1 # Translation of findutils-4.3.7 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik: %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
146 " [PAD...] [EXPRESSIE]\n"
150 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
155 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
156 msgstr "Onbekende debugvlag '%s'; genegeerd."
159 msgid "Empty argument to the -D option."
160 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
163 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
164 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
166 #: find/util.c:784 find/util.c:794
167 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
168 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
170 #: find/util.c:799 find/util.c:803
172 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
178 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
179 "consider using GNU locate."
181 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
182 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
186 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
187 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
189 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
190 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
193 msgid "cannot get current directory"
194 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
197 msgid "cannot stat current directory"
198 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
203 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
207 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
208 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
213 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
214 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
216 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
217 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
222 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
223 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
225 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
226 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
234 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
235 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
240 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
241 "directory which is %d %s."
243 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
244 "inode-nummer als een map %d %s."
247 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
248 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
251 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
252 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
256 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
257 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
262 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
263 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
264 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
265 "may have failed to include directories that should have been searched."
267 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
268 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
269 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
270 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
271 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n"
272 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
281 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
282 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
283 "as those specified after it). Please specify options before other "
286 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
287 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
288 "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
292 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
293 "latter is a POSIX-compliant feature."
295 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
296 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
298 #: find/parser.c:1002
301 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
302 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
304 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
305 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
307 #: find/parser.c:1015
309 msgid "%s is not the name of an existing group"
310 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
312 #: find/parser.c:1020
313 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
314 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
316 #: find/parser.c:1041
319 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
320 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
323 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
324 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
326 #: find/parser.c:1044
328 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
330 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
331 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
333 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
334 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
335 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
336 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
338 #: find/parser.c:1048
340 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
342 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
343 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
344 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
346 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
348 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
349 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
350 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
352 #: find/parser.c:1053
354 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
355 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
356 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
358 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
360 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
361 " -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
362 " -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
364 " -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
366 #: find/parser.c:1058
368 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
369 " -readable -writable -executable\n"
370 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
373 " -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
374 " -readable -writable -executable\n"
375 " -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
376 " -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
378 #: find/parser.c:1063
380 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
381 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
382 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
383 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
385 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
386 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ;\n"
387 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ; -ls\n"
388 " -fls BESTAND -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
390 #: find/parser.c:1069
392 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
393 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
394 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
396 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
397 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
398 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
399 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
401 #: find/parser.c:1123
402 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
403 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
405 #: find/parser.c:1137
408 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
409 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
410 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
411 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
412 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
414 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
415 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
416 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
417 "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
418 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
420 #: find/parser.c:1193
422 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
424 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
427 #: find/parser.c:1282
429 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
431 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
432 "maar %s werd gegeven"
434 #: find/parser.c:1429
435 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
437 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
440 #: find/parser.c:1479
442 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
443 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
445 #: find/parser.c:1495
447 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
448 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
450 #: find/parser.c:1760
452 msgid "invalid mode %s"
453 msgstr "ongeldige modus %s"
455 #: find/parser.c:1779
458 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
459 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
460 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
462 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
463 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
465 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
467 #: find/parser.c:1974
468 msgid "invalid null argument to -size"
469 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
471 #: find/parser.c:2022
473 msgid "invalid -size type `%c'"
474 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
476 #: find/parser.c:2027
478 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
479 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
481 #: find/parser.c:2203
483 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
484 "'literal' or 'safe'"
486 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
489 #: find/parser.c:2313
491 msgid "Invalid argument %s to -used"
492 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
494 #: find/parser.c:2366
496 msgid "GNU find version %s\n"
497 msgstr "GNU find versie %s.\n"
499 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
501 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
502 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
504 #: find/parser.c:2368
506 msgid "Features enabled: "
507 msgstr "Compilatie-opties: "
509 #: find/parser.c:2475
510 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
511 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
513 #: find/parser.c:2522
515 msgid "Unknown argument to -type: %c"
516 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
518 #: find/parser.c:2643
520 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
521 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
523 #: find/parser.c:2659
525 msgid "error: %s at end of format string"
526 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
528 #: find/parser.c:2698
530 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
531 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
533 #: find/parser.c:2842
535 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
536 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
538 #: find/parser.c:2867
541 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
543 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
546 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
547 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
548 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
549 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
551 #: find/parser.c:2873
554 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
555 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
558 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
559 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
560 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
562 #: find/parser.c:2976
564 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
565 "this is a potential security problem."
567 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
568 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
570 #: find/parser.c:2999
572 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
573 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
575 #: find/parser.c:3016
576 msgid "The environment is too large for exec()."
577 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
579 #: find/parser.c:3202
580 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
581 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
583 #: find/parser.c:3356
584 msgid "standard error"
585 msgstr "standaardfoutuitvoer"
587 #: find/parser.c:3361
588 msgid "standard output"
589 msgstr "standaarduitvoer"
593 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
594 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
598 msgid "< %s ... %s > ? "
599 msgstr "< %s ... %s > ? "
602 msgid "Cannot close standard input"
603 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
606 msgid "Failed to change directory"
607 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
609 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
611 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
615 msgid "error waiting for %s"
616 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
620 msgid "%s terminated by signal %d"
621 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
623 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
624 msgid "invalid expression"
625 msgstr "ongeldige expressie"
630 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
633 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
637 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
638 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
642 msgid "expected an expression after '%s'"
643 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
646 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
647 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
652 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
653 "need an extra predicate after '%s'"
654 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
657 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
658 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
662 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
664 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
666 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
667 msgid "oops -- invalid expression type!"
