Updated Bulgarian translation from TP
[findutils.git] / po / it.po
blobb3915393adfff4105de61a47baa6271096955722
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-25 10:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "\""
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYsS]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:163
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
138 #: find/util.c:165
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
143 #: find/util.c:206
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:754
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
153 #: find/util.c:761
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:775
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:784 find/util.c:794
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:799 find/util.c:803
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr ""
170 #: find/util.c:810
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
177 #: find/util.c:941
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
183 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
184 "POSIXLY_CORRECT"
186 #: find/find.c:207
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
190 #: find/find.c:211
191 #, fuzzy
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
195 #: find/find.c:391
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
200 #: find/find.c:401
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
203 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
205 #: find/find.c:497
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid ""
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
210 msgstr ""
211 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
212 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
214 #: find/find.c:534
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
221 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
223 #: find/find.c:999
224 #, c-format
225 msgid "Failed to safely change directory into %s"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1096
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid ""
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
233 msgstr ""
234 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
235 "la directory a cui punta è già stata visitata."
237 #: find/find.c:1111
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid ""
240 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
241 "directory which is %d %s."
242 msgstr ""
243 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
244 "di inode di una directory %d %s."
246 #: find/find.c:1115
247 #, fuzzy
248 msgid "level higher in the file system hierarchy"
249 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
251 #: find/find.c:1116
252 #, fuzzy
253 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
254 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
256 #: find/find.c:1361
257 #, c-format
258 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
259 msgstr ""
261 #: find/find.c:1405
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
265 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
266 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
267 "may have failed to include directories that should have been searched."
268 msgstr ""
270 #: find/fstype.c:255
271 msgid "unknown"
272 msgstr "sconosciuto"
274 #: find/parser.c:469
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
278 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
279 "as those specified after it).  Please specify options before other "
280 "arguments.\n"
281 msgstr ""
282 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
283 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
284 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
286 #: find/parser.c:754
287 msgid ""
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 msgstr ""
291 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
292 "segue POSIX."
294 #: find/parser.c:1002
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
298 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:1015
302 #, c-format
303 msgid "%s is not the name of an existing group"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:1020
307 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
308 msgstr ""
310 #: find/parser.c:1041
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "\n"
314 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
315 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
316 msgstr ""
317 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
318 "è\n"
319 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
320 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
321 "          indicati altri):\n"
322 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
324 #: find/parser.c:1044
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
328 "given):\n"
329 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
330 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
331 msgstr ""
332 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
333 "è\n"
334 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
335 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
336 "          indicati altri):\n"
337 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
339 #: find/parser.c:1048
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
343 "\n"
344 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
345 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
346 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 msgstr ""
348 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
349 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
350 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
351 "depth\n"
352 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
353 "xdev\n"
354 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
355 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
357 #: find/parser.c:1053
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
361 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
362 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
363 "PATTERN\n"
364 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
365 msgstr ""
366 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
367 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
368 "MODELLO\n"
369 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
371 #: find/parser.c:1058
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
375 "      -readable -writable -executable\n"
376 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
377 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
378 msgstr ""
379 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
380 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
381 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
383 #: find/parser.c:1063
384 msgid ""
385 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
386 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
387 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
388 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:1069
392 msgid ""
393 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
394 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
395 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
396 msgstr ""
397 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
398 "pagina\n"
399 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
400 "non\n"
401 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
403 #: find/parser.c:1123
404 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
405 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
407 #: find/parser.c:1137
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
411 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
412 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
413 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
414 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
415 msgstr ""
417 #: find/parser.c:1193
418 msgid ""
419 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
420 msgstr ""
421 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
422 "suo posto."
