Did update-po
[findutils.git] / po / ro.po
blobedb055acba3456a98bb3ee0cc0dab2edf68d2af6
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 08:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 msgid "`"
103 msgstr "`"
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 msgid "'"
107 msgstr "'"
109 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
110 msgid "^[yY]"
111 msgstr "^[yY]"
113 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
114 msgid "^[nN]"
115 msgstr "^[nN]"
117 #: find/util.c:108
118 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
119 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
121 #: find/util.c:198
122 #, c-format
123 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
124 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
126 #: find/find.c:456
127 msgid ""
128 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
129 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
130 msgstr ""
131 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
132 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
134 #: find/find.c:538
135 msgid "paths must precede expression"
136 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
138 #: find/find.c:544
139 #, c-format
140 msgid "invalid predicate `%s'"
141 msgstr "predicat invalid `%s'"
143 #: find/find.c:552
144 #, c-format
145 msgid "missing argument to `%s'"
146 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
148 #: find/find.c:554
149 #, c-format
150 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
151 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
153 #: find/find.c:610
154 msgid "unexpected extra predicate"
155 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
157 #: find/find.c:662 find/find.c:665
158 msgid "cannot get current directory"
159 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
161 #: find/find.c:833
162 #, c-format
163 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
164 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
166 #: find/find.c:843
167 #, c-format
168 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
169 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
171 #: find/find.c:937
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
175 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
176 msgstr ""
177 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
178 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
180 #: find/find.c:974
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
184 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
185 msgstr ""
186 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
187 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
189 #: find/find.c:1511
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
193 "already visited the directory to which it points."
194 msgstr ""
195 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
196 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
198 #: find/find.c:1526
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
202 "directory which is %d %s."
203 msgstr ""
204 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
205 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
207 #: find/find.c:1530
208 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
209 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
211 #: find/find.c:1531
212 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
213 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
215 #: find/find.c:1900
216 #, c-format
217 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
218 msgstr ""
220 #: find/find.c:1944
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
224 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
225 "results may have failed to include directories that should have been "
226 "searched."
227 msgstr ""
228 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
229 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
230 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
231 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
233 #: find/fstype.c:232
234 msgid "unknown"
235 msgstr "necunoscut"
237 #: find/parser.c:374
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
241 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
242 "as those specified after it).  Please specify options before other "
243 "arguments.\n"
244 msgstr ""
245 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
246 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
247 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
248 "de alte argumente.\n"
250 #: find/parser.c:613
251 msgid ""
252 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
253 "latter is a POSIX-compliant feature."
254 msgstr ""
255 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
256 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
258 #: find/parser.c:783
259 #, c-format
260 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
261 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
263 #: find/parser.c:785
264 msgid ""
265 "\n"
266 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
267 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
271 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
273 #: find/parser.c:788
274 msgid ""
275 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
276 "given):\n"
277 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
278 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
279 msgstr ""
280 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
281 "precizaþi):\n"
282 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
283 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
285 #: find/parser.c:792
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
289 "\n"
290 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
291 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
292 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
293 msgstr ""
294 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow\n"
295 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
296 "expresii):\n"
297 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
300 #: find/parser.c:797
301 msgid ""
302 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
303 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
304 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
305 "PATTERN\n"
306 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
307 msgstr ""
308 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
309 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
310 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
311 "PATTERN\n"
312 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
314 #: find/parser.c:802
315 msgid ""
316 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
317 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
318 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
319 msgstr ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
321 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
322 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
324 #: find/parser.c:806
325 msgid ""
326 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
327 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
328 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
329 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
330 msgstr ""
332 #: find/parser.c:812
333 msgid ""
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
337 msgstr ""
338 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
339 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
340 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
342 #: find/parser.c:843
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
344 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
346 #: find/parser.c:858
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 msgstr ""
355 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
356 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
357 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
358 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
359 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
361 #: find/parser.c:900
362 msgid ""
363 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
364 msgstr ""
365 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
366 "iwholename în locul lui."
