did make dist
[findutils.git] / po / it.po
blob6226f0f6c5ac1e6d6f7438ceba1eb925e630a69b
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "\""
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYsS]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:161
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
138 #: find/util.c:163
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
143 #: find/util.c:204
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:698
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
153 #: find/util.c:705
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:719
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:728 find/util.c:738
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:743 find/util.c:747
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr ""
170 #: find/util.c:754
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
177 #: find/util.c:885
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
183 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
184 "POSIXLY_CORRECT"
186 #: find/find.c:206
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
190 #: find/find.c:210
191 #, fuzzy
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
195 #: find/find.c:390
196 #, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
200 #: find/find.c:400
201 #, c-format
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
203 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
205 #: find/find.c:496
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 msgstr ""
211 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
212 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
214 #: find/find.c:533
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
221 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
223 #: find/find.c:1095
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid ""
226 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
227 "already visited the directory to which it points."
228 msgstr ""
229 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
230 "la directory a cui punta è già stata visitata."
232 #: find/find.c:1110
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid ""
235 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
236 "directory which is %d %s."
237 msgstr ""
238 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
239 "di inode di una directory %d %s."
241 #: find/find.c:1114
242 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
245 #: find/find.c:1115
246 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
247 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
249 #: find/find.c:1360
250 #, c-format
251 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
252 msgstr ""
254 #: find/find.c:1404
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
258 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
259 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
260 "may have failed to include directories that should have been searched."
261 msgstr ""
263 #: find/fstype.c:255
264 msgid "unknown"
265 msgstr "sconosciuto"
267 #: find/parser.c:463
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it).  Please specify options before other "
273 "arguments.\n"
274 msgstr ""
275 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
276 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
277 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
279 #: find/parser.c:716
280 msgid ""
281 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
282 "latter is a POSIX-compliant feature."
283 msgstr ""
284 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
285 "segue POSIX."
287 #: find/parser.c:919
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "\n"
291 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
292 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
293 msgstr ""
294 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
295 "è\n"
296 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
297 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
298 "          indicati altri):\n"
299 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
301 #: find/parser.c:922
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
305 "given):\n"
306 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
307 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
308 msgstr ""
309 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
310 "è\n"
311 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
312 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
313 "          indicati altri):\n"
314 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
316 #: find/parser.c:926
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
320 "\n"
321 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
322 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
323 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
324 msgstr ""
325 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
326 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
327 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
328 "depth\n"
329 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
330 "xdev\n"
331 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
332 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
334 #: find/parser.c:931
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
338 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
339 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
340 "PATTERN\n"
341 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
342 msgstr ""
343 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
344 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
345 "MODELLO\n"
346 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
348 #: find/parser.c:936
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
352 "      -readable -writable -executable\n"
353 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
354 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
355 msgstr ""
356 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
357 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
358 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
360 #: find/parser.c:941
361 msgid ""
362 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
363 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
364 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
365 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
366 msgstr ""
368 #: find/parser.c:947
369 msgid ""
370 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
371 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
372 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
373 msgstr ""
374 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
375 "pagina\n"
376 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
377 "non\n"
378 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
380 #: find/parser.c:996
381 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
382 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
384 #: find/parser.c:1011
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
388 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
389 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
390 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
391 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
392 msgstr ""
394 #: find/parser.c:1059
395 msgid ""
396 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 msgstr ""
398 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
399 "suo posto."
401 #: find/parser.c:1301
402 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1351
406 #, c-format
407 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:1367
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
413 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
415 #: find/parser.c:1639
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "invalid mode %s"
418 msgstr "il modo `%s' non è valido"
420 #: find/parser.c:1658
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
424 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
425 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1843
429 msgid "invalid null argument to -size"
430 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
432 #: find/parser.c:1889
433 #, c-format
434 msgid "invalid -size type `%c'"
435 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
437 #: find/parser.c:2072
438 msgid ""
439 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
440 "'literal' or 'safe'"
441 msgstr ""
443 #: find/parser.c:2216
444 #, c-format
445 msgid "GNU find version %s\n"
446 msgstr "GNU find versione %s\n"
448 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
451 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
453 #: find/parser.c:2218
454 #, c-format
455 msgid "Features enabled: "
456 msgstr ""
458 #: find/parser.c:2501
459 #, c-format
460 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
461 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
463 #: find/parser.c:2517
464 #, c-format
465 msgid "error: %s at end of format string"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:2556
469 #, c-format
470 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
471 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
473 #: find/parser.c:2700
474 #, c-format
475 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
476 msgstr ""
478 #: find/parser.c:2725
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
482 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
483 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
484 "trailing colons)"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:2731
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
491 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
492 "entry from $PATH"
493 msgstr ""
495 #: find/parser.c:2831
496 msgid ""
497 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
498 "this is a potential security problem."
499 msgstr ""
501 #: find/parser.c:2854
502 #, c-format
503 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
504 msgstr ""
506 #: find/parser.c:2871
507 #, fuzzy
508 msgid "The environment is too large for exec()."
