1 # Translation of findutils-4.3.12 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
5 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
6 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: findutils-4.3.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
37 #: gnulib/lib/closein.c:99
38 msgid "error closing file"
39 msgstr "fout tijdens sluiten van bestand"
41 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
45 #: gnulib/lib/error.c:125
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Onbekende systeemfout"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
51 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
52 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
56 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
61 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
62 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
65 #: gnulib/lib/getopt.c:994
67 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
72 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
73 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
77 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
78 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
82 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
83 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
87 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
88 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
91 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
93 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
94 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
98 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
101 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
103 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'". If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgstr "Geen overeenkomsten"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Backslash aan het eind"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "Ongepaarde \\{"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
222 msgid "memory exhausted"
223 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
225 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
228 msgstr "ongeldig argument van %s%s: '%s'"
230 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
233 msgstr "ongeldige suffix in argument van %s%s: '%s'"
235 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 msgid "%s%s argument `%s' too large"
238 msgstr "argument van %s%s is te lang: '%s'"
240 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
241 msgid "cannot get current directory"
242 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
245 msgid "cannot stat current directory"
246 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
250 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
251 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
255 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
256 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
261 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
262 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
264 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
265 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
266 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
275 "(oud inode-nummer is %ld, nieuw inode-nummer is %ld,\n"
276 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
283 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
289 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
290 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
298 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
299 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
301 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
302 "inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
304 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
305 "inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
309 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
310 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
315 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
316 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
317 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
318 "may have failed to include directories that should have been searched."
320 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
321 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
322 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
323 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
324 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n"
325 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
331 #: find/ftsfind.c:298
334 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
336 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
337 "bestandssysteemlus als %s."
339 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
341 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
342 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
344 #: find/ftsfind.c:610
346 msgid "cannot search %s"
347 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
351 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
352 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
353 "use the -depth option."
355 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
356 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
357 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
362 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
363 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
364 "as those specified after it). Please specify options before other "
367 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
368 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
369 "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
373 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
374 "latter is a POSIX-compliant feature."
376 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
377 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
379 #: find/parser.c:1071
382 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
383 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
385 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
386 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
388 #: find/parser.c:1084
390 msgid "%s is not the name of an existing group"
391 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
393 #: find/parser.c:1089
394 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
395 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
397 #: find/parser.c:1110
400 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
401 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
404 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
405 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
407 #: find/parser.c:1113
409 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
411 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
412 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
414 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
415 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
416 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
417 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
419 #: find/parser.c:1117
421 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
423 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
424 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
425 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
427 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
429 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
430 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
431 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
433 #: find/parser.c:1122
435 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
436 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
437 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
439 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
441 "Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n"
442 " -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n"
443 " -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n"
444 " -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n"
445 " -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup"
447 #: find/parser.c:1127
449 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
450 " -readable -writable -executable\n"
451 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
454 " -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON -readable\n"
455 " -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
456 " -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]\n"
458 #: find/parser.c:1132
460 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
461 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
462 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
463 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
465 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
466 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls "
468 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n"
469 " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
471 #: find/parser.c:1138
473 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
474 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
475 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
477 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
478 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
479 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
480 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
482 #: find/parser.c:1192
483 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
484 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
486 #: find/parser.c:1206
489 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
490 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
491 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
492 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
493 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
495 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
496 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
497 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
498 "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
499 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
501 #: find/parser.c:1354
503 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
505 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
506 "maar %s werd gegeven"
508 #: find/parser.c:1505
509 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
511 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
514 #: find/parser.c:1555
516 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
517 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
519 #: find/parser.c:1571
521 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
522 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
524 #: find/parser.c:1772
526 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
527 msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
529 #: find/parser.c:1855
531 msgid "invalid mode %s"
532 msgstr "ongeldige modus %s"
534 #: find/parser.c:1874
537 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
538 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
539 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
541 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
542 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
544 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
546 #: find/parser.c:2071
547 msgid "invalid null argument to -size"
548 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
550 #: find/parser.c:2119
552 msgid "invalid -size type `%c'"
553 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
555 #: find/parser.c:2125
557 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
558 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
560 #: find/parser.c:2304
562 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
563 "'literal' or 'safe'"
565 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
568 #: find/parser.c:2416
570 msgid "Invalid argument %s to -used"
571 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
573 #: find/parser.c:2468
575 msgid "Features enabled: "
576 msgstr "Compilatie-opties: "
578 #: find/parser.c:2577
579 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
580 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
582 #: find/parser.c:2624
584 msgid "Unknown argument to -type: %c"
585 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
587 #: find/parser.c:2745
589 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
590 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
592 #: find/parser.c:2761
594 msgid "error: %s at end of format string"
595 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
597 #: find/parser.c:2800
599 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
600 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
602 #: find/parser.c:2944
604 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
605 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
607 #: find/parser.c:2978
610 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
611 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
612 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
615 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
616 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
617 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
618 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
620 #: find/parser.c:2989
623 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
624 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
627 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
628 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
629 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
631 #: find/parser.c:3092
633 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
634 "this is a potential security problem."
