*** empty log message ***
[findutils.git] / po / it.po
blob304d3555752cbe3aa0837c2aa4609f619303eb0f
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr ""
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 msgid "failed to return to initial working directory"
109 msgstr ""
111 #. TRANSLATORS:
112 #. Get translations for open and closing quotation marks.
114 #. The message catalog should translate "`" to a left
115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116 #. "'".  If the catalog has no translation,
117 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
118 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
120 #. For example, an American English Unicode locale should
121 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
122 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
123 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
124 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
131 msgid "`"
132 msgstr "\""
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
135 msgid "'"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
139 msgid "Success"
140 msgstr "Successo"
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgid "No match"
144 msgstr "Nessuna corrispondenza"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Espressione regolare non valida"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Carattere di collazione non valido"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Backslash finale"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
167 msgid "Unmatched [ or [^"
168 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "( o \\( non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "\\{ non accoppiata"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Memoria esaurita"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr ") o \\) non accoppiata"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
211 msgid "^[yY]"
212 msgstr "^[yYsS]"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
215 msgid "^[nN]"
216 msgstr "^[nN]"
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
219 #, fuzzy
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "Memoria esaurita"
223 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s%s argument `%s' too large"
236 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
238 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
239 msgid "cannot get current directory"
240 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
242 #: find/find.c:205
243 #, fuzzy
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
247 #: find/find.c:385
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Il file system %s è stato smontato di recente."
252 #: find/find.c:395
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Il file system %s è stato montato di recente."
257 #: find/find.c:491
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
263 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
264 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
266 #: find/find.c:528
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 msgstr ""
272 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
273 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
275 #: find/find.c:1011
276 #, c-format
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
285 msgstr ""
287 #: find/find.c:1127
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
291 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
292 msgid_plural ""
293 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
295 msgstr[0] ""
296 msgstr[1] ""
298 #: find/find.c:1378
299 #, c-format
300 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
301 msgstr ""
303 #: find/find.c:1422
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
307 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
308 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
309 "may have failed to include directories that should have been searched."
310 msgstr ""
312 #: find/fstype.c:250
313 msgid "unknown"
314 msgstr "sconosciuto"
316 #: find/ftsfind.c:298
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
320 msgstr ""
322 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
323 #, c-format
324 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
325 msgstr ""
327 #: find/ftsfind.c:610
328 #, c-format
329 msgid "cannot search %s"
330 msgstr ""
332 #: find/parser.c:386
333 msgid ""
334 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
335 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
336 "use the -depth option."
337 msgstr ""
339 #: find/parser.c:530
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
343 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
344 "as those specified after it).  Please specify options before other "
345 "arguments.\n"
346 msgstr ""
347 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
348 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
349 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
351 #: find/parser.c:821
352 msgid ""
353 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
354 "latter is a POSIX-compliant feature."
355 msgstr ""
356 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
357 "segue POSIX."
359 #: find/parser.c:1071
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
363 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
364 msgstr ""
366 #: find/parser.c:1084
367 #, c-format
368 msgid "%s is not the name of an existing group"
369 msgstr ""
371 #: find/parser.c:1089
372 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
373 msgstr ""
375 #: find/parser.c:1110
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "\n"
379 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
380 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
381 msgstr ""
382 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
383 "è\n"
384 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
385 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
386 "          indicati altri):\n"
387 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
389 #: find/parser.c:1113
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
393 "given):\n"
394 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
395 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
396 msgstr ""
397 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
398 "è\n"
399 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
400 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
401 "          indicati altri):\n"
402 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
404 #: find/parser.c:1117
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
408 "\n"
409 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
410 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
411 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
412 msgstr ""
413 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
414 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
415 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
416 "depth\n"
417 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
418 "xdev\n"
419 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
420 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
422 #: find/parser.c:1122
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
426 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
427 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
428 "PATTERN\n"
429 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
430 msgstr ""
431 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
432 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
433 "MODELLO\n"
434 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
436 #: find/parser.c:1127
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
440 "      -readable -writable -executable\n"
441 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
442 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
443 msgstr ""
444 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
445 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
446 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
448 #: find/parser.c:1132
449 msgid ""
450 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