509 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
511 #: find/parser.c:3054
512 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
513 msgstr ""
515 #: find/pred.c:1248
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
518 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
520 #: find/pred.c:1312
521 #, c-format
522 msgid "< %s ... %s > ? "
523 msgstr "< %s ... %s > ? "
525 #: find/pred.c:1760
526 msgid "Cannot close standard input"
527 msgstr ""
529 #: find/pred.c:1795
530 msgid "Failed to change directory"
531 msgstr ""
533 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
534 msgid "cannot fork"
535 msgstr "impossibile fare fork"
537 #: find/pred.c:1861
538 #, c-format
539 msgid "error waiting for %s"
540 msgstr "errore aspettando %s"
542 #: find/pred.c:1870
543 #, c-format
544 msgid "%s terminated by signal %d"
545 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
547 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
548 msgid "invalid expression"
549 msgstr "espressione non valida"
551 #: find/tree.c:99
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
555 "it."
556 msgstr ""
558 #: find/tree.c:108
559 #, c-format
560 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
561 msgstr ""
563 #: find/tree.c:117
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "expected an expression after '%s'"
566 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
568 #: find/tree.c:121
569 #, fuzzy
570 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
571 msgstr "espressione non valida"
573 #: find/tree.c:143
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
577 "need an extra predicate after '%s'"
578 msgstr ""
580 #: find/tree.c:149
581 #, fuzzy
582 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
583 msgstr "espressione non valida"
585 #: find/tree.c:154
586 msgid ""
587 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
588 "one."
589 msgstr ""
591 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
592 msgid "oops -- invalid expression type!"
593 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
595 #: find/tree.c:231
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
598 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
600 #: find/tree.c:1227
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "paths must precede expression: %s"
603 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
605 #: find/tree.c:1236
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "unknown predicate `%s'"
608 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
610 #: find/tree.c:1256
611 #, c-format
612 msgid "invalid predicate `%s'"
613 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
615 #: find/tree.c:1261
616 #, c-format
617 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
618 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
620 #: find/tree.c:1268
621 #, c-format
622 msgid "missing argument to `%s'"
623 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
625 #: find/tree.c:1343
626 #, fuzzy
627 msgid "you have too many ')'"
628 msgstr "espressione non valida"
630 #: find/tree.c:1348
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
633 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
635 #: find/tree.c:1350
636 msgid "unexpected extra predicate"
637 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
639 #: find/tree.c:1466
640 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
641 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
643 #: locate/code.c:131
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Usage: %s [--version | --help]\n"
647 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
648 msgstr ""
649 "Uso: %s [--version | --help]\n"
650 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
652 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
660 #: locate/code.c:153
661 msgid "write error"
662 msgstr ""
664 #: locate/code.c:189
665 #, c-format
666 msgid "GNU findutils version %s\n"
667 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
669 #: locate/locate.c:157
670 msgid "days"
671 msgstr "giorni"
673 #: locate/locate.c:204
674 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
675 msgstr ""
677 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
680 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
682 #: locate/locate.c:576
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
685 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
687 #: locate/locate.c:838
688 #, c-format
689 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
690 msgstr ""
692 #: locate/locate.c:843
693 #, c-format
694 msgid "Matching Filenames: %s "
695 msgstr ""
697 #: locate/locate.c:844
698 #, c-format
699 msgid "All Filenames: %s "
700 msgstr ""
702 #: locate/locate.c:847
703 #, c-format
704 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
705 msgstr ""
707 #: locate/locate.c:851
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 "\tof which %s contain whitespace, "
712 msgstr ""
714 #: locate/locate.c:854
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "\n"
718 "\t%s contain newline characters, "
719 msgstr ""
721 #: locate/locate.c:857
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "\n"
725 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
726 msgstr ""
728 #: locate/locate.c:865
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
732 "compression ratio.\n"
733 msgstr ""
735 #: locate/locate.c:872
736 #, c-format
737 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
738 msgstr ""
740 #: locate/locate.c:879
741 #, c-format
742 msgid "Compression ratio is undefined\n"
743 msgstr ""
745 #: locate/locate.c:934
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
749 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
750 msgstr ""
752 #: locate/locate.c:1027
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
756 "now."
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:1041
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
763 msgstr ""
765 #: locate/locate.c:1058
766 msgid ""
767 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
768 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
769 "generated for this database.\n"
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:1069
773 #, c-format
774 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
775 msgstr ""
777 #: locate/locate.c:1105
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
780 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
782 #: locate/locate.c:1240
783 #, c-format
784 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
785 msgstr ""
787 #: locate/locate.c:1282
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
791 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
792 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
793 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
794 "stdio ]\n"
795 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
796 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
797 "      pattern...\n"
798 msgstr ""
799 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
800 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
801 "    [--version] [--help] modello...\n"
803 #: locate/locate.c:1344
804 msgid "failed to drop group privileges"
805 msgstr ""
807 #: locate/locate.c:1361
808 msgid "failed to drop setuid privileges"
809 msgstr ""
811 #: locate/locate.c:1375
812 msgid "Failed to fully drop privileges"
813 msgstr ""
815 #: locate/locate.c:1393
816 msgid "failed to drop setgid privileges"
817 msgstr ""
819 #: locate/locate.c:1532
820 #, c-format
821 msgid "GNU locate version %s\n"
822 msgstr "GNU locate versione %s\n"
824 #: locate/locate.c:1572
825 msgid "argument to --limit"
826 msgstr "argomento di --limit"
828 #: locate/locate.c:1655
829 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
830 msgstr ""
832 #: locate/locate.c:1728
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
835 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
837 #: xargs/xargs.c:302
838 #, c-format
839 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
840 msgstr ""
842 #: xargs/xargs.c:320
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
846 "values must not exceed %lx."
