cvsimport
[findutils.git] / po / nl.po
blob1564947fecce3ad2552dab03c0c770cb77efae94
1 # Translation of findutils-4.3.12 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
5 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
6 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils-4.3.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
37 #: gnulib/lib/closein.c:99
38 msgid "error closing file"
39 msgstr "fout tijdens sluiten van bestand"
41 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
42 msgid "write error"
43 msgstr "schrijffout"
45 #: gnulib/lib/error.c:125
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Onbekende systeemfout"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
52 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
62 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
65 #: gnulib/lib/getopt.c:994
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
71 #, c-format
72 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
73 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
76 #, c-format
77 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
78 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
81 #, c-format
82 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
83 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
86 #, c-format
87 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
88 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
91 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
92 #, c-format
93 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
94 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
101 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
114 #. TRANSLATORS:
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'".  If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
134 msgid "`"
135 msgstr "‘"
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
138 msgid "'"
139 msgstr "’"
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
142 msgid "Success"
143 msgstr "Gelukt"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
146 msgid "No match"
147 msgstr "Geen overeenkomsten"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Backslash aan het eind"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "Ongepaarde \\{"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 msgid "^[yY]"
215 msgstr "^[jJ]"
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 msgid "^[nN]"
219 msgstr "^[nN]"
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
222 msgid "memory exhausted"
223 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
225 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
226 #, c-format
227 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
228 msgstr "ongeldig argument van %s%s: '%s'"
230 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
231 #, c-format
232 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
233 msgstr "ongeldige suffix in argument van %s%s: '%s'"
235 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
236 #, c-format
237 msgid "%s%s argument `%s' too large"
238 msgstr "argument van %s%s is te lang: '%s'"
240 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
241 msgid "cannot get current directory"
242 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
244 #: find/find.c:205
245 msgid "cannot stat current directory"
246 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
248 #: find/find.c:385
249 #, c-format
250 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
251 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
253 #: find/find.c:395
254 #, c-format
255 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
256 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
258 #: find/find.c:491
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid ""
261 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
262 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
263 msgstr ""
264 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
265 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
266 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
268 #: find/find.c:528
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid ""
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
273 msgstr ""
274 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
275 "(oud inode-nummer is %ld, nieuw inode-nummer is %ld,\n"
276 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
278 #: find/find.c:1011
279 #, c-format
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
283 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
288 msgstr ""
289 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
290 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
292 #: find/find.c:1127
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
297 msgid_plural ""
298 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
299 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
300 msgstr[0] ""
301 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
302 "inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
303 msgstr[1] ""
304 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
305 "inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
307 #: find/find.c:1378
308 #, c-format
309 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
310 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
312 #: find/find.c:1422
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
316 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
317 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
318 "may have failed to include directories that should have been searched."
319 msgstr ""
320 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
321 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
322 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
323 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
324 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
325 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
327 #: find/fstype.c:250
328 msgid "unknown"
329 msgstr "onbekend"
331 #: find/ftsfind.c:298
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
335 msgstr ""
336 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
337 "bestandssysteemlus als %s."
339 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
340 #, c-format
341 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
342 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
344 #: find/ftsfind.c:610
345 #, c-format
346 msgid "cannot search %s"
347 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
349 #: find/parser.c:386
350 msgid ""
351 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
352 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
353 "use the -depth option."
354 msgstr ""
355 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
356 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
357 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
359 #: find/parser.c:530
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
363 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
364 "as those specified after it).  Please specify options before other "
365 "arguments.\n"
366 msgstr ""
367 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
368 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
369 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
371 #: find/parser.c:821
372 msgid ""
373 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
374 "latter is a POSIX-compliant feature."
