Merged latest changes from 4.2.x branch
[findutils.git] / po / nl.po
blob82b5cb846126dee91b61cd0534f9b9de5d913eb1
1 # Translation of findutils-4.2.26 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:54-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 22:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:119
137 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
138 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
140 #: find/util.c:209
141 #, c-format
142 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "Gebruik:  %s [-H] [-L] [-P] [pad...] [expressie]\n"
145 #: find/find.c:195
146 msgid ""
147 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
148 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
149 msgstr ""
150 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
151 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
153 #: find/find.c:277
154 msgid "paths must precede expression"
155 msgstr "padnamen moeten aan de expressies voorafgaan"
157 #: find/find.c:283
158 #, c-format
159 msgid "invalid predicate `%s'"
160 msgstr "ongeldige optie '%s'"
162 #: find/find.c:291
163 #, c-format
164 msgid "missing argument to `%s'"
165 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
167 #: find/find.c:293
168 #, c-format
169 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
170 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
172 #: find/find.c:349
173 msgid "unexpected extra predicate"
174 msgstr "onverwacht extra ding"
176 #: find/find.c:401 find/find.c:404
177 msgid "cannot get current directory"
178 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
180 #: find/find.c:582
181 #, c-format
182 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
183 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
185 #: find/find.c:592
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
188 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
190 #: find/find.c:687
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
194 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
195 msgstr ""
196 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
197 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
199 #: find/find.c:724
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
203 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 msgstr ""
205 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
206 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
208 #: find/find.c:1261
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
212 "already visited the directory to which it points."
213 msgstr ""
214 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
215 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
217 #: find/find.c:1276
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
223 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
224 "inode-nummer als een map %d %s."
226 #: find/find.c:1280
227 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
228 msgstr "niveau hoger in de bestandshiërarchie"
230 #: find/find.c:1281
231 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
232 msgstr "niveaus hoger in de bestandshiërarchie"
234 #: find/find.c:1513
235 #, c-format
236 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
237 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
239 #: find/find.c:1557
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
243 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
244 "results may have failed to include directories that should have been "
245 "searched."
246 msgstr ""
247 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd.  Dit zou een "
248 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.  De optie '-noleaf' "
249 "wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
250 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
252 #: find/fstype.c:251
253 msgid "unknown"
254 msgstr "onbekend"
256 #: find/parser.c:414
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
260 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
261 "as those specified after it).  Please specify options before other "
262 "arguments.\n"
263 msgstr ""
264 "Waarschuwing: optie %s werd gegeven na het non-optie-argument %s, maar "
265 "opties zijn niet positioneel: %s beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
266 "testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
268 #: find/parser.c:653
269 msgid ""
270 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
271 "latter is a POSIX-compliant feature."
272 msgstr ""
273 "waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
274 "dat een POSIX-mogelijkheid is"
276 #: find/parser.c:823
277 #, c-format
278 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
279 msgstr "Gebruik:  %s [pad...] [expressie]\n"
281 #: find/parser.c:825
282 msgid ""
283 "\n"
284 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
285 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is -print;\n"
289 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
291 #: find/parser.c:828
292 msgid ""
293 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
294 "given):\n"
295 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
296 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
297 msgstr ""
298 "operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
299 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven "
300 "zijn):\n"
301 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
302 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
304 #: find/parser.c:832
305 msgid ""
306 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
307 "\n"
308 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
309 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
310 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
311 msgstr ""
312 "positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
313 "\n"
314 "normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
315 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
316 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
318 #: find/parser.c:837
319 msgid ""
320 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
321 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
322 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
323 "PATTERN\n"
324 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
325 msgstr ""
326 "testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
327 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
328 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
329 "PATROON\n"
330 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
332 #: find/parser.c:842
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
336 "      -readable -writable -executable\n"
337 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
338 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
339 msgstr ""
340 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
341 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
342 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
344 #: find/parser.c:847
345 msgid ""
346 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
347 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
348 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
349 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
350 msgstr ""
351 "acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
352 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
353 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
354 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
356 #: find/parser.c:853
357 msgid ""
358 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
359 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
360 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
361 msgstr ""
362 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
363 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
364 "een bericht naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
365 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
367 #: find/parser.c:884
368 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
369 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
371 #: find/parser.c:899
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
375 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
376 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
377 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
378 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
379 msgstr ""
380 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
381 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
382 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
383 "misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
384 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
386 #: find/parser.c:941
387 msgid ""
388 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
389 msgstr ""
390 "waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-iwholename'"
392 #: find/parser.c:1381
393 #, c-format
394 msgid "invalid mode `%s'"
395 msgstr "ongeldige modus '%s'"
397 #: find/parser.c:1415
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
401 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
402 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
403 "to match all files."
