Ignore the usually-ignored files in git
[findutils.git] / po / nl.po
blobb079bbe1b86056e3cbbf3d7e0adb3d6350353a0f
1 # Translation of findutils-4.3.7 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:163
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
141 #: find/util.c:165
142 #, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr ""
145 "]\n"
146 "               [PAD...] [EXPRESSIE]\n"
148 #: find/util.c:206
149 #, c-format
150 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
153 #: find/util.c:754
154 #, c-format
155 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
156 msgstr "Onbekende debugvlag '%s'; genegeerd."
158 #: find/util.c:761
159 msgid "Empty argument to the -D option."
160 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
162 #: find/util.c:775
163 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
164 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
166 #: find/util.c:784 find/util.c:794
167 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
168 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
170 #: find/util.c:799 find/util.c:803
171 #, c-format
172 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
175 #: find/util.c:810
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
179 "consider using GNU locate."
180 msgstr ""
181 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
182 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
184 #: find/util.c:941
185 msgid ""
186 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
187 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
188 msgstr ""
189 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
190 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
192 #: find/find.c:207
193 msgid "cannot get current directory"
194 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
196 #: find/find.c:211
197 msgid "cannot stat current directory"
198 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
200 #: find/find.c:391
201 #, c-format
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
203 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
205 #: find/find.c:401
206 #, c-format
207 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
208 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
210 #: find/find.c:497
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
214 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
215 msgstr ""
216 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
217 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
219 #: find/find.c:534
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
223 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
224 msgstr ""
225 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
226 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
228 #: find/find.c:1096
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
233 msgstr ""
234 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
235 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
237 #: find/find.c:1111
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
241 "directory which is %d %s."
242 msgstr ""
243 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
244 "inode-nummer als een map %d %s."
246 #: find/find.c:1115
247 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
248 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
250 #: find/find.c:1116
251 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
252 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
254 #: find/find.c:1361
255 #, c-format
256 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
257 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
259 #: find/find.c:1405
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
263 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
264 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
265 "may have failed to include directories that should have been searched."
266 msgstr ""
267 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
268 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
269 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
270 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
271 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
272 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
274 #: find/fstype.c:255
275 msgid "unknown"
276 msgstr "onbekend"
278 #: find/parser.c:469
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
282 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
283 "as those specified after it).  Please specify options before other "
284 "arguments.\n"
285 msgstr ""
286 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
287 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
288 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
290 #: find/parser.c:754
291 msgid ""
292 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
293 "latter is a POSIX-compliant feature."
294 msgstr ""
295 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
296 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
298 #: find/parser.c:1002
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
302 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
303 msgstr ""
304 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
305 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
307 #: find/parser.c:1015
308 #, c-format
309 msgid "%s is not the name of an existing group"
310 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
312 #: find/parser.c:1020
313 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
314 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
316 #: find/parser.c:1041
317 msgid ""
318 "\n"
319 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
320 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
324 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
326 #: find/parser.c:1044
327 msgid ""
328 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
329 "given):\n"
330 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
331 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
332 msgstr ""
333 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
334 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
335 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
336 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
338 #: find/parser.c:1048
339 msgid ""
340 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
341 "\n"
342 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
343 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
344 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
345 msgstr ""
346 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
347 "\n"
348 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
349 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
350 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
352 #: find/parser.c:1053
353 msgid ""
354 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
355 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
356 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
357 "PATTERN\n"
358 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
359 msgstr ""
360 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
361 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
362 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
363 "PATROON\n"
364 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
366 #: find/parser.c:1058
367 msgid ""
368 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
369 "      -readable -writable -executable\n"
370 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
372 msgstr ""
373 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
374 "    -readable -writable -executable\n"
375 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
376 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
378 #: find/parser.c:1063
379 msgid ""
380 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
381 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
382 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
383 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
384 msgstr ""
385 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
386 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
387 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
388 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
390 #: find/parser.c:1069
391 msgid ""
392 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
393 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
394 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
395 msgstr ""
396 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
397 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
398 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
399 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
401 #: find/parser.c:1123
402 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
403 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
405 #: find/parser.c:1137
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
409 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
410 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
411 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
412 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
413 msgstr ""
414 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
415 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
416 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
417 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
418 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
420 #: find/parser.c:1193
421 msgid ""
422 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
423 msgstr ""
424 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
425 "iwholename'."
