Migrated from GPL version 2 to GPL version 3
[findutils.git] / po / nl.po
blob9a38018322e1670161fe86ebed4e9e448278c201
1 # Translation of findutils-4.3.7 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:163
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
141 #: find/util.c:165
142 #, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr ""
145 "]\n"
146 "               [PAD...] [EXPRESSIE]\n"
148 #: find/util.c:206
149 #, c-format
150 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
153 #: find/util.c:754
154 #, c-format
155 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
156 msgstr "Onbekende debugvlag '%s'; genegeerd."
158 #: find/util.c:761
159 msgid "Empty argument to the -D option."
160 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
162 #: find/util.c:775
163 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
164 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
166 #: find/util.c:784 find/util.c:794
167 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
168 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
170 #: find/util.c:799 find/util.c:803
171 #, c-format
172 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
175 #: find/util.c:810
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
179 "consider using GNU locate."
180 msgstr ""
181 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
182 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
184 #: find/util.c:941
185 msgid ""
186 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
187 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
188 msgstr ""
189 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
190 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
192 #: find/find.c:207
193 msgid "cannot get current directory"
194 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
196 #: find/find.c:211
197 msgid "cannot stat current directory"
198 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
200 #: find/find.c:391
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
203 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
205 #: find/find.c:401
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
208 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
210 #: find/find.c:497
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid ""
213 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
214 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
215 msgstr ""
216 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
217 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
219 #: find/find.c:534
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid ""
222 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
223 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
224 msgstr ""
225 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
226 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
228 #: find/find.c:999
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to safely change directory into %s"
231 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
233 #: find/find.c:1096
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
237 "already visited the directory to which it points."
238 msgstr ""
239 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
240 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
242 #: find/find.c:1111
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
246 "directory which is %d %s."
247 msgstr ""
248 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
249 "inode-nummer als een map %d %s."
251 #: find/find.c:1115
252 #, fuzzy
253 msgid "level higher in the file system hierarchy"
254 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
256 #: find/find.c:1116
257 #, fuzzy
258 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
259 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
261 #: find/find.c:1361
262 #, c-format
263 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
264 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
266 #: find/find.c:1405
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
270 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
271 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
272 "may have failed to include directories that should have been searched."
273 msgstr ""
274 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
275 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
276 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
277 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
278 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
279 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
281 #: find/fstype.c:255
282 msgid "unknown"
283 msgstr "onbekend"
285 #: find/parser.c:469
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
289 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
290 "as those specified after it).  Please specify options before other "
291 "arguments.\n"
292 msgstr ""
293 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
294 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
295 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
297 #: find/parser.c:754
298 msgid ""
299 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
300 "latter is a POSIX-compliant feature."
301 msgstr ""
302 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
303 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
305 #: find/parser.c:1002
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
309 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
310 msgstr ""
311 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
312 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
314 #: find/parser.c:1015
315 #, c-format
316 msgid "%s is not the name of an existing group"
317 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
319 #: find/parser.c:1020
320 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
321 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
323 #: find/parser.c:1041
324 msgid ""
325 "\n"
326 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
327 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
331 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
333 #: find/parser.c:1044
334 msgid ""
335 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
336 "given):\n"
337 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
338 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
339 msgstr ""
340 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
341 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
342 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
343 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
345 #: find/parser.c:1048
346 msgid ""
347 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
348 "\n"
349 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
350 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
351 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
352 msgstr ""
353 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
354 "\n"
355 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
356 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
357 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
359 #: find/parser.c:1053
360 msgid ""
361 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
362 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
363 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
364 "PATTERN\n"
365 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
366 msgstr ""
367 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
368 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
369 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
370 "PATROON\n"
371 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
373 #: find/parser.c:1058
374 msgid ""
375 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
376 "      -readable -writable -executable\n"
377 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
378 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
379 msgstr ""
380 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
381 "    -readable -writable -executable\n"
382 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
383 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
385 #: find/parser.c:1063
386 msgid ""
387 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
388 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
389 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
390 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
391 msgstr ""
392 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
393 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
394 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
395 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
397 #: find/parser.c:1069
398 msgid ""
399 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
400 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
401 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
402 msgstr ""
403 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
404 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
405 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
406 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
408 #: find/parser.c:1123
409 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
410 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
412 #: find/parser.c:1137
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
416 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
417 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
418 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
419 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
420 msgstr ""
421 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
422 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
423 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
424 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
425 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
427 #: find/parser.c:1193
428 msgid ""
429 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
430 msgstr ""
431 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
432 "iwholename'."
