Updated translation files ga pl sv tr nl ca vi bg fr
[findutils.git] / po / nl.po
blobab3c3d157d0f5b06d0e9c27c6c6e4410791d2e8b
1 # Translation of findutils-4.2.27 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-14 22:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:132
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-H] [-L] [-P] [pad...] [expressie]\n"
141 #: find/util.c:137
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Gebruik:  %s [pad...] [expressie]\n"
146 #: find/util.c:573
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
151 #: find/util.c:580
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:589
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:598 find/util.c:608
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:613 find/util.c:617
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:624
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
175 #: find/util.c:735
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
181 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
187 #: find/find.c:369
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
192 #: find/find.c:379
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
197 #: find/find.c:474
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
204 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:511
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
213 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1055
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
222 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
224 #: find/find.c:1070
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
231 "inode-nummer als een map %d %s."
233 #: find/find.c:1074
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "niveau hoger in de bestandshiërarchie"
237 #: find/find.c:1075
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "niveaus hoger in de bestandshiërarchie"
241 #: find/find.c:1308
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
246 #: find/find.c:1352
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd.  Dit zou een "
255 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.  De optie '-noleaf' "
256 "wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
257 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
259 #: find/fstype.c:253
260 msgid "unknown"
261 msgstr "onbekend"
263 #: find/parser.c:430
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "Waarschuwing: optie %s werd gegeven na het non-optie-argument %s, maar "
272 "opties zijn niet positioneel: %s beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
273 "testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
275 #: find/parser.c:687
276 msgid ""
277 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
278 "latter is a POSIX-compliant feature."
279 msgstr ""
280 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
281 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
283 #: find/parser.c:890
284 msgid ""
285 "\n"
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is -print;\n"
291 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
293 #: find/parser.c:893
294 msgid ""
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 "given):\n"
297 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
299 msgstr ""
300 "operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
301 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven "
302 "zijn):\n"
303 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
304 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 #: find/parser.c:897
307 msgid ""
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
309 "\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
313 msgstr ""
314 "positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
315 "\n"
316 "normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
317 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
318 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
320 #: find/parser.c:902
321 msgid ""
322 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
323 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
325 "PATTERN\n"
326 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
327 msgstr ""
328 "testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
329 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
330 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
331 "PATROON\n"
332 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
334 #: find/parser.c:907
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
346 #: find/parser.c:912
347 msgid ""
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
352 msgstr ""
353 "acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
354 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
355 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
356 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
358 #: find/parser.c:918
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
365 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
366 "een bericht naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
367 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
369 #: find/parser.c:966
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
373 #: find/parser.c:981
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
381 msgstr ""
382 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
383 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
384 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
385 "misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
386 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
388 #: find/parser.c:1027
389 msgid ""
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
391 msgstr ""
392 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
393 "iwholename'."
395 #: find/parser.c:1473
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "ongeldige modus '%s'"
400 #: find/parser.c:1507
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
407 msgstr ""
408 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000.  Om "
409 "consistent te blijven met -perm -000 zal de betekenis van -perm /000 "
410 "binnenkort veranderen.  Op dit moment komt dit patroon met geen enkel "
411 "bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
413 #: find/parser.c:1663
414 msgid "invalid null argument to -size"
415 msgstr "ongeldig leeg argument van -size"
417 #: find/parser.c:1709
418 #, c-format
419 msgid "invalid -size type `%c'"
420 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie -size"
422 #: find/parser.c:1758
423 msgid ""
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1902
429 #, c-format
430 msgid "GNU find version %s\n"
431 msgstr "GNU find versie %s\n"
433 #: find/parser.c:1903
434 #, c-format
435 msgid "Features enabled: "
436 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
438 #: find/parser.c:2171
439 #, c-format
440 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
443 #: find/parser.c:2218
444 #, c-format
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
448 #: find/parser.c:2347
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
452 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
453 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
454 "trailing colons)"
455 msgstr ""
456 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
457 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
458 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
460 #: find/parser.c:2446
461 msgid ""
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
464 msgstr ""
465 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
466 "binnen de naam van het hulpprogramma."