427 #: find/parser.c:1282
428 #, c-format
429 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
430 msgstr ""
431 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
432 "maar %s werd gegeven"
434 #: find/parser.c:1429
435 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
436 msgstr ""
437 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
438 "bepalen."
440 #: find/parser.c:1479
441 #, c-format
442 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
443 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
445 #: find/parser.c:1495
446 #, c-format
447 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
448 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
450 #: find/parser.c:1760
451 #, c-format
452 msgid "invalid mode %s"
453 msgstr "ongeldige modus %s"
455 #: find/parser.c:1779
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
459 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
460 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
461 msgstr ""
462 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
463 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
464 "dus\n"
465 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
467 #: find/parser.c:1974
468 msgid "invalid null argument to -size"
469 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
471 #: find/parser.c:2022
472 #, c-format
473 msgid "invalid -size type `%c'"
474 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
476 #: find/parser.c:2027
477 #, c-format
478 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
479 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
481 #: find/parser.c:2203
482 msgid ""
483 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
484 "'literal' or 'safe'"
485 msgstr ""
486 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
487 "'safe'."
489 #: find/parser.c:2313
490 #, c-format
491 msgid "Invalid argument %s to -used"
492 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
494 #: find/parser.c:2366
495 #, c-format
496 msgid "GNU find version %s\n"
497 msgstr "GNU find versie %s.\n"
499 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
500 #, c-format
501 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
502 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
504 #: find/parser.c:2368
505 #, c-format
506 msgid "Features enabled: "
507 msgstr "Compilatie-opties: "
509 #: find/parser.c:2475
510 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
511 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
513 #: find/parser.c:2522
514 #, c-format
515 msgid "Unknown argument to -type: %c"
516 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
518 #: find/parser.c:2643
519 #, c-format
520 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
521 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
523 #: find/parser.c:2659
524 #, c-format
525 msgid "error: %s at end of format string"
526 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
528 #: find/parser.c:2698
529 #, c-format
530 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
531 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
533 #: find/parser.c:2842
534 #, c-format
535 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
536 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
538 #: find/parser.c:2867
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
543 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
544 "trailing colons)"
545 msgstr ""
546 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
547 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
548 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
549 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
551 #: find/parser.c:2873
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
555 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
556 "entry from $PATH"
557 msgstr ""
558 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
559 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
560 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
562 #: find/parser.c:2976
563 msgid ""
564 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
565 "this is a potential security problem."
566 msgstr ""
567 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
568 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
570 #: find/parser.c:2999
571 #, c-format
572 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
573 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
575 #: find/parser.c:3016
576 msgid "The environment is too large for exec()."
577 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
579 #: find/parser.c:3202
580 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
581 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
583 #: find/parser.c:3356
584 msgid "standard error"
585 msgstr "standaardfoutuitvoer"
587 #: find/parser.c:3361
588 msgid "standard output"
589 msgstr "standaarduitvoer"
591 #: find/pred.c:1326
592 #, c-format
593 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
594 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
596 #: find/pred.c:1390
597 #, c-format
598 msgid "< %s ... %s > ? "
599 msgstr "< %s ... %s > ? "
601 #: find/pred.c:1834
602 msgid "Cannot close standard input"
603 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
605 #: find/pred.c:1869
606 msgid "Failed to change directory"
607 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
609 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
610 msgid "cannot fork"
611 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
613 #: find/pred.c:1935
614 #, c-format
615 msgid "error waiting for %s"
616 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
618 #: find/pred.c:1944
619 #, c-format
620 msgid "%s terminated by signal %d"
621 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
623 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
624 msgid "invalid expression"
625 msgstr "ongeldige expressie"
627 #: find/tree.c:101
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
631 "it."