668 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
672 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
673 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
677 msgid "paths must precede expression: %s"
678 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
682 msgid "unknown predicate `%s'"
683 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
687 msgid "invalid predicate `%s'"
688 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
692 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
693 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
697 msgid "missing argument to `%s'"
698 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
701 msgid "you have too many ')'"
702 msgstr "er zijn te veel ')'"
706 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
707 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
710 msgid "unexpected extra predicate"
711 msgstr "onverwacht extra ding"
714 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
715 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
720 "Usage: %s [--version | --help]\n"
721 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
723 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-"
725 " of: %s [ --version | --help ]\n"
727 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
730 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
733 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
734 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
742 msgid "GNU findutils version %s\n"
743 msgstr "GNU findutils versie %s.\n"
745 #: locate/locate.c:156
749 #: locate/locate.c:203
750 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
751 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
753 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
755 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
756 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
758 #: locate/locate.c:478
760 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
761 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
763 #: locate/locate.c:613
765 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
766 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
768 #: locate/locate.c:900
770 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
771 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
773 #: locate/locate.c:905
775 msgid "Matching Filenames: %s "
776 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s"
778 #: locate/locate.c:906
780 msgid "All Filenames: %s "
781 msgstr "Alle bestandsnamen: %s"
783 #: locate/locate.c:909
785 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
786 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
788 #: locate/locate.c:913
792 "\tof which %s contain whitespace, "
795 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
797 #: locate/locate.c:916
801 "\t%s contain newline characters, "
804 "\t%s LF-tekens bevatten, "
806 #: locate/locate.c:919
810 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
813 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
815 #: locate/locate.c:927
818 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
819 "compression ratio.\n"
821 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
822 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
824 #: locate/locate.c:940
826 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
827 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
829 #: locate/locate.c:947
831 msgid "Compression ratio is undefined\n"
832 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
834 #: locate/locate.c:1002
837 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
838 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
840 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn\n"
841 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
842 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
844 #: locate/locate.c:1119
847 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
850 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
851 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
853 #: locate/locate.c:1133
856 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
858 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
859 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
861 #: locate/locate.c:1150
863 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
864 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
865 "generated for this database.\n"
867 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
868 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
869 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
871 #: locate/locate.c:1161
873 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
874 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
876 #: locate/locate.c:1199
878 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
880 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
882 #: locate/locate.c:1351
884 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
885 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
887 #: locate/locate.c:1372
888 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
889 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
891 #: locate/locate.c:1374
892 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
893 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
895 #: locate/locate.c:1387
897 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
898 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
900 #: locate/locate.c:1415
903 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
904 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
905 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
906 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
908 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
909 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
912 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
913 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
914 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
915 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
916 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
917 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n"
918 " [--version] [--help] PATROON...\n"
920 #: locate/locate.c:1478
921 msgid "failed to drop group privileges"
922 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
924 #: locate/locate.c:1496
925 msgid "failed to drop setuid privileges"
926 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
928 #: locate/locate.c:1510
929 msgid "Failed to fully drop privileges"
930 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
932 #: locate/locate.c:1528
933 msgid "failed to drop setgid privileges"
934 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
936 #: locate/locate.c:1667
938 msgid "GNU locate version %s\n"
939 msgstr "GNU locate versie %s.\n"
941 #: locate/locate.c:1707
942 msgid "argument to --limit"
943 msgstr "argument van '--limit'"
945 #: locate/locate.c:1790
946 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
948 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
949 "standaardinvoer gelezen worden."
951 #: locate/locate.c:1863
953 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
955 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
959 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
960 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
965 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
966 "values must not exceed %lx."
968 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
969 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
974 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
975 "values must not exceed %lo."
977 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
978 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
983 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
984 "characters %s not recognised."
986 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
987 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
992 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
993 "single character or an escape sequence starting with \\."
995 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
996 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
999 msgid "environment is too large for exec"
1000 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1002 #: xargs/xargs.c:582
1004 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1006 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1008 #: xargs/xargs.c:621
1010 msgid "GNU xargs version %s\n"
1011 msgstr "GNU xargs versie %s.\n"
1013 #: xargs/xargs.c:652
1015 msgid "Cannot open input file %s"
1016 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1018 #: xargs/xargs.c:688
1020 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1021 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
1023 #: xargs/xargs.c:691
1025 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1026 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
1028 #: xargs/xargs.c:694
1031 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1032 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
1034 #: xargs/xargs.c:697
1036 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1037 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1039 #: xargs/xargs.c:701
1041 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1042 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1044 #: xargs/xargs.c:707
1048 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1049 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1050 "of-file keystroke.\n"
1053 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1054 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1056 #: xargs/xargs.c:715
1059 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1060 "then press the interrupt keystroke.\n"
1062 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1063 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1065 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1068 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1071 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1072 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1074 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1078 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1082 #: xargs/xargs.c:954
1084 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1085 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1087 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1088 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1089 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1091 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1092 msgid "argument line too long"
1093 msgstr "argumentenregel is te lang"
1095 #: xargs/xargs.c:1194
1096 msgid "error waiting for child process"
1097 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1099 #: xargs/xargs.c:1210
1101 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1102 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1104 #: xargs/xargs.c:1212
1106 msgid "%s: stopped by signal %d"
1107 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1109 #: xargs/xargs.c:1214
1111 msgid "%s: terminated by signal %d"
1112 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1114 #: xargs/xargs.c:1267
1116 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1117 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1119 #: xargs/xargs.c:1274
1121 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1122 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
1124 #: xargs/xargs.c:1288
1126 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1127 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
1129 #: xargs/xargs.c:1306
1132 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1133 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1134 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1135 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1136 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1137 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1138 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1139 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1140 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1142 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1143 " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1144 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1145 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines"
1146 "[=max_aantal_regels]]\n"
1147 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-limits]\n"
1148 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1149 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1150 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1151 " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n"
1152 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"