375 msgstr ""
376 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
377 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
379 #: find/parser.c:1071
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
383 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
384 msgstr ""
385 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
386 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
388 #: find/parser.c:1084
389 #, c-format
390 msgid "%s is not the name of an existing group"
391 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
393 #: find/parser.c:1089
394 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
395 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
397 #: find/parser.c:1110
398 msgid ""
399 "\n"
400 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
401 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
405 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
407 #: find/parser.c:1113
408 msgid ""
409 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
410 "given):\n"
411 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
412 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
413 msgstr ""
414 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
415 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
416 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
417 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
419 #: find/parser.c:1117
420 msgid ""
421 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
422 "\n"
423 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
424 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
425 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
426 msgstr ""
427 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
428 "\n"
429 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
430 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
431 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
433 #: find/parser.c:1122
434 msgid ""
435 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
436 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
437 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
438 "PATTERN\n"
439 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
440 msgstr ""
441 "Testen (N mag ook +N of -N zijn):  -amin N  -anewer BESTAND  -atime N\n"
442 "    -cmin N  -cnewer BESTAND  -ctime N  -empty  -false  -fstype SOORT\n"
443 "    -gid N  -group NAAM  -ilname PATROON  -iname PATROON  -inum N\n"
444 "    -iregex PATROON  -iwholename PATROON  -links N  -lname PATROON\n"
445 "    -mmin N  -mtime N  -name PATROON  -newer BESTAND  -nouser  -nogroup"
447 #: find/parser.c:1127
448 msgid ""
449 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
450 "      -readable -writable -executable\n"
451 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
453 msgstr ""
454 "    -path PATROON  -perm [+-]MODUS  -regex PATROON  -readable\n"
455 "    -writable  -executable  -size N[bcwkMG]  -true  -type [bcdpflsD]\n"
456 "    -uid N  -used N  -user NAAM  -wholename PATROON  -xtype [bcdpfls]\n"
458 #: find/parser.c:1132
459 msgid ""
460 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
461 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
462 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
463 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
464 msgstr ""
465 "Acties:  -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
466 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;  -ls  -fls "
467 "BESTAND\n"
468 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;\n"
469 "    -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
471 #: find/parser.c:1138
472 msgid ""
473 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
474 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
475 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
476 msgstr ""
477 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
478 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
479 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
480 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
482 #: find/parser.c:1192
483 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
484 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
486 #: find/parser.c:1206
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
490 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
491 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
492 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
493 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
494 msgstr ""
495 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
496 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
497 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
498 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
499 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
501 #: find/parser.c:1354
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
504 msgstr ""
505 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
506 "maar %s werd gegeven"
508 #: find/parser.c:1505
509 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
510 msgstr ""
511 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
512 "bepalen."
514 #: find/parser.c:1555
515 #, c-format
516 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
517 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
519 #: find/parser.c:1571
520 #, c-format
521 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
522 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
524 #: find/parser.c:1772
525 #, c-format
526 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
527 msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
529 #: find/parser.c:1855
530 #, c-format
531 msgid "invalid mode %s"
532 msgstr "ongeldige modus %s"
534 #: find/parser.c:1874
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
538 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
539 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
540 msgstr ""
541 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
542 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
543 "dus\n"
544 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
546 #: find/parser.c:2071
547 msgid "invalid null argument to -size"
548 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
550 #: find/parser.c:2119
551 #, c-format
552 msgid "invalid -size type `%c'"
553 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
555 #: find/parser.c:2125
556 #, c-format
557 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
558 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
560 #: find/parser.c:2304
561 msgid ""
562 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
563 "'literal' or 'safe'"
564 msgstr ""
565 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
566 "'safe'"
568 #: find/parser.c:2416
569 #, c-format
570 msgid "Invalid argument %s to -used"
571 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
573 #: find/parser.c:2468
574 #, c-format
575 msgid "Features enabled: "
576 msgstr "Compilatie-opties: "
578 #: find/parser.c:2577
579 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
580 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
582 #: find/parser.c:2624
583 #, c-format
584 msgid "Unknown argument to -type: %c"
585 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
587 #: find/parser.c:2745
588 #, c-format
589 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
590 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
592 #: find/parser.c:2761
593 #, c-format
594 msgid "error: %s at end of format string"
595 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
597 #: find/parser.c:2800
598 #, c-format
599 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
600 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
602 #: find/parser.c:2944
603 #, c-format
604 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
605 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
607 #: find/parser.c:2978
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
611 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
612 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
613 "trailing colons)"
614 msgstr ""
615 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
616 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
617 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
618 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
620 #: find/parser.c:2989
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid ""
623 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
624 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
625 "entry from $PATH"
626 msgstr ""
627 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
628 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
629 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
631 #: find/parser.c:3092
632 msgid ""
633 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
634 "this is a potential security problem."