368 #: find/parser.c:1340
369 #, c-format
370 msgid "invalid mode `%s'"
371 msgstr "mod invalid `%s'"
373 #: find/parser.c:1512
374 msgid "invalid null argument to -size"
375 msgstr "argument null invalid pentru -size"
377 #: find/parser.c:1558
378 #, c-format
379 msgid "invalid -size type `%c'"
380 msgstr "tip -size invalid `%c'"
382 #: find/parser.c:1676
383 #, c-format
384 msgid "GNU find version %s\n"
385 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
387 #: find/parser.c:1677
388 #, c-format
389 msgid "Features enabled: "
390 msgstr "Capabilitãþi activate: "
392 #: find/parser.c:1924
393 #, c-format
394 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
395 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
397 #: find/parser.c:1970
398 #, c-format
399 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
400 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
402 #: find/parser.c:2076
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
406 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
407 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
408 "trailing colons)"
409 msgstr ""
410 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
411 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
412 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
413 "sau ultimul \":\")"
415 #: find/parser.c:2173
416 msgid ""
417 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
418 "this is a potential security problem."
419 msgstr ""
420 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
421 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
423 #: find/parser.c:2196
424 #, c-format
425 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
426 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
428 #: find/pred.c:1164
429 #, c-format
430 msgid "< %s ... %s > ? "
431 msgstr "< %s ... %s > ? "
433 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
434 msgid "cannot fork"
435 msgstr "nu pot executa fork"
437 #: find/pred.c:1591
438 #, c-format
439 msgid "error waiting for %s"
440 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
442 #: find/pred.c:1599
443 #, c-format
444 msgid "%s terminated by signal %d"
445 msgstr "%s terminat de semnal %d"
447 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
448 msgid "invalid expression"
449 msgstr "expresie invalidã"
451 #: find/tree.c:76
452 msgid ""
453 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
454 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
456 #: find/tree.c:80
457 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
458 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
460 #: find/tree.c:99
461 msgid ""
462 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
463 "one."
464 msgstr ""
465 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
467 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
468 msgid "oops -- invalid expression type!"
469 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
471 #: find/tree.c:173
472 #, c-format
473 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
474 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
476 #: find/tree.c:457
477 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
478 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
480 #: find/tree.c:493
481 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
482 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
484 #: locate/code.c:127
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Usage: %s [--version | --help]\n"
488 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
489 msgstr ""
490 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
491 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
493 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
501 #: locate/code.c:165
502 #, c-format
503 msgid "GNU findutils version %s\n"
504 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
506 #: locate/locate.c:155
507 msgid "days"
508 msgstr "zile"
510 #: locate/locate.c:524
511 #, c-format
512 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
513 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
515 #: locate/locate.c:792
516 #, c-format
517 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
518 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
520 #: locate/locate.c:796
521 #, c-format
522 msgid "Filenames: %s "
523 msgstr "Nume fiºiere: %s "
525 #: locate/locate.c:799
526 #, c-format
527 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
528 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
530 #: locate/locate.c:803
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "\n"
534 "\tof which %s contain whitespace, "
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
539 #: locate/locate.c:806
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "\n"
543 "\t%s contain newline characters, "
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
548 #: locate/locate.c:809
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
557 #: locate/locate.c:814
558 #, c-format
559 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
560 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
562 #: locate/locate.c:862
563 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
564 msgstr ""
565 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
567 #: locate/locate.c:883
568 #, c-format
569 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
570 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
572 #: locate/locate.c:1061
573 #, c-format
574 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
575 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
577 #: locate/locate.c:1063
578 msgid "old"
579 msgstr "vechi"
581 #: locate/locate.c:1107
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid ""
584 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
585 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
586 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
587 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
588 "stdio ]\n"
589 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
590 "      [-version] [--help]\n"
591 "      pattern...\n"
592 msgstr ""
593 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
594 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
595 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
596 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
597 "stdio ]\n"
598 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
599 "      pattern...\n"
601 #: locate/locate.c:1233
602 #, c-format
603 msgid "GNU locate version %s\n"
604 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
606 #: locate/locate.c:1272
607 msgid "argument to --limit"
608 msgstr "argument pentru --limit"
610 #: xargs/xargs.c:346
611 msgid "environment is too large for exec"
612 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
614 #: xargs/xargs.c:459
615 #, c-format
616 msgid "GNU xargs version %s\n"
617 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
619 #: xargs/xargs.c:479
620 #, c-format
621 msgid "Cannot open input file `%s'"
622 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