434 #: find/parser.c:1282
435 #, c-format
436 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
437 msgstr ""
438 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
439 "maar %s werd gegeven"
441 #: find/parser.c:1429
442 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
443 msgstr ""
444 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
445 "bepalen."
447 #: find/parser.c:1479
448 #, c-format
449 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
450 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
452 #: find/parser.c:1495
453 #, c-format
454 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
455 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
457 #: find/parser.c:1760
458 #, c-format
459 msgid "invalid mode %s"
460 msgstr "ongeldige modus %s"
462 #: find/parser.c:1779
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
466 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
467 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
468 msgstr ""
469 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
470 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
471 "dus\n"
472 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
474 #: find/parser.c:1973
475 msgid "invalid null argument to -size"
476 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
478 #: find/parser.c:2021
479 #, c-format
480 msgid "invalid -size type `%c'"
481 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
483 #: find/parser.c:2026
484 #, c-format
485 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
486 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
488 #: find/parser.c:2202
489 msgid ""
490 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
491 "'literal' or 'safe'"
492 msgstr ""
493 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
494 "'safe'."
496 #: find/parser.c:2312
497 #, c-format
498 msgid "Invalid argument %s to -used"
499 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
501 #: find/parser.c:2365
502 #, c-format
503 msgid "GNU find version %s\n"
504 msgstr "GNU find versie %s.\n"
506 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
507 #, c-format
508 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
509 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
511 #: find/parser.c:2367
512 #, c-format
513 msgid "Features enabled: "
514 msgstr "Compilatie-opties: "
516 #: find/parser.c:2474
517 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
518 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
520 #: find/parser.c:2521
521 #, c-format
522 msgid "Unknown argument to -type: %c"
523 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
525 #: find/parser.c:2642
526 #, c-format
527 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
528 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
530 #: find/parser.c:2658
531 #, c-format
532 msgid "error: %s at end of format string"
533 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
535 #: find/parser.c:2697
536 #, c-format
537 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
538 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
540 #: find/parser.c:2841
541 #, c-format
542 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
543 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
545 #: find/parser.c:2866
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
549 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
550 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
551 "trailing colons)"
552 msgstr ""
553 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
554 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
555 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
556 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
558 #: find/parser.c:2872
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
562 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
563 "entry from $PATH"
564 msgstr ""
565 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
566 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
567 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
569 #: find/parser.c:2975
570 msgid ""
571 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
572 "this is a potential security problem."
573 msgstr ""
574 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
575 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
577 #: find/parser.c:2998
578 #, c-format
579 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
580 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
582 #: find/parser.c:3015
583 msgid "The environment is too large for exec()."
584 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
586 #: find/parser.c:3201
587 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
588 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
590 #: find/parser.c:3355
591 msgid "standard error"
592 msgstr "standaardfoutuitvoer"
594 #: find/parser.c:3360
595 msgid "standard output"
596 msgstr "standaarduitvoer"
598 #: find/pred.c:410
599 #, c-format
600 msgid "cannot delete %s"
601 msgstr ""
603 #: find/pred.c:1326
604 #, c-format
605 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
606 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
608 #: find/pred.c:1390
609 #, c-format
610 msgid "< %s ... %s > ? "
611 msgstr "< %s ... %s > ? "
613 #: find/pred.c:1834
614 msgid "Cannot close standard input"
615 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
617 #: find/pred.c:1869
618 msgid "Failed to change directory"
619 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
621 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
622 msgid "cannot fork"
623 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
625 #: find/pred.c:1935
626 #, c-format
627 msgid "error waiting for %s"
628 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
630 #: find/pred.c:1944
631 #, c-format
632 msgid "%s terminated by signal %d"
633 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
635 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
636 msgid "invalid expression"
637 msgstr "ongeldige expressie"
639 #: find/tree.c:101
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
643 "it."
