Did update-po
[findutils.git] / po / it.po
bloba9f45e2bb16eec08fa4ab7fc45acfc34213697d5
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 08:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "\""
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "\""
106 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
107 msgid "^[yY]"
108 msgstr "^[yYsS]"
110 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
111 msgid "^[nN]"
112 msgstr "^[nN]"
114 #: find/util.c:108
115 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
116 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
118 #: find/util.c:198
119 #, c-format
120 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
121 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
123 #: find/find.c:456
124 msgid ""
125 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
126 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
127 msgstr ""
128 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
129 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
130 "POSIXLY_CORRECT"
132 #: find/find.c:538
133 msgid "paths must precede expression"
134 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
136 #: find/find.c:544
137 #, c-format
138 msgid "invalid predicate `%s'"
139 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
141 #: find/find.c:552
142 #, c-format
143 msgid "missing argument to `%s'"
144 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
146 #: find/find.c:554
147 #, c-format
148 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
149 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
151 #: find/find.c:610
152 msgid "unexpected extra predicate"
153 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
155 #: find/find.c:662 find/find.c:665
156 msgid "cannot get current directory"
157 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
159 #: find/find.c:833
160 #, c-format
161 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
162 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
164 #: find/find.c:843
165 #, c-format
166 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
167 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
169 #: find/find.c:937
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
173 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
174 msgstr ""
175 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
176 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
178 #: find/find.c:974
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
182 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
183 msgstr ""
184 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
185 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
187 #: find/find.c:1511
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
191 "already visited the directory to which it points."
192 msgstr ""
193 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
194 "la directory a cui punta è già stata visitata."
196 #: find/find.c:1526
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
200 "directory which is %d %s."
201 msgstr ""
202 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
203 "di inode di una directory %d %s."
205 #: find/find.c:1530
206 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
207 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
209 #: find/find.c:1531
210 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
211 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
213 #: find/find.c:1900
214 #, c-format
215 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
216 msgstr ""
218 #: find/find.c:1944
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
222 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
223 "results may have failed to include directories that should have been "
224 "searched."
225 msgstr ""
227 #: find/fstype.c:232
228 msgid "unknown"
229 msgstr "sconosciuto"
231 #: find/parser.c:374
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
235 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
236 "as those specified after it).  Please specify options before other "
237 "arguments.\n"
238 msgstr ""
239 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
240 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
241 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
243 #: find/parser.c:613
244 msgid ""
245 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
246 "latter is a POSIX-compliant feature."
247 msgstr ""
248 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
249 "segue POSIX."
251 #: find/parser.c:783
252 #, c-format
253 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
254 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
256 #: find/parser.c:785
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "\n"
260 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
261 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
262 msgstr ""
263 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
264 "è\n"
265 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
266 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
267 "          indicati altri):\n"
268 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
270 #: find/parser.c:788
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
274 "given):\n"
275 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
276 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
277 msgstr ""
278 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
279 "è\n"
280 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
281 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
282 "          indicati altri):\n"
283 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
285 #: find/parser.c:792
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
289 "\n"
290 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
291 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
292 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
293 msgstr ""
294 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
295 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
296 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
297 "depth\n"
298 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
299 "xdev\n"
300 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
301 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
303 #: find/parser.c:797
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
309 "PATTERN\n"
310 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
311 msgstr ""
312 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
313 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
314 "MODELLO\n"
315 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
317 #: find/parser.c:802
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
322 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
323 msgstr ""
324 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
325 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
326 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
328 #: find/parser.c:806
329 msgid ""
330 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
331 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
332 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
333 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
334 msgstr ""
336 #: find/parser.c:812
337 msgid ""
338 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
339 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
340 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
341 msgstr ""
342 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
343 "pagina\n"
344 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
345 "non\n"
346 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
348 #: find/parser.c:843
349 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
350 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
352 #: find/parser.c:858
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
356 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
357 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
358 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
359 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
360 msgstr ""
362 #: find/parser.c:900
363 msgid ""
364 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
365 msgstr ""
366 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
367 "suo posto."
