Updated Hungarian and Dutch translations from the translation project
[findutils.git] / po / ro.po
blobbe1d42f41042240365f558f27cd66864042c2db8
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 08:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "`"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[yY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:157
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
141 #: find/util.c:159
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
146 #: find/util.c:200
147 #, c-format
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:748
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
156 #: find/util.c:755
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:769
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:778 find/util.c:788
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:793 find/util.c:797
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:804
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
180 #: find/util.c:935
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
186 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
188 #: find/find.c:201
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
192 #: find/find.c:205
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
197 #: find/find.c:385
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
202 #: find/find.c:395
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
205 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
207 #: find/find.c:491
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
214 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:528
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
223 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
225 #: find/find.c:993
226 #, c-format
227 msgid "Failed to safely change directory into %s"
228 msgstr ""
230 #: find/find.c:1090
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid ""
233 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
234 "already visited the directory to which it points."
235 msgstr ""
236 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
237 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
239 #: find/find.c:1105
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
243 "directory which is %d %s."
244 msgstr ""
245 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
246 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
248 #: find/find.c:1109
249 #, fuzzy
250 msgid "level higher in the file system hierarchy"
251 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
253 #: find/find.c:1110
254 #, fuzzy
255 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
256 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
258 #: find/find.c:1355
259 #, c-format
260 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
261 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
263 #: find/find.c:1399
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid ""
266 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
267 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
268 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
269 "may have failed to include directories that should have been searched."
270 msgstr ""
271 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
272 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
273 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
274 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
276 #: find/fstype.c:250
277 msgid "unknown"
278 msgstr "necunoscut"
280 #: find/parser.c:464
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
284 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
285 "as those specified after it).  Please specify options before other "
286 "arguments.\n"
287 msgstr ""
288 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
289 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
290 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
291 "de alte argumente.\n"
293 #: find/parser.c:749
294 msgid ""
295 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
296 "latter is a POSIX-compliant feature."
297 msgstr ""
298 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
299 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
301 #: find/parser.c:997
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
305 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
306 msgstr ""
308 #: find/parser.c:1010
309 #, c-format
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
311 msgstr ""
313 #: find/parser.c:1015
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
315 msgstr ""
317 #: find/parser.c:1036
318 msgid ""
319 "\n"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
325 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
327 #: find/parser.c:1039
328 msgid ""
329 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
330 "given):\n"
331 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
332 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
333 msgstr ""
334 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
335 "precizaþi):\n"
336 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
337 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
339 #: find/parser.c:1043
340 msgid ""
341 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
342 "\n"
343 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
344 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
345 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
346 msgstr ""
347 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
348 "\n"
349 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
350 "expresii):\n"
351 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
352 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
354 #: find/parser.c:1048
355 msgid ""
356 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
357 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
358 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
359 "PATTERN\n"
360 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
361 msgstr ""
362 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
363 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
364 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
365 "PATTERN\n"
366 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
368 #: find/parser.c:1053
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
372 "      -readable -writable -executable\n"
373 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
374 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
375 msgstr ""
376 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
377 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
378 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
380 #: find/parser.c:1058
381 msgid ""
382 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
383 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
384 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
385 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
386 msgstr ""
387 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
388 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
389 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
390 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
392 #: find/parser.c:1064
393 msgid ""
394 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
395 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
396 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
397 msgstr ""
398 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
399 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
400 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
402 #: find/parser.c:1118
403 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
404 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
406 #: find/parser.c:1132
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
410 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
411 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
412 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
413 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
414 msgstr ""
415 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
416 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
417 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
418 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
419 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
421 #: find/parser.c:1188
422 msgid ""
423 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
424 msgstr ""
425 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
426 "iwholename în locul lui."
