1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-25 13:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgstr "dimensioni del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:231
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
149 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
156 #: find/util.c:614 find/util.c:624
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
160 #: find/util.c:629 find/util.c:633
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
178 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
202 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
211 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
219 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
220 "la directory a cui punta è già stata visitata."
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
228 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
229 "di inode di una directory %d %s."
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
260 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
261 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
262 "as those specified after it). Please specify options before other "
265 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
266 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
267 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
274 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
281 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
282 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
284 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
286 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
287 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
288 " indicati altri):\n"
289 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
297 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
299 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
301 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
302 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
303 " indicati altri):\n"
304 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
316 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
317 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
319 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
321 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
327 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
328 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
329 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
331 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
333 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
334 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
336 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
341 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 " -readable -writable -executable\n"
343 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
346 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
347 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
366 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
368 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
386 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
388 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
391 #: find/parser.c:1456
393 msgid "invalid mode `%s'"
394 msgstr "il modo `%s' non è valido"
396 #: find/parser.c:1474
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
401 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
404 #: find/parser.c:1659
405 msgid "invalid null argument to -size"
406 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
408 #: find/parser.c:1705
410 msgid "invalid -size type `%c'"
411 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
413 #: find/parser.c:1755
415 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
416 "'literal' or 'safe'"
419 #: find/parser.c:1898
421 msgid "GNU find version %s\n"
422 msgstr "GNU find versione %s\n"
424 #: find/parser.c:1899
426 msgid "Features enabled: "
429 #: find/parser.c:2169
431 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
432 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
434 #: find/parser.c:2185
436 msgid "error: %s at end of format string"
439 #: find/parser.c:2224
441 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
442 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
444 #: find/parser.c:2367
446 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
449 #: find/parser.c:2392
452 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
454 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
458 #: find/parser.c:2398
461 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
462 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
466 #: find/parser.c:2496
468 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469 "this is a potential security problem."
472 #: find/parser.c:2519
474 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477 #: find/parser.c:2532
479 msgid "The environment is too large for exec()."
480 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
482 #: find/parser.c:2715
483 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
488 msgid "< %s ... %s > ? "
489 msgstr "< %s ... %s > ? "
491 #: find/pred.c:1655 xargs/xargs.c:1062
493 msgstr "impossibile fare fork"
497 msgid "error waiting for %s"
498 msgstr "errore aspettando %s"
502 msgid "%s terminated by signal %d"
503 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
505 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
506 msgid "invalid expression"
507 msgstr "espressione non valida"
512 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
518 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
523 msgid "expected an expression after '%s'"
524 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
528 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
529 msgstr "espressione non valida"
534 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
535 "need an extra predicate after '%s'"
540 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
541 msgstr "espressione non valida"
545 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
549 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
550 msgid "oops -- invalid expression type!"
551 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
555 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
556 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
560 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
561 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
565 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
566 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
570 msgid "paths must precede expression: %s"
571 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
575 msgid "invalid predicate `%s'"
576 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
580 msgid "missing argument to `%s'"
581 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
585 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
586 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
590 msgid "you have too many ')'"
591 msgstr "espressione non valida"
595 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
596 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
599 msgid "unexpected extra predicate"
600 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
603 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
604 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
609 "Usage: %s [--version | --help]\n"
610 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
612 "Uso: %s [--version | --help]\n"
613 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
615 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1358 xargs/xargs.c:1260
618 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
621 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
625 msgid "GNU findutils version %s\n"
626 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
628 #: locate/locate.c:162
632 #: locate/locate.c:211
633 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
636 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
638 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
639 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
641 #: locate/locate.c:609
643 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
644 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
646 #: locate/locate.c:887
648 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
651 #: locate/locate.c:892
653 msgid "Matching Filenames: %s "
656 #: locate/locate.c:893
658 msgid "All Filenames: %s "
661 #: locate/locate.c:896
663 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
666 #: locate/locate.c:900
670 "\tof which %s contain whitespace, "
673 #: locate/locate.c:903
677 "\t%s contain newline characters, "
680 #: locate/locate.c:906
684 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
687 #: locate/locate.c:914
690 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
691 "compression ratio.\n"
694 #: locate/locate.c:921
696 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
699 #: locate/locate.c:928
701 msgid "Compression ratio is undefined\n"
704 #: locate/locate.c:983
707 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
708 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
711 #: locate/locate.c:1076
714 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
715 "now (you are, after all, using the CVS code)."