468 #: find/parser.c:2469
469 #, c-format
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
473 #: find/pred.c:1136
474 #, c-format
475 msgid "< %s ... %s > ? "
476 msgstr "< %s ... %s > ? "
478 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1045
479 msgid "cannot fork"
480 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
482 #: find/pred.c:1607
483 #, c-format
484 msgid "error waiting for %s"
485 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
487 #: find/pred.c:1615
488 #, c-format
489 msgid "%s terminated by signal %d"
490 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
492 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
493 msgid "invalid expression"
494 msgstr "ongeldige expressie"
496 #: find/tree.c:97
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
500 "it."
501 msgstr "ongeldige expressie: een binaire operator met niets ervoor"
503 #: find/tree.c:106
504 #, c-format
505 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
506 msgstr ""
508 #: find/tree.c:115
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "expected an expression after '%s'"
511 msgstr "onverwacht extra ding"
513 #: find/tree.c:119
514 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
515 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
517 #: find/tree.c:141
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid ""
520 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
521 "need an extra predicate after '%s'"
522 msgstr "ongeldige expressie: missende ')'"
524 #: find/tree.c:147
525 #, fuzzy
526 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
527 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
529 #: find/tree.c:152
530 msgid ""
531 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
532 "one."
533 msgstr "ongeldige expressie: missende ')'"
535 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
536 msgid "oops -- invalid expression type!"
537 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
539 #: find/tree.c:229
540 #, c-format
541 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
542 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
544 #: find/tree.c:939
545 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
546 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat!"
548 #: find/tree.c:975
549 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
550 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type!"
552 #: find/tree.c:1308
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "paths must precede expression: %s"
555 msgstr "padnamen moeten aan de expressies voorafgaan"
557 #: find/tree.c:1317
558 #, c-format
559 msgid "invalid predicate `%s'"
560 msgstr "ongeldige optie '%s'"
562 #: find/tree.c:1326
563 #, c-format
564 msgid "missing argument to `%s'"
565 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
567 #: find/tree.c:1328
568 #, c-format
569 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
570 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
572 #: find/tree.c:1403
573 #, fuzzy
574 msgid "you have too many ')'"
575 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
577 #: find/tree.c:1408
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
580 msgstr "onverwacht extra ding"
582 #: find/tree.c:1410
583 msgid "unexpected extra predicate"
584 msgstr "onverwacht extra ding"
586 #: find/tree.c:1520
587 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
588 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
590 #: locate/code.c:127
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Usage: %s [--version | --help]\n"
594 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
595 msgstr ""
596 "Gebruik:  %s [ --version | --help ]\n"
597 "     of:  %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
599 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1256
600 msgid ""
601 "\n"
602 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
606 "en fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
608 #: locate/code.c:165
609 #, c-format
610 msgid "GNU findutils version %s\n"
611 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
613 #: locate/locate.c:155
614 msgid "days"
615 msgstr "dagen"
617 #: locate/locate.c:524
618 #, c-format
619 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
620 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
622 #: locate/locate.c:792
623 #, c-format
624 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
625 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
627 #: locate/locate.c:796
628 #, c-format
629 msgid "Filenames: %s "
630 msgstr "Bestandsnamen: %s"
632 #: locate/locate.c:799
633 #, c-format
634 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
635 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
637 #: locate/locate.c:803
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "\n"
641 "\tof which %s contain whitespace, "
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
646 #: locate/locate.c:806
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "\n"
650 "\t%s contain newline characters, "
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "\t%s LF-tekens bevatten, "
655 #: locate/locate.c:809
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "\n"
659 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
664 #: locate/locate.c:814
665 #, c-format
666 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
667 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
669 #: locate/locate.c:862
670 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
671 msgstr ""
672 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
673 "standaardinvoer gelezen worden"
675 #: locate/locate.c:883
676 #, c-format
677 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
678 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
680 #: locate/locate.c:1060
681 #, c-format
682 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
683 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
685 #: locate/locate.c:1062
686 msgid "old"
687 msgstr "oud"
689 #: locate/locate.c:1106
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
693 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
694 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
695 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
696 "stdio ]\n"
697 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
698 "      [-version] [--help]\n"
699 "      pattern...\n"
700 msgstr ""
701 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
702 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
703 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
704 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
705 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
706 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--version]  [--help]\n"
707 "          PATROON...\n"
709 #: locate/locate.c:1232
710 #, c-format
711 msgid "GNU locate version %s\n"
712 msgstr "GNU locate versie %s\n"
714 #: locate/locate.c:1271
715 msgid "argument to --limit"
716 msgstr "argument van --limit"
718 #: xargs/xargs.c:330
719 #, c-format
720 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
721 msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken."
