Switch to using the gnulib gettext module, to ensure that 'make distcheck' works...
[findutils.git] / po / it.po
blob4dec3f38da9dbb3bc0ad3f9feb25145851d53052
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-22 18:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "`"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "'"
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
107 msgid "Success"
108 msgstr "Successo"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "No match"
112 msgstr "Nessuna corrispondenza"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Espressione regolare non valida"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carattere di collazione non valido"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Backlash finale"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( o \\( non accoppiata"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non accoppiata"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Memoria esaurita"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") o \\) non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[yYsS]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[nN]"
186 #: find/util.c:91
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
190 #: find/util.c:149
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
195 #: find/find.c:339
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
201 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
202 "POSIXLY_CORRECT"
204 #: find/find.c:406
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
208 #: find/find.c:411
209 #, c-format
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
213 #: find/find.c:417
214 #, c-format
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
218 #: find/find.c:419
219 #, c-format
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
223 #: find/find.c:448
224 #, c-format
225 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Lista dei predicati:\n"
228 #: find/find.c:461
229 msgid "unexpected extra predicate"
230 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
232 #: find/find.c:465
233 #, c-format
234 msgid "Eval Tree:\n"
235 msgstr "Albero di valutazione:\n"
237 #: find/find.c:476
238 #, c-format
239 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
240 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
242 #: find/find.c:478
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Optimized command line:\n"
245 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
247 #: find/find.c:493 find/find.c:496
248 msgid "cannot get current directory"
249 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
251 #: find/find.c:722
252 #, c-format
253 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
254 msgstr ""
256 #: find/find.c:732
257 #, c-format
258 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
259 msgstr ""
261 #: find/find.c:747
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
265 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
266 msgstr ""
267 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
268 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
270 #: find/find.c:779
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
274 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 msgstr ""
276 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
277 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
279 #: find/find.c:1015
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
284 msgstr ""
286 #: find/find.c:1030
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
290 "directory which is %d %s."
291 msgstr ""
293 #: find/find.c:1034
294 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
295 msgstr ""
297 #: find/find.c:1035
298 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
299 msgstr ""
301 #: find/fstype.c:231
302 msgid "unknown"
303 msgstr "sconosciuto"
305 #: find/parser.c:312
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
309 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
310 "as those specified after it).  Please specify options before other "
311 "arguments.\n"
312 msgstr ""
314 #: find/parser.c:552
315 msgid ""
316 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
317 "latter is a POSIX-compliant feature."
318 msgstr ""
319 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
320 "segue POSIX."
322 #: find/parser.c:719
323 #, c-format
324 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
325 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
327 #: find/parser.c:721
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "\n"
331 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
332 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
333 msgstr ""
334 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
335 "è\n"
336 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
337 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
338 "          indicati altri:\n"
339 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
341 #: find/parser.c:724
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
345 "given):\n"
346 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
347 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
348 msgstr ""
349 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
350 "è\n"
351 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
352 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
353 "          indicati altri:\n"
354 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
356 #: find/parser.c:728
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
360 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
361 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
362 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
363 msgstr ""
364 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
365 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
366 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
367 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
369 #: find/parser.c:733
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
373 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
374 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
375 "PATTERN\n"
376 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
377 msgstr ""
378 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
379 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
380 "MODELLO\n"
381 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
383 #: find/parser.c:738
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
387 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
388 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
389 msgstr ""
390 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
391 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
392 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
394 #: find/parser.c:742
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
398 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
399 "delete\n"
400 "      -quit\n"
401 msgstr ""
402 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
403 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
405 #: find/parser.c:746
406 msgid ""
407 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
408 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
409 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
410 msgstr ""
411 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
412 "pagina\n"
413 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
414 "non\n"
415 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
417 #: find/parser.c:777
418 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
419 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
421 #: find/parser.c:820
422 msgid ""
423 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
424 msgstr ""
425 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
426 "suo posto."
428 #: find/parser.c:1213
429 #, c-format
430 msgid "invalid mode `%s'"
431 msgstr "il modo `%s' non è valido"
433 #: find/parser.c:1215
434 msgid "virtual memory exhausted"
435 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
437 #: find/parser.c:1364
438 msgid "invalid null argument to -size"
439 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
441 #: find/parser.c:1410
442 #, c-format
443 msgid "invalid -size type `%c'"
444 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
446 #: find/parser.c:1524
447 #, c-format
448 msgid "GNU find version %s\n"
449 msgstr "GNU find versione %s\n"
451 #: find/parser.c:1696
452 #, c-format
453 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
454 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
456 #: find/parser.c:1742
457 #, c-format
458 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
459 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
461 #: find/parser.c:1847
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
465 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
466 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
467 "trailing colons)"
468 msgstr ""
470 #: find/parser.c:1933
471 msgid ""
472 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
473 "this is a potential security problem."