847 msgstr ""
849 #: xargs/xargs.c:326
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
853 "values must not exceed %lo."
854 msgstr ""
856 #: xargs/xargs.c:335
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
860 "characters %s not recognised."
861 msgstr ""
863 #: xargs/xargs.c:380
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
867 "single character or an escape sequence starting with \\."
868 msgstr ""
870 #: xargs/xargs.c:397
871 msgid "environment is too large for exec"
872 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
874 #: xargs/xargs.c:582
875 #, c-format
876 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
877 msgstr ""
879 #: xargs/xargs.c:621
880 #, c-format
881 msgid "GNU xargs version %s\n"
882 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
884 #: xargs/xargs.c:652
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Cannot open input file %s"
887 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
889 #: xargs/xargs.c:688
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
892 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
894 #: xargs/xargs.c:691
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
897 msgstr ""
898 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
900 #: xargs/xargs.c:694
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid ""
903 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
904 msgstr ""
905 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
907 #: xargs/xargs.c:697
908 #, c-format
909 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
910 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
912 #: xargs/xargs.c:701
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
915 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
917 #: xargs/xargs.c:707
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "\n"
921 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
922 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
923 "of-file keystroke.\n"
924 msgstr ""
926 #: xargs/xargs.c:715
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
930 "then press the interrupt keystroke.\n"
931 msgstr ""
933 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
937 "the -0 option"
938 msgstr ""
939 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
940 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
942 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
943 msgid "double"
944 msgstr "doppie"
946 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
947 msgid "single"
948 msgstr "singole"
950 #: xargs/xargs.c:954
951 msgid ""
952 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
953 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
954 msgstr ""
956 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
957 msgid "argument line too long"
958 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
960 #: xargs/xargs.c:1194
961 msgid "error waiting for child process"
962 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
964 #: xargs/xargs.c:1210
965 #, c-format
966 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
967 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
969 #: xargs/xargs.c:1212
970 #, c-format
971 msgid "%s: stopped by signal %d"
972 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
974 #: xargs/xargs.c:1214
975 #, c-format
976 msgid "%s: terminated by signal %d"
977 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
979 #: xargs/xargs.c:1267
980 #, c-format
981 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
982 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
984 #: xargs/xargs.c:1274
985 #, c-format
986 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
987 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
989 #: xargs/xargs.c:1288
990 #, c-format
991 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
992 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
994 #: xargs/xargs.c:1306
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
998 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
999 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1000 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1001 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1002 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1003 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1004 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1005 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1006 msgstr ""
1007 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1008 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1009 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1010 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1011 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1012 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1014 #, fuzzy
1015 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1016 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1020 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1024 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1026 #~ msgid "Success"
1027 #~ msgstr "Successo"
1029 #~ msgid "No match"
1030 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1032 #~ msgid "Invalid regular expression"
1033 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1035 #~ msgid "Invalid collation character"
1036 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1038 #~ msgid "Invalid character class name"
1039 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1041 #~ msgid "Trailing backslash"
1042 #~ msgstr "Backlash finale"
1044 #~ msgid "Invalid back reference"
1045 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1047 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1048 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1050 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1051 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1053 #~ msgid "Unmatched \\{"
1054 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1056 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1057 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1059 #~ msgid "Invalid range end"
1060 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1062 #~ msgid "Memory exhausted"
1063 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1065 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1066 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1068 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1069 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1071 #~ msgid "Regular expression too big"
1072 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1074 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1075 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1077 #~ msgid "No previous regular expression"
1078 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1082 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1083 #~ "delete\n"
1084 #~ "      -quit\n"
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1087 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1088 #~ "delete\n"
1089 #~ "      -quit\n"
1091 #~ msgid "Predicate List:\n"
1092 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1094 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1095 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1097 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1098 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1100 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1101 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1103 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1104 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1106 #~ msgid "inserting %s\n"
1107 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1109 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1110 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1112 #~ msgid "left:\n"
1113 #~ msgstr "sinistra:\n"
1115 #~ msgid "right:\n"
1116 #~ msgstr "destra:\n"
1118 #~ msgid "[stat called here] "
1119 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1121 #, fuzzy
1122 #~ msgid "[type needed here] "
1123 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1125 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1126 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1130 #~ "a valid database name"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1133 #~ "non sono un nome di database valido"
1135 #~ msgid ""
1136 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1137 #~ "not a valid database name"
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1140 #~ "non sono un nome di database valido"
1142 #~ msgid "command too long"
1143 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1145 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1146 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1148 #~ msgid "argument list too long"
1149 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"