428 #: find/parser.c:1277
429 #, c-format
430 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
431 msgstr ""
433 #: find/parser.c:1424
434 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
435 msgstr ""
437 #: find/parser.c:1474
438 #, c-format
439 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
440 msgstr ""
442 #: find/parser.c:1490
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
445 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
447 #: find/parser.c:1755
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "invalid mode %s"
450 msgstr "mod invalid `%s'"
452 #: find/parser.c:1774
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
456 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
457 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
458 msgstr ""
460 #: find/parser.c:1968
461 msgid "invalid null argument to -size"
462 msgstr "argument null invalid pentru -size"
464 #: find/parser.c:2016
465 #, c-format
466 msgid "invalid -size type `%c'"
467 msgstr "tip -size invalid `%c'"
469 #: find/parser.c:2021
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
472 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
474 #: find/parser.c:2197
475 msgid ""
476 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
477 "'literal' or 'safe'"
478 msgstr ""
480 #: find/parser.c:2307
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Invalid argument %s to -used"
483 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
485 #: find/parser.c:2360
486 #, c-format
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
490 #: find/parser.c:2361 locate/code.c:189 locate/locate.c:1663 xargs/xargs.c:622
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
493 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
495 #: find/parser.c:2362
496 #, c-format
497 msgid "Features enabled: "
498 msgstr "Capabilitãþi activate: "
500 #: find/parser.c:2469
501 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:2516
505 #, c-format
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:2637
510 #, c-format
511 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
512 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
514 #: find/parser.c:2653
515 #, c-format
516 msgid "error: %s at end of format string"
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:2692
520 #, c-format
521 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
522 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
524 #: find/parser.c:2836
525 #, c-format
526 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
527 msgstr ""
529 #: find/parser.c:2861
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
534 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
535 "trailing colons)"
536 msgstr ""
537 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
538 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
539 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
540 "sau ultimul \":\")"
542 #: find/parser.c:2867
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
546 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
547 "entry from $PATH"
548 msgstr ""
549 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
550 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
551 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
552 "sau ultimul \":\")"
554 #: find/parser.c:2970
555 msgid ""
556 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
557 "this is a potential security problem."
558 msgstr ""
559 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
560 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
562 #: find/parser.c:2993
563 #, c-format
564 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
565 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
567 #: find/parser.c:3010
568 #, fuzzy
569 msgid "The environment is too large for exec()."
570 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
572 #: find/parser.c:3196
573 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
574 msgstr ""
576 #: find/parser.c:3350
577 msgid "standard error"
578 msgstr ""
580 #: find/parser.c:3355
581 msgid "standard output"
582 msgstr ""
584 #: find/pred.c:411
585 #, c-format
586 msgid "cannot delete %s"
587 msgstr ""
589 #: find/pred.c:1327
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
592 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
594 #: find/pred.c:1391
595 #, c-format
596 msgid "< %s ... %s > ? "
597 msgstr "< %s ... %s > ? "
599 #: find/pred.c:1835
600 msgid "Cannot close standard input"
601 msgstr ""
603 #: find/pred.c:1870
604 msgid "Failed to change directory"
605 msgstr ""
607 #: find/pred.c:1911 xargs/xargs.c:1119
608 msgid "cannot fork"
609 msgstr "nu pot executa fork"
611 #: find/pred.c:1936
612 #, c-format
613 msgid "error waiting for %s"
614 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
616 #: find/pred.c:1945
617 #, c-format
618 msgid "%s terminated by signal %d"
619 msgstr "%s terminat de semnal %d"
621 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
622 msgid "invalid expression"
623 msgstr "expresie invalidã"
625 #: find/tree.c:99
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid ""
628 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
629 "it."
630 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
632 #: find/tree.c:108
633 #, c-format
634 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
635 msgstr ""
637 #: find/tree.c:117
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "expected an expression after '%s'"
640 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
642 #: find/tree.c:121
643 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
644 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
646 #: find/tree.c:143
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
650 "need an extra predicate after '%s'"
651 msgstr ""
652 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
654 #: find/tree.c:149
655 #, fuzzy
656 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
657 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
659 #: find/tree.c:154
660 msgid ""
661 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
662 "one."
663 msgstr ""
664 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
666 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
667 msgid "oops -- invalid expression type!"
