did make dist
[findutils.git] / po / nl.po
blob53f05b9a9a592abb0e75481593f2b8bcfed240fb
1 # Translation of findutils-4.3.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:10+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:160
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
141 #: find/util.c:162
142 #, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
146 #: find/util.c:632
147 #, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "Onbekende debuggingvlag '%s'; genegeerd."
151 #: find/util.c:639
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
155 #: find/util.c:653
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
159 #: find/util.c:662 find/util.c:672
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
163 #: find/util.c:677 find/util.c:681
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
168 #: find/util.c:688
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
174 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.  Als u bestanden heel vlug wilt vinden, "
175 "gebruik dan 'locate'."
177 #: find/util.c:819
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
183 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
185 #: find/find.c:207
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
189 #: find/find.c:211
190 #, fuzzy
191 msgid "cannot stat current directory"
192 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
194 #: find/find.c:390
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
197 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
199 #: find/find.c:400
200 #, c-format
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
202 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
204 #: find/find.c:496
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
208 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
211 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
213 #: find/find.c:533
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
217 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
219 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
220 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
222 #: find/find.c:1094
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
226 "already visited the directory to which it points."
227 msgstr ""
228 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
229 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
231 #: find/find.c:1109
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
235 "directory which is %d %s."
236 msgstr ""
237 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
238 "inode-nummer als een map %d %s."
240 #: find/find.c:1113
241 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
244 #: find/find.c:1114
245 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
246 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
248 #: find/find.c:1358
249 #, c-format
250 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
251 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
253 #: find/find.c:1402
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid ""
256 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
257 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
258 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
259 "may have failed to include directories that should have been searched."
260 msgstr ""
261 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd.  Dit zou een "
262 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.  De optie '-noleaf' "
263 "wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
264 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
266 #: find/fstype.c:254
267 msgid "unknown"
268 msgstr "onbekend"
270 #: find/parser.c:457
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
274 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
275 "as those specified after it).  Please specify options before other "
276 "arguments.\n"
277 msgstr ""
278 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s', maar "
279 "opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
280 "testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
282 #: find/parser.c:705
283 msgid ""
284 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
285 "latter is a POSIX-compliant feature."
286 msgstr ""
287 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
288 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
290 #: find/parser.c:908
291 msgid ""
292 "\n"
293 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
294 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
298 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
300 #: find/parser.c:911
301 msgid ""
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
303 "given):\n"
304 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
305 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 msgstr ""
307 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
308 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
309 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
310 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
312 #: find/parser.c:915
313 msgid ""
314 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
315 "\n"
316 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
317 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
318 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 msgstr ""
320 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
321 "\n"
322 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
323 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
324 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
326 #: find/parser.c:920
327 msgid ""
328 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
329 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
330 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
331 "PATTERN\n"
332 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
333 msgstr ""
334 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
335 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
336 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
337 "PATROON\n"
338 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
340 #: find/parser.c:925
341 msgid ""
342 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
343 "      -readable -writable -executable\n"
344 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
346 msgstr ""
347 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
348 "    -readable -writable -executable\n"
349 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
350 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
352 #: find/parser.c:930
353 msgid ""
354 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
355 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
356 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
357 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
358 msgstr ""
359 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
360 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
361 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
362 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
364 #: find/parser.c:936
365 msgid ""
366 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
367 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
368 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
369 msgstr ""
370 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
371 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
372 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
373 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
375 #: find/parser.c:985
376 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
377 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
379 #: find/parser.c:1000
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
383 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
384 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
385 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
386 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
387 msgstr ""
388 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
389 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
390 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
391 "misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
392 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
394 #: find/parser.c:1046
395 msgid ""
396 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 msgstr ""
398 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
399 "iwholename'."
401 #: find/parser.c:1288
402 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1338
406 #, c-format
407 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:1354
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
413 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
415 #: find/parser.c:1626
416 #, c-format
417 msgid "invalid mode `%s'"
418 msgstr "ongeldige modus '%s'"
420 #: find/parser.c:1644
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
424 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
425 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
426 msgstr ""
427 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000.  Om "
428 "consistent te blijven met '-perm -000' zal de betekenis van '-perm /000' "
429 "binnenkort veranderen.  Op dit moment komt dit laatste patroon met geen "
430 "enkel bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
432 #: find/parser.c:1829
433 msgid "invalid null argument to -size"
434 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
436 #: find/parser.c:1875
437 #, c-format
438 msgid "invalid -size type `%c'"
439 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
441 #: find/parser.c:1926
442 msgid ""
443 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
444 "'literal' or 'safe'"
445 msgstr ""
446 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
447 "'safe'."