635 msgstr ""
636 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
637 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
639 #: find/parser.c:3117
640 #, c-format
641 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
642 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
644 #: find/parser.c:3134
645 msgid "The environment is too large for exec()."
646 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
648 #: find/parser.c:3333
649 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
650 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
652 #: find/parser.c:3489
653 msgid "standard error"
654 msgstr "standaardfoutuitvoer"
656 #: find/parser.c:3494
657 msgid "standard output"
658 msgstr "standaarduitvoer"
660 #: find/pred.c:424
661 #, c-format
662 msgid "cannot delete %s"
663 msgstr "kan %s niet verwijderen"
665 #: find/pred.c:1363
666 #, c-format
667 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
668 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
670 #: find/pred.c:1427
671 #, c-format
672 msgid "< %s ... %s > ? "
673 msgstr "< %s ... %s > ? "
675 #: find/pred.c:1875
676 msgid "Cannot close standard input"
677 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
679 #: find/pred.c:1910
680 msgid "Failed to change directory"
681 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
683 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
684 msgid "cannot fork"
685 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
687 #: find/pred.c:1976
688 #, c-format
689 msgid "error waiting for %s"
690 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
692 #: find/pred.c:1985
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s terminated by signal %d"
695 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
697 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
698 msgid "invalid expression"
699 msgstr "ongeldige expressie"
701 #: find/tree.c:99
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
705 "it."
706 msgstr ""
707 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
709 #: find/tree.c:108
710 #, c-format
711 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
712 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
714 #: find/tree.c:117
715 #, c-format
716 msgid "expected an expression after '%s'"
717 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
719 #: find/tree.c:121
720 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
721 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
723 #: find/tree.c:143
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
727 "need an extra predicate after '%s'"
728 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
730 #: find/tree.c:149
731 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
732 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
734 #: find/tree.c:154
735 msgid ""
736 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
737 "one."
738 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
740 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
741 msgid "oops -- invalid expression type!"
742 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
744 #: find/tree.c:231
745 #, c-format
746 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
747 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
749 #: find/tree.c:1228
750 #, c-format
751 msgid "paths must precede expression: %s"
752 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
754 #: find/tree.c:1237
755 #, c-format
756 msgid "unknown predicate `%s'"
757 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
759 #: find/tree.c:1257
760 #, c-format
761 msgid "invalid predicate `%s'"
762 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
764 #: find/tree.c:1262
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
767 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
769 #: find/tree.c:1269
770 #, c-format
771 msgid "missing argument to `%s'"
772 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
774 #: find/tree.c:1345
775 msgid "you have too many ')'"
776 msgstr "er zijn te veel ')'"
778 #: find/tree.c:1350
779 #, c-format
780 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
781 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
783 #: find/tree.c:1352
784 msgid "unexpected extra predicate"
785 msgstr "onverwacht extra argument"
787 #: find/tree.c:1468
788 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
789 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
791 #: find/util.c:157
792 #, c-format
793 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
794 msgstr "Gebruik:  %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
796 #: find/util.c:159
797 #, c-format
798 msgid "] [path...] [expression]\n"
799 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
801 #: find/util.c:748
802 #, c-format
803 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
804 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
806 #: find/util.c:755
807 msgid "Empty argument to the -D option."
808 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
810 #: find/util.c:769
811 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
812 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
814 #: find/util.c:778 find/util.c:788
815 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
816 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
818 #: find/util.c:793 find/util.c:797
819 #, c-format
820 msgid "Invalid optimisation level %s"
821 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
823 #: find/util.c:804
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
827 "consider using GNU locate."