636 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
637 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
639 #: find/parser.c:3117
641 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
642 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
644 #: find/parser.c:3134
645 msgid "The environment is too large for exec()."
646 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
648 #: find/parser.c:3333
649 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
650 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
652 #: find/parser.c:3489
653 msgid "standard error"
654 msgstr "standaardfoutuitvoer"
656 #: find/parser.c:3494
657 msgid "standard output"
658 msgstr "standaarduitvoer"
662 msgid "cannot delete %s"
663 msgstr "kan %s niet verwijderen"
667 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
668 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
672 msgid "< %s ... %s > ? "
673 msgstr "< %s ... %s > ? "
676 msgid "Cannot close standard input"
677 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
680 msgid "Failed to change directory"
681 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
683 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
685 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
689 msgid "error waiting for %s"
690 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
694 msgid "%s terminated by signal %d"
695 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
697 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
698 msgid "invalid expression"
699 msgstr "ongeldige expressie"
704 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
707 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
711 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
712 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
716 msgid "expected an expression after '%s'"
717 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
720 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
721 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
726 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
727 "need an extra predicate after '%s'"
728 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
731 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
732 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
736 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
738 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
740 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
741 msgid "oops -- invalid expression type!"
742 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
746 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
747 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
751 msgid "paths must precede expression: %s"
752 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
756 msgid "unknown predicate `%s'"
757 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
761 msgid "invalid predicate `%s'"
762 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
766 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
767 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
771 msgid "missing argument to `%s'"
772 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
775 msgid "you have too many ')'"
776 msgstr "er zijn te veel ')'"
780 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
781 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
784 msgid "unexpected extra predicate"
785 msgstr "onverwacht extra argument"
788 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
789 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
793 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
794 msgstr "Gebruik: %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
798 msgid "] [path...] [expression]\n"
799 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
803 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
804 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
807 msgid "Empty argument to the -D option."
808 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
811 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
812 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
814 #: find/util.c:778 find/util.c:788
815 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
816 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
818 #: find/util.c:793 find/util.c:797
820 msgid "Invalid optimisation level %s"
821 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
826 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
827 "consider using GNU locate."
829 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
830 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
834 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
835 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
837 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
838 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
840 #: lib/buildcmd.c:196
841 msgid "command too long"
842 msgstr "commando is te lang"
844 #: lib/buildcmd.c:288
845 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
847 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
850 #: lib/buildcmd.c:293
851 msgid "argument list too long"
852 msgstr "argumentenlijst is te lang"
854 #: lib/findutils-version.c:60
855 msgid "Eric B. Decker"
856 msgstr "Eric B. Decker"
858 #: lib/findutils-version.c:61
859 msgid "James Youngman"
860 msgstr "James Youngman"
862 #: lib/findutils-version.c:62
864 msgstr "Kevin Dalley"
866 #: lib/findutils-version.c:64
868 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
869 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
871 #: lib/regextype.c:106
873 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
874 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
879 "Usage: %s [--version | --help]\n"
880 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
882 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-"
884 " of: %s [ --version | --help ]\n"
886 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
887 #: xargs/xargs.c:1379
890 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
893 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
894 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
896 #: locate/frcode.c:169
898 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
899 msgstr "Gebruik: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
901 #: locate/frcode.c:188
902 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
903 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
905 #: locate/frcode.c:195
907 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
908 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
910 #: locate/frcode.c:202
912 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
913 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwachte suffix %s."
