1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:483
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backslash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
212 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
213 msgstr "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"
216 msgid "paths must precede expression"
217 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
219 #. Command line option not recognized
222 msgid "invalid predicate `%s'"
223 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
225 #. Command line option requires an argument
228 msgid "missing argument to `%s'"
229 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
233 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
234 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
238 msgid "Predicate List:\n"
239 msgstr "Lista dei predicati:\n"
242 msgid "unexpected extra predicate"
243 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
248 msgstr "Albero di valutazione:\n"
252 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
253 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
255 #: find/find.c:488 find/find.c:491
256 msgid "cannot get current directory"
257 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
261 msgid "Filesystem %s has recently been unmounted."
262 msgstr "Il file system %s è stato smontato di recente."
266 msgid "Filesystem %s has recently been mounted."
267 msgstr "Il file system %s è stato montato di recente."
271 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
272 msgstr "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
276 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
277 msgstr "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
279 #: find/find.c:963 find/parser.c:1190
280 msgid "virtual memory exhausted"
281 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
285 msgid "error in %s: %s"
286 msgstr "errore in %s: %s"
294 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
295 msgstr "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
298 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
299 msgstr "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che segue POSIX."
303 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
304 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
308 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
309 "expression may consist of:\n"
310 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
311 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
313 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita è\n"
314 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
315 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
316 " indicati altri):\n"
317 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
321 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
322 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
323 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
324 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
325 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
326 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
328 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
329 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
330 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -depth\n"
331 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
332 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
333 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
337 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
338 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
339 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
341 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
342 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex MODELLO\n"
343 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
347 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
348 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
349 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
351 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
352 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
353 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
357 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
358 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
361 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
362 " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -delete\n"
367 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
368 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
369 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
371 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la pagina\n"
372 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se non\n"
373 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
376 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
377 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
380 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
381 msgstr "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al suo posto."
383 #: find/parser.c:1188
385 msgid "invalid mode `%s'"
386 msgstr "il modo `%s' non è valido"
388 #: find/parser.c:1339
389 msgid "invalid null argument to -size"
390 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
392 #: find/parser.c:1385
394 msgid "invalid -size type `%c'"
395 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
397 #: find/parser.c:1478
399 msgid "GNU find version %s\n"
400 msgstr "GNU find versione %s\n"
402 #: find/parser.c:1650
404 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
405 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
407 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
408 #: find/parser.c:1696
410 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
411 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
413 #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018
415 msgid "inserting %s\n"
416 msgstr "inserimento di %s\n"
418 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
420 msgid " type: %s %s "
421 msgstr " tipo: %s %s "
423 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
424 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
425 #. The exact format is not specified.
426 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
430 msgid "< %s ... %s > ? "
431 msgstr "< %s ... %s > ? "
433 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052
435 msgstr "impossibile fare fork"
439 msgid "error waiting for %s"
440 msgstr "errore aspettando %s"
444 msgid "%s terminated by signal %d"
445 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
457 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
459 msgid "invalid expression"
460 msgstr "espressione non valida"
462 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
463 msgid "oops -- invalid expression type!"
464 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
469 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
470 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
475 "Usage: %s [--version | --help]\n"
476 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
478 "Uso: %s [--version | --help]\n"
479 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
481 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220
484 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
487 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
491 msgid "GNU findutils version %s\n"
492 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
494 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
495 #: locate/locate.c:128
500 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
501 #: locate/locate.c:531
503 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
504 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
506 #. This should not happen generally , but since we're
507 #. * reading in data which is outside our control, we
508 #. * cannot prevent it.
510 #: locate/locate.c:604
512 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
513 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
515 #: locate/locate.c:654
518 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
519 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
520 " [--version] [--help] pattern...\n"
522 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
523 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
524 " [--version] [--help] modello...\n"
526 #: locate/locate.c:669
528 msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name"
529 msgstr "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non sono un nome di database valido"
531 #: locate/locate.c:677
533 msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
534 msgstr "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che non sono un nome di database valido"
536 #: locate/locate.c:762
538 msgid "GNU locate version %s\n"
539 msgstr "GNU locate versione %s\n"
541 #: locate/locate.c:775
542 msgid "argument to --limit"
543 msgstr "argomento di --limit"
546 msgid "environment is too large for exec"
547 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
551 msgid "GNU xargs version %s\n"
552 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
556 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
557 msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
561 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
562 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
566 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
567 msgstr "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
571 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
572 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
576 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
577 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
579 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
580 #. * should only be called wen replace_pat is true.
582 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
583 msgid "argument line too long"
584 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
588 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
589 msgstr "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
600 msgid "command too long"
601 msgstr "il comando è troppo lungo"
604 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
605 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
608 msgid "argument list too long"
609 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
611 #: xargs/xargs.c:1116
612 msgid "error waiting for child process"
613 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
615 #: xargs/xargs.c:1132
617 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
618 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
620 #: xargs/xargs.c:1134
622 msgid "%s: stopped by signal %d"
623 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
625 #: xargs/xargs.c:1136
627 msgid "%s: terminated by signal %d"
628 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
630 #: xargs/xargs.c:1160
632 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
633 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
635 #: xargs/xargs.c:1167
637 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
638 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
640 #: xargs/xargs.c:1181
642 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
643 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
645 #: xargs/xargs.c:1212
648 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
649 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
650 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
651 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
652 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
653 " [command [initial-arguments]]\n"
655 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
656 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
657 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
658 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
659 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
660 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"