1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 msgid "failed to return to initial working directory"
112 #. Get translations for open and closing quotation marks.
114 #. The message catalog should translate "`" to a left
115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116 #. "'". If the catalog has no translation,
117 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
118 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
120 #. For example, an American English Unicode locale should
121 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
122 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
123 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
124 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
138 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgstr "Nessuna corrispondenza"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Espressione regolare non valida"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Carattere di collazione non valido"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Backslash finale"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
167 msgid "Unmatched [ or [^"
168 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "( o \\( non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "\\{ non accoppiata"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Memoria esaurita"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr ") o \\) non accoppiata"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "Memoria esaurita"
223 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 msgid "%s%s argument `%s' too large"
236 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
238 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
239 msgid "cannot get current directory"
240 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Il file system %s è stato smontato di recente."
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Il file system %s è stato montato di recente."
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
263 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
264 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
272 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
273 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
290 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
291 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
293 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
300 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
306 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
307 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
308 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
309 "may have failed to include directories that should have been searched."
316 #: find/ftsfind.c:298
319 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
322 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
324 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
327 #: find/ftsfind.c:610
329 msgid "cannot search %s"
334 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
335 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
336 "use the -depth option."
342 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
343 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
344 "as those specified after it). Please specify options before other "
347 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
348 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
349 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
353 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
354 "latter is a POSIX-compliant feature."
356 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
359 #: find/parser.c:1071
362 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
363 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
366 #: find/parser.c:1084
368 msgid "%s is not the name of an existing group"
371 #: find/parser.c:1089
372 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
375 #: find/parser.c:1110
379 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
380 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
382 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
384 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
385 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
386 " indicati altri):\n"
387 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
389 #: find/parser.c:1113
392 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
394 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
395 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
397 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
399 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
400 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
401 " indicati altri):\n"
402 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
404 #: find/parser.c:1117
407 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
409 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
410 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
411 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
413 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
414 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
415 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
417 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
419 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
420 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
422 #: find/parser.c:1122
425 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
426 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
427 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
429 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
431 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
432 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
434 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
436 #: find/parser.c:1127
439 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
440 " -readable -writable -executable\n"
441 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
442 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
444 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
445 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
446 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
448 #: find/parser.c:1132
450 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
451 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
452 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
453 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
456 #: find/parser.c:1138
458 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
459 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
460 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
462 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
464 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
466 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
468 #: find/parser.c:1192
469 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
470 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
472 #: find/parser.c:1206
475 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
476 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
477 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
478 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
479 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
482 #: find/parser.c:1354
484 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
487 #: find/parser.c:1505
488 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
491 #: find/parser.c:1555
493 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
496 #: find/parser.c:1571
498 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
501 #: find/parser.c:1772
503 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
506 #: find/parser.c:1855
508 msgid "invalid mode %s"
509 msgstr "il modo `%s' non è valido"
511 #: find/parser.c:1874
514 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
515 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
516 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
519 #: find/parser.c:2071
520 msgid "invalid null argument to -size"
521 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
523 #: find/parser.c:2119
525 msgid "invalid -size type `%c'"
526 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
528 #: find/parser.c:2125
530 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
531 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
533 #: find/parser.c:2304
535 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
536 "'literal' or 'safe'"
539 #: find/parser.c:2416
541 msgid "Invalid argument %s to -used"
542 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
544 #: find/parser.c:2468
546 msgid "Features enabled: "
549 #: find/parser.c:2577
550 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
553 #: find/parser.c:2624
555 msgid "Unknown argument to -type: %c"
558 #: find/parser.c:2745
560 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
561 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
563 #: find/parser.c:2761
565 msgid "error: %s at end of format string"
568 #: find/parser.c:2800
570 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
571 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
573 #: find/parser.c:2944
575 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
578 #: find/parser.c:2978
581 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
582 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
583 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
587 #: find/parser.c:2989
590 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
591 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
595 #: find/parser.c:3092
597 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
598 "this is a potential security problem."
601 #: find/parser.c:3117
603 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
606 #: find/parser.c:3134
608 msgid "The environment is too large for exec()."