644 msgstr ""
645 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
647 #: find/tree.c:110
648 #, c-format
649 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
650 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
652 #: find/tree.c:119
653 #, c-format
654 msgid "expected an expression after '%s'"
655 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
657 #: find/tree.c:123
658 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
659 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
661 #: find/tree.c:145
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
665 "need an extra predicate after '%s'"
666 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
668 #: find/tree.c:151
669 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
670 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
672 #: find/tree.c:156
673 msgid ""
674 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
675 "one."
676 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
678 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
679 msgid "oops -- invalid expression type!"
680 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
682 #: find/tree.c:233
683 #, c-format
684 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
685 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
687 #: find/tree.c:1229
688 #, c-format
689 msgid "paths must precede expression: %s"
690 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
692 #: find/tree.c:1238
693 #, c-format
694 msgid "unknown predicate `%s'"
695 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
697 #: find/tree.c:1258
698 #, c-format
699 msgid "invalid predicate `%s'"
700 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
702 #: find/tree.c:1263
703 #, c-format
704 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
705 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
707 #: find/tree.c:1270
708 #, c-format
709 msgid "missing argument to `%s'"
710 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
712 #: find/tree.c:1345
713 msgid "you have too many ')'"
714 msgstr "er zijn te veel ')'"
716 #: find/tree.c:1350
717 #, c-format
718 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
719 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
721 #: find/tree.c:1352
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "onverwacht extra ding"
725 #: find/tree.c:1468
726 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
727 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
729 #: locate/code.c:132
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Usage: %s [--version | --help]\n"
733 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
734 msgstr ""
735 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-"
736 "gegevensbank\n"
737 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
739 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
740 msgid ""
741 "\n"
742 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
746 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
748 #: locate/code.c:154
749 msgid "write error"
750 msgstr "schrijffout"
752 #: locate/code.c:190
753 #, c-format
754 msgid "GNU findutils version %s\n"
755 msgstr "GNU findutils versie %s.\n"
757 #: locate/locate.c:156
758 msgid "days"
759 msgstr "dagen"
761 #: locate/locate.c:203
762 #, fuzzy
763 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
764 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
766 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
767 #, c-format
768 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
769 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
771 #: locate/locate.c:478
772 #, c-format
773 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
774 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
776 #: locate/locate.c:613
777 #, c-format
778 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
779 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
781 #: locate/locate.c:900
782 #, c-format
783 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
784 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
786 #: locate/locate.c:905
787 #, c-format
788 msgid "Matching Filenames: %s "
789 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s"
791 #: locate/locate.c:906
792 #, c-format
793 msgid "All Filenames: %s "
794 msgstr "Alle bestandsnamen: %s"
796 #: locate/locate.c:909
797 #, c-format
798 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
799 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
801 #: locate/locate.c:913
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "\tof which %s contain whitespace, "
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
810 #: locate/locate.c:916
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "\t%s contain newline characters, "
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "\t%s LF-tekens bevatten, "
819 #: locate/locate.c:919
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
828 #: locate/locate.c:927
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
832 "compression ratio.\n"
833 msgstr ""
834 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
835 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
837 #: locate/locate.c:940
838 #, c-format
839 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
840 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
842 #: locate/locate.c:947
843 #, c-format
844 msgid "Compression ratio is undefined\n"
845 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
847 #: locate/locate.c:1002
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
851 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
852 msgstr ""
853 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn\n"
854 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
855 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
857 #: locate/locate.c:1119
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
861 "now."
