Variables / Signals"
4575 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4577 #: ../src/symbols.c:851
4578 msgid "Processes / Blocks / Components"
4579 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4581 #: ../src/symbols.c:859
4582 msgid "Events"
4583 msgstr "Sündmused"
4585 #: ../src/symbols.c:861
4586 msgid "Functions / Tasks"
4587 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4589 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4590 msgid "Enums"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/symbols.c:887
4594 msgid "Properties"
4595 msgstr "Omadused"
4597 #: ../src/symbols.c:923
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Programs"
4600 msgstr "Programm"
4602 #: ../src/symbols.c:925
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Functions / Subroutines"
4605 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4607 #: ../src/symbols.c:928
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Components"
4610 msgstr "Lõpetamised"
4612 #: ../src/symbols.c:929
4613 msgid "Blocks"
4614 msgstr "Plokid"
4616 #: ../src/symbols.c:940
4617 msgid "Defines"
4618 msgstr "Definitsioonid"
4620 #: ../src/symbols.c:947
4621 msgid "Targets"
4622 msgstr "Sihtmärgid"
4624 #: ../src/symbols.c:956
4625 msgid "Indexes"
4626 msgstr "Indeksid"
4628 #: ../src/symbols.c:957
4629 msgid "Tables"
4630 msgstr "Tabelid"
4632 #: ../src/symbols.c:958
4633 msgid "Triggers"
4634 msgstr "Päästikud"
4636 #: ../src/symbols.c:959
4637 msgid "Views"
4638 msgstr "Vaated"
4640 #: ../src/symbols.c:991
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Extern Variables"
4643 msgstr "Muutujad"
4645 #: ../src/symbols.c:1755
4646 #, c-format
4647 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/symbols.c:1781
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/symbols.c:1788
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4661 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4662 "\n"
4664 #: ../src/symbols.c:1789
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Example:\n"
4668 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4669 "gtk/gtk.h\n"
4670 msgstr ""
4671 "Näide:\n"
4672 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4673 "gtk/gtk.h\n"
4675 #: ../src/symbols.c:1803
4676 msgid "Load Tags"
4677 msgstr "Lae sildid"
4679 #: ../src/symbols.c:1810
4680 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4681 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4683 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4684 #: ../src/symbols.c:1830
4685 #, c-format
4686 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/symbols.c:1833
4690 #, c-format
4691 msgid "Could not load tags file '%s'."
4692 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4694 #: ../src/symbols.c:1971
4695 #, c-format
4696 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4697 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4699 #: ../src/symbols.c:1973
4700 #, c-format
4701 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4702 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4704 #: ../src/symbols.c:2350
4705 msgid "Sort by _Name"
4706 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4708 #: ../src/symbols.c:2357
4709 msgid "Sort by _Appearance"
4710 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4712 #: ../src/templates.c:83
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4715 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4717 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4718 #: ../src/toolbar.c:58
4719 msgid "Save the current file"
4720 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4722 #: ../src/toolbar.c:60
4723 msgid "Save all open files"
4724 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4726 #: ../src/toolbar.c:61
4727 msgid "Reload the current file from disk"
4728 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4730 #: ../src/toolbar.c:62
4731 msgid "Close the current file"
4732 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4734 #: ../src/toolbar.c:63
4735 msgid "Close all open files"
4736 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4738 #: ../src/toolbar.c:64
4739 msgid "Cut the current selection"
4740 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4742 #: ../src/toolbar.c:65
4743 msgid "Copy the current selection"
4744 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4746 #: ../src/toolbar.c:66
4747 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4748 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4750 #: ../src/toolbar.c:67
4751 msgid "Delete the current selection"
4752 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4754 #: ../src/toolbar.c:68
4755 msgid "Undo the last modification"
4756 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4758 #: ../src/toolbar.c:69
4759 msgid "Redo the last modification"
4760 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4762 #: ../src/toolbar.c:72
