Updated prem.texi from coreutils
[findutils.git] / po / ro.po
blob48f2f93f3961ef77f60e3035ca947291e2fe5083
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr ""
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 #, fuzzy
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr ""
114 #. TRANSLATORS:
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'".  If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
134 msgid "`"
135 msgstr "`"
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
138 msgid "'"
139 msgstr "'"
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
142 msgid "Success"
143 msgstr "Succes"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
146 msgid "No match"
147 msgstr "Nici o potrivire"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Caracter colatare invalid"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Trailing backslash"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "\\{ fãrã pereche"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Capãt interval invalid"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Memorie epuizatã"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Expresie regularã prea mare"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 msgid "^[yY]"
215 msgstr "^[yY]"
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 msgid "^[nN]"
219 msgstr "^[nN]"
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
222 #, fuzzy
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "Memorie epuizatã"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "listã argumente prea lungã"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
245 #: find/find.c:204
246 #, fuzzy
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
250 #: find/find.c:384
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
255 #: find/find.c:394
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
260 #: find/find.c:490
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
267 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
269 #: find/find.c:527
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
276 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
278 #: find/find.c:992
279 #, c-format
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid ""
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
288 msgstr ""
289 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
290 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
292 #: find/find.c:1107
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d %s."
297 msgstr ""
298 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
299 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
301 #: find/find.c:1111
302 #, fuzzy
303 msgid "level higher in the file system hierarchy"
304 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
306 #: find/find.c:1112
307 #, fuzzy
308 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
309 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
311 #: find/find.c:1357
312 #, c-format
313 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
314 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
316 #: find/find.c:1401
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid ""
319 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
320 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
321 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
322 "may have failed to include directories that should have been searched."
323 msgstr ""
324 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
325 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
326 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
327 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
329 #: find/fstype.c:250
330 msgid "unknown"
331 msgstr "necunoscut"
333 #: find/ftsfind.c:298
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
337 msgstr ""
338 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
339 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
342 #, c-format
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr ""
346 #: find/ftsfind.c:610
347 #, c-format
348 msgid "cannot search %s"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:386
352 msgid ""
353 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
354 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
355 "use the -depth option."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:530
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
362 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
363 "as those specified after it).  Please specify options before other "
364 "arguments.\n"
365 msgstr ""
366 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
367 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
368 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
369 "de alte argumente.\n"
371 #: find/parser.c:816
372 msgid ""
373 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
374 "latter is a POSIX-compliant feature."
375 msgstr ""
376 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
377 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
379 #: find/parser.c:1066
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
383 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
384 msgstr ""
386 #: find/parser.c:1079
387 #, c-format
388 msgid "%s is not the name of an existing group"
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:1084
392 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
393 msgstr ""
395 #: find/parser.c:1105
396 msgid ""
397 "\n"
398 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
399 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
403 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
405 #: find/parser.c:1108
406 msgid ""
407 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
408 "given):\n"
409 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
410 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
411 msgstr ""
412 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
413 "precizaþi):\n"
414 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
415 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
417 #: find/parser.c:1112
418 msgid ""
419 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
420 "\n"
421 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
422 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
423 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
424 msgstr ""
425 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
426 "\n"
427 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
428 "expresii):\n"
429 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
430 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
432 #: find/parser.c:1117
433 msgid ""
434 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
435 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
436 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
437 "PATTERN\n"
438 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
439 msgstr ""
440 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
441 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
442 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
443 "PATTERN\n"
444 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
446 #: find/parser.c:1122
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
450 "      -readable -writable -executable\n"
451 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
453 msgstr ""
454 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
455 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
456 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
458 #: find/parser.c:1127
459 msgid ""
460 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
461 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
462 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
463 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
464 msgstr ""
465 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
466 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
467 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
468 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
470 #: find/parser.c:1133
471 msgid ""
472 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
473 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
474 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
475 msgstr ""
476 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
477 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
478 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
480 #: find/parser.c:1187
481 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
482 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
484 #: find/parser.c:1201
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