915 #: locate/frcode.c:258
917 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
918 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
920 #: locate/frcode.c:296
921 msgid "Failed to write to standard output"
922 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
924 #: locate/locate.c:151
928 #: locate/locate.c:198
929 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
930 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
932 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
934 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
935 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
937 #: locate/locate.c:473
939 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
940 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
942 #: locate/locate.c:608
944 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
945 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
947 #: locate/locate.c:898
949 msgid "Locate database size: %s byte\n"
950 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
951 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
952 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
954 #: locate/locate.c:905
956 msgid "Matching Filenames: %s\n"
957 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
959 #: locate/locate.c:906
961 msgid "All Filenames: %s\n"
962 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
964 #: locate/locate.c:912
967 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
968 "Of those file names,\n"
970 "\t%s contain whitespace, \n"
971 "\t%s contain newline characters, \n"
972 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
974 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %1$s bytes.\n"
976 " %2$s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
977 " %3$s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
978 " %4$s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
980 #: locate/locate.c:926
983 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
984 "compression ratio.\n"
986 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
987 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
989 #: locate/locate.c:939
991 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
992 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
994 #: locate/locate.c:946
996 msgid "Compression ratio is undefined\n"
997 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
999 #: locate/locate.c:1001
1002 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1003 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1005 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
1006 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
1007 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
1009 #: locate/locate.c:1118
1012 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1015 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
1016 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
1018 #: locate/locate.c:1132
1021 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1023 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
1024 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
1026 #: locate/locate.c:1149
1028 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1029 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1030 "generated for this database.\n"
1032 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
1033 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
1034 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
1036 #: locate/locate.c:1160
1038 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1039 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
1041 #: locate/locate.c:1198
1043 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1045 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
1047 #: locate/locate.c:1350
1049 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1050 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
1052 #: locate/locate.c:1371
1053 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1054 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
1056 #: locate/locate.c:1373
1057 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1058 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
1060 #: locate/locate.c:1386
1062 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1063 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
1065 #: locate/locate.c:1414
1068 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1069 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1070 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1071 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1073 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1074 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1077 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1078 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1079 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
1080 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
1081 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
1082 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n"
1083 " [--version] [--help] PATROON...\n"
1085 #: locate/locate.c:1477
1086 msgid "failed to drop group privileges"
1087 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1089 #: locate/locate.c:1495
1090 msgid "failed to drop setuid privileges"
1091 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1093 #: locate/locate.c:1509
1094 msgid "Failed to fully drop privileges"
1095 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1097 #: locate/locate.c:1527
1098 msgid "failed to drop setgid privileges"
1099 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1101 #: locate/locate.c:1794
1102 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1104 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1105 "standaardinvoer gelezen worden."
1107 #: locate/locate.c:1856
1108 msgid "time system call failed"
1109 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1111 #: locate/locate.c:1867
1113 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1115 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1117 #: locate/word_io.c:97
1119 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1121 "Waarschuwing: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1124 #: locate/word_io.c:144
1126 msgid "unexpected EOF in %s"
1127 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1129 #: locate/word_io.c:146
1131 msgid "error reading a word from %s"
1132 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1134 #: xargs/xargs.c:303
1136 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1137 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1139 #: xargs/xargs.c:321
1142 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1143 "values must not exceed %lx."
1145 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1146 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1148 #: xargs/xargs.c:327
1151 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1152 "values must not exceed %lo."
1154 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1155 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1157 #: xargs/xargs.c:336
1160 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1161 "characters %s not recognised."
1163 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1164 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1166 #: xargs/xargs.c:381
1169 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1170 "single character or an escape sequence starting with \\."
1172 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1173 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1175 #: xargs/xargs.c:398
1176 msgid "environment is too large for exec"
1177 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1179 #: xargs/xargs.c:583
1181 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1183 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1185 #: xargs/xargs.c:653
1187 msgid "Cannot open input file %s"
1188 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1190 #: xargs/xargs.c:689
1192 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1193 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
1195 #: xargs/xargs.c:692
1197 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1198 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
1200 #: xargs/xargs.c:695
1203 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1204 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
1206 #: xargs/xargs.c:698
1208 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1209 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1211 #: xargs/xargs.c:702
1213 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1214 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1216 #: xargs/xargs.c:708
1220 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1221 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1222 "of-file keystroke.\n"
1225 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1226 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1228 #: xargs/xargs.c:716
1231 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1232 "then press the interrupt keystroke.\n"
1234 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1235 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1237 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1240 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1243 "Ongepaard enkel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1244 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1246 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1250 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1254 #: xargs/xargs.c:955
1257 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1258 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1260 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1261 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1262 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1264 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1265 msgid "argument line too long"
1266 msgstr "argumentenregel is te lang"
1268 #: xargs/xargs.c:1233
1269 msgid "error waiting for child process"
1270 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1272 #: xargs/xargs.c:1255
1274 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1277 #: xargs/xargs.c:1275
1279 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1280 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1282 #: xargs/xargs.c:1277
1284 msgid "%s: stopped by signal %d"
1285 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1287 #: xargs/xargs.c:1279
1289 msgid "%s: terminated by signal %d"
1290 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1292 #: xargs/xargs.c:1329
1294 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1295 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1297 #: xargs/xargs.c:1336
1299 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1300 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %3%ld zijn\n"
1302 #: xargs/xargs.c:1350
1304 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1305 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1307 #: xargs/xargs.c:1368
1310 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1311 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1312 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1313 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1314 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1315 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1316 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1317 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1318 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1320 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1321 " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1322 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1323 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines"
1324 "[=max_aantal_regels]]\n"
1325 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-limits]\n"
1326 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1327 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1328 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1329 " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n"
1330 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1332 #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
1333 #~ msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
1336 #~ "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1337 #~ "use the -0 option"
1339 #~ "Ongepaard dubbel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1340 #~ "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."