4763 msgid "Compile the current file"
4764 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4766 #: ../src/toolbar.c:73
4767 msgid "Run or view the current file"
4768 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4770 #: ../src/toolbar.c:74
4771 msgid ""
4772 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/toolbar.c:75
4776 msgid "Zoom in the text"
4777 msgstr "Suurenda teksti"
4779 #: ../src/toolbar.c:76
4780 msgid "Zoom out the text"
4781 msgstr "Vähenda teksti"
4783 #: ../src/toolbar.c:77
4784 msgid "Decrease indentation"
4785 msgstr "Vähenda taanet"
4787 #: ../src/toolbar.c:78
4788 msgid "Increase indentation"
4789 msgstr "Suurenda taanet"
4791 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4792 msgid "Find the entered text in the current file"
4793 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4795 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4796 msgid "Jump to the entered line number"
4797 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4799 #: ../src/toolbar.c:81
4800 msgid "Show the preferences dialog"
4801 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4803 #: ../src/toolbar.c:82
4804 msgid "Quit Geany"
4805 msgstr "Välju Geanyst"
4807 #: ../src/toolbar.c:83
4808 msgid "Print document"
4809 msgstr "Trüki dokument"
4811 #: ../src/toolbar.c:84
4812 msgid "Replace text in the current document"
4813 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4815 #: ../src/toolbar.c:360
4816 msgid "Create a new file"
4817 msgstr "Loo uus fail"
4819 #: ../src/toolbar.c:361
4820 msgid "Create a new file from a template"
4821 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4823 #: ../src/toolbar.c:368
4824 msgid "Open an existing file"
4825 msgstr "Ava olemasolev fail"
4827 #: ../src/toolbar.c:369
4828 msgid "Open a recent file"
4829 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4831 #: ../src/toolbar.c:377
4832 msgid "Choose more build actions"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/toolbar.c:384
4836 msgid "Search Field"
4837 msgstr "Otsinguväli"
4839 #: ../src/toolbar.c:394
4840 msgid "Goto Field"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/toolbar.c:586
4844 msgid "Separator"
4845 msgstr "Eraldaja"
4847 #: ../src/toolbar.c:587
4848 msgid "--- Separator ---"
4849 msgstr "--- Eraldaja ---"
4851 #: ../src/toolbar.c:959
4852 msgid ""
4853 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4854 "and drop."
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/toolbar.c:975
4858 msgid "Available Items"
4859 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4861 #: ../src/toolbar.c:996
4862 msgid "Displayed Items"
4863 msgstr "Kuvatud kirjed"
4865 #: ../src/tools.c:86
4866 #, c-format
4867 msgid "Invalid command: %s"
4868 msgstr "Vigane käsk: %s"
4870 #: ../src/tools.c:217
4871 #, c-format
4872 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/tools.c:225
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4879 "changed. Error message: %s"
4880 msgstr ""
4881 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4882 "Veateade: %s"
4884 #: ../src/tools.c:233
4885 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4886 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4888 #: ../src/tools.c:243
4889 #, c-format
4890 msgid "Custom command failed: %s"
4891 msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
4893 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4894 msgid "Set Custom Commands"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/tools.c:365
4898 msgid ""
4899 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4900 "of the command replaces the current selection."
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/tools.c:379
4904 msgid "ID"
4905 msgstr "ID"
4907 #: ../src/tools.c:591
4908 msgid "No custom commands defined."
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/tools.c:689
4912 msgid "Word Count"
4913 msgstr "Sõnade arv"
4915 #: ../src/tools.c:698
4916 msgid "selection"
4917 msgstr "valik"
4919 #: ../src/tools.c:703
4920 msgid "whole document"
4921 msgstr "kogu dokument"
4923 #: ../src/tools.c:712
4924 msgid "Range:"
4925 msgstr "Piirkond:"
4927 #: ../src/tools.c:724
4928 msgid "Lines:"
4929 msgstr "Ridu:"
4931 #: ../src/tools.c:738
4932 msgid "Words:"
4933 msgstr "Sõnu:"
4935 #: ../src/tools.c:752
4936 msgid "Characters:"
4937 msgstr "Märke:"
4939 #: ../src/sidebar.c:178
4940 msgid "No tags found"
4941 msgstr "Silte ei leitud"
4943 #: ../src/sidebar.c:602
4944 msgid "Show S_ymbol List"
4945 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
4947 #: ../src/sidebar.c:614
4948 msgid "Show _Document List"
4949 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
4951 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
4952 msgid "H_ide Sidebar"
4953 msgstr "_Peida külgriba"
4955 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
4956 #, fuzzy
4957 msgid "_Find in Files..."