449 #: find/parser.c:2070
450 #, c-format
451 msgid "GNU find version %s\n"
452 msgstr "GNU find versie %s\n"
454 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
457 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
459 #: find/parser.c:2072
460 #, c-format
461 msgid "Features enabled: "
462 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
464 #: find/parser.c:2355
465 #, c-format
466 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
467 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
469 #: find/parser.c:2371
470 #, c-format
471 msgid "error: %s at end of format string"
472 msgstr ""
474 #: find/parser.c:2410
475 #, c-format
476 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
477 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
479 #: find/parser.c:2554
480 #, c-format
481 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
482 msgstr ""
484 #: find/parser.c:2579
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
488 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
489 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
490 "trailing colons)"
491 msgstr ""
492 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
493 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
494 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
496 #: find/parser.c:2585
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
500 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
501 "entry from $PATH"
502 msgstr ""
503 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
504 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
505 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
507 #: find/parser.c:2684
508 msgid ""
509 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
510 "this is a potential security problem."
511 msgstr ""
512 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
513 "binnen de naam van het hulpprogramma."
515 #: find/parser.c:2707
516 #, c-format
517 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
518 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
520 #: find/parser.c:2720
521 msgid "The environment is too large for exec()."
522 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
524 #: find/parser.c:2903
525 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
526 msgstr ""
528 #: find/pred.c:1235
529 #, c-format
530 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
531 msgstr ""
533 #: find/pred.c:1297
534 #, c-format
535 msgid "< %s ... %s > ? "
536 msgstr "< %s ... %s > ? "
538 #: find/pred.c:1738
539 msgid "Cannot close standard input"
540 msgstr ""
542 #: find/pred.c:1773
543 msgid "Failed to change directory"
544 msgstr ""
546 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
547 msgid "cannot fork"
548 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
550 #: find/pred.c:1838
551 #, c-format
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
555 #: find/pred.c:1846
556 #, c-format
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
560 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
561 msgid "invalid expression"
562 msgstr "ongeldige expressie"
564 #: find/tree.c:97
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
568 "it."
569 msgstr ""
570 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
572 #: find/tree.c:106
573 #, c-format
574 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
575 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
577 #: find/tree.c:115
578 #, c-format
579 msgid "expected an expression after '%s'"
580 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
582 #: find/tree.c:119
583 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
584 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
586 #: find/tree.c:141
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
590 "need an extra predicate after '%s'"
591 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
593 #: find/tree.c:147
594 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
595 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
597 #: find/tree.c:152
598 msgid ""
599 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
600 "one."
601 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
603 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
604 msgid "oops -- invalid expression type!"
605 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
607 #: find/tree.c:229
608 #, c-format
609 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
610 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
612 #: find/tree.c:941
613 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
614 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat()!"
616 #: find/tree.c:977
617 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
618 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type()!"
620 #: find/tree.c:1318
621 #, c-format
622 msgid "paths must precede expression: %s"
623 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
625 #: find/tree.c:1327
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "unknown predicate `%s'"
628 msgstr "ongeldige optie '%s'"
630 #: find/tree.c:1347
631 #, c-format
632 msgid "invalid predicate `%s'"
633 msgstr "ongeldige optie '%s'"
635 #: find/tree.c:1352
636 #, c-format
637 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
638 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
640 #: find/tree.c:1359
641 #, c-format
642 msgid "missing argument to `%s'"
643 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
645 #: find/tree.c:1434
646 msgid "you have too many ')'"
647 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
649 #: find/tree.c:1439
650 #, c-format
651 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
652 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
654 #: find/tree.c:1441
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr "onverwacht extra ding"
658 #: find/tree.c:1551
659 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
660 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
662 #: locate/code.c:128
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Usage: %s [--version | --help]\n"
666 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
667 msgstr ""
668 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
669 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
671 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
678 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
680 #: locate/code.c:166
681 #, c-format
682 msgid "GNU findutils version %s\n"
683 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
685 #: locate/locate.c:157
686 msgid "days"
687 msgstr "dagen"
689 #: locate/locate.c:204
690 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
691 msgstr ""
693 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
696 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
698 #: locate/locate.c:585
699 #, c-format
700 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
701 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
703 #: locate/locate.c:846
704 #, c-format
705 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
706 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
708 #: locate/locate.c:851
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Matching Filenames: %s "
711 msgstr "Bestandsnamen: %s"
713 #: locate/locate.c:852
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "All Filenames: %s "
716 msgstr "Bestandsnamen: %s"
718 #: locate/locate.c:855
719 #, c-format
720 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
721 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
723 #: locate/locate.c:859
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "\n"
727 "\tof which %s contain whitespace, "
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
732 #: locate/locate.c:862
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "\t%s contain newline characters, "
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "\t%s LF-tekens bevatten, "
741 #: locate/locate.c:865
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "\n"
745 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
750 #: locate/locate.c:873
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
754 "compression ratio.\n"
755 msgstr ""
757 #: locate/locate.c:880
758 #, c-format
759 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
760 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
762 #: locate/locate.c:887
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Compression ratio is undefined\n"
765 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
767 #: locate/locate.c:942
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
771 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
772 msgstr ""
774 #: locate/locate.c:1034
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
778 "now."
