1 # Translation of findutils-4.2.27 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 21:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik: %s [-H] [-L] [-P] [pad...] [expressie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Gebruik: %s [pad...] [expressie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
152 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 #: find/util.c:626 find/util.c:636
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 #: find/util.c:641 find/util.c:645
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
181 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
204 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
213 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
222 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
231 "inode-nummer als een map %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "niveau hoger in de bestandshiërarchie"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "niveaus hoger in de bestandshiërarchie"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd. Dit zou een "
255 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn. De optie '-noleaf' "
256 "wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
257 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "Waarschuwing: optie %s werd gegeven na het non-optie-argument %s, maar "
272 "opties zijn niet positioneel: %s beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
273 "testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
277 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
278 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
281 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
290 "het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is -print;\n"
291 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
300 "operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
301 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven "
303 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
316 "normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
317 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
318 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
323 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 "testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
329 " -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
330 " -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
332 " -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
337 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 " -readable -writable -executable\n"
339 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 " -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 " -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 " -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 "acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
354 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ;\n"
355 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ; -ls\n"
356 " -fls BESTAND -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
365 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
366 "een bericht naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
367 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
383 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
384 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
385 "misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
386 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
388 #: find/parser.c:1027
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
395 #: find/parser.c:1473
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "ongeldige modus '%s'"
400 #: find/parser.c:1508
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
408 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000. Om "
409 "consistent te blijven met -perm -000 zal de betekenis van -perm /000 "
410 "binnenkort veranderen. Op dit moment komt dit patroon met geen enkel "
411 "bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
413 #: find/parser.c:1664
414 msgid "invalid null argument to -size"
415 msgstr "ongeldig leeg argument van -size"
417 #: find/parser.c:1710
419 msgid "invalid -size type `%c'"
420 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie -size"
422 #: find/parser.c:1759
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
428 #: find/parser.c:1903
430 msgid "GNU find version %s\n"
431 msgstr "GNU find versie %s\n"
433 #: find/parser.c:1904
435 msgid "Features enabled: "
436 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
438 #: find/parser.c:2172
440 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
443 #: find/parser.c:2219
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
448 #: find/parser.c:2348
451 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
452 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
453 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
456 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
457 "combinatie met de actie %s van find. Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
458 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
460 #: find/parser.c:2448
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
465 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
466 "binnen de naam van het hulpprogramma."
468 #: find/parser.c:2471
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
473 #: find/parser.c:2484
475 msgid "The environment is too large for exec()."
476 msgstr "omgeving is te groot voor exec"
480 msgid "< %s ... %s > ? "
481 msgstr "< %s ... %s > ? "
483 #: find/pred.c:1569 xargs/xargs.c:1030
485 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
489 msgid "error waiting for %s"
490 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
494 msgid "%s terminated by signal %d"
495 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
497 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
498 msgid "invalid expression"
499 msgstr "ongeldige expressie"
504 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
506 msgstr "ongeldige expressie: een binaire operator met niets ervoor"
510 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
515 msgid "expected an expression after '%s'"
516 msgstr "onverwacht extra ding"
519 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
520 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
525 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
526 "need an extra predicate after '%s'"
527 msgstr "ongeldige expressie: missende ')'"
531 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
532 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
536 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
538 msgstr "ongeldige expressie: missende ')'"
540 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
541 msgid "oops -- invalid expression type!"
542 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
546 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
547 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
550 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
551 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat!"
554 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
555 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type!"