4958 msgstr "Otsi _failidest"
4960 #: ../src/sidebar.c:741
4961 msgid "Show _Paths"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/ui_utils.c:64
4965 msgid ""
4966 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4967 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4968 msgstr ""
4969 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
4970 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
4972 #. L = lines
4973 #: ../src/ui_utils.c:240
4974 #, c-format
4975 msgid "%dL"
4976 msgstr ""
4978 #. RO = read-only
4979 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
4980 msgid "RO "
4981 msgstr "KK"
4983 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4984 #: ../src/ui_utils.c:252
4985 msgid "OVR"
4986 msgstr "ÜLE"
4988 #: ../src/ui_utils.c:252
4989 msgid "INS"
4990 msgstr "LIS"
4992 #: ../src/ui_utils.c:266
4993 msgid "TAB"
4994 msgstr "TAB"
4996 #. SP = space
4997 #: ../src/ui_utils.c:269
4998 msgid "SP"
4999 msgstr "TÜH"
5001 #. T/S = tabs and spaces
5002 #: ../src/ui_utils.c:272
5003 msgid "T/S"
5004 msgstr "TAB/TÜH"
5006 #: ../src/ui_utils.c:280
5007 msgid "MOD"
5008 msgstr "MOD"
5010 #: ../src/ui_utils.c:408
5011 msgid " (new instance)"
5012 msgstr "(uus isend)"
5014 #: ../src/ui_utils.c:438
5015 #, c-format
5016 msgid "Font updated (%s)."
5017 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5019 #: ../src/ui_utils.c:683
5020 msgid "C Standard Library"
5021 msgstr "C standardteek"
5023 #: ../src/ui_utils.c:684
5024 msgid "ISO C99"
5025 msgstr "ISO C99"
5027 #: ../src/ui_utils.c:685
5028 msgid "C++ (C Standard Library)"
5029 msgstr "C++ (C standardteek)"
5031 #: ../src/ui_utils.c:686
5032 msgid "C++ Standard Library"
5033 msgstr "C++ standardteek"
5035 #: ../src/ui_utils.c:687
5036 msgid "C++ STL"
5037 msgstr "C++ STL"
5039 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5040 msgid "dd.mm.yyyy"
5041 msgstr "pp.kk.aaaa"
5043 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5044 msgid "mm.dd.yyyy"
5045 msgstr "kk.pp.aaaa"
5047 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5048 msgid "yyyy/mm/dd"
5049 msgstr "aaaa/kk/pp"
5051 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5052 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5053 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5055 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5056 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5057 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5059 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5060 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5061 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5063 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5064 msgid "_Use Custom Date Format"
5065 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5067 #: ../src/ui_utils.c:725
5068 msgid "Custom Date Format"
5069 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5071 #: ../src/ui_utils.c:726
5072 msgid ""
5073 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5074 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/ui_utils.c:747
5078 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui_utils.c:822
5082 msgid "_Set Custom Date Format"
5083 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5085 #: ../src/ui_utils.c:2005
5086 msgid "Select Folder"
5087 msgstr "Vali _kaust"
5089 #: ../src/ui_utils.c:2005
5090 msgid "Select File"
5091 msgstr "Vali _fail"
5093 #: ../src/ui_utils.c:2152
5094 #, fuzzy
5095 msgid "_Filetype Configuration"
5096 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5098 #: ../src/ui_utils.c:2189
5099 msgid "Save All"
5100 msgstr "Salvesta kõik"
5102 #: ../src/ui_utils.c:2190
5103 msgid "Close All"
5104 msgstr "Sule kõik"
5106 #: ../src/ui_utils.c:2424
5107 msgid "Geany cannot start!"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/utils.c:86
5111 msgid "Select Browser"
5112 msgstr "Vali lehitseja"
5114 #: ../src/utils.c:87
5115 msgid ""
5116 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5117 "another one."