474 msgstr ""
476 #: find/parser.c:1956
477 #, c-format
478 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
479 msgstr ""
481 #: find/parser.c:2187 find/parser.c:2268
482 #, c-format
483 msgid "inserting %s\n"
484 msgstr "inserimento di %s\n"
486 #: find/parser.c:2188 find/parser.c:2269
487 #, c-format
488 msgid "    type: %s    %s  "
489 msgstr "    tipo: %s    %s  "
491 #: find/pred.c:1152 find/pred.c:1189
492 #, c-format
493 msgid "< %s ... %s > ? "
494 msgstr "< %s ... %s > ? "
496 #: find/pred.c:1564 find/pred.c:1664 xargs/xargs.c:962
497 msgid "cannot fork"
498 msgstr "impossibile fare fork"
500 #: find/pred.c:1599 find/pred.c:1684
501 #, c-format
502 msgid "error waiting for %s"
503 msgstr "errore aspettando %s"
505 #: find/pred.c:1607 find/pred.c:1690
506 #, c-format
507 msgid "%s terminated by signal %d"
508 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
510 #: find/pred.c:1808
511 #, c-format
512 msgid "left:\n"
513 msgstr "sinistra:\n"
515 #: find/pred.c:1812
516 #, c-format
517 msgid "right:\n"
518 msgstr "destra:\n"
520 #: find/pred.c:1897
521 msgid "[stat called here] "
522 msgstr ""
524 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
525 msgid "invalid expression"
526 msgstr "espressione non valida"
528 #: find/tree.c:76
529 msgid ""
530 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
531 msgstr ""
533 #: find/tree.c:80
534 #, fuzzy
535 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
536 msgstr "espressione non valida"
538 #: find/tree.c:99
539 msgid ""
540 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
541 "one."
542 msgstr ""
544 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
545 msgid "oops -- invalid expression type!"
546 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
548 #: find/tree.c:173
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
551 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
553 #: find/tree.c:245
554 #, c-format
555 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
556 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
558 #: locate/code.c:128
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid ""
561 "Usage: %s [--version | --help]\n"
562 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
563 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
565 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:706 xargs/xargs.c:1130
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
573 #: locate/code.c:166
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "GNU findutils version %s\n"
576 msgstr "GNU find versione %s\n"
578 #: locate/locate.c:131
579 msgid "days"
580 msgstr "giorni"
582 #: locate/locate.c:539
583 #, c-format
584 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
585 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
587 #: locate/locate.c:563
588 #, c-format
589 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
590 msgstr ""
592 #: locate/locate.c:565
593 msgid "old"
594 msgstr ""
596 #: locate/locate.c:619
597 #, c-format
598 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
599 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
601 #: locate/locate.c:646
602 #, c-format
603 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
604 msgstr ""
606 #: locate/locate.c:650
607 #, c-format
608 msgid "Filenames: %s "
609 msgstr ""
611 #: locate/locate.c:653
612 #, c-format
613 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
614 msgstr ""
616 #: locate/locate.c:657
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "\n"
620 "\tof which %s contain whitespace, "
621 msgstr ""
623 #: locate/locate.c:660
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "\t%s contain newline characters, "
628 msgstr ""
630 #: locate/locate.c:663
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "\n"
634 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
635 msgstr ""
637 #: locate/locate.c:667
638 #, c-format
639 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
640 msgstr ""
642 #: locate/locate.c:700
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
646 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
647 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
648 "      [--version] [--help] pattern...\n"
649 msgstr ""
650 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
651 "    [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
653 #: locate/locate.c:792
654 #, c-format
655 msgid "GNU locate version %s\n"
656 msgstr "GNU locate versione %s\n"
658 #: locate/locate.c:809
659 #, fuzzy
660 msgid "argument to --limit"
661 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
663 #: xargs/xargs.c:386
664 msgid "environment is too large for exec"
665 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
667 #: xargs/xargs.c:499
668 #, c-format
669 msgid "GNU xargs version %s\n"
670 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
672 #: xargs/xargs.c:519
673 #, c-format
674 msgid "Cannot open input file `%s'"
675 msgstr ""
677 #: xargs/xargs.c:545
678 #, c-format
679 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
680 msgstr ""
682 #: xargs/xargs.c:554
683 #, c-format
684 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
685 msgstr ""
687 #: xargs/xargs.c:557
688 #, c-format
689 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
690 msgstr ""
692 #: xargs/xargs.c:561
693 #, c-format
694 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
695 msgstr ""
697 #: xargs/xargs.c:564
698 #, c-format
699 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
700 msgstr ""
702 #: xargs/xargs.c:669 xargs/xargs.c:814 xargs/xargs.c:868
703 msgid "argument line too long"
704 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
706 #: xargs/xargs.c:799
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
710 "the -0 option"
711 msgstr ""
712 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
713 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
715 #: xargs/xargs.c:800
716 msgid "double"
717 msgstr "doppie"
719 #: xargs/xargs.c:800
720 msgid "single"
721 msgstr "singole"
723 #: xargs/xargs.c:1026
724 msgid "error waiting for child process"
725 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
727 #: xargs/xargs.c:1042
728 #, c-format
729 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
730 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
732 #: xargs/xargs.c:1044
733 #, c-format
734 msgid "%s: stopped by signal %d"
735 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
737 #: xargs/xargs.c:1046
738 #, c-format
739 msgid "%s: terminated by signal %d"
740 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
742 #: xargs/xargs.c:1070
743 #, c-format
744 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
745 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
747 #: xargs/xargs.c:1077
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
750 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
752 #: xargs/xargs.c:1091
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
755 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
757 #: xargs/xargs.c:1122
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
761 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
762 "str]]\n"
763 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
764 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
765 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
766 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
767 msgstr ""
768 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
769 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
770 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
771 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
772 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
773 "     [comando [argomenti-iniziali]]\n"
775 #~ msgid "command too long"
776 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
778 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
779 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
781 #~ msgid "argument list too long"
782 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
784 #~ msgid "error in %s: %s"
785 #~ msgstr "errore in %s: %s"