1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-14 22:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgstr "dimensiune bloc"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
152 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 #: find/util.c:598 find/util.c:608
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 #: find/util.c:613 find/util.c:617
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
181 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
204 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
213 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
222 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
231 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
255 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
256 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
257 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
272 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
273 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
274 "de alte argumente.\n"
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
282 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
292 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
299 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
303 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
316 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
331 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
344 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
355 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
356 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
357 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
366 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
367 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
383 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
384 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
385 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
386 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 #: find/parser.c:1027
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
393 "iwholename în locul lui."
395 #: find/parser.c:1473
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "mod invalid `%s'"
400 #: find/parser.c:1507
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
409 #: find/parser.c:1663
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "argument null invalid pentru -size"
413 #: find/parser.c:1709
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "tip -size invalid `%c'"
418 #: find/parser.c:1758
420 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
421 "'literal' or 'safe'"
424 #: find/parser.c:1902
426 msgid "GNU find version %s\n"
427 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
429 #: find/parser.c:1903
431 msgid "Features enabled: "
432 msgstr "Capabilitãþi activate: "
434 #: find/parser.c:2171
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
439 #: find/parser.c:2218
441 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
442 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
444 #: find/parser.c:2347
447 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
448 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
449 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
452 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
453 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
454 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
457 #: find/parser.c:2446
459 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
460 "this is a potential security problem."
462 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
463 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
465 #: find/parser.c:2469
467 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
468 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
472 msgid "< %s ... %s > ? "
473 msgstr "< %s ... %s > ? "
475 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1045
477 msgstr "nu pot executa fork"
481 msgid "error waiting for %s"
482 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
486 msgid "%s terminated by signal %d"
487 msgstr "%s terminat de semnal %d"
489 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
490 msgid "invalid expression"
491 msgstr "expresie invalidã"
496 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
498 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
502 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
507 msgid "expected an expression after '%s'"
508 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
511 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
512 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
517 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
518 "need an extra predicate after '%s'"
520 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
524 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
525 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
529 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
532 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
534 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
535 msgid "oops -- invalid expression type!"
536 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
540 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
541 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
544 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
545 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
548 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
549 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
553 msgid "paths must precede expression: %s"
554 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
558 msgid "invalid predicate `%s'"
559 msgstr "predicat invalid `%s'"
563 msgid "missing argument to `%s'"
564 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
568 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
569 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
573 msgid "you have too many ')'"
574 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
578 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
579 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
582 msgid "unexpected extra predicate"
583 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
586 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
587 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
592 "Usage: %s [--version | --help]\n"
593 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
595 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
596 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
598 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1256
601 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
604 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
608 msgid "GNU findutils version %s\n"
609 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
611 #: locate/locate.c:155
615 #: locate/locate.c:524
617 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
618 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
620 #: locate/locate.c:792
622 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
623 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
625 #: locate/locate.c:796
627 msgid "Filenames: %s "
628 msgstr "Nume fiºiere: %s "
630 #: locate/locate.c:799
632 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
633 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
635 #: locate/locate.c:803
639 "\tof which %s contain whitespace, "
642 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
644 #: locate/locate.c:806
648 "\t%s contain newline characters, "
651 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
653 #: locate/locate.c:809
657 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
660 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
662 #: locate/locate.c:814
664 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
665 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
667 #: locate/locate.c:862
668 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
670 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
672 #: locate/locate.c:883
674 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
675 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
677 #: locate/locate.c:1060
679 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
680 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
682 #: locate/locate.c:1062
686 #: locate/locate.c:1106
689 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
690 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
691 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
692 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
694 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
695 " [-version] [--help]\n"
698 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
699 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
700 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
701 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
703 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
704 " [--version] [--help]\n"
707 #: locate/locate.c:1232
709 msgid "GNU locate version %s\n"
710 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
712 #: locate/locate.c:1271
713 msgid "argument to --limit"
714 msgstr "argument pentru --limit"
718 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
724 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
725 "values must not exceed %lx."
731 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
732 "values must not exceed %lo."
738 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
739 "characters %s not recognised."
745 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
746 "single character or an escape sequence starting with \\."
751 msgid "GNU xargs version %s\n"
752 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
755 msgid "environment is too large for exec"
756 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
760 msgid "Cannot open input file `%s'"
761 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
765 msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
766 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
770 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
771 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
775 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
776 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
780 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
781 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
785 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
786 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
788 #: xargs/xargs.c:791 xargs/xargs.c:872
791 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
794 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
795 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
797 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
801 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
805 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
806 msgid "argument line too long"
807 msgstr "linie argumente prea lungã"
809 #: xargs/xargs.c:1120
810 msgid "error waiting for child process"
811 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
813 #: xargs/xargs.c:1136
815 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
816 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
818 #: xargs/xargs.c:1138
820 msgid "%s: stopped by signal %d"
821 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
823 #: xargs/xargs.c:1140
825 msgid "%s: terminated by signal %d"
826 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
828 #: xargs/xargs.c:1193
830 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
831 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
833 #: xargs/xargs.c:1200
835 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
836 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
838 #: xargs/xargs.c:1214
840 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
841 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
843 #: xargs/xargs.c:1245
846 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
847 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
848 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
849 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
850 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
851 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
852 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
853 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
854 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
856 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
857 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
859 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
860 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
862 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
863 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
869 #~ msgstr "Nici o potrivire"
871 #~ msgid "Invalid regular expression"
872 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
874 #~ msgid "Invalid collation character"
875 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
877 #~ msgid "Invalid character class name"
878 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
880 #~ msgid "Trailing backslash"
881 #~ msgstr "Trailing backslash"
883 #~ msgid "Invalid back reference"
884 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
886 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
887 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
889 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
890 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
892 #~ msgid "Unmatched \\{"
893 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
895 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
896 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
898 #~ msgid "Invalid range end"
899 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
901 #~ msgid "Memory exhausted"
902 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
904 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
905 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
907 #~ msgid "Premature end of regular expression"
908 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
910 #~ msgid "Regular expression too big"
911 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
913 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
914 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
916 #~ msgid "No previous regular expression"
917 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
920 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
921 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
925 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
926 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
927 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
929 #~ msgid "Predicate List:\n"
930 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
932 #~ msgid "Eval Tree:\n"
933 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
935 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
936 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
938 #~ msgid "Optimized command line:\n"
939 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
941 #~ msgid "virtual memory exhausted"
942 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
944 #~ msgid "inserting %s\n"
945 #~ msgstr "inserez %s\n"
947 #~ msgid " type: %s %s "
948 #~ msgstr " tip: %s %s "
951 #~ msgstr "stânga:\n"
954 #~ msgstr "dreapta:\n"
956 #~ msgid "[stat called here] "
957 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
959 #~ msgid "[type needed here] "
960 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
962 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
963 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
965 #~ msgid "error in %s: %s"
966 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
969 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
970 #~ "a valid database name"
972 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
973 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
976 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
977 #~ "not a valid database name"
979 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
980 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
982 #~ msgid "command too long"
983 #~ msgstr "comandã prea lungã"
985 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
987 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
990 #~ msgid "argument list too long"
991 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"