369 #: find/parser.c:1340
370 #, c-format
371 msgid "invalid mode `%s'"
372 msgstr "il modo `%s' non è valido"
374 #: find/parser.c:1512
375 msgid "invalid null argument to -size"
376 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
378 #: find/parser.c:1558
379 #, c-format
380 msgid "invalid -size type `%c'"
381 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
383 #: find/parser.c:1676
384 #, c-format
385 msgid "GNU find version %s\n"
386 msgstr "GNU find versione %s\n"
388 #: find/parser.c:1677
389 #, c-format
390 msgid "Features enabled: "
391 msgstr ""
393 #: find/parser.c:1924
394 #, c-format
395 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
396 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
398 #: find/parser.c:1970
399 #, c-format
400 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
401 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
403 #: find/parser.c:2076
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
407 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
408 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
409 "trailing colons)"
410 msgstr ""
412 #: find/parser.c:2173
413 msgid ""
414 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
415 "this is a potential security problem."
416 msgstr ""
418 #: find/parser.c:2196
419 #, c-format
420 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
421 msgstr ""
423 #: find/pred.c:1164
424 #, c-format
425 msgid "< %s ... %s > ? "
426 msgstr "< %s ... %s > ? "
428 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
429 msgid "cannot fork"
430 msgstr "impossibile fare fork"
432 #: find/pred.c:1591
433 #, c-format
434 msgid "error waiting for %s"
435 msgstr "errore aspettando %s"
437 #: find/pred.c:1599
438 #, c-format
439 msgid "%s terminated by signal %d"
440 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
442 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
443 msgid "invalid expression"
444 msgstr "espressione non valida"
446 #: find/tree.c:76
447 msgid ""
448 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
449 msgstr ""
451 #: find/tree.c:80
452 #, fuzzy
453 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
454 msgstr "espressione non valida"
456 #: find/tree.c:99
457 msgid ""
458 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
459 "one."
460 msgstr ""
462 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
463 msgid "oops -- invalid expression type!"
464 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
466 #: find/tree.c:173
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
469 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
471 #: find/tree.c:457
472 #, fuzzy
473 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
474 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
476 #: find/tree.c:493
477 #, fuzzy
478 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
479 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
481 #: locate/code.c:127
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Usage: %s [--version | --help]\n"
485 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
486 msgstr ""
487 "Uso: %s [--version | --help]\n"
488 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
490 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
498 #: locate/code.c:165
499 #, c-format
500 msgid "GNU findutils version %s\n"
501 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
503 #: locate/locate.c:155
504 msgid "days"
505 msgstr "giorni"
507 #: locate/locate.c:524
508 #, c-format
509 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
510 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
512 #: locate/locate.c:792
513 #, c-format
514 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
515 msgstr ""
517 #: locate/locate.c:796
518 #, c-format
519 msgid "Filenames: %s "
520 msgstr ""
522 #: locate/locate.c:799
523 #, c-format
524 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
525 msgstr ""
527 #: locate/locate.c:803
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 "\tof which %s contain whitespace, "
532 msgstr ""
534 #: locate/locate.c:806
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "\n"
538 "\t%s contain newline characters, "
539 msgstr ""
541 #: locate/locate.c:809
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "\n"
545 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
546 msgstr ""
548 #: locate/locate.c:814
549 #, c-format
550 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
551 msgstr ""
553 #: locate/locate.c:862
554 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
555 msgstr ""
557 #: locate/locate.c:883
558 #, c-format
559 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
560 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
562 #: locate/locate.c:1061
563 #, c-format
564 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
565 msgstr ""
567 #: locate/locate.c:1063
568 msgid "old"
569 msgstr ""
571 #: locate/locate.c:1107
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid ""
574 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
575 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
576 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
577 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
578 "stdio ]\n"
579 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
580 "      [-version] [--help]\n"
581 "      pattern...\n"
582 msgstr ""
583 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
584 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
585 "    [--version] [--help] modello...\n"
587 #: locate/locate.c:1233
588 #, c-format
589 msgid "GNU locate version %s\n"
590 msgstr "GNU locate versione %s\n"
592 #: locate/locate.c:1272
593 msgid "argument to --limit"
594 msgstr "argomento di --limit"
596 #: xargs/xargs.c:346
597 msgid "environment is too large for exec"
598 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
600 #: xargs/xargs.c:459
601 #, c-format
602 msgid "GNU xargs version %s\n"
603 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
605 #: xargs/xargs.c:479
606 #, c-format
607 msgid "Cannot open input file `%s'"
608 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
610 #: xargs/xargs.c:505
611 #, c-format
612 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
613 msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
615 #: xargs/xargs.c:514
616 #, c-format
617 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
618 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
620 #: xargs/xargs.c:517
621 #, c-format
622 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
623 msgstr ""
