Did make dist
[findutils.git] / po / zh_TW.po
blob0b88331433c4daeafc54d69c4638f1730ea70d14
1 # traditional Chinese translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 12:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-06 11:30+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "有效的參數為:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "不明的系統錯誤"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s:選項 ‘%s’ 不明確\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不可配合參數使用\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不可配合參數使用\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s:‘--%s’ 選項無法辨識\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s:‘%c%s’ 選項無法辨識\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不明確\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不可配合參數使用\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "區段大小"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "‘"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "’"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:158
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [路徑...] [表達式]\n"
137 #: find/util.c:160
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "用法:%s [路徑...] [表達式]\n"
142 #: find/util.c:617
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence) ‘\\%c’"
147 #: find/util.c:624
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:638
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:647 find/util.c:657
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:662 find/util.c:666
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:673
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:804
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
176 "環境變數 FIND_BLOCK_SIZE 已經不再支援,唯一一個能夠影響檔案區段大小的環境變數"
177 "是 POSIXLY_CORRECT"
179 #: find/find.c:188 find/find.c:192
180 msgid "cannot get current directory"
181 msgstr "無法決定當前目錄位置"
183 #: find/find.c:370
184 #, c-format
185 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
186 msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被卸載。"
188 #: find/find.c:380
189 #, c-format
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
191 msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被掛載。"
193 #: find/find.c:476
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
197 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
198 msgstr ""
199 "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊裝置編號為 %4$ld,新裝置編號為 %5$ld,檔案"
200 "系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]"
202 #: find/find.c:513
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
206 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 msgstr ""
208 "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊 inode 編號為 %4$ld,新 inode 編號為 %5"
209 "$ld,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]"
211 #: find/find.c:1058
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
215 "already visited the directory to which it points."
216 msgstr ""
218 #: find/find.c:1073
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
222 "directory which is %d %s."
223 msgstr ""
225 #: find/find.c:1077
226 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
227 msgstr ""
229 #: find/find.c:1078
230 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:1313
234 #, c-format
235 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
236 msgstr ""
238 #: find/find.c:1357
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
242 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
243 "results may have failed to include directories that should have been "
244 "searched."
245 msgstr ""
247 #: find/fstype.c:254
248 msgid "unknown"
249 msgstr ""
251 #: find/parser.c:456
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
255 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
256 "as those specified after it).  Please specify options before other "
257 "arguments.\n"
258 msgstr ""
260 #: find/parser.c:704
261 msgid ""
262 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
263 "latter is a POSIX-compliant feature."
264 msgstr ""
265 "警告:-d 選項已經過時,請改用 -depth,因為後者才是符合 POSIX 標準的選項。"
267 #: find/parser.c:907
268 msgid ""
269 "\n"
270 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
271 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
272 msgstr ""
273 "\n"
274 "預設路徑為目前的目錄,預設的表達式是 -print\n"
275 "表達式可以包括運算子、選項、測試和操作模式:\n"
277 #: find/parser.c:910
278 msgid ""
279 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
280 "given):\n"
281 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
282 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
283 msgstr ""
284 "以下的運算子優先次序由高至低排列;如果沒有運算子,則會假設為 -and :\n"
285 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
286 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
288 #: find/parser.c:914
289 msgid ""
290 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
291 "\n"
292 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
293 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
294 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
295 msgstr ""
296 "位置選項 (邏輯值永遠為 true): -daystart -follow -regextype\n"
297 "\n"
298 "一般選項 (邏輯值永遠為 true,必須加在其它表達式之前):\n"
299 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
300 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
302 #: find/parser.c:919
303 msgid ""
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
305 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
307 "PATTERN\n"
308 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
309 msgstr ""
310 "測試 (N 可以有或沒有正負號): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
311 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
312 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
313 "PATTERN\n"
314 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
316 #: find/parser.c:924
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
320 "      -readable -writable -executable\n"
321 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
322 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
323 msgstr ""
324 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
325 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