488 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
489 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
490 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
491 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
492 msgstr ""
493 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
494 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
495 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
496 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
497 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
499 #: find/parser.c:1349
500 #, c-format
501 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:1499
505 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
506 msgstr ""
508 #: find/parser.c:1549
509 #, c-format
510 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
511 msgstr ""
513 #: find/parser.c:1565
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
518 #: find/parser.c:1766
519 #, c-format
520 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
521 msgstr ""
523 #: find/parser.c:1849
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "invalid mode %s"
526 msgstr "mod invalid `%s'"
528 #: find/parser.c:1868
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
532 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
533 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
534 msgstr ""
536 #: find/parser.c:2065
537 msgid "invalid null argument to -size"
538 msgstr "argument null invalid pentru -size"
540 #: find/parser.c:2113
541 #, c-format
542 msgid "invalid -size type `%c'"
543 msgstr "tip -size invalid `%c'"
545 #: find/parser.c:2119
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
548 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
550 #: find/parser.c:2298
551 msgid ""
552 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
553 "'literal' or 'safe'"
554 msgstr ""
556 #: find/parser.c:2409
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Invalid argument %s to -used"
559 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
561 #: find/parser.c:2461
562 #, c-format
563 msgid "Features enabled: "
564 msgstr "Capabilitãþi activate: "
566 #: find/parser.c:2570
567 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
568 msgstr ""
570 #: find/parser.c:2617
571 #, c-format
572 msgid "Unknown argument to -type: %c"
573 msgstr ""
575 #: find/parser.c:2738
576 #, c-format
577 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
578 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
580 #: find/parser.c:2754
581 #, c-format
582 msgid "error: %s at end of format string"
583 msgstr ""
585 #: find/parser.c:2793
586 #, c-format
587 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
588 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
590 #: find/parser.c:2937
591 #, c-format
592 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
593 msgstr ""
595 #: find/parser.c:2971
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
599 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
600 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
601 "trailing colons)"
602 msgstr ""
603 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
604 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
605 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
606 "sau ultimul \":\")"
608 #: find/parser.c:2982
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid ""
611 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
612 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
613 "entry from $PATH"
614 msgstr ""
615 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
616 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
617 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
618 "sau ultimul \":\")"
620 #: find/parser.c:3085
621 msgid ""
622 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
623 "this is a potential security problem."
624 msgstr ""
625 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
626 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
628 #: find/parser.c:3110
629 #, c-format
630 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
631 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
633 #: find/parser.c:3127
634 #, fuzzy
635 msgid "The environment is too large for exec()."
636 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
638 #: find/parser.c:3318
639 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
640 msgstr ""
642 #: find/parser.c:3474
643 msgid "standard error"
644 msgstr ""
646 #: find/parser.c:3479
647 msgid "standard output"
648 msgstr ""
650 #: find/pred.c:411
651 #, c-format
652 msgid "cannot delete %s"
653 msgstr ""
655 #: find/pred.c:1350
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
658 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
660 #: find/pred.c:1414
661 #, c-format
662 msgid "< %s ... %s > ? "
663 msgstr "< %s ... %s > ? "
665 #: find/pred.c:1862
666 msgid "Cannot close standard input"
667 msgstr ""
669 #: find/pred.c:1897
670 msgid "Failed to change directory"
671 msgstr ""
673 #: find/pred.c:1938 xargs/xargs.c:1119
674 msgid "cannot fork"
675 msgstr "nu pot executa fork"
677 #: find/pred.c:1963
678 #, c-format
679 msgid "error waiting for %s"
680 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
682 #: find/pred.c:1972
683 #, c-format
684 msgid "%s terminated by signal %d"
685 msgstr "%s terminat de semnal %d"
687 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
688 msgid "invalid expression"
689 msgstr "expresie invalidã"
691 #: find/tree.c:99
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid ""
694 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
695 "it."
696 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
698 #: find/tree.c:108
699 #, c-format
700 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
701 msgstr ""
703 #: find/tree.c:117
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "expected an expression after '%s'"
706 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
708 #: find/tree.c:121
709 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
710 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
712 #: find/tree.c:143
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
716 "need an extra predicate after '%s'"
717 msgstr ""
718 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
720 #: find/tree.c:149
721 #, fuzzy
722 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
723 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
725 #: find/tree.c:154
726 msgid ""
727 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
728 "one."
729 msgstr ""
730 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
732 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
733 msgid "oops -- invalid expression type!"
734 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
736 #: find/tree.c:231
737 #, c-format
738 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
739 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
741 #: find/tree.c:1228
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "paths must precede expression: %s"
744 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
746 #: find/tree.c:1237
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "unknown predicate `%s'"
749 msgstr "predicat invalid `%s'"
751 #: find/tree.c:1257
752 #, c-format
753 msgid "invalid predicate `%s'"
754 msgstr "predicat invalid `%s'"
756 #: find/tree.c:1262
757 #, c-format
758 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
759 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
761 #: find/tree.c:1269
762 #, c-format
763 msgid "missing argument to `%s'"
764 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
766 #: find/tree.c:1345
767 #, fuzzy
768 msgid "you have too many ')'"
769 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
771 #: find/tree.c:1350
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
774 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
776 #: find/tree.c:1352
777 msgid "unexpected extra predicate"
778 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
780 #: find/tree.c:1468
781 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
782 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
784 #: find/util.c:157
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
787 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
789 #: find/util.c:159
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "] [path...] [expression]\n"
792 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
794 #: find/util.c:748
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
797 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
799 #: find/util.c:755
800 msgid "Empty argument to the -D option."