624 #: xargs/xargs.c:505
625 #, c-format
626 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
627 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
629 #: xargs/xargs.c:514
630 #, c-format
631 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
632 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
634 #: xargs/xargs.c:517
635 #, c-format
636 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
637 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
639 #: xargs/xargs.c:521
640 #, c-format
641 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
642 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
644 #: xargs/xargs.c:524
645 #, c-format
646 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
647 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
649 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
653 "the -0 option"
654 msgstr ""
655 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
656 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
658 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
659 msgid "double"
660 msgstr "dublu"
662 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
663 msgid "single"
664 msgstr "singur"
666 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
667 msgid "argument line too long"
668 msgstr "linie argumente prea lungã"
670 #: xargs/xargs.c:962
671 msgid "error waiting for child process"
672 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
674 #: xargs/xargs.c:978
675 #, c-format
676 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
677 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
679 #: xargs/xargs.c:980
680 #, c-format
681 msgid "%s: stopped by signal %d"
682 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
684 #: xargs/xargs.c:982
685 #, c-format
686 msgid "%s: terminated by signal %d"
687 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
689 #: xargs/xargs.c:1035
690 #, c-format
691 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
692 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
694 #: xargs/xargs.c:1042
695 #, c-format
696 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
697 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
699 #: xargs/xargs.c:1056
700 #, c-format
701 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
702 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
704 #: xargs/xargs.c:1087
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
708 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
709 "str]]\n"
710 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
711 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
712 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
713 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
714 msgstr ""
715 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
716 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
717 "eof]]\n"
718 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
719 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
720 "proc]\n"
721 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
722 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
724 #~ msgid "Success"
725 #~ msgstr "Succes"
727 #~ msgid "No match"
728 #~ msgstr "Nici o potrivire"
730 #~ msgid "Invalid regular expression"
731 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
733 #~ msgid "Invalid collation character"
734 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
736 #~ msgid "Invalid character class name"
737 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
739 #~ msgid "Trailing backslash"
740 #~ msgstr "Trailing backslash"
742 #~ msgid "Invalid back reference"
743 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
745 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
746 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
748 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
749 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
751 #~ msgid "Unmatched \\{"
752 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
754 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
755 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
757 #~ msgid "Invalid range end"
758 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
760 #~ msgid "Memory exhausted"
761 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
763 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
764 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
766 #~ msgid "Premature end of regular expression"
767 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
769 #~ msgid "Regular expression too big"
770 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
772 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
773 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
775 #~ msgid "No previous regular expression"
776 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
778 #~ msgid ""
779 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
780 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
781 #~ "delete\n"
782 #~ "      -quit\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
785 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
786 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
788 #~ msgid "Predicate List:\n"
789 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
791 #~ msgid "Eval Tree:\n"
792 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
794 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
795 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
797 #~ msgid "Optimized command line:\n"
798 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
800 #~ msgid "virtual memory exhausted"
801 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
803 #~ msgid "inserting %s\n"
804 #~ msgstr "inserez %s\n"
806 #~ msgid "    type: %s    %s  "
807 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
809 #~ msgid "left:\n"
810 #~ msgstr "stânga:\n"
812 #~ msgid "right:\n"
813 #~ msgstr "dreapta:\n"
815 #~ msgid "[stat called here] "
816 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
818 #~ msgid "[type needed here] "
819 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
821 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
822 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
824 #~ msgid "error in %s: %s"
825 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
827 #~ msgid ""
828 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
829 #~ "a valid database name"
830 #~ msgstr ""
831 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
832 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
834 #~ msgid ""
835 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
836 #~ "not a valid database name"
837 #~ msgstr ""
838 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
839 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
841 #~ msgid "command too long"
842 #~ msgstr "comandã prea lungã"
844 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
847 #~ "argumente"
849 #~ msgid "argument list too long"
850 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"