1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 08:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
109 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
113 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
118 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
119 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
123 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
124 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
128 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
129 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
131 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
132 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
135 msgid "paths must precede expression"
136 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
140 msgid "invalid predicate `%s'"
141 msgstr "predicat invalid `%s'"
145 msgid "missing argument to `%s'"
146 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
150 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
151 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
154 msgid "unexpected extra predicate"
155 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
157 #: find/find.c:662 find/find.c:665
158 msgid "cannot get current directory"
159 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
163 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
164 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
168 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
169 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
174 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
175 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
177 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
178 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
183 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
184 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
186 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
187 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
192 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
193 "already visited the directory to which it points."
195 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
196 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
201 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
202 "directory which is %d %s."
204 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
205 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
208 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
209 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
212 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
213 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
217 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
223 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
224 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
225 "results may have failed to include directories that should have been "
228 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
229 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
230 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
231 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
240 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
241 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
242 "as those specified after it). Please specify options before other "
245 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
246 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
247 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
248 "de alte argumente.\n"
252 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
253 "latter is a POSIX-compliant feature."
255 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
256 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
260 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
261 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
266 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
267 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
270 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
271 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
275 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
277 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
278 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
280 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
282 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
283 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
288 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
290 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
291 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
292 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
294 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow\n"
295 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
297 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
302 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
303 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
304 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
306 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
308 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
309 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
310 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
312 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
316 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
317 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
318 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
320 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
321 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
322 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
326 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
327 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
328 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
329 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
338 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
339 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
340 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
344 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
355 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
356 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
357 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
358 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
359 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
363 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
365 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
366 "iwholename în locul lui."
368 #: find/parser.c:1340
370 msgid "invalid mode `%s'"
371 msgstr "mod invalid `%s'"
373 #: find/parser.c:1512
374 msgid "invalid null argument to -size"
375 msgstr "argument null invalid pentru -size"
377 #: find/parser.c:1558
379 msgid "invalid -size type `%c'"
380 msgstr "tip -size invalid `%c'"
382 #: find/parser.c:1676
384 msgid "GNU find version %s\n"
385 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
387 #: find/parser.c:1677
389 msgid "Features enabled: "
390 msgstr "Capabilitãþi activate: "
392 #: find/parser.c:1924
394 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
395 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
397 #: find/parser.c:1970
399 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
400 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
402 #: find/parser.c:2076
405 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
406 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
407 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
410 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
411 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
412 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
415 #: find/parser.c:2173
417 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
418 "this is a potential security problem."
420 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
421 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
423 #: find/parser.c:2196
425 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
426 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
430 msgid "< %s ... %s > ? "
431 msgstr "< %s ... %s > ? "
433 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
435 msgstr "nu pot executa fork"
439 msgid "error waiting for %s"
440 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
444 msgid "%s terminated by signal %d"
445 msgstr "%s terminat de semnal %d"
447 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
448 msgid "invalid expression"
449 msgstr "expresie invalidã"
453 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
454 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
457 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
458 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
462 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
465 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
467 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
468 msgid "oops -- invalid expression type!"
469 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
473 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
474 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
477 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
478 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
481 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
482 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
487 "Usage: %s [--version | --help]\n"
488 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
490 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
491 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
493 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
496 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
499 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
503 msgid "GNU findutils version %s\n"
504 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
506 #: locate/locate.c:155
510 #: locate/locate.c:524
512 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
513 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
515 #: locate/locate.c:792
517 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
518 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
520 #: locate/locate.c:796
522 msgid "Filenames: %s "
523 msgstr "Nume fiºiere: %s "
525 #: locate/locate.c:799
527 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
528 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
530 #: locate/locate.c:803
534 "\tof which %s contain whitespace, "
537 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
539 #: locate/locate.c:806
543 "\t%s contain newline characters, "
546 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
548 #: locate/locate.c:809
552 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
555 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
557 #: locate/locate.c:814
559 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
560 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
562 #: locate/locate.c:862
563 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
565 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
567 #: locate/locate.c:883
569 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
570 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
572 #: locate/locate.c:1061
574 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
575 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
577 #: locate/locate.c:1063
581 #: locate/locate.c:1107
584 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
585 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
586 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
587 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
589 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
590 " [-version] [--help]\n"
593 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
594 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
595 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
596 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
598 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
601 #: locate/locate.c:1233
603 msgid "GNU locate version %s\n"
604 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
606 #: locate/locate.c:1272
607 msgid "argument to --limit"
608 msgstr "argument pentru --limit"
611 msgid "environment is too large for exec"
612 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
616 msgid "GNU xargs version %s\n"
617 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
621 msgid "Cannot open input file `%s'"
622 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
626 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
627 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
631 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
632 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
636 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
637 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
641 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
642 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
646 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
647 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
649 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
652 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
655 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
656 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
658 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
662 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
666 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
667 msgid "argument line too long"
668 msgstr "linie argumente prea lungã"
671 msgid "error waiting for child process"
672 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
676 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
677 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
681 msgid "%s: stopped by signal %d"
682 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
686 msgid "%s: terminated by signal %d"
687 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
689 #: xargs/xargs.c:1035
691 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
692 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
694 #: xargs/xargs.c:1042
696 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
697 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
699 #: xargs/xargs.c:1056
701 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
702 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
704 #: xargs/xargs.c:1087
707 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
708 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
710 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
711 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
712 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
713 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
715 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
716 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
718 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
719 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
721 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
722 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
728 #~ msgstr "Nici o potrivire"
730 #~ msgid "Invalid regular expression"
731 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
733 #~ msgid "Invalid collation character"
734 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
736 #~ msgid "Invalid character class name"
737 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
739 #~ msgid "Trailing backslash"
740 #~ msgstr "Trailing backslash"
742 #~ msgid "Invalid back reference"
743 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
745 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
746 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
748 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
749 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
751 #~ msgid "Unmatched \\{"
752 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
754 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
755 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
757 #~ msgid "Invalid range end"
758 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
760 #~ msgid "Memory exhausted"
761 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
763 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
764 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
766 #~ msgid "Premature end of regular expression"
767 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
769 #~ msgid "Regular expression too big"
770 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
772 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
773 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
775 #~ msgid "No previous regular expression"
776 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
779 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
780 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
784 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
785 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
786 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
788 #~ msgid "Predicate List:\n"
789 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
791 #~ msgid "Eval Tree:\n"
792 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
794 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
795 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
797 #~ msgid "Optimized command line:\n"
798 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
800 #~ msgid "virtual memory exhausted"
801 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
803 #~ msgid "inserting %s\n"
804 #~ msgstr "inserez %s\n"
806 #~ msgid " type: %s %s "
807 #~ msgstr " tip: %s %s "
810 #~ msgstr "stânga:\n"
813 #~ msgstr "dreapta:\n"
815 #~ msgid "[stat called here] "
816 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
818 #~ msgid "[type needed here] "
819 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
821 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
822 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
824 #~ msgid "error in %s: %s"
825 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
828 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
829 #~ "a valid database name"
831 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
832 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
835 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
836 #~ "not a valid database name"
838 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
839 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
841 #~ msgid "command too long"
842 #~ msgstr "comandã prea lungã"
844 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
846 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
849 #~ msgid "argument list too long"
850 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"