801 msgstr ""
803 #: find/util.c:769
804 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
805 msgstr ""
807 #: find/util.c:778 find/util.c:788
808 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
809 msgstr ""
811 #: find/util.c:793 find/util.c:797
812 #, c-format
813 msgid "Invalid optimisation level %s"
814 msgstr ""
816 #: find/util.c:804
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
820 "consider using GNU locate."
821 msgstr ""
823 #: find/util.c:944
824 msgid ""
825 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
826 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
827 msgstr ""
828 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
829 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
831 #: lib/buildcmd.c:196
832 msgid "command too long"
833 msgstr "comandã prea lungã"
835 #: lib/buildcmd.c:288
836 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
837 msgstr ""
838 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
840 #: lib/buildcmd.c:293
841 msgid "argument list too long"
842 msgstr "listã argumente prea lungã"
844 #: lib/findutils-version.c:60
845 msgid "Eric B. Decker"
846 msgstr ""
848 #: lib/findutils-version.c:61
849 msgid "James Youngman"
850 msgstr ""
852 #: lib/findutils-version.c:62
853 msgid "Kevin Dalley"
854 msgstr ""
856 #: lib/findutils-version.c:64
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
859 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
861 #: lib/regextype.c:106
862 #, c-format
863 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
864 msgstr ""
866 #: locate/code.c:130
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Usage: %s [--version | --help]\n"
870 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
871 msgstr ""
872 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
873 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
875 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
876 #: xargs/xargs.c:1317
877 msgid ""
878 "\n"
879 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
884 #: locate/frcode.c:169
885 #, c-format
886 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
887 msgstr ""
889 #: locate/frcode.c:188
890 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
891 msgstr ""
893 #: locate/frcode.c:195
894 #, c-format
895 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
896 msgstr ""
898 #: locate/frcode.c:202
899 #, c-format
900 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
901 msgstr ""
903 #: locate/frcode.c:258
904 #, c-format
905 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
906 msgstr ""
908 #: locate/frcode.c:296
909 msgid "Failed to write to standard output"
910 msgstr ""
912 #: locate/locate.c:150
913 msgid "days"
914 msgstr "zile"
916 #: locate/locate.c:197
917 #, fuzzy
918 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
919 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
921 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
924 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
926 #: locate/locate.c:472
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
929 msgstr ""
930 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
931 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
933 #: locate/locate.c:607
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
936 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
938 #: locate/locate.c:894
939 #, c-format
940 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
941 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
943 #: locate/locate.c:899
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Matching Filenames: %s "
946 msgstr "Nume fiºiere: %s "
948 #: locate/locate.c:900
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "All Filenames: %s "
951 msgstr "Nume fiºiere: %s "
953 #: locate/locate.c:903
954 #, c-format
955 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
956 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
958 #: locate/locate.c:907
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "\n"
962 "\tof which %s contain whitespace, "
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
967 #: locate/locate.c:910
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "\n"
971 "\t%s contain newline characters, "
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
976 #: locate/locate.c:913
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
985 #: locate/locate.c:921
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
989 "compression ratio.\n"
990 msgstr ""
992 #: locate/locate.c:934
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
995 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
997 #: locate/locate.c:941
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1000 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
1002 #: locate/locate.c:996
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1006 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1007 msgstr ""
1009 #: locate/locate.c:1113
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1013 "now."
1014 msgstr ""
1016 #: locate/locate.c:1127
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1020 msgstr ""
1022 #: locate/locate.c:1144
1023 msgid ""
1024 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1025 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1026 "generated for this database.\n"
1027 msgstr ""
1029 #: locate/locate.c:1155
1030 #, c-format
1031 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1032 msgstr ""
1034 #: locate/locate.c:1193
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1037 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1039 #: locate/locate.c:1345
1040 #, c-format
1041 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1042 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
1044 #: locate/locate.c:1366
1045 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1046 msgstr ""
1048 #: locate/locate.c:1368
1049 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1050 msgstr ""
1052 #: locate/locate.c:1381
1053 #, c-format
1054 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1055 msgstr ""
1057 #: locate/locate.c:1409
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid ""
1060 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1061 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1062 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1063 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1064 "stdio ]\n"
1065 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1066 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1067 "      pattern...\n"
1068 msgstr ""
1069 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1070 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
1071 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1072 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1073 "stdio ]\n"
1074 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1075 "      [--version] [--help]\n"
1076 "      pattern...\n"
1078 #: locate/locate.c:1472
1079 msgid "failed to drop group privileges"
1080 msgstr ""
1082 #: locate/locate.c:1490
1083 msgid "failed to drop setuid privileges"
1084 msgstr ""
1086 #: locate/locate.c:1504
1087 msgid "Failed to fully drop privileges"
1088 msgstr ""
1090 #: locate/locate.c:1522
1091 msgid "failed to drop setgid privileges"
1092 msgstr ""
1094 #: locate/locate.c:1789
1095 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1096 msgstr ""
1097 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
1099 #: locate/locate.c:1851
1100 msgid "time system call failed"
1101 msgstr ""
1103 #: locate/locate.c:1862
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1106 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
1108 #: locate/word_io.c:97
1109 #, c-format
1110 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1111 msgstr ""
1113 #: locate/word_io.c:144
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "unexpected EOF in %s"
1116 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
1118 #: locate/word_io.c:146
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "error reading a word from %s"
1121 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1123 #: xargs/xargs.c:303
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1126 msgstr ""
1128 #: xargs/xargs.c:321
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1132 "values must not exceed %lx."