326 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
328 #: find/parser.c:929
329 msgid ""
330 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
331 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
332 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
333 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
334 msgstr ""
335 "操作模式: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
336 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
337 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
338 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
340 #: find/parser.c:935
341 msgid ""
342 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
343 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
344 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
345 msgstr ""
346 "請在 http://savannah.gnu.org/ 有關錯誤報告的網頁中匯報錯誤 (或者跟進\n"
347 "問題修正的進度)。又或者如果您無法瀏覽網頁,可以選擇用電子郵件寄至\n"
348 "<bug-findutils@gnu.org>。"
350 #: find/parser.c:984
351 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
352 msgstr "測試 fnmatch() 是否可用時出錯。"
354 #: find/parser.c:999
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
358 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
359 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
360 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
361 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
362 msgstr ""
363 "警告:Unix 檔案名稱中一般上不會出現斜號 (雖然完整路徑會用斜號)。即是說,在本"
364 "系統中 ‘%s %s’ 可能永遠是 false。在這情況下 ‘-wholename’ 或 ‘-samefile’可能會"
365 "有用。又或者,如果您使用 GNU grep,可以嘗試使用 'find ... -print0 | grep -"
366 "FzZ %s'。"
368 #: find/parser.c:1045
369 msgid ""
370 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
371 msgstr "警告:-ipath 選項已過時,請改用 -iwholename。"
373 #: find/parser.c:1287
374 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
375 msgstr ""
377 #: find/parser.c:1337
378 #, c-format
379 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
380 msgstr ""
382 #: find/parser.c:1353
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
385 msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料"
387 #: find/parser.c:1625
388 #, c-format
389 msgid "invalid mode `%s'"
390 msgstr "模式 ‘%s’ 無效"
392 #: find/parser.c:1643
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
396 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
397 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1828
401 msgid "invalid null argument to -size"
402 msgstr "-size 後是無效的空白參數"
404 #: find/parser.c:1874
405 #, c-format
406 msgid "invalid -size type `%c'"
407 msgstr "-size 指定的檔案大小單位 ‘%c’ 無效"
409 #: find/parser.c:1925
410 msgid ""
411 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
412 "'literal' or 'safe'"
413 msgstr ""
415 #: find/parser.c:2068
416 #, c-format
417 msgid "GNU find version %s\n"
418 msgstr "GNU find %s 版本\n"
420 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
423 msgstr "GNU findutils %s 版本\n"
425 #: find/parser.c:2070
426 #, c-format
427 msgid "Features enabled: "
428 msgstr "啟用了的功能:"
430 #: find/parser.c:2340
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
433 msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence) ‘\\%c’"
435 #: find/parser.c:2356
436 #, c-format
437 msgid "error: %s at end of format string"
438 msgstr ""
440 #: find/parser.c:2395
441 #, c-format
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr ""
445 #: find/parser.c:2539
446 #, c-format
447 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
448 msgstr ""
450 #: find/parser.c:2564
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
454 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
455 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
456 "trailing colons)"
457 msgstr ""
458 "PATH 環境變數中包括了當前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏"
459 "洞。請在 $PATH 變數中移除當前目錄 (即是 “.”,或者最前或最後的冒號)"
461 #: find/parser.c:2570
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
465 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
466 "entry from $PATH"
467 msgstr ""
468 "PATH 環境變數中包括了當前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏"
469 "洞。請在 $PATH 變數中移除當前目錄 (即是 “.”,或者最前或最後的冒號)"
471 #: find/parser.c:2668
472 msgid ""
473 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
474 "this is a potential security problem."
475 msgstr ""
476 "您不應該在 -execdir 和 -okdir 中使用 {} 作為程式名稱,因為這樣做可能會造成安"
477 "全漏洞。"
479 #: find/parser.c:2691
480 #, c-format
481 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
482 msgstr "在 -exec%s ... + 裡面只可以使用一次 {}"
484 #: find/parser.c:2704
485 #, fuzzy
486 msgid "The environment is too large for exec()."
487 msgstr "執行 exec 時的環境變數太大"
489 #: find/parser.c:2887
490 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
491 msgstr ""
493 #: find/pred.c:1207
494 #, c-format
495 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
496 msgstr ""
498 #: find/pred.c:1269
499 #, c-format
500 msgid "< %s ... %s > ? "
501 msgstr "< %s ... %s > ? "
503 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
504 msgid "cannot fork"
505 msgstr "fork 失敗"
507 #: find/pred.c:1757
508 #, c-format
509 msgid "error waiting for %s"
510 msgstr "等待 %s 時出現錯誤"
512 #: find/pred.c:1765
513 #, c-format
514 msgid "%s terminated by signal %d"
515 msgstr "%s 因訊號 %d 而終止"
517 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
518 msgid "invalid expression"
519 msgstr "表達式無效"
521 #: find/tree.c:97
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
525 "it."
526 msgstr ""
528 #: find/tree.c:106
529 #, c-format
530 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
531 msgstr ""
533 #: find/tree.c:115
534 #, c-format
535 msgid "expected an expression after '%s'"
536 msgstr ""
538 #: find/tree.c:119
539 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
540 msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’"
542 #: find/tree.c:141
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
546 "need an extra predicate after '%s'"
547 msgstr "表達式無效;‘)’ 本應出現但實際上沒有"
549 #: find/tree.c:147
550 #, fuzzy
551 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
552 msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’"
554 #: find/tree.c:152
555 msgid ""
556 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
557 "one."