723 #: xargs/xargs.c:348
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
727 "values must not exceed %lx."
728 msgstr ""
729 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
730 "mogen niet groter zijn dan %lx."
732 #: xargs/xargs.c:354
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
736 "values must not exceed %lo."
737 msgstr ""
738 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
739 "mogen niet groter zijn dan %lo."
741 #: xargs/xargs.c:363
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
745 "characters %s not recognised."
746 msgstr ""
747 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
748 "nakomende tekens %s."
750 #: xargs/xargs.c:408
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
754 "single character or an escape sequence starting with \\."
755 msgstr ""
756 "Ongeldige specificatie %s van scheidingsteken; het scheidingsteken dient een "
757 "enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
759 #: xargs/xargs.c:592
760 #, c-format
761 msgid "GNU xargs version %s\n"
762 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
764 #: xargs/xargs.c:607
765 msgid "environment is too large for exec"
766 msgstr "omgeving is te groot voor exec"
768 #: xargs/xargs.c:621
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open input file `%s'"
771 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
773 #: xargs/xargs.c:648
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
776 msgstr "arg_max (%ld) teruggebracht tot arg_size (%ld)\n"
778 #: xargs/xargs.c:658
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
781 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %ld bytes in beslag\n"
783 #: xargs/xargs.c:661
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
786 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %ld, %ld\n"
788 #: xargs/xargs.c:665
789 #, c-format
790 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
791 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
793 #: xargs/xargs.c:668
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
796 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %ld\n"
798 #: xargs/xargs.c:791 xargs/xargs.c:872
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
802 "the -0 option"
803 msgstr ""
804 "ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
805 "behandeld tenzij u de optie -0 gebruikt"
807 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
808 msgid "double"
809 msgstr "dubbel"
811 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
812 msgid "single"
813 msgstr "enkel"
815 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
816 msgid "argument line too long"
817 msgstr "argumentregel is te lang"
819 #: xargs/xargs.c:1120
820 msgid "error waiting for child process"
821 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
823 #: xargs/xargs.c:1136
824 #, c-format
825 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
826 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255; xargs breekt af"
828 #: xargs/xargs.c:1138
829 #, c-format
830 msgid "%s: stopped by signal %d"
831 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
833 #: xargs/xargs.c:1140
834 #, c-format
835 msgid "%s: terminated by signal %d"
836 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
838 #: xargs/xargs.c:1193
839 #, c-format
840 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
841 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie -%c\n"
843 #: xargs/xargs.c:1200
844 #, c-format
845 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
846 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet >= %ld zijn\n"
848 #: xargs/xargs.c:1214
849 #, c-format
850 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
851 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet < %ld zijn\n"
853 #: xargs/xargs.c:1245
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
857 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
858 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
859 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
860 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
861 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
862 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
863 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
864 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
865 msgstr ""
866 "Gebruik:  %s [-0prtx]  [--interactive]  [--null]  [-d|--delimiter=delim]\n"
867 "          [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
868 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
869 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
870 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]\n"
871 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
872 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
873 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
874 "          [--exit]  [--verbose]  [--no-run-if-empty]  [--arg-file=bestand]\n"
875 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"