451 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
452 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
453 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
454 msgstr ""
456 #: find/parser.c:1138
457 msgid ""
458 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
459 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
460 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
461 msgstr ""
462 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
463 "pagina\n"
464 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
465 "non\n"
466 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
468 #: find/parser.c:1192
469 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
470 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
472 #: find/parser.c:1206
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
476 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
477 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
478 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
479 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:1354
483 #, c-format
484 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:1505
488 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
489 msgstr ""
491 #: find/parser.c:1555
492 #, c-format
493 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:1571
497 #, c-format
498 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
499 msgstr ""
501 #: find/parser.c:1772
502 #, c-format
503 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
504 msgstr ""
506 #: find/parser.c:1855
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "invalid mode %s"
509 msgstr "il modo `%s' non è valido"
511 #: find/parser.c:1874
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
515 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
516 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:2071
520 msgid "invalid null argument to -size"
521 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
523 #: find/parser.c:2119
524 #, c-format
525 msgid "invalid -size type `%c'"
526 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
528 #: find/parser.c:2125
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
531 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
533 #: find/parser.c:2304
534 msgid ""
535 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
536 "'literal' or 'safe'"
537 msgstr ""
539 #: find/parser.c:2416
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Invalid argument %s to -used"
542 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
544 #: find/parser.c:2468
545 #, c-format
546 msgid "Features enabled: "
547 msgstr ""
549 #: find/parser.c:2577
550 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
551 msgstr ""
553 #: find/parser.c:2624
554 #, c-format
555 msgid "Unknown argument to -type: %c"
556 msgstr ""
558 #: find/parser.c:2745
559 #, c-format
560 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
561 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
563 #: find/parser.c:2761
564 #, c-format
565 msgid "error: %s at end of format string"
566 msgstr ""
568 #: find/parser.c:2800
569 #, c-format
570 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
571 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
573 #: find/parser.c:2944
574 #, c-format
575 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
576 msgstr ""
578 #: find/parser.c:2978
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
582 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
583 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
584 "trailing colons)"
585 msgstr ""
587 #: find/parser.c:2989
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
591 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
592 "entry from $PATH"
593 msgstr ""
595 #: find/parser.c:3092
596 msgid ""
597 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
598 "this is a potential security problem."
599 msgstr ""
601 #: find/parser.c:3117
602 #, c-format
603 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
604 msgstr ""
606 #: find/parser.c:3134
607 #, fuzzy
608 msgid "The environment is too large for exec()."
609 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
611 #: find/parser.c:3333
612 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
613 msgstr ""
615 #: find/parser.c:3489
616 msgid "standard error"
617 msgstr ""
619 #: find/parser.c:3494
620 msgid "standard output"
621 msgstr ""
623 #: find/pred.c:424
624 #, c-format
625 msgid "cannot delete %s"
626 msgstr ""
628 #: find/pred.c:1363
629 #, c-format
630 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
631 msgstr ""
633 #: find/pred.c:1427
634 #, c-format
635 msgid "< %s ... %s > ? "
636 msgstr "< %s ... %s > ? "
638 #: find/pred.c:1875
639 msgid "Cannot close standard input"
640 msgstr ""
642 #: find/pred.c:1910
643 msgid "Failed to change directory"
644 msgstr ""
646 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
647 msgid "cannot fork"
648 msgstr "impossibile fare fork"
650 #: find/pred.c:1976
651 #, c-format
652 msgid "error waiting for %s"
653 msgstr "errore aspettando %s"
655 #: find/pred.c:1985
656 #, c-format
657 msgid "%s terminated by signal %d"
658 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
660 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
661 msgid "invalid expression"
662 msgstr "espressione non valida"
664 #: find/tree.c:99
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
668 "it."
669 msgstr ""
671 #: find/tree.c:108
672 #, c-format
673 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
674 msgstr ""
676 #: find/tree.c:117
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "expected an expression after '%s'"
679 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
681 #: find/tree.c:121
682 #, fuzzy
683 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
684 msgstr "espressione non valida"
686 #: find/tree.c:143
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
690 "need an extra predicate after '%s'"
691 msgstr ""
693 #: find/tree.c:149
694 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
695 msgstr ""
697 #: find/tree.c:154
698 msgid ""
699 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
700 "one."
701 msgstr ""
703 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
704 msgid "oops -- invalid expression type!"
705 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
707 #: find/tree.c:231
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
710 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
712 #: find/tree.c:1228
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "paths must precede expression: %s"
715 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
717 #: find/tree.c:1237
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "unknown predicate `%s'"
720 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
722 #: find/tree.c:1257
723 #, c-format
724 msgid "invalid predicate `%s'"
725 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
727 #: find/tree.c:1262
728 #, c-format
729 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
730 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
732 #: find/tree.c:1269
733 #, c-format
734 msgid "missing argument to `%s'"
735 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
737 #: find/tree.c:1345
738 msgid "you have too many ')'"
739 msgstr ""
741 #: find/tree.c:1350
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
744 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
746 #: find/tree.c:1352
747 msgid "unexpected extra predicate"
748 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
750 #: find/tree.c:1468
751 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
752 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
754 #: find/util.c:157
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
757 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
759 #: find/util.c:159
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "] [path...] [expression]\n"
762 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
764 #: find/util.c:748
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
767 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
769 #: find/util.c:755
770 msgid "Empty argument to the -D option."