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1568
407 msgid "invalid null argument to -size"
408 msgstr "ongeldig leeg argument van -size"
410 #: find/parser.c:1614
411 #, c-format
412 msgid "invalid -size type `%c'"
413 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie -size"
415 #: find/parser.c:1762
416 #, c-format
417 msgid "GNU find version %s\n"
418 msgstr "GNU find versie %s\n"
420 #: find/parser.c:1763
421 #, c-format
422 msgid "Features enabled: "
423 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
425 #: find/parser.c:2017
426 #, c-format
427 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
428 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
430 #: find/parser.c:2063
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
433 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
435 #: find/parser.c:2169
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
439 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
440 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
441 "trailing colons)"
442 msgstr ""
443 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
444 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
445 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
447 #: find/parser.c:2266
448 msgid ""
449 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
450 "this is a potential security problem."
451 msgstr ""
452 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
453 "binnen de naam van het hulpprogramma."
455 #: find/parser.c:2289
456 #, c-format
457 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
458 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
460 #: find/pred.c:1164
461 #, c-format
462 msgid "< %s ... %s > ? "
463 msgstr "< %s ... %s > ? "
465 #: find/pred.c:1583 xargs/xargs.c:1040
466 msgid "cannot fork"
467 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
469 #: find/pred.c:1623
470 #, c-format
471 msgid "error waiting for %s"
472 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
474 #: find/pred.c:1631
475 #, c-format
476 msgid "%s terminated by signal %d"
477 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
479 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
480 msgid "invalid expression"
481 msgstr "ongeldige expressie"
483 #: find/tree.c:76
484 msgid ""
485 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
486 msgstr "ongeldige expressie: een binaire operator met niets ervoor"
488 #: find/tree.c:80
489 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
490 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
492 #: find/tree.c:99
493 msgid ""
494 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
495 "one."
496 msgstr "ongeldige expressie: missende ')'"
498 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
499 msgid "oops -- invalid expression type!"
500 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
502 #: find/tree.c:173
503 #, c-format
504 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
505 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
507 #: find/tree.c:457
508 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
509 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat!"
511 #: find/tree.c:493
512 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
513 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type!"
515 #: locate/code.c:127
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Usage: %s [--version | --help]\n"
519 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
520 msgstr ""
521 "Gebruik:  %s [ --version | --help ]\n"
522 "     of:  %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
524 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
525 msgid ""
526 "\n"
527 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
531 "en fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
533 #: locate/code.c:165
534 #, c-format
535 msgid "GNU findutils version %s\n"
536 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
538 #: locate/locate.c:155
539 msgid "days"
540 msgstr "dagen"
542 #: locate/locate.c:523
543 #, c-format
544 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
545 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
547 #: locate/locate.c:791
548 #, c-format
549 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
550 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
552 #: locate/locate.c:795
553 #, c-format
554 msgid "Filenames: %s "
555 msgstr "Bestandsnamen: %s"
557 #: locate/locate.c:798
558 #, c-format
559 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
560 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
562 #: locate/locate.c:802
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "\tof which %s contain whitespace, "
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
571 #: locate/locate.c:805
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\t%s contain newline characters, "
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "\t%s LF-tekens bevatten, "
580 #: locate/locate.c:808
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
589 #: locate/locate.c:813
590 #, c-format
591 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
592 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
594 #: locate/locate.c:861
595 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
596 msgstr ""
597 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
598 "standaardinvoer gelezen worden"
600 #: locate/locate.c:882
601 #, c-format
602 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
603 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
605 #: locate/locate.c:1059
606 #, c-format
607 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
608 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
610 #: locate/locate.c:1061
611 msgid "old"
612 msgstr "oud"
614 #: locate/locate.c:1105
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
618 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
619 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
620 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
621 "stdio ]\n"
622 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
623 "      [-version] [--help]\n"
624 "      pattern...\n"
625 msgstr ""
626 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
627 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
628 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
629 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
630 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
631 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--version]  [--help]\n"
632 "          PATROON...\n"
634 #: locate/locate.c:1231
635 #, c-format
636 msgid "GNU locate version %s\n"
637 msgstr "GNU locate versie %s\n"
639 #: locate/locate.c:1270
640 msgid "argument to --limit"
641 msgstr "argument van --limit"
643 #: xargs/xargs.c:330
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
646 msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken."