632 msgstr ""
633 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
635 #: find/tree.c:110
636 #, c-format
637 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
638 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
640 #: find/tree.c:119
641 #, c-format
642 msgid "expected an expression after '%s'"
643 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
645 #: find/tree.c:123
646 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
647 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
649 #: find/tree.c:145
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
653 "need an extra predicate after '%s'"
654 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
656 #: find/tree.c:151
657 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
658 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
660 #: find/tree.c:156
661 msgid ""
662 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
663 "one."
664 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
666 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
667 msgid "oops -- invalid expression type!"
668 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
670 #: find/tree.c:233
671 #, c-format
672 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
673 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
675 #: find/tree.c:1230
676 #, c-format
677 msgid "paths must precede expression: %s"
678 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
680 #: find/tree.c:1239
681 #, c-format
682 msgid "unknown predicate `%s'"
683 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
685 #: find/tree.c:1259
686 #, c-format
687 msgid "invalid predicate `%s'"
688 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
690 #: find/tree.c:1264
691 #, c-format
692 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
693 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
695 #: find/tree.c:1271
696 #, c-format
697 msgid "missing argument to `%s'"
698 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
700 #: find/tree.c:1346
701 msgid "you have too many ')'"
702 msgstr "er zijn te veel ')'"
704 #: find/tree.c:1351
705 #, c-format
706 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
707 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
709 #: find/tree.c:1353
710 msgid "unexpected extra predicate"
711 msgstr "onverwacht extra ding"
713 #: find/tree.c:1469
714 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
715 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
717 #: locate/code.c:132
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Usage: %s [--version | --help]\n"
721 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
722 msgstr ""
723 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-"
724 "gegevensbank\n"
725 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
727 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
728 msgid ""
729 "\n"
730 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
734 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
736 #: locate/code.c:154
737 msgid "write error"
738 msgstr "schrijffout"
740 #: locate/code.c:190
741 #, c-format
742 msgid "GNU findutils version %s\n"
743 msgstr "GNU findutils versie %s.\n"
745 #: locate/locate.c:156
746 msgid "days"
747 msgstr "dagen"
749 #: locate/locate.c:203
750 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
751 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
753 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
754 #, c-format
755 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
756 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
758 #: locate/locate.c:478
759 #, c-format
760 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
761 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
763 #: locate/locate.c:613
764 #, c-format
765 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
766 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
768 #: locate/locate.c:900
769 #, c-format
770 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
771 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
773 #: locate/locate.c:905
774 #, c-format
775 msgid "Matching Filenames: %s "
776 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s"
778 #: locate/locate.c:906
779 #, c-format
780 msgid "All Filenames: %s "
781 msgstr "Alle bestandsnamen: %s"
783 #: locate/locate.c:909
784 #, c-format
785 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
786 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
788 #: locate/locate.c:913
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "\tof which %s contain whitespace, "
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
797 #: locate/locate.c:916
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "\t%s contain newline characters, "
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "\t%s LF-tekens bevatten, "
806 #: locate/locate.c:919
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "\n"
810 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
815 #: locate/locate.c:927
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
819 "compression ratio.\n"
820 msgstr ""
821 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
822 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
824 #: locate/locate.c:940
825 #, c-format
826 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
827 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
829 #: locate/locate.c:947
830 #, c-format
831 msgid "Compression ratio is undefined\n"
832 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
834 #: locate/locate.c:1002
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
838 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
839 msgstr ""
840 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn\n"
841 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
842 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
844 #: locate/locate.c:1119
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
848 "now."
