cvsimport
[findutils.git] / po / ro.po
blobff08658db8da5ac9eb801b53c48b7117b63b1a57
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr ""
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 #, fuzzy
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr ""
114 #. TRANSLATORS:
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'".  If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
134 msgid "`"
135 msgstr "`"
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
138 msgid "'"
139 msgstr "'"
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
142 msgid "Success"
143 msgstr "Succes"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
146 msgid "No match"
147 msgstr "Nici o potrivire"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Caracter colatare invalid"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Trailing backslash"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "\\{ fãrã pereche"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Capãt interval invalid"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Memorie epuizatã"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Expresie regularã prea mare"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 msgid "^[yY]"
215 msgstr "^[yY]"
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 msgid "^[nN]"
219 msgstr "^[nN]"
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
222 #, fuzzy
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "Memorie epuizatã"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "listã argumente prea lungã"
241 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
245 #: find/find.c:205
246 #, fuzzy
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
250 #: find/find.c:385
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
255 #: find/find.c:395
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
260 #: find/find.c:491
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
267 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
269 #: find/find.c:528
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
276 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
278 #: find/find.c:1011
279 #, c-format
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid ""
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
288 msgstr ""
289 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
290 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
292 #: find/find.c:1127
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
297 msgid_plural ""
298 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
299 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
300 msgstr[0] ""
301 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
302 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
303 msgstr[1] ""
304 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
305 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
307 #: find/find.c:1378
308 #, c-format
309 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
310 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
312 #: find/find.c:1422
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
316 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
317 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
318 "may have failed to include directories that should have been searched."
319 msgstr ""
320 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
321 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
322 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
323 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
325 #: find/fstype.c:250
326 msgid "unknown"
327 msgstr "necunoscut"
329 #: find/ftsfind.c:298
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid ""
332 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
333 msgstr ""
334 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
335 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
337 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
338 #, c-format
339 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
340 msgstr ""
342 #: find/ftsfind.c:610
343 #, c-format
344 msgid "cannot search %s"
345 msgstr ""
347 #: find/parser.c:386
348 msgid ""
349 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
350 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
351 "use the -depth option."
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:530
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
358 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
359 "as those specified after it).  Please specify options before other "
360 "arguments.\n"
361 msgstr ""
362 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
363 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
364 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
365 "de alte argumente.\n"
367 #: find/parser.c:821
368 msgid ""
369 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
370 "latter is a POSIX-compliant feature."
371 msgstr ""
372 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
373 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
375 #: find/parser.c:1071
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
379 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
380 msgstr ""
382 #: find/parser.c:1084
383 #, c-format
384 msgid "%s is not the name of an existing group"
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:1089
388 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:1110
392 msgid ""
393 "\n"
394 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
395 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
399 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
401 #: find/parser.c:1113
402 msgid ""
403 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
404 "given):\n"
405 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
406 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
407 msgstr ""
408 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
409 "precizaþi):\n"
410 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
411 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
413 #: find/parser.c:1117
414 msgid ""
415 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
416 "\n"
417 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
418 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
419 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
420 msgstr ""
421 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
422 "\n"
423 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
424 "expresii):\n"
425 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
426 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
428 #: find/parser.c:1122
429 msgid ""
430 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
431 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
432 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
433 "PATTERN\n"
434 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
435 msgstr ""
436 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
437 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
438 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
439 "PATTERN\n"
440 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
442 #: find/parser.c:1127
443 #, fuzzy
444 msgid ""
445 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 "      -readable -writable -executable\n"
447 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 msgstr ""
450 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
451 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
454 #: find/parser.c:1132
455 msgid ""
456 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
457 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
458 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
459 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
460 msgstr ""
461 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
462 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
463 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
464 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
466 #: find/parser.c:1138
467 msgid ""
468 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
469 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
470 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
471 msgstr ""
472 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
473 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
474 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
476 #: find/parser.c:1192
477 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
478 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
480 #: find/parser.c:1206
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
484 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
485 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
486 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
487 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
488 msgstr ""
489 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
490 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
491 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
492 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
493 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
495 #: find/parser.c:1354
496 #, c-format
497 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
498 msgstr ""
500 #: find/parser.c:1505
501 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:1555
505 #, c-format
506 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:1571
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
512 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
514 #: find/parser.c:1772
515 #, c-format
516 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:1855
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "invalid mode %s"
522 msgstr "mod invalid `%s'"
524 #: find/parser.c:1874
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
528 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
529 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
530 msgstr ""
532 #: find/parser.c:2071
533 msgid "invalid null argument to -size"
534 msgstr "argument null invalid pentru -size"
536 #: find/parser.c:2119
537 #, c-format
538 msgid "invalid -size type `%c'"
539 msgstr "tip -size invalid `%c'"
541 #: find/parser.c:2125
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
544 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
546 #: find/parser.c:2304
547 msgid ""
548 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
549 "'literal' or 'safe'"
550 msgstr ""
552 #: find/parser.c:2416
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Invalid argument %s to -used"
555 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
557 #: find/parser.c:2468
558 #, c-format
559 msgid "Features enabled: "
560 msgstr "Capabilitãþi activate: "
562 #: find/parser.c:2577
563 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
564 msgstr ""
566 #: find/parser.c:2624
567 #, c-format
568 msgid "Unknown argument to -type: %c"
569 msgstr ""
571 #: find/parser.c:2745
572 #, c-format
573 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
574 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
576 #: find/parser.c:2761
577 #, c-format
578 msgid "error: %s at end of format string"
579 msgstr ""
581 #: find/parser.c:2800
582 #, c-format
583 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
584 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
586 #: find/parser.c:2944
587 #, c-format
588 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
589 msgstr ""
591 #: find/parser.c:2978
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
595 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
596 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
597 "trailing colons)"
598 msgstr ""
599 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
600 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
601 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
602 "sau ultimul \":\")"
604 #: find/parser.c:2989
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid ""
607 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
608 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
609 "entry from $PATH"
610 msgstr ""
611 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
612 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
613 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
614 "sau ultimul \":\")"
616 #: find/parser.c:3092
617 msgid ""
618 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
619 "this is a potential security problem."