828 msgstr ""
829 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
830 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
832 #: find/util.c:947
833 msgid ""
834 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
835 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
836 msgstr ""
837 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
838 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
840 #: lib/buildcmd.c:196
841 msgid "command too long"
842 msgstr "commando is te lang"
844 #: lib/buildcmd.c:288
845 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
846 msgstr ""
847 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
848 "argumentenlijst"
850 #: lib/buildcmd.c:293
851 msgid "argument list too long"
852 msgstr "argumentenlijst is te lang"
854 #: lib/findutils-version.c:60
855 msgid "Eric B. Decker"
856 msgstr "Eric B. Decker"
858 #: lib/findutils-version.c:61
859 msgid "James Youngman"
860 msgstr "James Youngman"
862 #: lib/findutils-version.c:62
863 msgid "Kevin Dalley"
864 msgstr "Kevin Dalley"
866 #: lib/findutils-version.c:64
867 #, c-format
868 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
869 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
871 #: lib/regextype.c:106
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
874 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
876 #: locate/code.c:130
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Usage: %s [--version | --help]\n"
880 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
881 msgstr ""
882 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-"
883 "gegevensbank\n"
884 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
886 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
887 #: xargs/xargs.c:1379
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
894 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
896 #: locate/frcode.c:169
897 #, c-format
898 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
899 msgstr "Gebruik:  %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
901 #: locate/frcode.c:188
902 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
903 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
905 #: locate/frcode.c:195
906 #, c-format
907 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
908 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
910 #: locate/frcode.c:202
911 #, c-format
912 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
913 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwachte suffix %s."
915 #: locate/frcode.c:258
916 #, c-format
917 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
918 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
920 #: locate/frcode.c:296
921 msgid "Failed to write to standard output"
922 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
924 #: locate/locate.c:151
925 msgid "days"
926 msgstr "dagen"
928 #: locate/locate.c:198
929 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
930 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
932 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
933 #, c-format
934 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
935 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
937 #: locate/locate.c:473
938 #, c-format
939 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
940 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
942 #: locate/locate.c:608
943 #, c-format
944 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
945 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
947 #: locate/locate.c:898
948 #, c-format
949 msgid "Locate database size: %s byte\n"
950 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
951 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
952 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
954 #: locate/locate.c:905
955 #, c-format
956 msgid "Matching Filenames: %s\n"
957 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
959 #: locate/locate.c:906
960 #, c-format
961 msgid "All Filenames: %s\n"
962 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
964 #: locate/locate.c:912
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
968 "Of those file names,\n"
969 "\n"
970 "\t%s contain whitespace, \n"
971 "\t%s contain newline characters, \n"
972 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
973 msgstr ""
974 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %1$s bytes.\n"
975 "Enkele details:\n"
976 "    %2$s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
977 "    %3$s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
978 "    %4$s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
980 #: locate/locate.c:926
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
984 "compression ratio.\n"
985 msgstr ""
986 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
987 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
989 #: locate/locate.c:939
990 #, c-format
991 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
992 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
994 #: locate/locate.c:946
995 #, c-format
996 msgid "Compression ratio is undefined\n"
997 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
999 #: locate/locate.c:1001
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid ""
1002 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1003 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1004 msgstr ""
1005 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
1006 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
1007 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
1009 #: locate/locate.c:1118
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1013 "now."
1014 msgstr ""
1015 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
1016 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
1018 #: locate/locate.c:1132
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1022 msgstr ""
1023 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
1024 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
1026 #: locate/locate.c:1149
1027 msgid ""
1028 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1029 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1030 "generated for this database.\n"
1031 msgstr ""
1032 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
1033 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
1034 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
1036 #: locate/locate.c:1160
1037 #, c-format
1038 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1039 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
1041 #: locate/locate.c:1198
1042 #, c-format
1043 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1044 msgstr ""
1045 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
1047 #: locate/locate.c:1350
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1050 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
1052 #: locate/locate.c:1371
1053 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1054 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
1056 #: locate/locate.c:1373
1057 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1058 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
1060 #: locate/locate.c:1386
1061 #, c-format
1062 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1063 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
1065 #: locate/locate.c:1414
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1069 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1070 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1071 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1072 "stdio ]\n"
1073 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1074 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1075 "      pattern...\n"
1076 msgstr ""
1077 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1078 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
1079 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
1080 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
1081 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
1082 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
1083 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
1085 #: locate/locate.c:1477
1086 msgid "failed to drop group privileges"
1087 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1089 #: locate/locate.c:1495
1090 msgid "failed to drop setuid privileges"
1091 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1093 #: locate/locate.c:1509
1094 msgid "Failed to fully drop privileges"
1095 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1097 #: locate/locate.c:1527
1098 msgid "failed to drop setgid privileges"
1099 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1101 #: locate/locate.c:1794
1102 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1103 msgstr ""
1104 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1105 "standaardinvoer gelezen worden."