558 msgstr "表達式無效;‘)’ 本應出現但實際上沒有"
560 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
561 msgid "oops -- invalid expression type!"
562 msgstr "表達式類型無效!"
564 #: find/tree.c:229
565 #, c-format
566 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
567 msgstr "表達式類型 (%d) 無效!"
569 #: find/tree.c:941
570 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
571 msgstr "mark_stat 中的表達式類型無效!"
573 #: find/tree.c:977
574 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
575 msgstr "mark_type 中的表達式類型無效!"
577 #: find/tree.c:1318
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "paths must precede expression: %s"
580 msgstr "路徑必須放在表達式之前"
582 #: find/tree.c:1327
583 #, c-format
584 msgid "unknown predicate `%s'"
585 msgstr ""
587 #: find/tree.c:1347
588 #, c-format
589 msgid "invalid predicate `%s'"
590 msgstr ""
592 #: find/tree.c:1352
593 #, c-format
594 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
595 msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效"
597 #: find/tree.c:1359
598 #, c-format
599 msgid "missing argument to `%s'"
600 msgstr "‘%s’ 後缺少了參數"
602 #: find/tree.c:1434
603 #, fuzzy
604 msgid "you have too many ')'"
605 msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’"
607 #: find/tree.c:1439
608 #, c-format
609 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
610 msgstr ""
612 #: find/tree.c:1441
613 msgid "unexpected extra predicate"
614 msgstr ""
616 #: find/tree.c:1551
617 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
618 msgstr ""
620 #: locate/code.c:128
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Usage: %s [--version | --help]\n"
624 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
625 msgstr ""
626 "用法: %s [--version | --help]\n"
627 "或     %s most_common_bigrams < 檔案清單 > locate資料庫\n"
629 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
630 msgid ""
631 "\n"
632 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "請向 <bug-findutils@gnu.org> 報告錯誤。\n"
637 #: locate/code.c:166
638 #, c-format
639 msgid "GNU findutils version %s\n"
640 msgstr "GNU findutils %s 版本\n"
642 #: locate/locate.c:157
643 msgid "days"
644 msgstr "日"
646 #: locate/locate.c:206
647 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
648 msgstr ""
650 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
653 msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效"
655 #: locate/locate.c:587
656 #, c-format
657 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
658 msgstr "locate 資料庫 ‘%s’ 內容已損壞或無效"
660 #: locate/locate.c:848
661 #, c-format
662 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
663 msgstr "locate 資料庫大小:%s 位元組\n"
665 #: locate/locate.c:853
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Matching Filenames: %s "
668 msgstr "檔案總數: %s,"
670 #: locate/locate.c:854
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "All Filenames: %s "
673 msgstr "檔案總數: %s,"
675 #: locate/locate.c:857
676 #, c-format
677 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
678 msgstr "總長度共 %s 位元組"
680 #: locate/locate.c:861
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "\n"
684 "\tof which %s contain whitespace, "
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "\t其中 %s 個有空白字元,"
689 #: locate/locate.c:864
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "\n"
693 "\t%s contain newline characters, "
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "\t%s 個有換行字元,"
698 #: locate/locate.c:867
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "\n"
702 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "\t和 %s 個含有不是 7 bit 的字元。\n"
707 #: locate/locate.c:875
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
711 "compression ratio.\n"
712 msgstr ""
714 #: locate/locate.c:882
715 #, c-format
716 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
717 msgstr "壓縮比率 %4.2f%%\n"
719 #: locate/locate.c:889
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Compression ratio is undefined\n"
722 msgstr "壓縮比率 %4.2f%%\n"
724 #: locate/locate.c:944
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
728 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
729 msgstr ""
731 #: locate/locate.c:1036
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
735 "now (you are, after all, using the CVS code)."