620 msgstr ""
621 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
622 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
624 #: find/parser.c:3117
625 #, c-format
626 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
627 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
629 #: find/parser.c:3134
630 #, fuzzy
631 msgid "The environment is too large for exec()."
632 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
634 #: find/parser.c:3333
635 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
636 msgstr ""
638 #: find/parser.c:3489
639 msgid "standard error"
640 msgstr ""
642 #: find/parser.c:3494
643 msgid "standard output"
644 msgstr ""
646 #: find/pred.c:424
647 #, c-format
648 msgid "cannot delete %s"
649 msgstr ""
651 #: find/pred.c:1363
652 #, c-format
653 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
654 msgstr ""
656 #: find/pred.c:1427
657 #, c-format
658 msgid "< %s ... %s > ? "
659 msgstr "< %s ... %s > ? "
661 #: find/pred.c:1875
662 msgid "Cannot close standard input"
663 msgstr ""
665 #: find/pred.c:1910
666 msgid "Failed to change directory"
667 msgstr ""
669 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
670 msgid "cannot fork"
671 msgstr "nu pot executa fork"
673 #: find/pred.c:1976
674 #, c-format
675 msgid "error waiting for %s"
676 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
678 #: find/pred.c:1985
679 #, c-format
680 msgid "%s terminated by signal %d"
681 msgstr "%s terminat de semnal %d"
683 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
684 msgid "invalid expression"
685 msgstr "expresie invalidã"
687 #: find/tree.c:99
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid ""
690 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
691 "it."
692 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
694 #: find/tree.c:108
695 #, c-format
696 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
697 msgstr ""
699 #: find/tree.c:117
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "expected an expression after '%s'"
702 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
704 #: find/tree.c:121
705 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
706 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
708 #: find/tree.c:143
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
712 "need an extra predicate after '%s'"
713 msgstr ""
714 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
716 #: find/tree.c:149
717 #, fuzzy
718 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
719 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
721 #: find/tree.c:154
722 msgid ""
723 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
724 "one."
725 msgstr ""
726 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
728 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
729 msgid "oops -- invalid expression type!"
730 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
732 #: find/tree.c:231
733 #, c-format
734 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
735 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
737 #: find/tree.c:1228
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "paths must precede expression: %s"
740 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
742 #: find/tree.c:1237
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "unknown predicate `%s'"
745 msgstr "predicat invalid `%s'"
747 #: find/tree.c:1257
748 #, c-format
749 msgid "invalid predicate `%s'"
750 msgstr "predicat invalid `%s'"
752 #: find/tree.c:1262
753 #, c-format
754 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
755 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
757 #: find/tree.c:1269
758 #, c-format
759 msgid "missing argument to `%s'"
760 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
762 #: find/tree.c:1345
763 #, fuzzy
764 msgid "you have too many ')'"
765 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
767 #: find/tree.c:1350
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
770 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
772 #: find/tree.c:1352
773 msgid "unexpected extra predicate"
774 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
776 #: find/tree.c:1468
777 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
778 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
780 #: find/util.c:157
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
783 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
785 #: find/util.c:159
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "] [path...] [expression]\n"
788 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
790 #: find/util.c:748
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
793 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
795 #: find/util.c:755
796 msgid "Empty argument to the -D option."