668 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
670 #: find/tree.c:231
671 #, c-format
672 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
673 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
675 #: find/tree.c:1228
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "paths must precede expression: %s"
678 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
680 #: find/tree.c:1237
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "unknown predicate `%s'"
683 msgstr "predicat invalid `%s'"
685 #: find/tree.c:1257
686 #, c-format
687 msgid "invalid predicate `%s'"
688 msgstr "predicat invalid `%s'"
690 #: find/tree.c:1262
691 #, c-format
692 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
693 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
695 #: find/tree.c:1269
696 #, c-format
697 msgid "missing argument to `%s'"
698 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
700 #: find/tree.c:1344
701 #, fuzzy
702 msgid "you have too many ')'"
703 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
705 #: find/tree.c:1349
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
708 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
710 #: find/tree.c:1351
711 msgid "unexpected extra predicate"
712 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
714 #: find/tree.c:1467
715 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
716 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
718 #: locate/code.c:130
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Usage: %s [--version | --help]\n"
722 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
723 msgstr ""
724 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
725 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
727 #: locate/code.c:134 locate/locate.c:1419 xargs/xargs.c:1317
728 msgid ""
729 "\n"
730 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
735 #: locate/code.c:152
736 msgid "write error"
737 msgstr ""
739 #: locate/code.c:188
740 #, c-format
741 msgid "GNU findutils version %s\n"
742 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
744 #: locate/locate.c:151
745 msgid "days"
746 msgstr "zile"
748 #: locate/locate.c:198
749 #, fuzzy
750 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
751 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
753 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
756 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
758 #: locate/locate.c:473
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
761 msgstr ""
762 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
763 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
765 #: locate/locate.c:608
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
768 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
770 #: locate/locate.c:895
771 #, c-format
772 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
773 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
775 #: locate/locate.c:900
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Matching Filenames: %s "
778 msgstr "Nume fiºiere: %s "
780 #: locate/locate.c:901
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "All Filenames: %s "
783 msgstr "Nume fiºiere: %s "
785 #: locate/locate.c:904
786 #, c-format
787 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
788 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
790 #: locate/locate.c:908
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "\tof which %s contain whitespace, "
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
799 #: locate/locate.c:911
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "\t%s contain newline characters, "
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
808 #: locate/locate.c:914
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "\n"
812 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
817 #: locate/locate.c:922
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
821 "compression ratio.\n"
822 msgstr ""
824 #: locate/locate.c:935
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
827 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
829 #: locate/locate.c:942
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Compression ratio is undefined\n"
832 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
834 #: locate/locate.c:997
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
838 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1114
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
845 "now."
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1128
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
852 msgstr ""
854 #: locate/locate.c:1145
855 msgid ""
856 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
857 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
858 "generated for this database.\n"
859 msgstr ""
861 #: locate/locate.c:1156
862 #, c-format
863 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
864 msgstr ""
866 #: locate/locate.c:1194
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
869 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
871 #: locate/locate.c:1346
872 #, c-format
873 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
874 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
876 #: locate/locate.c:1367
877 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
878 msgstr ""
880 #: locate/locate.c:1369
881 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
882 msgstr ""
884 #: locate/locate.c:1382
885 #, c-format
886 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
887 msgstr ""
889 #: locate/locate.c:1410
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid ""
892 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
893 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
894 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
895 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
896 "stdio ]\n"
897 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
898 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
899 "      pattern...\n"
900 msgstr ""
901 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
902 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
903 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
904 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
905 "stdio ]\n"
906 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
907 "      [--version] [--help]\n"
908 "      pattern...\n"
910 #: locate/locate.c:1473
911 msgid "failed to drop group privileges"
912 msgstr ""
914 #: locate/locate.c:1491
915 msgid "failed to drop setuid privileges"
916 msgstr ""
918 #: locate/locate.c:1505
919 msgid "Failed to fully drop privileges"
920 msgstr ""
922 #: locate/locate.c:1523
923 msgid "failed to drop setgid privileges"
924 msgstr ""
926 #: locate/locate.c:1662
927 #, c-format
928 msgid "GNU locate version %s\n"
929 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
931 #: locate/locate.c:1702
932 msgid "argument to --limit"
933 msgstr "argument pentru --limit"
935 #: locate/locate.c:1785
936 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
937 msgstr ""
938 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
940 #: locate/locate.c:1847
941 msgid "time system call failed"
942 msgstr ""
944 #: locate/locate.c:1858
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
947 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
949 #: xargs/xargs.c:302
950 #, c-format
951 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
952 msgstr ""
954 #: xargs/xargs.c:320
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
958 "values must not exceed %lx."
959 msgstr ""
961 #: xargs/xargs.c:326
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
965 "values must not exceed %lo."
966 msgstr ""
968 #: xargs/xargs.c:335
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
972 "characters %s not recognised."
