1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-25 10:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgstr "dimensioni del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
154 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
161 #: find/util.c:784 find/util.c:794
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
165 #: find/util.c:799 find/util.c:803
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
183 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
197 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
202 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
203 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
212 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
220 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
221 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
225 msgid "Failed to safely change directory into %s"
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
234 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
235 "la directory a cui punta è già stata visitata."
240 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
241 "directory which is %d %s."
243 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
244 "di inode di una directory %d %s."
248 msgid "level higher in the file system hierarchy"
249 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
253 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
254 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
258 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
264 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
265 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
266 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
267 "may have failed to include directories that should have been searched."
277 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
278 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
279 "as those specified after it). Please specify options before other "
282 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
283 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
284 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
291 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
294 #: find/parser.c:1002
297 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
298 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
301 #: find/parser.c:1015
303 msgid "%s is not the name of an existing group"
306 #: find/parser.c:1020
307 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
310 #: find/parser.c:1041
314 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
315 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
317 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
319 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
320 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
321 " indicati altri):\n"
322 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
324 #: find/parser.c:1044
327 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
329 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
330 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
332 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
334 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
335 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
336 " indicati altri):\n"
337 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
339 #: find/parser.c:1048
342 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
344 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
345 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
346 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
348 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
349 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
350 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
352 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
354 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
355 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
357 #: find/parser.c:1053
360 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
361 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
362 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
364 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
366 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
367 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
369 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
371 #: find/parser.c:1058
374 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
375 " -readable -writable -executable\n"
376 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
377 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
379 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
380 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
381 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
383 #: find/parser.c:1063
385 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
386 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
387 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
388 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
391 #: find/parser.c:1069
393 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
394 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
395 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
397 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
399 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
401 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
403 #: find/parser.c:1123
404 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
405 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
407 #: find/parser.c:1137
410 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
411 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
412 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
413 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
414 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
417 #: find/parser.c:1193
419 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
421 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
424 #: find/parser.c:1282
426 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
429 #: find/parser.c:1429
430 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
433 #: find/parser.c:1479
435 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
438 #: find/parser.c:1495
440 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
441 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
443 #: find/parser.c:1760
445 msgid "invalid mode %s"
446 msgstr "il modo `%s' non è valido"
448 #: find/parser.c:1779
451 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
452 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
453 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
456 #: find/parser.c:1973
457 msgid "invalid null argument to -size"
458 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
460 #: find/parser.c:2021
462 msgid "invalid -size type `%c'"
463 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
465 #: find/parser.c:2026
467 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
468 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
470 #: find/parser.c:2202
472 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
473 "'literal' or 'safe'"
476 #: find/parser.c:2312
478 msgid "Invalid argument %s to -used"
479 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
481 #: find/parser.c:2365
483 msgid "GNU find version %s\n"
484 msgstr "GNU find versione %s\n"
486 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
488 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
489 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
491 #: find/parser.c:2367
493 msgid "Features enabled: "
496 #: find/parser.c:2474
497 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
500 #: find/parser.c:2521
502 msgid "Unknown argument to -type: %c"
505 #: find/parser.c:2642
507 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
508 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
510 #: find/parser.c:2658
512 msgid "error: %s at end of format string"
515 #: find/parser.c:2697
517 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
518 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
520 #: find/parser.c:2841
522 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
525 #: find/parser.c:2866
528 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
529 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
530 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
534 #: find/parser.c:2872
537 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
538 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
542 #: find/parser.c:2975
544 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
545 "this is a potential security problem."
548 #: find/parser.c:2998
550 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
553 #: find/parser.c:3015
555 msgid "The environment is too large for exec()."
556 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
558 #: find/parser.c:3201
559 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
562 #: find/parser.c:3355
563 msgid "standard error"
566 #: find/parser.c:3360
567 msgid "standard output"
572 msgid "cannot delete %s"
577 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
578 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
582 msgid "< %s ... %s > ? "
583 msgstr "< %s ... %s > ? "
586 msgid "Cannot close standard input"
590 msgid "Failed to change directory"
593 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
595 msgstr "impossibile fare fork"
599 msgid "error waiting for %s"
600 msgstr "errore aspettando %s"
604 msgid "%s terminated by signal %d"
605 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
607 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
608 msgid "invalid expression"
609 msgstr "espressione non valida"
614 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
620 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
625 msgid "expected an expression after '%s'"
626 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
630 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
631 msgstr "espressione non valida"
636 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
637 "need an extra predicate after '%s'"
642 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
643 msgstr "espressione non valida"
647 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
651 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
652 msgid "oops -- invalid expression type!"