609 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
611 #: find/parser.c:3333
612 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
615 #: find/parser.c:3489
616 msgid "standard error"
619 #: find/parser.c:3494
620 msgid "standard output"
625 msgid "cannot delete %s"
630 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
635 msgid "< %s ... %s > ? "
636 msgstr "< %s ... %s > ? "
639 msgid "Cannot close standard input"
643 msgid "Failed to change directory"
646 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
648 msgstr "impossibile fare fork"
652 msgid "error waiting for %s"
653 msgstr "errore aspettando %s"
657 msgid "%s terminated by signal %d"
658 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
660 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
661 msgid "invalid expression"
662 msgstr "espressione non valida"
667 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
673 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
678 msgid "expected an expression after '%s'"
679 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
683 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
684 msgstr "espressione non valida"
689 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
690 "need an extra predicate after '%s'"
694 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
699 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
703 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
704 msgid "oops -- invalid expression type!"
705 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
709 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
710 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
714 msgid "paths must precede expression: %s"
715 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
719 msgid "unknown predicate `%s'"
720 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
724 msgid "invalid predicate `%s'"
725 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
729 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
730 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
734 msgid "missing argument to `%s'"
735 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
738 msgid "you have too many ')'"
743 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
744 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
747 msgid "unexpected extra predicate"
748 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
751 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
752 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
756 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
757 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
761 msgid "] [path...] [expression]\n"
762 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
766 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
767 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
770 msgid "Empty argument to the -D option."
774 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
777 #: find/util.c:778 find/util.c:788
778 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
781 #: find/util.c:793 find/util.c:797
783 msgid "Invalid optimisation level %s"
789 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
790 "consider using GNU locate."
795 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
796 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
798 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
799 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
802 #: lib/buildcmd.c:196
803 msgid "command too long"
804 msgstr "il comando è troppo lungo"
806 #: lib/buildcmd.c:288
807 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
808 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
810 #: lib/buildcmd.c:293
811 msgid "argument list too long"
812 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
814 #: lib/findutils-version.c:60
815 msgid "Eric B. Decker"
818 #: lib/findutils-version.c:61
819 msgid "James Youngman"
822 #: lib/findutils-version.c:62
826 #: lib/findutils-version.c:64
828 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
829 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
831 #: lib/regextype.c:106
833 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
839 "Usage: %s [--version | --help]\n"
840 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
842 "Uso: %s [--version | --help]\n"
843 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
845 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
846 #: xargs/xargs.c:1379
849 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
852 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
854 #: locate/frcode.c:169
856 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
859 #: locate/frcode.c:188
860 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
863 #: locate/frcode.c:195
865 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
868 #: locate/frcode.c:202
870 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
873 #: locate/frcode.c:258
875 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
878 #: locate/frcode.c:296
879 msgid "Failed to write to standard output"
882 #: locate/locate.c:151
886 #: locate/locate.c:198
887 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
890 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
892 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
893 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
895 #: locate/locate.c:473
897 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
899 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
900 "sono un nome di database valido"
902 #: locate/locate.c:608
904 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
905 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
907 #: locate/locate.c:898
909 msgid "Locate database size: %s byte\n"
910 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
914 #: locate/locate.c:905
916 msgid "Matching Filenames: %s\n"
919 #: locate/locate.c:906
921 msgid "All Filenames: %s\n"
924 #: locate/locate.c:912
926 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
927 "Of those file names,\n"
929 "\t%s contain whitespace, \n"
930 "\t%s contain newline characters, \n"
931 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
934 #: locate/locate.c:926
937 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
938 "compression ratio.\n"
941 #: locate/locate.c:939
943 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
946 #: locate/locate.c:946
948 msgid "Compression ratio is undefined\n"
951 #: locate/locate.c:1001
954 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
955 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
958 #: locate/locate.c:1118
961 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
965 #: locate/locate.c:1132
968 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
971 #: locate/locate.c:1149
973 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
974 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
975 "generated for this database.\n"
978 #: locate/locate.c:1160
980 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
983 #: locate/locate.c:1198
985 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
986 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
988 #: locate/locate.c:1350
990 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
993 #: locate/locate.c:1371
994 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
997 #: locate/locate.c:1373
998 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1001 #: locate/locate.c:1386
1003 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1006 #: locate/locate.c:1414
1009 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1010 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1011 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1012 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1014 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1015 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1019 #: locate/locate.c:1477
1020 msgid "failed to drop group privileges"
1023 #: locate/locate.c:1495
1024 msgid "failed to drop setuid privileges"
1027 #: locate/locate.c:1509
1028 msgid "Failed to fully drop privileges"
1031 #: locate/locate.c:1527
1032 msgid "failed to drop setgid privileges"
1035 #: locate/locate.c:1794
1036 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1039 #: locate/locate.c:1856
1040 msgid "time system call failed"
1043 #: locate/locate.c:1867
1045 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1046 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
1048 #: locate/word_io.c:97
1050 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1053 #: locate/word_io.c:144
1055 msgid "unexpected EOF in %s"
1058 #: locate/word_io.c:146
1060 msgid "error reading a word from %s"
1061 msgstr "errore aspettando %s"
1063 #: xargs/xargs.c:303
1065 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1068 #: xargs/xargs.c:321
1071 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1072 "values must not exceed %lx."