718 #: locate/locate.c:1104
720 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
721 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
722 "generated for this database.\n"
725 #: locate/locate.c:1115
727 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
730 #: locate/locate.c:1308
732 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
735 #: locate/locate.c:1349
738 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
739 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
740 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
741 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
743 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
744 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
747 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
748 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
749 " [--version] [--help] modello...\n"
751 #: locate/locate.c:1408
752 msgid "failed to drop group privileges"
755 #: locate/locate.c:1415
756 msgid "failed to drop setuid privileges"
759 #: locate/locate.c:1426
760 msgid "Failed to drop privileges"
763 #: locate/locate.c:1564
765 msgid "GNU locate version %s\n"
766 msgstr "GNU locate versione %s\n"
768 #: locate/locate.c:1603
769 msgid "argument to --limit"
770 msgstr "argomento di --limit"
772 #: locate/locate.c:1686
773 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
776 #: locate/locate.c:1757
778 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
779 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
783 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
789 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
790 "values must not exceed %lx."
796 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
797 "values must not exceed %lo."
803 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
804 "characters %s not recognised."
810 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
811 "single character or an escape sequence starting with \\."
815 msgid "environment is too large for exec"
816 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
820 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
825 msgid "GNU xargs version %s\n"
826 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
830 msgid "Cannot open input file `%s'"
831 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
835 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
836 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
840 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
842 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
846 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
847 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
851 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
852 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
854 #: xargs/xargs.c:784 xargs/xargs.c:877
857 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
860 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
861 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
863 #: xargs/xargs.c:785 xargs/xargs.c:878
867 #: xargs/xargs.c:785 xargs/xargs.c:878
873 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
874 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
877 #: xargs/xargs.c:907 xargs/xargs.c:964
878 msgid "argument line too long"
879 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
881 #: xargs/xargs.c:1137
882 msgid "error waiting for child process"
883 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
885 #: xargs/xargs.c:1153
887 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
888 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
890 #: xargs/xargs.c:1155
892 msgid "%s: stopped by signal %d"
893 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
895 #: xargs/xargs.c:1157
897 msgid "%s: terminated by signal %d"
898 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
900 #: xargs/xargs.c:1210
902 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
903 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
905 #: xargs/xargs.c:1217
907 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
908 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
910 #: xargs/xargs.c:1231
912 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
913 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
915 #: xargs/xargs.c:1249
918 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
919 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
920 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
921 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
922 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
923 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
924 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
925 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
926 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
928 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
929 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
930 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
931 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
932 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
933 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
936 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
937 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
943 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
945 #~ msgid "Invalid regular expression"
946 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
948 #~ msgid "Invalid collation character"
949 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
951 #~ msgid "Invalid character class name"
952 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
954 #~ msgid "Trailing backslash"
955 #~ msgstr "Backlash finale"
957 #~ msgid "Invalid back reference"
958 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
960 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
961 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
963 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
964 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
966 #~ msgid "Unmatched \\{"
967 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
969 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
970 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
972 #~ msgid "Invalid range end"
973 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
975 #~ msgid "Memory exhausted"
976 #~ msgstr "Memoria esaurita"
978 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
979 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
981 #~ msgid "Premature end of regular expression"
982 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
984 #~ msgid "Regular expression too big"
985 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
987 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
988 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
990 #~ msgid "No previous regular expression"
991 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
994 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
995 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
999 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1000 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1004 #~ msgid "Predicate List:\n"
1005 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1007 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1008 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1010 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1011 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1013 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1014 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1016 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1017 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1019 #~ msgid "inserting %s\n"
1020 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1022 #~ msgid " type: %s %s "
1023 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1026 #~ msgstr "sinistra:\n"
1029 #~ msgstr "destra:\n"
1031 #~ msgid "[stat called here] "
1032 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1035 #~ msgid "[type needed here] "
1036 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1038 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1039 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1042 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1043 #~ "a valid database name"
1045 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1046 #~ "non sono un nome di database valido"
1049 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1050 #~ "not a valid database name"
1052 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1053 #~ "non sono un nome di database valido"
1055 #~ msgid "command too long"
1056 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1058 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1059 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1061 #~ msgid "argument list too long"
1062 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"