1107 #: locate/locate.c:1856
1108 msgid "time system call failed"
1109 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1111 #: locate/locate.c:1867
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1114 msgstr ""
1115 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1117 #: locate/word_io.c:97
1118 #, c-format
1119 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1120 msgstr ""
1121 "Waarschuwing: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1122 "samengesteld."
1124 #: locate/word_io.c:144
1125 #, c-format
1126 msgid "unexpected EOF in %s"
1127 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1129 #: locate/word_io.c:146
1130 #, c-format
1131 msgid "error reading a word from %s"
1132 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1134 #: xargs/xargs.c:303
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1137 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1139 #: xargs/xargs.c:321
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid ""
1142 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1143 "values must not exceed %lx."
1144 msgstr ""
1145 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1146 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1148 #: xargs/xargs.c:327
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid ""
1151 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1152 "values must not exceed %lo."
1153 msgstr ""
1154 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1155 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1157 #: xargs/xargs.c:336
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid ""
1160 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1161 "characters %s not recognised."
1162 msgstr ""
1163 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1164 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1166 #: xargs/xargs.c:381
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1170 "single character or an escape sequence starting with \\."
1171 msgstr ""
1172 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1173 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1175 #: xargs/xargs.c:398
1176 msgid "environment is too large for exec"
1177 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1179 #: xargs/xargs.c:583
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1182 msgstr ""
1183 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1185 #: xargs/xargs.c:653
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open input file %s"
1188 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1190 #: xargs/xargs.c:689
1191 #, c-format
1192 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1193 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
1195 #: xargs/xargs.c:692
1196 #, c-format
1197 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1198 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
1200 #: xargs/xargs.c:695
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1204 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
1206 #: xargs/xargs.c:698
1207 #, c-format
1208 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1209 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1211 #: xargs/xargs.c:702
1212 #, c-format
1213 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1214 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1216 #: xargs/xargs.c:708
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "\n"
1220 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1221 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1222 "of-file keystroke.\n"
1223 msgstr ""
1224 "\n"
1225 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1226 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1228 #: xargs/xargs.c:716
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1232 "then press the interrupt keystroke.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1235 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1237 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid ""
1240 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1241 "the -0 option"
1242 msgstr ""
1243 "Ongepaard enkel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1244 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1246 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1247 msgid "double"
1248 msgstr ""
1250 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1251 msgid "single"
1252 msgstr ""
1254 #: xargs/xargs.c:955
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1258 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1259 msgstr ""
1260 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1261 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1262 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1264 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1265 msgid "argument line too long"
1266 msgstr "argumentenregel is te lang"
1268 #: xargs/xargs.c:1233
1269 msgid "error waiting for child process"
1270 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1272 #: xargs/xargs.c:1255
1273 #, c-format
1274 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1275 msgstr ""
1277 #: xargs/xargs.c:1275
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1280 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1282 #: xargs/xargs.c:1277
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: stopped by signal %d"
1285 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1287 #: xargs/xargs.c:1279
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: terminated by signal %d"
1290 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1292 #: xargs/xargs.c:1329
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1295 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1297 #: xargs/xargs.c:1336
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1300 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %3%ld zijn\n"
1302 #: xargs/xargs.c:1350
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1305 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1307 #: xargs/xargs.c:1368
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1311 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1312 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1313 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1314 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1315 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1316 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1317 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1318 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1319 msgstr ""
1320 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1321 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1322 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1323 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines"
1324 "[=max_aantal_regels]]\n"
1325 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1326 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1327 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1328 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1329 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1330 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1332 #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
1333 #~ msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1337 #~ "use the -0 option"
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "Ongepaard dubbel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1340 #~ "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."