771 msgstr ""
773 #: find/util.c:769
774 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
775 msgstr ""
777 #: find/util.c:778 find/util.c:788
778 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
779 msgstr ""
781 #: find/util.c:793 find/util.c:797
782 #, c-format
783 msgid "Invalid optimisation level %s"
784 msgstr ""
786 #: find/util.c:804
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
790 "consider using GNU locate."
791 msgstr ""
793 #: find/util.c:947
794 msgid ""
795 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
796 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
797 msgstr ""
798 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
799 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
800 "POSIXLY_CORRECT"
802 #: lib/buildcmd.c:196
803 msgid "command too long"
804 msgstr "il comando è troppo lungo"
806 #: lib/buildcmd.c:288
807 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
808 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
810 #: lib/buildcmd.c:293
811 msgid "argument list too long"
812 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
814 #: lib/findutils-version.c:60
815 msgid "Eric B. Decker"
816 msgstr ""
818 #: lib/findutils-version.c:61
819 msgid "James Youngman"
820 msgstr ""
822 #: lib/findutils-version.c:62
823 msgid "Kevin Dalley"
824 msgstr ""
826 #: lib/findutils-version.c:64
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
829 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
831 #: lib/regextype.c:106
832 #, c-format
833 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
834 msgstr ""
836 #: locate/code.c:130
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Usage: %s [--version | --help]\n"
840 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
841 msgstr ""
842 "Uso: %s [--version | --help]\n"
843 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
845 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
846 #: xargs/xargs.c:1379
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
854 #: locate/frcode.c:169
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
857 msgstr ""
859 #: locate/frcode.c:188
860 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
861 msgstr ""
863 #: locate/frcode.c:195
864 #, c-format
865 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
866 msgstr ""
868 #: locate/frcode.c:202
869 #, c-format
870 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
871 msgstr ""
873 #: locate/frcode.c:258
874 #, c-format
875 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
876 msgstr ""
878 #: locate/frcode.c:296
879 msgid "Failed to write to standard output"
880 msgstr ""
882 #: locate/locate.c:151
883 msgid "days"
884 msgstr "giorni"
886 #: locate/locate.c:198
887 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
888 msgstr ""
890 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
893 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
895 #: locate/locate.c:473
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
898 msgstr ""
899 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
900 "sono un nome di database valido"
902 #: locate/locate.c:608
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
905 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
907 #: locate/locate.c:898
908 #, c-format
909 msgid "Locate database size: %s byte\n"
910 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
911 msgstr[0] ""
912 msgstr[1] ""
914 #: locate/locate.c:905
915 #, c-format
916 msgid "Matching Filenames: %s\n"
917 msgstr ""
919 #: locate/locate.c:906
920 #, c-format
921 msgid "All Filenames: %s\n"
922 msgstr ""
924 #: locate/locate.c:912
925 msgid ""
926 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
927 "Of those file names,\n"
928 "\n"
929 "\t%s contain whitespace, \n"
930 "\t%s contain newline characters, \n"
931 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
932 msgstr ""
934 #: locate/locate.c:926
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
938 "compression ratio.\n"
939 msgstr ""
941 #: locate/locate.c:939
942 #, c-format
943 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
944 msgstr ""
946 #: locate/locate.c:946
947 #, c-format
948 msgid "Compression ratio is undefined\n"
949 msgstr ""
951 #: locate/locate.c:1001
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
955 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
956 msgstr ""
958 #: locate/locate.c:1118
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
962 "now."
963 msgstr ""
965 #: locate/locate.c:1132
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
969 msgstr ""
971 #: locate/locate.c:1149
972 msgid ""
973 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
974 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
975 "generated for this database.\n"
976 msgstr ""
978 #: locate/locate.c:1160
979 #, c-format
980 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
981 msgstr ""
983 #: locate/locate.c:1198
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
986 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
988 #: locate/locate.c:1350
989 #, c-format
990 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
991 msgstr ""
993 #: locate/locate.c:1371
994 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
995 msgstr ""
997 #: locate/locate.c:1373
998 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
999 msgstr ""
1001 #: locate/locate.c:1386
1002 #, c-format
1003 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1004 msgstr ""
1006 #: locate/locate.c:1414
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1010 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1011 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1012 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1013 "stdio ]\n"
1014 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1015 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1016 "      pattern...\n"
1017 msgstr ""
1019 #: locate/locate.c:1477
1020 msgid "failed to drop group privileges"
1021 msgstr ""
1023 #: locate/locate.c:1495
1024 msgid "failed to drop setuid privileges"
1025 msgstr ""
1027 #: locate/locate.c:1509
1028 msgid "Failed to fully drop privileges"
1029 msgstr ""
1031 #: locate/locate.c:1527
1032 msgid "failed to drop setgid privileges"
1033 msgstr ""
1035 #: locate/locate.c:1794
1036 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1037 msgstr ""
1039 #: locate/locate.c:1856
1040 msgid "time system call failed"
1041 msgstr ""
1043 #: locate/locate.c:1867
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1046 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
1048 #: locate/word_io.c:97
1049 #, c-format
1050 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1051 msgstr ""
1053 #: locate/word_io.c:144
1054 #, c-format
1055 msgid "unexpected EOF in %s"
1056 msgstr ""
1058 #: locate/word_io.c:146
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "error reading a word from %s"
1061 msgstr "errore aspettando %s"
1063 #: xargs/xargs.c:303
1064 #, c-format
1065 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1066 msgstr ""
1068 #: xargs/xargs.c:321
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1072 "values must not exceed %lx."