973 msgstr ""
975 #: xargs/xargs.c:380
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
979 "single character or an escape sequence starting with \\."
980 msgstr ""
982 #: xargs/xargs.c:397
983 msgid "environment is too large for exec"
984 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
986 #: xargs/xargs.c:582
987 #, c-format
988 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
989 msgstr ""
991 #: xargs/xargs.c:621
992 #, c-format
993 msgid "GNU xargs version %s\n"
994 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
996 #: xargs/xargs.c:652
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Cannot open input file %s"
999 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1001 #: xargs/xargs.c:688
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1004 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1006 #: xargs/xargs.c:691
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1009 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1011 #: xargs/xargs.c:694
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid ""
1014 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1015 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1017 #: xargs/xargs.c:697
1018 #, c-format
1019 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1020 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1022 #: xargs/xargs.c:701
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1025 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1027 #: xargs/xargs.c:707
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1032 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1033 "of-file keystroke.\n"
1034 msgstr ""
1036 #: xargs/xargs.c:715
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1040 "then press the interrupt keystroke.\n"
1041 msgstr ""
1043 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1047 "the -0 option"
1048 msgstr ""
1049 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1050 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1052 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1053 msgid "double"
1054 msgstr "dublu"
1056 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1057 msgid "single"
1058 msgstr "singur"
1060 #: xargs/xargs.c:954
1061 msgid ""
1062 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1063 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1064 msgstr ""
1066 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1067 msgid "argument line too long"
1068 msgstr "linie argumente prea lungã"
1070 #: xargs/xargs.c:1194
1071 msgid "error waiting for child process"
1072 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1074 #: xargs/xargs.c:1210
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1077 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1079 #: xargs/xargs.c:1212
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: stopped by signal %d"
1082 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1084 #: xargs/xargs.c:1214
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: terminated by signal %d"
1087 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1089 #: xargs/xargs.c:1267
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1092 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1094 #: xargs/xargs.c:1274
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1097 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1099 #: xargs/xargs.c:1288
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1102 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1104 #: xargs/xargs.c:1306
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid ""
1107 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1108 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1109 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1110 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1111 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1112 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1113 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1114 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1115 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1116 msgstr ""
1117 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1118 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1119 "eof]]\n"
1120 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1121 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1122 "proc]\n"
1123 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1124 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1126 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1127 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1129 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1130 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1132 #~ msgid "old"
1133 #~ msgstr "vechi"
1135 #, fuzzy
1136 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1137 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1139 #~ msgid "Success"
1140 #~ msgstr "Succes"
1142 #~ msgid "No match"
1143 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1145 #~ msgid "Invalid regular expression"
1146 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1148 #~ msgid "Invalid collation character"
1149 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1151 #~ msgid "Invalid character class name"
1152 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1154 #~ msgid "Trailing backslash"
1155 #~ msgstr "Trailing backslash"
1157 #~ msgid "Invalid back reference"
1158 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1160 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1161 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1163 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1164 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1166 #~ msgid "Unmatched \\{"
1167 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1169 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1170 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1172 #~ msgid "Invalid range end"
1173 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1175 #~ msgid "Memory exhausted"
1176 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1178 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1179 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1181 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1182 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1184 #~ msgid "Regular expression too big"
1185 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1187 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1188 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1190 #~ msgid "No previous regular expression"
1191 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1195 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1196 #~ "delete\n"
1197 #~ "      -quit\n"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1200 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1201 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1203 #~ msgid "Predicate List:\n"
1204 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1206 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1207 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1209 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1210 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1212 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1213 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1215 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1216 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1218 #~ msgid "inserting %s\n"
1219 #~ msgstr "inserez %s\n"
1221 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1222 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1224 #~ msgid "left:\n"
1225 #~ msgstr "stânga:\n"
1227 #~ msgid "right:\n"
1228 #~ msgstr "dreapta:\n"
1230 #~ msgid "[stat called here] "
1231 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1233 #~ msgid "[type needed here] "
1234 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1236 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1237 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1239 #~ msgid "error in %s: %s"
1240 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1244 #~ "not a valid database name"
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1247 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1249 #~ msgid "command too long"
1250 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1252 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1255 #~ "argumente"
1257 #~ msgid "argument list too long"
1258 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"