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/utils.c:374
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Windows (CRLF)"
5123 msgstr "Win (CRLF)"
5125 #: ../src/utils.c:375
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Classic Mac (CR)"
5128 msgstr "Mac (CR)"
5130 #: ../src/utils.c:376
5131 msgid "Unix (LF)"
5132 msgstr "Unix (LF)"
5134 #: ../src/utils.c:385
5135 msgid "CRLF"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/utils.c:386
5139 msgid "CR"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/utils.c:387
5143 msgid "LF"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/vte.c:477
5147 #, c-format
5148 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/vte.c:626
5152 msgid "_Set Path From Document"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/vte.c:631
5156 msgid "_Restart Terminal"
5157 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5159 #: ../src/vte.c:654
5160 msgid "_Input Methods"
5161 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5163 #: ../src/vte.c:747
5164 msgid ""
5165 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5166 "+C or Enter to clear it)."
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/win32.c:208
5170 msgid "Geany project files"
5171 msgstr "Geany projektifailid"
5173 #: ../src/win32.c:213
5174 msgid "Executables"
5175 msgstr "Käivitatavad failid"
5177 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5178 msgid "Class Builder"
5179 msgstr "Klassiehitaja"
5181 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5182 msgid "Creates source files for new class types."
5183 msgstr ""
5185 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5186 msgid "Create Class"
5187 msgstr "Loo klass"
5189 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5190 msgid "Create C++ Class"
5191 msgstr "Loo C++ klass"
5193 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5194 msgid "Create GTK+ Class"
5195 msgstr "Loo GTK+ klass"
5197 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5198 msgid "Create PHP Class"
5199 msgstr "Loo PHP klass"
5201 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5202 msgid "Namespace"
5203 msgstr "Nimeruum"
5205 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5206 msgid "Class"
5207 msgstr "Klass"
5209 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5210 msgid "Header file:"
5211 msgstr "Päisefail:"
5213 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5214 msgid "Source file:"
5215 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5217 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5218 msgid "Inheritance"
5219 msgstr "Pärimine"
5221 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5222 msgid "Base class:"
5223 msgstr "Alusklass:"
5225 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5226 msgid "Base source:"
5227 msgstr "Aluslähtekood:"
5229 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5230 msgid "Base header:"
5231 msgstr "Aluspäis:"
5233 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5234 msgid "Global"
5235 msgstr "Globaalne"
5237 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5238 msgid "Base GType:"
5239 msgstr ""
5241 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5242 msgid "Implements:"
5243 msgstr "Pärib:"
5245 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5246 msgid "Options"
5247 msgstr "Valikud"
5249 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5250 msgid "Create constructor"
5251 msgstr "Loo konstruktor"
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5254 msgid "Create destructor"
5255 msgstr "Loo destruktor"
5257 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5258 msgid "Is abstract"
5259 msgstr "On abstraktne"
5261 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5262 msgid "Is singleton"
5263 msgstr "On singleton"
5265 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5266 msgid "Constructor type:"
5267 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5269 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5270 msgid "Create Cla_ss"
5271 msgstr "Loo k_lass"
5273 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5274 #, fuzzy
5275 msgid "_C++ Class..."
5276 msgstr "_C++ klass"
5278 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5279 #, fuzzy
5280 msgid "_GTK+ Class..."
5281 msgstr "_GTK+ klass"
5283 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5284 #, fuzzy
5285 msgid "_PHP Class..."
5286 msgstr "_PHP klass"
5288 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5289 msgid "HTML Characters"
5290 msgstr "HTML märgid"
5292 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5293 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5294 msgstr ""
5296 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5297 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5298 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5299 msgid "The Geany developer team"
5300 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5303 msgid "HTML characters"
5304 msgstr "HTML märgid"
5306 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5307 msgid "ISO 8859-1 characters"
5308 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5310 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5311 msgid "Greek characters"
5312 msgstr "Kreeka märgid"
5314 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5315 msgid "Mathematical characters"
5316 msgstr "Matemaatilised märgid"
5318 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5319 msgid "Technical characters"
5320 msgstr "Tehnilised märgid"
5322 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5323 msgid "Arrow characters"
5324 msgstr "Noolemärgid"
5326 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5327 msgid "Punctuation characters"
5328 msgstr "Kirjavahemärgid"
5330 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5331 msgid "Miscellaneous characters"
5332 msgstr "Muud märgid"
5334 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5335 #: ../plugins/saveactions.c:538
5336 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5337 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5339 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5340 msgid "Special Characters"
5341 msgstr "Erimärgid"
5343 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5344 msgid "_Insert"
5345 msgstr "_Lisa"
5347 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5348 msgid ""
5349 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5350 "the button to insert it at the current cursor position."