862 msgstr ""
863 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
864 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
866 #: locate/locate.c:1133
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
870 msgstr ""
871 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
872 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
874 #: locate/locate.c:1150
875 msgid ""
876 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
877 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
878 "generated for this database.\n"
879 msgstr ""
880 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
881 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
882 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
884 #: locate/locate.c:1161
885 #, c-format
886 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
887 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
889 #: locate/locate.c:1199
890 #, c-format
891 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
892 msgstr ""
893 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
895 #: locate/locate.c:1351
896 #, c-format
897 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
898 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
900 #: locate/locate.c:1372
901 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
902 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
904 #: locate/locate.c:1374
905 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
906 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
908 #: locate/locate.c:1387
909 #, c-format
910 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
911 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
913 #: locate/locate.c:1415
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
917 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
918 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
919 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
920 "stdio ]\n"
921 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
922 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
923 "      pattern...\n"
924 msgstr ""
925 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
926 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
927 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
928 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
929 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
930 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
931 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
933 #: locate/locate.c:1478
934 msgid "failed to drop group privileges"
935 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
937 #: locate/locate.c:1496
938 msgid "failed to drop setuid privileges"
939 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
941 #: locate/locate.c:1510
942 msgid "Failed to fully drop privileges"
943 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
945 #: locate/locate.c:1528
946 msgid "failed to drop setgid privileges"
947 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
949 #: locate/locate.c:1667
950 #, c-format
951 msgid "GNU locate version %s\n"
952 msgstr "GNU locate versie %s.\n"
954 #: locate/locate.c:1707
955 msgid "argument to --limit"
956 msgstr "argument van '--limit'"
958 #: locate/locate.c:1790
959 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
960 msgstr ""
961 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
962 "standaardinvoer gelezen worden."
964 #: locate/locate.c:1852
965 msgid "time system call failed"
966 msgstr ""
968 #: locate/locate.c:1863
969 #, c-format
970 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
971 msgstr ""
972 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
974 #: xargs/xargs.c:303
975 #, c-format
976 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
977 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
979 #: xargs/xargs.c:321
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
983 "values must not exceed %lx."
984 msgstr ""
985 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
986 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
988 #: xargs/xargs.c:327
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
992 "values must not exceed %lo."
993 msgstr ""
994 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
995 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
997 #: xargs/xargs.c:336
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1001 "characters %s not recognised."
1002 msgstr ""
1003 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1004 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1006 #: xargs/xargs.c:381
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1010 "single character or an escape sequence starting with \\."
1011 msgstr ""
1012 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1013 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1015 #: xargs/xargs.c:398
1016 msgid "environment is too large for exec"
1017 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1019 #: xargs/xargs.c:583
1020 #, c-format
1021 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1022 msgstr ""
1023 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1025 #: xargs/xargs.c:622
1026 #, c-format
1027 msgid "GNU xargs version %s\n"
1028 msgstr "GNU xargs versie %s.\n"
1030 #: xargs/xargs.c:653
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot open input file %s"
1033 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1035 #: xargs/xargs.c:689
1036 #, c-format
1037 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1038 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
1040 #: xargs/xargs.c:692
1041 #, c-format
1042 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1043 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
1045 #: xargs/xargs.c:695
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1049 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
1051 #: xargs/xargs.c:698
1052 #, c-format
1053 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1054 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1056 #: xargs/xargs.c:702
1057 #, c-format
1058 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1059 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1061 #: xargs/xargs.c:708
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1066 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1067 "of-file keystroke.\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1071 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1073 #: xargs/xargs.c:716
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1077 "then press the interrupt keystroke.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1080 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1082 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1086 "the -0 option"
1087 msgstr ""
1088 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1089 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1091 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1092 msgid "double"
1093 msgstr "dubbel"
1095 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1096 msgid "single"
1097 msgstr "enkel"
1099 #: xargs/xargs.c:955
1100 msgid ""
1101 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1102 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1103 msgstr ""
1104 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1105 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1106 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1108 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1109 msgid "argument line too long"
1110 msgstr "argumentenregel is te lang"
1112 #: xargs/xargs.c:1195
1113 msgid "error waiting for child process"
1114 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1116 #: xargs/xargs.c:1211
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1119 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1121 #: xargs/xargs.c:1213
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: stopped by signal %d"
1124 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1126 #: xargs/xargs.c:1215
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: terminated by signal %d"
1129 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1131 #: xargs/xargs.c:1268
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1134 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1136 #: xargs/xargs.c:1275
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1139 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
1141 #: xargs/xargs.c:1289
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1144 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
1146 #: xargs/xargs.c:1307
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1150 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1151 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1152 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1153 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1154 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1155 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1156 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1157 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1158 msgstr ""
1159 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1160 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1161 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1162 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines"
1163 "[=max_aantal_regels]]\n"
1164 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1165 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1166 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1167 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1168 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1169 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"