849 msgstr ""
850 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
851 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
853 #: locate/locate.c:1133
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
857 msgstr ""
858 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
859 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
861 #: locate/locate.c:1150
862 msgid ""
863 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
864 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
865 "generated for this database.\n"
866 msgstr ""
867 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
868 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
869 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
871 #: locate/locate.c:1161
872 #, c-format
873 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
874 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
876 #: locate/locate.c:1199
877 #, c-format
878 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
879 msgstr ""
880 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
882 #: locate/locate.c:1351
883 #, c-format
884 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
885 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
887 #: locate/locate.c:1372
888 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
889 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
891 #: locate/locate.c:1374
892 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
893 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
895 #: locate/locate.c:1387
896 #, c-format
897 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
898 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
900 #: locate/locate.c:1415
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
904 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
905 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
906 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
907 "stdio ]\n"
908 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
909 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
910 "      pattern...\n"
911 msgstr ""
912 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
913 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
914 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
915 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
916 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
917 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
918 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
920 #: locate/locate.c:1478
921 msgid "failed to drop group privileges"
922 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
924 #: locate/locate.c:1496
925 msgid "failed to drop setuid privileges"
926 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
928 #: locate/locate.c:1510
929 msgid "Failed to fully drop privileges"
930 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
932 #: locate/locate.c:1528
933 msgid "failed to drop setgid privileges"
934 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
936 #: locate/locate.c:1667
937 #, c-format
938 msgid "GNU locate version %s\n"
939 msgstr "GNU locate versie %s.\n"
941 #: locate/locate.c:1707
942 msgid "argument to --limit"
943 msgstr "argument van '--limit'"
945 #: locate/locate.c:1790
946 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
947 msgstr ""
948 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
949 "standaardinvoer gelezen worden."
951 #: locate/locate.c:1863
952 #, c-format
953 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
954 msgstr ""
955 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
957 #: xargs/xargs.c:302
958 #, c-format
959 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
960 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
962 #: xargs/xargs.c:320
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
966 "values must not exceed %lx."
967 msgstr ""
968 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
969 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
971 #: xargs/xargs.c:326
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
975 "values must not exceed %lo."
976 msgstr ""
977 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
978 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
980 #: xargs/xargs.c:335
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
984 "characters %s not recognised."
985 msgstr ""
986 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
987 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
989 #: xargs/xargs.c:380
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
993 "single character or an escape sequence starting with \\."
994 msgstr ""
995 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
996 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
998 #: xargs/xargs.c:397
999 msgid "environment is too large for exec"
1000 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1002 #: xargs/xargs.c:582
1003 #, c-format
1004 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1005 msgstr ""
1006 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1008 #: xargs/xargs.c:621
1009 #, c-format
1010 msgid "GNU xargs version %s\n"
1011 msgstr "GNU xargs versie %s.\n"
1013 #: xargs/xargs.c:652
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot open input file %s"
1016 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1018 #: xargs/xargs.c:688
1019 #, c-format
1020 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1021 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
1023 #: xargs/xargs.c:691
1024 #, c-format
1025 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1026 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
1028 #: xargs/xargs.c:694
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1032 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
1034 #: xargs/xargs.c:697
1035 #, c-format
1036 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1037 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1039 #: xargs/xargs.c:701
1040 #, c-format
1041 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1042 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1044 #: xargs/xargs.c:707
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1049 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1050 "of-file keystroke.\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1054 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1056 #: xargs/xargs.c:715
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1060 "then press the interrupt keystroke.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1063 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1065 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1069 "the -0 option"
1070 msgstr ""
1071 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1072 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1074 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1075 msgid "double"
1076 msgstr "dubbel"
1078 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1079 msgid "single"
1080 msgstr "enkel"
1082 #: xargs/xargs.c:954
1083 msgid ""
1084 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1085 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1086 msgstr ""
1087 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1088 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1089 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1091 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1092 msgid "argument line too long"
1093 msgstr "argumentenregel is te lang"
1095 #: xargs/xargs.c:1194
1096 msgid "error waiting for child process"
1097 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1099 #: xargs/xargs.c:1210
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1102 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1104 #: xargs/xargs.c:1212
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: stopped by signal %d"
1107 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1109 #: xargs/xargs.c:1214
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: terminated by signal %d"
1112 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1114 #: xargs/xargs.c:1267
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1117 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1119 #: xargs/xargs.c:1274
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1122 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
1124 #: xargs/xargs.c:1288
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1127 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
1129 #: xargs/xargs.c:1306
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1133 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1134 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1135 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1136 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1137 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1138 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1139 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1140 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1141 msgstr ""
1142 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1143 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1144 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1145 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines"
1146 "[=max_aantal_regels]]\n"
1147 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1148 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1149 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1150 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1151 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1152 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"