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:1064
739 msgid ""
740 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
741 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
742 "generated for this database.\n"
743 msgstr ""
745 #: locate/locate.c:1075
746 #, c-format
747 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
748 msgstr ""
750 #: locate/locate.c:1239
751 #, c-format
752 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
753 msgstr "資料庫 %s 使用了%s格式。\n"
755 #: locate/locate.c:1280
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
759 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
760 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
761 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
762 "stdio ]\n"
763 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
764 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
765 "      pattern...\n"
766 msgstr ""
767 "用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
768 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
769 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
770 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
771 "stdio ]\n"
772 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
773 "      [-version] [--help]\n"
774 "      檔案名稱樣式...\n"
776 #: locate/locate.c:1342
777 msgid "failed to drop group privileges"
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:1359
781 msgid "failed to drop setuid privileges"
782 msgstr ""
784 #: locate/locate.c:1373
785 msgid "Failed to fully drop privileges"
786 msgstr ""
788 #: locate/locate.c:1391
789 msgid "failed to drop setgid privileges"
790 msgstr ""
792 #: locate/locate.c:1529
793 #, c-format
794 msgid "GNU locate version %s\n"
795 msgstr "GNU locate %s 版本\n"
797 #: locate/locate.c:1569
798 msgid "argument to --limit"
799 msgstr ""
801 #: locate/locate.c:1652
802 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
803 msgstr "警告:locate 資料庫只可以由標準輸入讀取一次。"
805 # e.g. database `%s' is more than 8 days old
806 #: locate/locate.c:1723
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
809 msgstr "警告:資料庫 ‘%s’ 是超過 %d %s前產生的"
811 #: xargs/xargs.c:301
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
814 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法。"
816 #: xargs/xargs.c:319
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
820 "values must not exceed %lx."
821 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:字元值不可以超過 %lx。"
823 #: xargs/xargs.c:325
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
827 "values must not exceed %lo."
828 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:字元值不可以超過 %lo。"
830 #: xargs/xargs.c:334
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
834 "characters %s not recognised."
835 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:無法辨認最後的字元 ‘%s’。"
837 #: xargs/xargs.c:379
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
841 "single character or an escape sequence starting with \\."
842 msgstr ""
843 "分隔字元 ‘%s’ 不合法:分隔字元必須是一個 ASCII 字元或以反斜號 \\ 開始的轉義控"
844 "制序列 (escape sequence)。"
846 #: xargs/xargs.c:396
847 msgid "environment is too large for exec"
848 msgstr "執行 exec 時的環境變數太大"
850 #: xargs/xargs.c:537
851 #, c-format
852 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
853 msgstr ""
855 #: xargs/xargs.c:576
856 #, c-format
857 msgid "GNU xargs version %s\n"
858 msgstr "GNU xargs %s 版本\n"
860 #: xargs/xargs.c:607
861 #, c-format
862 msgid "Cannot open input file `%s'"
863 msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料"
865 #: xargs/xargs.c:643
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
868 msgstr "環境變數總共用了 %ld 位元組\n"
870 #: xargs/xargs.c:646
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
873 msgstr "POSIX 標準中參數長度上下限為:%ld, %ld\n"
875 #: xargs/xargs.c:650
876 #, c-format
877 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
878 msgstr "實際上可用的指令列長度上限:%ld\n"
880 #: xargs/xargs.c:654
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
883 msgstr "實際上使用的指令列緩衝區大小:%ld\n"
885 #: xargs/xargs.c:660
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
890 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
891 "of-file keystroke.\n"
892 msgstr ""
894 #: xargs/xargs.c:668
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
898 "then press the interrupt keystroke.\n"
899 msgstr ""
901 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
905 "the -0 option"
906 msgstr ""
907 "%s引號不配合;除非使用 -0 選項,否則在預設模式下引號對於 xargs 來說是有特別意"
908 "義的"
910 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
911 msgid "double"
912 msgstr "雙"
914 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
915 msgid "single"
916 msgstr "單"
918 #: xargs/xargs.c:907
919 msgid ""
920 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
921 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
922 msgstr ""
924 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
925 msgid "argument line too long"
926 msgstr "參數太長"
928 #: xargs/xargs.c:1147
929 msgid "error waiting for child process"
930 msgstr "等待子進程時出現錯誤"
932 #: xargs/xargs.c:1163
933 #, c-format
934 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
935 msgstr "%s: 回傳碼為 255;中止"
937 #: xargs/xargs.c:1165
938 #, c-format
939 msgid "%s: stopped by signal %d"
940 msgstr "%s: 因訊號 %d 而停止"
942 #: xargs/xargs.c:1167
943 #, c-format
944 msgid "%s: terminated by signal %d"
945 msgstr "%s: 因訊號 %d 而中止"
947 #: xargs/xargs.c:1220
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
950 msgstr "%s: -%c 選項後的數值無效\n"
952 #: xargs/xargs.c:1227
953 #, c-format
954 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
955 msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須不小於 %ld\n"
957 #: xargs/xargs.c:1241
958 #, c-format
959 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
960 msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須小於 %ld\n"
962 #: xargs/xargs.c:1259
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
966 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
967 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
968 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
969 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
970 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
971 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
972 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
973 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
974 msgstr ""
975 "用法:  %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
976 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
977 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
978 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
979 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
980 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
981 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
982 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
983 "       [--version] [--help] [指令 [指令的參數]]\n"
985 #~ msgid "old"
986 #~ msgstr "舊的"