1133 msgstr ""
1135 #: xargs/xargs.c:327
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1139 "values must not exceed %lo."
1140 msgstr ""
1142 #: xargs/xargs.c:336
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1146 "characters %s not recognised."
1147 msgstr ""
1149 #: xargs/xargs.c:381
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1153 "single character or an escape sequence starting with \\."
1154 msgstr ""
1156 #: xargs/xargs.c:398
1157 msgid "environment is too large for exec"
1158 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1160 #: xargs/xargs.c:583
1161 #, c-format
1162 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1163 msgstr ""
1165 #: xargs/xargs.c:652
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Cannot open input file %s"
1168 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1170 #: xargs/xargs.c:688
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1173 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1175 #: xargs/xargs.c:691
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1178 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1180 #: xargs/xargs.c:694
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid ""
1183 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1184 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1186 #: xargs/xargs.c:697
1187 #, c-format
1188 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1189 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1191 #: xargs/xargs.c:701
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1194 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1196 #: xargs/xargs.c:707
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1201 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1202 "of-file keystroke.\n"
1203 msgstr ""
1205 #: xargs/xargs.c:715
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1209 "then press the interrupt keystroke.\n"
1210 msgstr ""
1212 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1216 "the -0 option"
1217 msgstr ""
1218 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1219 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1221 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1222 msgid "double"
1223 msgstr "dublu"
1225 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1226 msgid "single"
1227 msgstr "singur"
1229 #: xargs/xargs.c:954
1230 msgid ""
1231 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1232 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1233 msgstr ""
1235 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1236 msgid "argument line too long"
1237 msgstr "linie argumente prea lungã"
1239 #: xargs/xargs.c:1194
1240 msgid "error waiting for child process"
1241 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1243 #: xargs/xargs.c:1210
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1246 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1248 #: xargs/xargs.c:1212
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: stopped by signal %d"
1251 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1253 #: xargs/xargs.c:1214
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: terminated by signal %d"
1256 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1258 #: xargs/xargs.c:1267
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1261 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1263 #: xargs/xargs.c:1274
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1266 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1268 #: xargs/xargs.c:1288
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1271 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1273 #: xargs/xargs.c:1306
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid ""
1276 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1277 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1278 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1279 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1280 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1281 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1282 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1283 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1284 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1285 msgstr ""
1286 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1287 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1288 "eof]]\n"
1289 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1290 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1291 "proc]\n"
1292 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1293 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1295 #~ msgid "block size"
1296 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1300 #~ "instead."
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1303 #~ "iwholename în locul lui."
1305 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1306 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1308 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1309 #~ msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
1311 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1312 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1314 #~ msgid "argument to --limit"
1315 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1317 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1318 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1320 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1321 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1323 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1324 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1326 #~ msgid "old"
1327 #~ msgstr "vechi"
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1331 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1335 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1336 #~ "delete\n"
1337 #~ "      -quit\n"
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1340 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1341 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1343 #~ msgid "Predicate List:\n"
1344 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1346 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1347 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1349 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1350 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1352 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1353 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1355 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1356 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1358 #~ msgid "inserting %s\n"
1359 #~ msgstr "inserez %s\n"
1361 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1362 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1364 #~ msgid "left:\n"
1365 #~ msgstr "stânga:\n"
1367 #~ msgid "right:\n"
1368 #~ msgstr "dreapta:\n"
1370 #~ msgid "[stat called here] "
1371 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1373 #~ msgid "[type needed here] "
1374 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1376 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1377 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1379 #~ msgid "error in %s: %s"
1380 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1384 #~ "not a valid database name"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1387 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"