648 #: xargs/xargs.c:348
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid ""
651 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
652 "values must not exceed %lx."
653 msgstr ""
654 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
655 "mogen niet groter zijn dan %lx."
657 #: xargs/xargs.c:354
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid ""
660 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
661 "values must not exceed %lo."
662 msgstr ""
663 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
664 "mogen niet groter zijn dan %lo."
666 #: xargs/xargs.c:363
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid ""
669 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
670 "characters %s not recognised."
671 msgstr ""
672 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
673 "nakomende tekens %s."
675 #: xargs/xargs.c:410
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
679 "single character or an escape sequence starting with \\."
680 msgstr ""
681 "Ongeldige specificatie %s van scheidingsteken; het scheidingsteken dient een "
682 "enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
684 #: xargs/xargs.c:592
685 #, c-format
686 msgid "GNU xargs version %s\n"
687 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
689 #: xargs/xargs.c:607
690 msgid "environment is too large for exec"
691 msgstr "omgeving is te groot voor exec"
693 #: xargs/xargs.c:621
694 #, c-format
695 msgid "Cannot open input file `%s'"
696 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
698 #: xargs/xargs.c:647
699 #, c-format
700 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
701 msgstr "arg_max (%ld) teruggebracht tot arg_size (%ld)\n"
703 #: xargs/xargs.c:656
704 #, c-format
705 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
706 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %ld bytes in beslag\n"
708 #: xargs/xargs.c:659
709 #, c-format
710 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
711 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %ld, %ld\n"
713 #: xargs/xargs.c:663
714 #, c-format
715 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
716 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
718 #: xargs/xargs.c:666
719 #, c-format
720 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
721 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %ld\n"
723 #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
727 "the -0 option"
728 msgstr ""
729 "ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
730 "behandeld tenzij u de optie -0 gebruikt"
732 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
733 msgid "double"
734 msgstr "dubbel"
736 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
737 msgid "single"
738 msgstr "enkel"
740 #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
741 msgid "argument line too long"
742 msgstr "argumentregel is te lang"
744 #: xargs/xargs.c:1115
745 msgid "error waiting for child process"
746 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
748 #: xargs/xargs.c:1131
749 #, c-format
750 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
751 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255; xargs breekt af"
753 #: xargs/xargs.c:1133
754 #, c-format
755 msgid "%s: stopped by signal %d"
756 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
758 #: xargs/xargs.c:1135
759 #, c-format
760 msgid "%s: terminated by signal %d"
761 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
763 #: xargs/xargs.c:1188
764 #, c-format
765 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
766 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie -%c\n"
768 #: xargs/xargs.c:1195
769 #, c-format
770 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
771 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet >= %ld zijn\n"
773 #: xargs/xargs.c:1209
774 #, c-format
775 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
776 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet < %ld zijn\n"
778 #: xargs/xargs.c:1240
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
782 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
783 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
784 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
785 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
786 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
787 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
788 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
789 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
790 msgstr ""
791 "Gebruik:  %s [-0prtx]  [--interactive]  [--null]  [-d|--delimiter=delim]\n"
792 "          [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
793 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
794 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
795 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]\n"
796 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
797 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
798 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
799 "          [--exit]  [--verbose]  [--no-run-if-empty]  [--arg-file=bestand]\n"
800 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"