1073 msgstr ""
1075 #: xargs/xargs.c:327
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1079 "values must not exceed %lo."
1080 msgstr ""
1082 #: xargs/xargs.c:336
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1086 "characters %s not recognised."
1087 msgstr ""
1089 #: xargs/xargs.c:381
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1093 "single character or an escape sequence starting with \\."
1094 msgstr ""
1096 #: xargs/xargs.c:398
1097 msgid "environment is too large for exec"
1098 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1100 #: xargs/xargs.c:583
1101 #, c-format
1102 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1103 msgstr ""
1105 #: xargs/xargs.c:653
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot open input file %s"
1108 msgstr ""
1110 #: xargs/xargs.c:689
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1113 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
1115 #: xargs/xargs.c:692
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1118 msgstr ""
1119 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1121 #: xargs/xargs.c:695
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1125 msgstr ""
1126 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1128 #: xargs/xargs.c:698
1129 #, c-format
1130 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1131 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
1133 #: xargs/xargs.c:702
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1136 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
1138 #: xargs/xargs.c:708
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "\n"
1142 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1143 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1144 "of-file keystroke.\n"
1145 msgstr ""
1147 #: xargs/xargs.c:716
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1151 "then press the interrupt keystroke.\n"
1152 msgstr ""
1154 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1158 "the -0 option"
1159 msgstr ""
1160 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1161 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1163 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1164 msgid "double"
1165 msgstr "doppie"
1167 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1168 msgid "single"
1169 msgstr "singole"
1171 #: xargs/xargs.c:955
1172 msgid ""
1173 "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1174 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1175 msgstr ""
1177 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1178 msgid "argument line too long"
1179 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1181 #: xargs/xargs.c:1233
1182 msgid "error waiting for child process"
1183 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1185 #: xargs/xargs.c:1255
1186 #, c-format
1187 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1188 msgstr ""
1190 #: xargs/xargs.c:1275
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1193 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1195 #: xargs/xargs.c:1277
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: stopped by signal %d"
1198 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1200 #: xargs/xargs.c:1279
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: terminated by signal %d"
1203 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1205 #: xargs/xargs.c:1329
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1208 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1210 #: xargs/xargs.c:1336
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1213 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1215 #: xargs/xargs.c:1350
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1218 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1220 #: xargs/xargs.c:1368
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid ""
1223 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1224 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1225 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1226 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1227 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1228 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1229 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1230 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1231 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1232 msgstr ""
1233 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1234 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1235 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1236 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1237 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1238 "     [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1240 #~ msgid "block size"
1241 #~ msgstr "dimensioni del blocco"
1243 #~ msgid "Predicate List:\n"
1244 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1246 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1247 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1249 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1250 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1252 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1253 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1255 #~ msgid "error in %s: %s"
1256 #~ msgstr "errore in %s: %s"
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1260 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1261 #~ "delete\n"
1262 #~ "      -quit\n"
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1265 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1266 #~ "delete\n"
1267 #~ "      -quit\n"
1269 #~ msgid ""
1270 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1271 #~ "instead."
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename "
1274 #~ "al suo posto."
1276 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1277 #~ msgstr "GNU find versione %s\n"
1279 #~ msgid "inserting %s\n"
1280 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1282 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1283 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1285 #~ msgid "left:\n"
1286 #~ msgstr "sinistra:\n"
1288 #~ msgid "right:\n"
1289 #~ msgstr "destra:\n"
1291 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1292 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1296 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1297 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
1300 #~ "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1301 #~ "    [--version] [--help] modello...\n"
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1305 #~ "not a valid database name"
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1308 #~ "non sono un nome di database valido"
1310 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1311 #~ msgstr "GNU locate versione %s\n"
1313 #~ msgid "argument to --limit"
1314 #~ msgstr "argomento di --limit"
1316 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1317 #~ msgstr "GNU xargs versione %s\n"
1319 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1320 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"