797 msgstr ""
799 #: find/util.c:769
800 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
801 msgstr ""
803 #: find/util.c:778 find/util.c:788
804 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
805 msgstr ""
807 #: find/util.c:793 find/util.c:797
808 #, c-format
809 msgid "Invalid optimisation level %s"
810 msgstr ""
812 #: find/util.c:804
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
816 "consider using GNU locate."
817 msgstr ""
819 #: find/util.c:947
820 msgid ""
821 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
822 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
823 msgstr ""
824 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
825 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
827 #: lib/buildcmd.c:196
828 msgid "command too long"
829 msgstr "comandã prea lungã"
831 #: lib/buildcmd.c:288
832 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
833 msgstr ""
834 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
836 #: lib/buildcmd.c:293
837 msgid "argument list too long"
838 msgstr "listã argumente prea lungã"
840 #: lib/findutils-version.c:60
841 msgid "Eric B. Decker"
842 msgstr ""
844 #: lib/findutils-version.c:61
845 msgid "James Youngman"
846 msgstr ""
848 #: lib/findutils-version.c:62
849 msgid "Kevin Dalley"
850 msgstr ""
852 #: lib/findutils-version.c:64
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
855 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
857 #: lib/regextype.c:106
858 #, c-format
859 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
860 msgstr ""
862 #: locate/code.c:130
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Usage: %s [--version | --help]\n"
866 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
867 msgstr ""
868 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
869 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
871 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
872 #: xargs/xargs.c:1379
873 msgid ""
874 "\n"
875 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
880 #: locate/frcode.c:169
881 #, c-format
882 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
883 msgstr ""
885 #: locate/frcode.c:188
886 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
887 msgstr ""
889 #: locate/frcode.c:195
890 #, c-format
891 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
892 msgstr ""
894 #: locate/frcode.c:202
895 #, c-format
896 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
897 msgstr ""
899 #: locate/frcode.c:258
900 #, c-format
901 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
902 msgstr ""
904 #: locate/frcode.c:296
905 msgid "Failed to write to standard output"
906 msgstr ""
908 #: locate/locate.c:151
909 msgid "days"
910 msgstr "zile"
912 #: locate/locate.c:198
913 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
914 msgstr ""
916 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
919 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
921 #: locate/locate.c:473
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
924 msgstr ""
925 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
926 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
928 #: locate/locate.c:608
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
931 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
933 #: locate/locate.c:898
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Locate database size: %s byte\n"
936 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
937 msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
938 msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
940 #: locate/locate.c:905
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Matching Filenames: %s\n"
943 msgstr "Nume fiºiere: %s "
945 #: locate/locate.c:906
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "All Filenames: %s\n"
948 msgstr "Nume fiºiere: %s "
950 #: locate/locate.c:912
951 msgid ""
952 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
953 "Of those file names,\n"
954 "\n"
955 "\t%s contain whitespace, \n"
956 "\t%s contain newline characters, \n"
957 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
958 msgstr ""
960 #: locate/locate.c:926
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
964 "compression ratio.\n"
965 msgstr ""
967 #: locate/locate.c:939
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
970 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
972 #: locate/locate.c:946
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Compression ratio is undefined\n"
975 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
977 #: locate/locate.c:1001
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
981 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
982 msgstr ""
984 #: locate/locate.c:1118
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
988 "now."
989 msgstr ""
991 #: locate/locate.c:1132
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
995 msgstr ""
997 #: locate/locate.c:1149
998 msgid ""
999 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1000 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1001 "generated for this database.\n"
1002 msgstr ""
1004 #: locate/locate.c:1160
1005 #, c-format
1006 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1007 msgstr ""
1009 #: locate/locate.c:1198
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1012 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1014 #: locate/locate.c:1350
1015 #, c-format
1016 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1017 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
1019 #: locate/locate.c:1371
1020 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1021 msgstr ""
1023 #: locate/locate.c:1373
1024 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1025 msgstr ""
1027 #: locate/locate.c:1386
1028 #, c-format
1029 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1030 msgstr ""
1032 #: locate/locate.c:1414
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid ""
1035 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1036 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1037 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1038 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1039 "stdio ]\n"
1040 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1041 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1042 "      pattern...\n"
1043 msgstr ""
1044 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1045 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
1046 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1047 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1048 "stdio ]\n"
1049 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1050 "      [--version] [--help]\n"
1051 "      pattern...\n"
1053 #: locate/locate.c:1477
1054 msgid "failed to drop group privileges"
1055 msgstr ""
1057 #: locate/locate.c:1495
1058 msgid "failed to drop setuid privileges"
1059 msgstr ""
1061 #: locate/locate.c:1509
1062 msgid "Failed to fully drop privileges"
1063 msgstr ""
1065 #: locate/locate.c:1527
1066 msgid "failed to drop setgid privileges"
1067 msgstr ""
1069 #: locate/locate.c:1794
1070 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1071 msgstr ""
1072 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
1074 #: locate/locate.c:1856
1075 msgid "time system call failed"
1076 msgstr ""
1078 #: locate/locate.c:1867
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1081 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
1083 #: locate/word_io.c:97
1084 #, c-format
1085 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1086 msgstr ""
1088 #: locate/word_io.c:144
1089 #, c-format
1090 msgid "unexpected EOF in %s"
1091 msgstr ""
1093 #: locate/word_io.c:146
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "error reading a word from %s"
1096 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1098 #: xargs/xargs.c:303
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1101 msgstr ""
1103 #: xargs/xargs.c:321
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1107 "values must not exceed %lx."