653 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
657 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
658 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
662 msgid "paths must precede expression: %s"
663 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
667 msgid "unknown predicate `%s'"
668 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
672 msgid "invalid predicate `%s'"
673 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
677 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
678 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
682 msgid "missing argument to `%s'"
683 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
687 msgid "you have too many ')'"
688 msgstr "espressione non valida"
692 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
693 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
696 msgid "unexpected extra predicate"
697 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
700 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
701 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
706 "Usage: %s [--version | --help]\n"
707 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
709 "Uso: %s [--version | --help]\n"
710 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
712 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
715 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
718 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
726 msgid "GNU findutils version %s\n"
727 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
729 #: locate/locate.c:156
733 #: locate/locate.c:203
735 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
736 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
738 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
740 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
741 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
743 #: locate/locate.c:478
745 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
747 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
748 "sono un nome di database valido"
750 #: locate/locate.c:613
752 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
753 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
755 #: locate/locate.c:900
757 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
760 #: locate/locate.c:905
762 msgid "Matching Filenames: %s "
765 #: locate/locate.c:906
767 msgid "All Filenames: %s "
770 #: locate/locate.c:909
772 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
775 #: locate/locate.c:913
779 "\tof which %s contain whitespace, "
782 #: locate/locate.c:916
786 "\t%s contain newline characters, "
789 #: locate/locate.c:919
793 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
796 #: locate/locate.c:927
799 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
800 "compression ratio.\n"
803 #: locate/locate.c:940
805 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
808 #: locate/locate.c:947
810 msgid "Compression ratio is undefined\n"
813 #: locate/locate.c:1002
816 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
817 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
820 #: locate/locate.c:1119
823 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
827 #: locate/locate.c:1133
830 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
833 #: locate/locate.c:1150
835 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
836 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
837 "generated for this database.\n"
840 #: locate/locate.c:1161
842 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
845 #: locate/locate.c:1199
847 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
848 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
850 #: locate/locate.c:1351
852 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
855 #: locate/locate.c:1372
856 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
859 #: locate/locate.c:1374
860 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
863 #: locate/locate.c:1387
865 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
868 #: locate/locate.c:1415
871 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
872 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
873 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
874 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
876 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
877 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
880 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
881 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
882 " [--version] [--help] modello...\n"
884 #: locate/locate.c:1478
885 msgid "failed to drop group privileges"
888 #: locate/locate.c:1496
889 msgid "failed to drop setuid privileges"
892 #: locate/locate.c:1510
893 msgid "Failed to fully drop privileges"
896 #: locate/locate.c:1528
897 msgid "failed to drop setgid privileges"
900 #: locate/locate.c:1667
902 msgid "GNU locate version %s\n"
903 msgstr "GNU locate versione %s\n"
905 #: locate/locate.c:1707
906 msgid "argument to --limit"
907 msgstr "argomento di --limit"
909 #: locate/locate.c:1790
910 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
913 #: locate/locate.c:1852
914 msgid "time system call failed"
917 #: locate/locate.c:1863
919 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
920 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
924 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
930 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
931 "values must not exceed %lx."
937 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
938 "values must not exceed %lo."
944 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
945 "characters %s not recognised."
951 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
952 "single character or an escape sequence starting with \\."
956 msgid "environment is too large for exec"
957 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
961 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
966 msgid "GNU xargs version %s\n"
967 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
971 msgid "Cannot open input file %s"
972 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
976 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
977 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
981 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
983 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
988 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
990 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
994 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
995 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
999 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1000 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
1002 #: xargs/xargs.c:707
1006 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1007 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1008 "of-file keystroke.\n"
1011 #: xargs/xargs.c:715
1014 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1015 "then press the interrupt keystroke.\n"
1018 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1021 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1024 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1025 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1027 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1031 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1035 #: xargs/xargs.c:954
1037 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1038 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1041 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1042 msgid "argument line too long"
1043 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1045 #: xargs/xargs.c:1194
1046 msgid "error waiting for child process"
1047 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1049 #: xargs/xargs.c:1210
1051 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1052 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1054 #: xargs/xargs.c:1212
1056 msgid "%s: stopped by signal %d"
1057 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1059 #: xargs/xargs.c:1214
1061 msgid "%s: terminated by signal %d"
1062 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1064 #: xargs/xargs.c:1267
1066 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1067 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1069 #: xargs/xargs.c:1274
1071 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1072 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1074 #: xargs/xargs.c:1288
1076 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1077 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1079 #: xargs/xargs.c:1306
1082 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1083 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1084 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1085 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1086 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1087 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1088 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1089 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1090 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1092 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1093 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1094 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1095 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1096 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1097 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1100 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1101 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1104 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1105 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1108 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1109 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1112 #~ msgstr "Successo"
1115 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1117 #~ msgid "Invalid regular expression"
1118 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1120 #~ msgid "Invalid collation character"
1121 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1123 #~ msgid "Invalid character class name"
1124 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1126 #~ msgid "Trailing backslash"
1127 #~ msgstr "Backlash finale"
1129 #~ msgid "Invalid back reference"
1130 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1132 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1133 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1135 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1136 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1138 #~ msgid "Unmatched \\{"
1139 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1141 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1142 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1144 #~ msgid "Invalid range end"
1145 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1147 #~ msgid "Memory exhausted"
1148 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1150 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1151 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1153 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1154 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1156 #~ msgid "Regular expression too big"
1157 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1159 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1160 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1162 #~ msgid "No previous regular expression"
1163 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1166 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1167 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1171 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1172 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1176 #~ msgid "Predicate List:\n"
1177 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1179 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1180 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1182 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1183 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1185 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1186 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1188 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1189 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1191 #~ msgid "inserting %s\n"
1192 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1194 #~ msgid " type: %s %s "
1195 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1198 #~ msgstr "sinistra:\n"
1201 #~ msgstr "destra:\n"
1203 #~ msgid "[stat called here] "
1204 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1207 #~ msgid "[type needed here] "
1208 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1210 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1211 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1214 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1215 #~ "not a valid database name"
1217 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1218 #~ "non sono un nome di database valido"
1220 #~ msgid "command too long"
1221 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1223 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1224 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1226 #~ msgid "argument list too long"
1227 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"