424 #: find/parser.c:1282
425 #, c-format
426 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
427 msgstr ""
429 #: find/parser.c:1429
430 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
431 msgstr ""
433 #: find/parser.c:1479
434 #, c-format
435 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:1495
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
441 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
443 #: find/parser.c:1760
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "invalid mode %s"
446 msgstr "il modo `%s' non è valido"
448 #: find/parser.c:1779
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
452 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
453 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
454 msgstr ""
456 #: find/parser.c:1973
457 msgid "invalid null argument to -size"
458 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
460 #: find/parser.c:2021
461 #, c-format
462 msgid "invalid -size type `%c'"
463 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
465 #: find/parser.c:2026
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
468 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
470 #: find/parser.c:2202
471 msgid ""
472 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
473 "'literal' or 'safe'"
474 msgstr ""
476 #: find/parser.c:2312
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Invalid argument %s to -used"
479 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
481 #: find/parser.c:2365
482 #, c-format
483 msgid "GNU find version %s\n"
484 msgstr "GNU find versione %s\n"
486 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
489 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
491 #: find/parser.c:2367
492 #, c-format
493 msgid "Features enabled: "
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:2474
497 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
498 msgstr ""
500 #: find/parser.c:2521
501 #, c-format
502 msgid "Unknown argument to -type: %c"
503 msgstr ""
505 #: find/parser.c:2642
506 #, c-format
507 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
508 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
510 #: find/parser.c:2658
511 #, c-format
512 msgid "error: %s at end of format string"
513 msgstr ""
515 #: find/parser.c:2697
516 #, c-format
517 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
518 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
520 #: find/parser.c:2841
521 #, c-format
522 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
523 msgstr ""
525 #: find/parser.c:2866
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
529 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
530 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
531 "trailing colons)"
532 msgstr ""
534 #: find/parser.c:2872
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
538 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
539 "entry from $PATH"
540 msgstr ""
542 #: find/parser.c:2975
543 msgid ""
544 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
545 "this is a potential security problem."
546 msgstr ""
548 #: find/parser.c:2998
549 #, c-format
550 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
551 msgstr ""
553 #: find/parser.c:3015
554 #, fuzzy
555 msgid "The environment is too large for exec()."
556 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
558 #: find/parser.c:3201
559 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
560 msgstr ""
562 #: find/parser.c:3355
563 msgid "standard error"
564 msgstr ""
566 #: find/parser.c:3360
567 msgid "standard output"
568 msgstr ""
570 #: find/pred.c:410
571 #, c-format
572 msgid "cannot delete %s"
573 msgstr ""
575 #: find/pred.c:1326
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
578 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
580 #: find/pred.c:1390
581 #, c-format
582 msgid "< %s ... %s > ? "
583 msgstr "< %s ... %s > ? "
585 #: find/pred.c:1834
586 msgid "Cannot close standard input"
587 msgstr ""
589 #: find/pred.c:1869
590 msgid "Failed to change directory"
591 msgstr ""
593 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
594 msgid "cannot fork"
595 msgstr "impossibile fare fork"
597 #: find/pred.c:1935
598 #, c-format
599 msgid "error waiting for %s"
600 msgstr "errore aspettando %s"
602 #: find/pred.c:1944
603 #, c-format
604 msgid "%s terminated by signal %d"
605 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
607 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
608 msgid "invalid expression"
609 msgstr "espressione non valida"
611 #: find/tree.c:101
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
615 "it."
616 msgstr ""
618 #: find/tree.c:110
619 #, c-format
620 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
621 msgstr ""
623 #: find/tree.c:119
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "expected an expression after '%s'"
626 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
628 #: find/tree.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
631 msgstr "espressione non valida"
633 #: find/tree.c:145
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
637 "need an extra predicate after '%s'"
638 msgstr ""
640 #: find/tree.c:151
641 #, fuzzy
642 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
643 msgstr "espressione non valida"
645 #: find/tree.c:156
646 msgid ""
647 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
648 "one."
649 msgstr ""
651 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
652 msgid "oops -- invalid expression type!"