1108 msgstr ""
1110 #: xargs/xargs.c:327
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1114 "values must not exceed %lo."
1115 msgstr ""
1117 #: xargs/xargs.c:336
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1121 "characters %s not recognised."
1122 msgstr ""
1124 #: xargs/xargs.c:381
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1128 "single character or an escape sequence starting with \\."
1129 msgstr ""
1131 #: xargs/xargs.c:398
1132 msgid "environment is too large for exec"
1133 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1135 #: xargs/xargs.c:583
1136 #, c-format
1137 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1138 msgstr ""
1140 #: xargs/xargs.c:653
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Cannot open input file %s"
1143 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1145 #: xargs/xargs.c:689
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1148 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1150 #: xargs/xargs.c:692
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1153 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1155 #: xargs/xargs.c:695
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid ""
1158 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1159 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1161 #: xargs/xargs.c:698
1162 #, c-format
1163 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1164 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1166 #: xargs/xargs.c:702
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1169 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1171 #: xargs/xargs.c:708
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1176 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1177 "of-file keystroke.\n"
1178 msgstr ""
1180 #: xargs/xargs.c:716
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1184 "then press the interrupt keystroke.\n"
1185 msgstr ""
1187 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1191 "the -0 option"
1192 msgstr ""
1193 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1194 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1196 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1197 msgid "double"
1198 msgstr "dublu"
1200 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1201 msgid "single"
1202 msgstr "singur"
1204 #: xargs/xargs.c:955
1205 msgid ""
1206 "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1207 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1208 msgstr ""
1210 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1211 msgid "argument line too long"
1212 msgstr "linie argumente prea lungã"
1214 #: xargs/xargs.c:1233
1215 msgid "error waiting for child process"
1216 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1218 #: xargs/xargs.c:1255
1219 #, c-format
1220 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1221 msgstr ""
1223 #: xargs/xargs.c:1275
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1226 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1228 #: xargs/xargs.c:1277
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: stopped by signal %d"
1231 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1233 #: xargs/xargs.c:1279
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: terminated by signal %d"
1236 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1238 #: xargs/xargs.c:1329
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1241 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1243 #: xargs/xargs.c:1336
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1246 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1248 #: xargs/xargs.c:1350
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1251 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1253 #: xargs/xargs.c:1368
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid ""
1256 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1257 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1258 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1259 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1260 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1261 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1262 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1263 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1264 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1265 msgstr ""
1266 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1267 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1268 "eof]]\n"
1269 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1270 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1271 "proc]\n"
1272 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1273 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1275 #~ msgid "block size"
1276 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1278 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1279 #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
1281 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1282 #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1286 #~ "instead."
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1289 #~ "iwholename în locul lui."
1291 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1292 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1294 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1295 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1297 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1298 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1300 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1301 #~ msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "\n"
1305 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "\n"
1308 #~ "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "\n"
1312 #~ "\t%s contain newline characters, "
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "\n"
1315 #~ "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "\n"
1319 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "\n"
1322 #~ "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
1324 #~ msgid "old"
1325 #~ msgstr "vechi"
1327 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1328 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1330 #~ msgid "argument to --limit"
1331 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1333 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1334 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1336 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1337 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1339 #~ msgid ""
1340 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1341 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1342 #~ "delete\n"
1343 #~ "      -quit\n"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1346 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1347 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1349 #~ msgid "Predicate List:\n"
1350 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1352 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1353 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1355 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1356 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1358 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1359 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1361 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1362 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1364 #~ msgid "inserting %s\n"
1365 #~ msgstr "inserez %s\n"
1367 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1368 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1370 #~ msgid "left:\n"
1371 #~ msgstr "stânga:\n"
1373 #~ msgid "right:\n"
1374 #~ msgstr "dreapta:\n"
1376 #~ msgid "[stat called here] "
1377 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1379 #~ msgid "[type needed here] "
1380 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1382 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1383 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1385 #~ msgid "error in %s: %s"
1386 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1390 #~ "not a valid database name"
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1393 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"