5351 msgstr ""
5353 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5354 msgid "Character"
5355 msgstr "Märk"
5357 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5358 msgid "HTML (name)"
5359 msgstr "HTML (nimi)"
5361 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5362 #, fuzzy
5363 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5364 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5366 #. Add menuitem for html replacement functions
5367 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5368 #, fuzzy
5369 msgid "_HTML Replacement"
5370 msgstr "_HTML asendus"
5372 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5373 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5374 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5376 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5377 msgid "_Replace Characters in Selection"
5378 msgstr ""
5380 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5381 msgid "Insert Special HTML Characters"
5382 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5384 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5385 msgid "Replace special characters"
5386 msgstr ""
5388 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5389 msgid "Toggle plugin status"
5390 msgstr "Lülita plugina olekut"
5392 #: ../plugins/export.c:37
5393 msgid "Export"
5394 msgstr "Ekspordi"
5396 #: ../plugins/export.c:37
5397 msgid "Exports the current file into different formats."
5398 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5400 #: ../plugins/export.c:169
5401 msgid "Export File"
5402 msgstr "Ekspordi fail"
5404 #: ../plugins/export.c:187
5405 msgid "_Insert line numbers"
5406 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5408 #: ../plugins/export.c:189
5409 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5410 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5412 #: ../plugins/export.c:199
5413 msgid "_Use current zoom level"
5414 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5416 #: ../plugins/export.c:201
5417 msgid ""
5418 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5419 msgstr ""
5421 #: ../plugins/export.c:279
5422 #, c-format
5423 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5424 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5426 #: ../plugins/export.c:281
5427 #, c-format
5428 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5429 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5431 #: ../plugins/export.c:749
5432 msgid "_Export"
5433 msgstr "_Ekspordi"
5435 #. HTML
5436 #: ../plugins/export.c:756
5437 #, fuzzy
5438 msgid "As _HTML..."
5439 msgstr "_HTML"
5441 #. LaTeX
5442 #: ../plugins/export.c:762
5443 #, fuzzy
5444 msgid "As _LaTeX..."
5445 msgstr "_LaTex"
5447 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5448 msgid "File Browser"
5449 msgstr "Faililehitseja"
5451 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5452 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5453 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5455 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5456 msgid "Too many items selected!"
5457 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5459 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5460 #, c-format
5461 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5462 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5464 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Open in _Geany"
5467 msgstr "Ava fail"
5469 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Open _Externally"
5472 msgstr "Ava _välise programmiga"
5474 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5475 msgid "Show _Hidden Files"
5476 msgstr "Näita _peidetud faile"
5478 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5479 msgid "Up"
5480 msgstr "Üles"
5482 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5483 msgid "Refresh"
5484 msgstr "Värskenda"
5486 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5487 msgid "Home"
5488 msgstr "Kodu"
5490 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5491 msgid "Set path from document"
5492 msgstr ""
5494 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5495 msgid "Filter:"
5496 msgstr "Filter:"
5498 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5499 msgid ""
5500 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5501 "a space."