559 msgid "paths must precede expression: %s"
560 msgstr "padnamen moeten aan de expressies voorafgaan"
564 msgid "invalid predicate `%s'"
565 msgstr "ongeldige optie '%s'"
569 msgid "missing argument to `%s'"
570 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
574 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
575 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
579 msgid "you have too many ')'"
580 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
584 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
585 msgstr "onverwacht extra ding"
588 msgid "unexpected extra predicate"
589 msgstr "onverwacht extra ding"
592 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
593 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
598 "Usage: %s [--version | --help]\n"
599 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
601 "Gebruik: %s [ --version | --help ]\n"
602 " of: %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
604 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
607 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
610 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
611 "en fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
615 msgid "GNU findutils version %s\n"
616 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
618 #: locate/locate.c:160
622 #: locate/locate.c:562
624 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
625 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
627 #: locate/locate.c:840
629 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
630 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
632 #: locate/locate.c:845
634 msgid "Matching Filenames: %s "
635 msgstr "Bestandsnamen: %s"
637 #: locate/locate.c:846
639 msgid "All Filenames: %s "
640 msgstr "Bestandsnamen: %s"
642 #: locate/locate.c:849
644 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
645 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
647 #: locate/locate.c:853
651 "\tof which %s contain whitespace, "
654 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
656 #: locate/locate.c:856
660 "\t%s contain newline characters, "
663 "\t%s LF-tekens bevatten, "
665 #: locate/locate.c:859
669 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
672 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
674 #: locate/locate.c:867
677 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
678 "compression ratio.\n"
681 #: locate/locate.c:874
683 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
684 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
686 #: locate/locate.c:881
688 msgid "Compression ratio is undefined\n"
689 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
691 #: locate/locate.c:938
694 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
695 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
698 #: locate/locate.c:1025
701 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
702 "now (you are, after all, using the CVS code)."
705 #: locate/locate.c:1053
707 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
708 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
709 "generated for this database.\n"
712 #: locate/locate.c:1064
714 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
717 #: locate/locate.c:1257
719 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
720 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
722 #: locate/locate.c:1298
725 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
726 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
727 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
728 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
730 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
731 " [-version] [--help]\n"
734 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
735 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
736 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
737 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
738 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
739 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--version] [--help]\n"
742 #: locate/locate.c:1355
743 msgid "failed to drop group privileges"
746 #: locate/locate.c:1362
747 msgid "failed to drop setuid privileges"
750 #: locate/locate.c:1373
751 msgid "Failed to drop privileges"
754 #: locate/locate.c:1506
756 msgid "GNU locate version %s\n"
757 msgstr "GNU locate versie %s\n"
759 #: locate/locate.c:1545
760 msgid "argument to --limit"
761 msgstr "argument van --limit"
763 #: locate/locate.c:1628
764 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
766 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
767 "standaardinvoer gelezen worden"
769 #: locate/locate.c:1697
771 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
772 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
776 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
777 msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken."
782 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
783 "values must not exceed %lx."
785 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
786 "mogen niet groter zijn dan %lx."
791 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
792 "values must not exceed %lo."
794 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
795 "mogen niet groter zijn dan %lo."
800 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
801 "characters %s not recognised."
803 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
804 "nakomende tekens %s."
809 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
810 "single character or an escape sequence starting with \\."
812 "Ongeldige specificatie %s van scheidingsteken; het scheidingsteken dient een "
813 "enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
816 msgid "environment is too large for exec"
817 msgstr "omgeving is te groot voor exec"
821 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
826 msgid "GNU xargs version %s\n"
827 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
831 msgid "Cannot open input file `%s'"
832 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
836 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
837 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %ld bytes in beslag\n"
841 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
842 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %ld, %ld\n"
846 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
847 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
851 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
852 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %ld\n"
854 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
857 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
860 "ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
861 "behandeld tenzij u de optie -0 gebruikt"
863 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
867 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
871 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
872 msgid "argument line too long"
873 msgstr "argumentregel is te lang"
875 #: xargs/xargs.c:1105
876 msgid "error waiting for child process"
877 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
879 #: xargs/xargs.c:1121
881 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
882 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255; xargs breekt af"
884 #: xargs/xargs.c:1123
886 msgid "%s: stopped by signal %d"
887 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
889 #: xargs/xargs.c:1125
891 msgid "%s: terminated by signal %d"
892 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
894 #: xargs/xargs.c:1178
896 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
897 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie -%c\n"
899 #: xargs/xargs.c:1185
901 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
902 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet >= %ld zijn\n"
904 #: xargs/xargs.c:1199
906 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
907 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet < %ld zijn\n"
909 #: xargs/xargs.c:1217
912 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
913 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
914 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
915 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
916 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
917 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
918 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
919 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
920 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
922 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
923 " [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
924 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
925 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
926 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]]\n"
927 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
928 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
929 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
930 " [--exit] [--verbose] [--no-run-if-empty] [--arg-file=bestand]\n"
931 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
937 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
938 #~ msgstr "arg_max (%ld) teruggebracht tot arg_size (%ld)\n"