624 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
626 #: xargs/xargs.c:521
627 #, c-format
628 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
629 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
631 #: xargs/xargs.c:524
632 #, c-format
633 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
634 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
636 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
640 "the -0 option"
641 msgstr ""
642 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
643 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
645 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
646 msgid "double"
647 msgstr "doppie"
649 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
650 msgid "single"
651 msgstr "singole"
653 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
654 msgid "argument line too long"
655 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
657 #: xargs/xargs.c:962
658 msgid "error waiting for child process"
659 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
661 #: xargs/xargs.c:978
662 #, c-format
663 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
664 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
666 #: xargs/xargs.c:980
667 #, c-format
668 msgid "%s: stopped by signal %d"
669 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
671 #: xargs/xargs.c:982
672 #, c-format
673 msgid "%s: terminated by signal %d"
674 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
676 #: xargs/xargs.c:1035
677 #, c-format
678 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
679 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
681 #: xargs/xargs.c:1042
682 #, c-format
683 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
684 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
686 #: xargs/xargs.c:1056
687 #, c-format
688 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
689 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
691 #: xargs/xargs.c:1087
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
695 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
696 "str]]\n"
697 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
698 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
699 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
700 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
701 msgstr ""
702 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
703 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
704 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
705 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
706 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
707 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
709 #~ msgid "Success"
710 #~ msgstr "Successo"
712 #~ msgid "No match"
713 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
715 #~ msgid "Invalid regular expression"
716 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
718 #~ msgid "Invalid collation character"
719 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
721 #~ msgid "Invalid character class name"
722 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
724 #~ msgid "Trailing backslash"
725 #~ msgstr "Backlash finale"
727 #~ msgid "Invalid back reference"
728 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
730 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
731 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
733 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
734 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
736 #~ msgid "Unmatched \\{"
737 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
739 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
740 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
742 #~ msgid "Invalid range end"
743 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
745 #~ msgid "Memory exhausted"
746 #~ msgstr "Memoria esaurita"
748 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
749 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
751 #~ msgid "Premature end of regular expression"
752 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
754 #~ msgid "Regular expression too big"
755 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
757 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
758 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
760 #~ msgid "No previous regular expression"
761 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
763 #~ msgid ""
764 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
765 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
766 #~ "delete\n"
767 #~ "      -quit\n"
768 #~ msgstr ""
769 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
770 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
771 #~ "delete\n"
772 #~ "      -quit\n"
774 #~ msgid "Predicate List:\n"
775 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
777 #~ msgid "Eval Tree:\n"
778 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
780 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
781 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
783 #~ msgid "Optimized command line:\n"
784 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
786 #~ msgid "virtual memory exhausted"
787 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
789 #~ msgid "inserting %s\n"
790 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
792 #~ msgid "    type: %s    %s  "
793 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
795 #~ msgid "left:\n"
796 #~ msgstr "sinistra:\n"
798 #~ msgid "right:\n"
799 #~ msgstr "destra:\n"
801 #~ msgid "[stat called here] "
802 #~ msgstr "[chiamata stat] "
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "[type needed here] "
806 #~ msgstr "[chiamata stat] "
808 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
809 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
811 #~ msgid ""
812 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
813 #~ "a valid database name"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
816 #~ "non sono un nome di database valido"
818 #~ msgid ""
819 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
820 #~ "not a valid database name"
821 #~ msgstr ""
822 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
823 #~ "non sono un nome di database valido"
825 #~ msgid "command too long"
826 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
828 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
829 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
831 #~ msgid "argument list too long"
832 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"