5502 msgstr ""
5504 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5505 msgid "Focus File List"
5506 msgstr ""
5508 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5509 msgid "Focus Path Entry"
5510 msgstr ""
5512 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5513 msgid "External open command:"
5514 msgstr ""
5516 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5520 "wildcards.\n"
5521 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5522 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5523 "filename"
5524 msgstr ""
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5527 msgid "Show hidden files"
5528 msgstr "Näita peidetud faile"
5530 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5531 msgid "Hide file extensions:"
5532 msgstr "Peida faililaiendid: "
5534 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5535 msgid "Follow the path of the current file"
5536 msgstr ""
5538 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5539 msgid "Use the project's base directory"
5540 msgstr ""
5542 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5543 msgid ""
5544 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5545 msgstr ""
5547 #: ../plugins/saveactions.c:43
5548 msgid "Save Actions"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/saveactions.c:43
5552 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5553 msgstr ""
5555 #: ../plugins/saveactions.c:175
5556 #, c-format
5557 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5558 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5560 #. it's unlikely that this happens
5561 #: ../plugins/saveactions.c:209
5562 #, c-format
5563 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5564 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5566 #: ../plugins/saveactions.c:234
5567 #, c-format
5568 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5569 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5571 #: ../plugins/saveactions.c:371
5572 #, c-format
5573 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5574 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5575 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5576 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5578 #. initialize the dialog
5579 #: ../plugins/saveactions.c:442
5580 msgid "Select Directory"
5581 msgstr "Vali kaust"
5583 #: ../plugins/saveactions.c:530
5584 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5585 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5587 #: ../plugins/saveactions.c:611
5588 msgid "Auto Save"
5589 msgstr "Automaatne salvestamine"
5591 #: ../plugins/saveactions.c:613
5592 msgid "Enable save when losing _focus"
5593 msgstr ""
5595 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5596 #: ../plugins/saveactions.c:722
5597 msgid "_Enable"
5598 msgstr "_Luba"
5600 #: ../plugins/saveactions.c:627
5601 msgid "Auto save _interval:"
5602 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5604 #: ../plugins/saveactions.c:635
5605 msgid "seconds"
5606 msgstr "sekundit"
5608 #: ../plugins/saveactions.c:644
5609 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5610 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5612 #: ../plugins/saveactions.c:652
5613 msgid "Save only current open _file"
5614 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5616 #: ../plugins/saveactions.c:659
5617 msgid "Sa_ve all open files"
5618 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5620 #: ../plugins/saveactions.c:679
5621 msgid "Instant Save"
5622 msgstr "Kiirsalvestus"
5624 #: ../plugins/saveactions.c:689
5625 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5626 msgstr ""
5628 #: ../plugins/saveactions.c:720
5629 msgid "Backup Copy"
5630 msgstr "Varukoopia"
5632 #: ../plugins/saveactions.c:730
5633 msgid "_Directory to save backup files in:"
5634 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5636 #: ../plugins/saveactions.c:753
5637 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5638 msgstr ""
5639 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5641 #: ../plugins/saveactions.c:766
5642 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5643 msgstr ""
5645 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5646 msgid "Split Window"
5647 msgstr "Jaota aken"
5649 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5650 msgid "Splits the editor view into two windows."
5651 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5653 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5654 msgid "Show the current document"
5655 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5657 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5658 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5659 msgid "_Unsplit"
5660 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5662 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5663 msgid "_Split Window"
5664 msgstr "_Jaota aken"
5666 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5667 msgid "_Side by Side"
5668 msgstr "_Kõrvuti"
5670 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5671 msgid "_Top and Bottom"
5672 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5674 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Side by Side"
5677 msgstr "_Kõrvuti"
5679 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Top and Bottom"
5682 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5684 #~ msgid "Detect by file extension"
5685 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5687 #~ msgid "Close _without saving"
5688 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5690 #~ msgid "Show macro list"
5691 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5693 #~ msgid "%s %s"
5694 #~ msgstr "%s %s"
5696 #~ msgid "Description"
5697 #~ msgstr "Kirjeldus"
5699 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5700 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5702 #~ msgid "Plugin:"
5703 #~ msgstr "Plugin:"
5705 #~ msgid "Author(s):"
5706 #~ msgstr "Autor(id):"
5708 #~ msgid ""
5709 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5710 #~ "command."
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5713 #~ "on seal käsk."
5715 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5716 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5718 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5719 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5721 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5722 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5724 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5725 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5727 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5728 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5730 #~ msgid "Subroutines"
5731 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5733 #~ msgid "pos: %d"
5734 #~ msgstr "asukoht: %d"
5736 #~ msgid "style: %d"
5737 #~ msgstr "stiil: %d"
5739 #~ msgid "Split Horizontally"
5740 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5742 #~ msgid "Split Vertically"
5743 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5747 #~ "the -e argument)"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5750 #~ "aksepteerima -e argumenti)"