779 msgstr ""
781 #: locate/locate.c:1048
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
785 msgstr ""
787 #: locate/locate.c:1064
788 msgid ""
789 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
790 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
791 "generated for this database.\n"
792 msgstr ""
794 #: locate/locate.c:1075
795 #, c-format
796 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
797 msgstr ""
799 #: locate/locate.c:1239
800 #, c-format
801 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
802 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
804 #: locate/locate.c:1280
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid ""
807 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
808 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
809 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
810 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
811 "stdio ]\n"
812 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
813 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
814 "      pattern...\n"
815 msgstr ""
816 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
817 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
818 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
819 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
820 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
821 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--version]  [--help]\n"
822 "          PATROON...\n"
824 #: locate/locate.c:1342
825 msgid "failed to drop group privileges"
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:1359
829 msgid "failed to drop setuid privileges"
830 msgstr ""
832 #: locate/locate.c:1373
833 msgid "Failed to fully drop privileges"
834 msgstr ""
836 #: locate/locate.c:1391
837 msgid "failed to drop setgid privileges"
838 msgstr ""
840 #: locate/locate.c:1529
841 #, c-format
842 msgid "GNU locate version %s\n"
843 msgstr "GNU locate versie %s\n"
845 #: locate/locate.c:1569
846 msgid "argument to --limit"
847 msgstr "argument van --limit"
849 #: locate/locate.c:1652
850 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
851 msgstr ""
852 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
853 "standaardinvoer gelezen worden"
855 #: locate/locate.c:1723
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
858 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
860 #: xargs/xargs.c:301
861 #, c-format
862 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
863 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
865 #: xargs/xargs.c:319
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
869 "values must not exceed %lx."
870 msgstr ""
871 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
872 "mogen niet groter zijn dan %lx."
874 #: xargs/xargs.c:325
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
878 "values must not exceed %lo."
879 msgstr ""
880 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
881 "mogen niet groter zijn dan %lo."
883 #: xargs/xargs.c:334
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
887 "characters %s not recognised."
888 msgstr ""
889 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
890 "nakomende tekens '%s'."
892 #: xargs/xargs.c:379
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
896 "single character or an escape sequence starting with \\."
897 msgstr ""
898 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken dient "
899 "een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
901 #: xargs/xargs.c:396
902 msgid "environment is too large for exec"
903 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
905 #: xargs/xargs.c:539
906 #, c-format
907 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
908 msgstr ""
909 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
911 #: xargs/xargs.c:578
912 #, c-format
913 msgid "GNU xargs version %s\n"
914 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
916 #: xargs/xargs.c:609
917 #, c-format
918 msgid "Cannot open input file `%s'"
919 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
921 #: xargs/xargs.c:645
922 #, c-format
923 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
924 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag\n"
926 #: xargs/xargs.c:648
927 #, c-format
928 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
929 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %lu, %lu\n"
931 #: xargs/xargs.c:652
932 #, c-format
933 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
934 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
936 #: xargs/xargs.c:656
937 #, c-format
938 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
939 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %lu\n"
941 #: xargs/xargs.c:662
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
946 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
947 "of-file keystroke.\n"
948 msgstr ""
950 #: xargs/xargs.c:670
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
954 "then press the interrupt keystroke.\n"
955 msgstr ""
957 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
961 "the -0 option"
962 msgstr ""
963 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
964 "behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
966 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
967 msgid "double"
968 msgstr "dubbel"
970 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
971 msgid "single"
972 msgstr "enkel"
974 #: xargs/xargs.c:909
975 msgid ""
976 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
977 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
978 msgstr ""
980 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
981 msgid "argument line too long"
982 msgstr "argumentregel is te lang"
984 #: xargs/xargs.c:1149
985 msgid "error waiting for child process"
986 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
988 #: xargs/xargs.c:1165
989 #, c-format
990 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
991 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
993 #: xargs/xargs.c:1167
994 #, c-format
995 msgid "%s: stopped by signal %d"
996 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
998 #: xargs/xargs.c:1169
999 #, c-format
1000 msgid "%s: terminated by signal %d"
1001 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1003 #: xargs/xargs.c:1222
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1006 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1008 #: xargs/xargs.c:1229
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1011 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
1013 #: xargs/xargs.c:1243
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1016 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
1018 #: xargs/xargs.c:1261
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid ""
1021 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1022 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1023 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1024 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1025 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1026 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1027 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1028 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1029 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1030 msgstr ""
1031 "Gebruik:  %s [-0prtx]  [--interactive]  [--null]  [-d|--delimiter=delim]\n"
1032 "          [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1033 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1034 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
1035 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]\n"
1036 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1037 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1038 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1039 "          [--exit]  [--verbose]  [--no-run-if-empty]  [--arg-file=bestand]\n"
1040 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1042 #~ msgid "old"
1043 #~ msgstr "oud"