653 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
655 #: find/tree.c:233
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
658 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
660 #: find/tree.c:1230
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "paths must precede expression: %s"
663 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
665 #: find/tree.c:1239
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "unknown predicate `%s'"
668 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
670 #: find/tree.c:1259
671 #, c-format
672 msgid "invalid predicate `%s'"
673 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
675 #: find/tree.c:1264
676 #, c-format
677 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
678 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
680 #: find/tree.c:1271
681 #, c-format
682 msgid "missing argument to `%s'"
683 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
685 #: find/tree.c:1346
686 #, fuzzy
687 msgid "you have too many ')'"
688 msgstr "espressione non valida"
690 #: find/tree.c:1351
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
693 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
695 #: find/tree.c:1353
696 msgid "unexpected extra predicate"
697 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
699 #: find/tree.c:1469
700 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
701 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
703 #: locate/code.c:132
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Usage: %s [--version | --help]\n"
707 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
708 msgstr ""
709 "Uso: %s [--version | --help]\n"
710 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
712 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
713 msgid ""
714 "\n"
715 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
720 #: locate/code.c:154
721 msgid "write error"
722 msgstr ""
724 #: locate/code.c:190
725 #, c-format
726 msgid "GNU findutils version %s\n"
727 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
729 #: locate/locate.c:156
730 msgid "days"
731 msgstr "giorni"
733 #: locate/locate.c:203
734 #, fuzzy
735 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
736 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
738 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
741 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
743 #: locate/locate.c:478
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
746 msgstr ""
747 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
748 "sono un nome di database valido"
750 #: locate/locate.c:613
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
753 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
755 #: locate/locate.c:900
756 #, c-format
757 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
758 msgstr ""
760 #: locate/locate.c:905
761 #, c-format
762 msgid "Matching Filenames: %s "
763 msgstr ""
765 #: locate/locate.c:906
766 #, c-format
767 msgid "All Filenames: %s "
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:909
771 #, c-format
772 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
773 msgstr ""
775 #: locate/locate.c:913
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "\n"
779 "\tof which %s contain whitespace, "
780 msgstr ""
782 #: locate/locate.c:916
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "\n"
786 "\t%s contain newline characters, "
787 msgstr ""
789 #: locate/locate.c:919
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "\n"
793 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
794 msgstr ""
796 #: locate/locate.c:927
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
800 "compression ratio.\n"
801 msgstr ""
803 #: locate/locate.c:940
804 #, c-format
805 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
806 msgstr ""
808 #: locate/locate.c:947
809 #, c-format
810 msgid "Compression ratio is undefined\n"
811 msgstr ""
813 #: locate/locate.c:1002
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
817 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
818 msgstr ""
820 #: locate/locate.c:1119
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
824 "now."
825 msgstr ""
827 #: locate/locate.c:1133
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
831 msgstr ""
833 #: locate/locate.c:1150
834 msgid ""
835 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
836 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
837 "generated for this database.\n"
838 msgstr ""
840 #: locate/locate.c:1161
841 #, c-format
842 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
843 msgstr ""
845 #: locate/locate.c:1199
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
848 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
850 #: locate/locate.c:1351
851 #, c-format
852 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
853 msgstr ""
855 #: locate/locate.c:1372
856 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
857 msgstr ""
859 #: locate/locate.c:1374
860 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
861 msgstr ""
863 #: locate/locate.c:1387
864 #, c-format
865 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
866 msgstr ""
868 #: locate/locate.c:1415
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
872 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
873 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
874 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
875 "stdio ]\n"
876 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
877 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
878 "      pattern...\n"
879 msgstr ""
880 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
881 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
882 "    [--version] [--help] modello...\n"
884 #: locate/locate.c:1478
885 msgid "failed to drop group privileges"
886 msgstr ""
888 #: locate/locate.c:1496
889 msgid "failed to drop setuid privileges"
890 msgstr ""
892 #: locate/locate.c:1510
893 msgid "Failed to fully drop privileges"
894 msgstr ""
896 #: locate/locate.c:1528
897 msgid "failed to drop setgid privileges"
898 msgstr ""
900 #: locate/locate.c:1667
901 #, c-format
902 msgid "GNU locate version %s\n"
903 msgstr "GNU locate versione %s\n"
905 #: locate/locate.c:1707
906 msgid "argument to --limit"
907 msgstr "argomento di --limit"
909 #: locate/locate.c:1790
910 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
911 msgstr ""
913 #: locate/locate.c:1852
914 msgid "time system call failed"
915 msgstr ""
917 #: locate/locate.c:1863
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
920 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
922 #: xargs/xargs.c:302
923 #, c-format
924 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
925 msgstr ""
927 #: xargs/xargs.c:320
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
931 "values must not exceed %lx."
932 msgstr ""
934 #: xargs/xargs.c:326
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
938 "values must not exceed %lo."