1075 #: xargs/xargs.c:327
1078 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1079 "values must not exceed %lo."
1082 #: xargs/xargs.c:336
1085 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1086 "characters %s not recognised."
1089 #: xargs/xargs.c:381
1092 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1093 "single character or an escape sequence starting with \\."
1096 #: xargs/xargs.c:398
1097 msgid "environment is too large for exec"
1098 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1100 #: xargs/xargs.c:583
1102 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1105 #: xargs/xargs.c:653
1107 msgid "Cannot open input file %s"
1110 #: xargs/xargs.c:689
1112 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1113 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
1115 #: xargs/xargs.c:692
1117 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1119 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1121 #: xargs/xargs.c:695
1124 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1126 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1128 #: xargs/xargs.c:698
1130 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1131 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
1133 #: xargs/xargs.c:702
1135 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1136 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
1138 #: xargs/xargs.c:708
1142 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1143 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1144 "of-file keystroke.\n"
1147 #: xargs/xargs.c:716
1150 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1151 "then press the interrupt keystroke.\n"
1154 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1157 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1160 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1161 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1163 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1167 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1171 #: xargs/xargs.c:955
1173 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1174 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1177 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1178 msgid "argument line too long"
1179 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1181 #: xargs/xargs.c:1233
1182 msgid "error waiting for child process"
1183 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1185 #: xargs/xargs.c:1255
1187 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1190 #: xargs/xargs.c:1275
1192 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1193 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1195 #: xargs/xargs.c:1277
1197 msgid "%s: stopped by signal %d"
1198 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1200 #: xargs/xargs.c:1279
1202 msgid "%s: terminated by signal %d"
1203 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1205 #: xargs/xargs.c:1329
1207 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1208 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1210 #: xargs/xargs.c:1336
1212 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1213 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1215 #: xargs/xargs.c:1350
1217 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1218 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1220 #: xargs/xargs.c:1368
1223 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1224 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1225 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1226 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1227 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1228 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1229 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1230 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1231 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1233 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1234 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1235 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1236 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1237 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1238 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1240 #~ msgid "block size"
1241 #~ msgstr "dimensioni del blocco"
1243 #~ msgid "Predicate List:\n"
1244 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1246 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1247 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1249 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1250 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1252 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1253 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1255 #~ msgid "error in %s: %s"
1256 #~ msgstr "errore in %s: %s"
1259 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1260 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1264 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1265 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1270 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1273 #~ "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename "
1276 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1277 #~ msgstr "GNU find versione %s\n"
1279 #~ msgid "inserting %s\n"
1280 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1282 #~ msgid " type: %s %s "
1283 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1286 #~ msgstr "sinistra:\n"
1289 #~ msgstr "destra:\n"
1291 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1292 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1295 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1296 #~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1297 #~ " [--version] [--help] pattern...\n"
1299 #~ "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
1300 #~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1301 #~ " [--version] [--help] modello...\n"
1304 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1305 #~ "not a valid database name"
1307 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1308 #~ "non sono un nome di database valido"
1310 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1311 #~ msgstr "GNU locate versione %s\n"
1313 #~ msgid "argument to --limit"
1314 #~ msgstr "argomento di --limit"
1316 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1317 #~ msgstr "GNU xargs versione %s\n"
1319 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1320 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"