939 msgstr ""
941 #: xargs/xargs.c:335
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
945 "characters %s not recognised."
946 msgstr ""
948 #: xargs/xargs.c:380
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
952 "single character or an escape sequence starting with \\."
953 msgstr ""
955 #: xargs/xargs.c:397
956 msgid "environment is too large for exec"
957 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
959 #: xargs/xargs.c:582
960 #, c-format
961 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
962 msgstr ""
964 #: xargs/xargs.c:621
965 #, c-format
966 msgid "GNU xargs version %s\n"
967 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
969 #: xargs/xargs.c:652
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Cannot open input file %s"
972 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
974 #: xargs/xargs.c:688
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
977 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
979 #: xargs/xargs.c:691
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
982 msgstr ""
983 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
985 #: xargs/xargs.c:694
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
989 msgstr ""
990 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
992 #: xargs/xargs.c:697
993 #, c-format
994 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
995 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
997 #: xargs/xargs.c:701
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1000 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
1002 #: xargs/xargs.c:707
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1007 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1008 "of-file keystroke.\n"
1009 msgstr ""
1011 #: xargs/xargs.c:715
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1015 "then press the interrupt keystroke.\n"
1016 msgstr ""
1018 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1022 "the -0 option"
1023 msgstr ""
1024 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1025 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1027 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1028 msgid "double"
1029 msgstr "doppie"
1031 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1032 msgid "single"
1033 msgstr "singole"
1035 #: xargs/xargs.c:954
1036 msgid ""
1037 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1038 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1039 msgstr ""
1041 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1042 msgid "argument line too long"
1043 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1045 #: xargs/xargs.c:1194
1046 msgid "error waiting for child process"
1047 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1049 #: xargs/xargs.c:1210
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1052 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1054 #: xargs/xargs.c:1212
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: stopped by signal %d"
1057 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1059 #: xargs/xargs.c:1214
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: terminated by signal %d"
1062 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1064 #: xargs/xargs.c:1267
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1067 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1069 #: xargs/xargs.c:1274
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1072 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1074 #: xargs/xargs.c:1288
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1077 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1079 #: xargs/xargs.c:1306
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid ""
1082 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1083 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1084 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1085 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1086 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1087 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1088 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1089 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1090 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1091 msgstr ""
1092 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1093 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1094 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1095 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1096 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1097 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1101 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1105 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1109 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1111 #~ msgid "Success"
1112 #~ msgstr "Successo"
1114 #~ msgid "No match"
1115 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1117 #~ msgid "Invalid regular expression"
1118 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1120 #~ msgid "Invalid collation character"
1121 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1123 #~ msgid "Invalid character class name"
1124 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1126 #~ msgid "Trailing backslash"
1127 #~ msgstr "Backlash finale"
1129 #~ msgid "Invalid back reference"
1130 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1132 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1133 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1135 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1136 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1138 #~ msgid "Unmatched \\{"
1139 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1141 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1142 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1144 #~ msgid "Invalid range end"
1145 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1147 #~ msgid "Memory exhausted"
1148 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1150 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1151 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1153 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1154 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1156 #~ msgid "Regular expression too big"
1157 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1159 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1160 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1162 #~ msgid "No previous regular expression"
1163 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1165 #~ msgid ""
1166 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1167 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1168 #~ "delete\n"
1169 #~ "      -quit\n"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1172 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1173 #~ "delete\n"
1174 #~ "      -quit\n"
1176 #~ msgid "Predicate List:\n"
1177 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1179 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1180 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1182 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1183 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1185 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1186 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1188 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1189 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1191 #~ msgid "inserting %s\n"
1192 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1194 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1195 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1197 #~ msgid "left:\n"
1198 #~ msgstr "sinistra:\n"
1200 #~ msgid "right:\n"
1201 #~ msgstr "destra:\n"
1203 #~ msgid "[stat called here] "
1204 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1206 #, fuzzy
1207 #~ msgid "[type needed here] "
1208 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1210 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1211 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1215 #~ "not a valid database name"
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1218 #~ "non sono un nome di database valido"
1220 #~ msgid "command too long"
1221 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1223 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1224 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1226 #~ msgid "argument list too long"
1227 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"